1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,101 Elismerjük az őslakosokat és hagyományos tulajdonosait annak a földnek, 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,936 amiről ez a film készült. 5 00:00:19,019 --> 00:00:24,400 Elismerjük folyamatos kapcsolatukat a földdel, vízzel és kultúrával, 6 00:00:24,483 --> 00:00:29,739 és lerójuk tiszteletünket az őseik előtt, a múltban, a jelenben és az eljövendőkben. 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 Köszönöm! 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,718 "Egy hatalmas globális válság közepén vagyunk, 9 00:00:50,801 --> 00:00:54,764 és ti a gyerekeitekre hagyjátok, hogy feltakarítsanak utánatok.” 10 00:00:54,889 --> 00:00:57,725 A diákok ma az iskola helyett az utcára mentek 11 00:00:57,808 --> 00:00:59,935 az éghajlatváltozás miatt. 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,563 A miniszterelnök lemondását követelik, 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,648 és a fosszilis tüzelőanyagok elhagyását. 14 00:01:04,774 --> 00:01:06,066 ScoMónak mennie kell! 15 00:01:06,150 --> 00:01:07,485 Cselekedj most! 16 00:01:10,321 --> 00:01:13,199 Több mint 11 000, a világ minden tájáról származó tudós 17 00:01:13,282 --> 00:01:16,994 adott ki ma figyelmeztetést, és nyilvánított ki éghajlati vészhelyzetet. 18 00:01:17,077 --> 00:01:20,372 Ez volt Ausztrália eddigi legmelegebb és a legszárazabb éve. 19 00:01:20,456 --> 00:01:24,543 Figyelmeztetéseket adtak ki ma reggel a közelgő bozóttűzszezonra vonatkozóan, 20 00:01:24,668 --> 00:01:28,422 amely a hatóságok szerint minden eddiginél rosszabb lehet. 21 00:01:28,506 --> 00:01:31,842 Az extrém körülmények már jelen vannak, 22 00:01:31,926 --> 00:01:34,261 és mindez a klímaváltozás miatt történik. 23 00:01:40,351 --> 00:01:43,270 A világ dilemmája Ausztráliában csapódik le, 24 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 ha a klímaváltozásról van szó. 25 00:01:47,983 --> 00:01:50,194 De a történetnek nincs semmi értelme, 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 hacsak nem értjük meg, hogy milyen is Ausztrália valójában. 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,664 A kezdetektől fogva 28 00:02:01,747 --> 00:02:05,042 ez egy olyan ország, amely fosszilis tüzelőanyagokra támaszkodik. 29 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Mi vagyunk a világ legnagyobb szénexportőre, 30 00:02:09,755 --> 00:02:14,385 a világ legnagyobb gázexportőre, és ugyanazt hallani újra és újra: 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 "Ha nincs fosszilis tüzelőanyagunk, semmink sincs.” 32 00:02:21,267 --> 00:02:25,312 Ugyanakkor nagyon sík, száraz kontinens vagyunk, 33 00:02:25,396 --> 00:02:28,357 amely nagyon érzékeny a klímaváltozásra. 34 00:02:30,484 --> 00:02:34,488 Tudtuk, hogy mi azelőtt kezdjük el érezni a hatását, mielőtt bárki más. 35 00:02:35,364 --> 00:02:40,536 És nem néztük az átfogó képet, aminek meg is fizettük az árát. 36 00:02:40,619 --> 00:02:43,330 Most térjünk rá a katasztrofális ausztrál futótüzekre. 37 00:02:43,414 --> 00:02:47,626 Több mint 200 tűz tombol Ausztrália két legnépesebb államában. 38 00:02:47,710 --> 00:02:50,337 A klímatudósok azt mondják, a bozóttüzek 39 00:02:50,421 --> 00:02:53,632 figyelmeztetések, hogy mi közeleghet világszerte. 40 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 Ez teljesen normálissá válhat a jövőben. 41 00:03:04,768 --> 00:03:09,773 A Fekete nyár szörnyű bozóttűz szezonjának a legnagyobb tragédiája az, 42 00:03:09,857 --> 00:03:11,859 hogy tudtuk, hogy el fog jönni. 43 00:03:13,527 --> 00:03:19,450 LÁNGOLÓ ERDŐ 44 00:03:33,797 --> 00:03:38,594 Az első nagy tüzem 1971-ben volt. Csak 12 éves voltam. 45 00:03:40,137 --> 00:03:44,308 Néhány barátom felhívott, és azt mondták, a tűz felénk jön a dombon, 46 00:03:44,391 --> 00:03:49,355 és elindultunk baltákkal, gereblyékkel és zsákokkal. 47 00:03:53,108 --> 00:03:56,946 Nem voltak kérdések vagy kifogások, csak a tettek számítottak. 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 Ausztráliában a tüzek mindennaposak. 49 00:04:03,619 --> 00:04:04,703 VIGYÁZZ a tűzzel! 50 00:04:04,787 --> 00:04:07,998 A Kék-hegység területéről a kis tüzeket az északi szél szétviszi, 51 00:04:08,082 --> 00:04:11,210 és zavarba ejtő sebességgel érik el a városokat és falvakat. 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,169 LÁNGOLÓ BOZÓT 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,338 Minden évben vannak bozóttüzek. 54 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 Néhány évben nagyon rosszak. 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,346 Más években nem annyira. 56 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 De minden évben vannak tüzek. 57 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 Segítsenek! 58 00:04:29,853 --> 00:04:33,190 Nagyon kezdetleges volt a korai időkben. 59 00:04:34,108 --> 00:04:37,444 Törj ágakat a fákról, és csapkodd velük a tüzet! 60 00:04:39,446 --> 00:04:41,699 Nedves zsákok, gereblye. 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Ez volt az első nagy tüzem, 62 00:04:46,286 --> 00:04:49,999 és ekkor már tudtam, hogy ezzel hivatásként akarok foglalkozni. 63 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 Rabul ejtett. 64 00:04:55,337 --> 00:04:58,590 GREG MULLINS VOLT TŰZOLTÓPARANCSNOK 65 00:04:59,299 --> 00:05:02,052 És nem az volt a célom, hogy én legyek a főnök, 66 00:05:02,136 --> 00:05:06,015 de visszatekintve, ez a tudás utáni vágy volt. 67 00:05:06,890 --> 00:05:10,894 A kormány úgy döntött, hogy akkoriban én voltam a legjobb ember a munkára, 68 00:05:10,978 --> 00:05:13,647 ez hihetetlen nagy kiváltság és megtiszteltetés volt. 69 00:05:19,319 --> 00:05:24,199 Hozzászoktam, hogy a nagy bozóttűzszezonok fokozatosan épülnek fel. 70 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 Apám azt mondta: 71 00:05:27,369 --> 00:05:29,621 "Az az akácfa egy hónappal korábban virágzik. 72 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 "Ez azt jelenti, hogy nagyon száraz. 73 00:05:31,457 --> 00:05:34,084 "Nézd meg a levelek színét azon a banksia fán! 74 00:05:34,168 --> 00:05:38,047 "Ez azt jelenti, hogy mélyebbre tör a vízért. Hullajtja a leveleit. 75 00:05:38,130 --> 00:05:42,551 "Figyeld a hangyákat! Melyik évszakban milyen bogarak jönnek elő?” 76 00:05:43,844 --> 00:05:49,058 És 1994-ben hirtelen felforrósodott az idő, szeles és száraz lett. 77 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 A queenslandi esőerdő kiszárad, 78 00:05:52,269 --> 00:05:57,107 és az állatok éheznek az utóbbi 80 év legszárazabb három hónapja után. 79 00:05:57,191 --> 00:06:00,652 Rájöttem, hogy valami nem stimmel. 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,493 Hozd az összeset, haver! 81 00:06:11,246 --> 00:06:14,792 Új-Dél-Walest több erős tűz sújtotta egyszerre. 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,043 Ó, te jó ég! 83 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Haver! 84 00:06:19,797 --> 00:06:23,175 Tűz! Tűz van! 85 00:06:23,967 --> 00:06:27,262 Ez a bozóttüzeket oltó tűzoltók rémálma. 86 00:06:27,346 --> 00:06:32,226 Ennek a bozótnak minden hektárán száraz tüzelőanyag tonnái várakoznak. 87 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 Vannak súlyos félelmek, milyen messzire fog jutni a pusztítás. 88 00:06:35,562 --> 00:06:37,981 A lakosok küzdenek, hogy megvédjék otthonaikat, 89 00:06:38,065 --> 00:06:41,652 de egyesek számára a harc túl kemény. 90 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Ez a legfélelmetesebb tapasztalat, amit el lehet képzelni. 91 00:06:48,826 --> 00:06:52,746 1994-ben elvesztettem az otthonom egy bozóttűz miatt, ami mindent elvitt. 92 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Egy rövidnadrágban, ami épp rajtam volt, 93 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 próbáltam harcolni a tűz ellen. 94 00:06:57,042 --> 00:07:00,420 Szerencsére a családom túlélte, de elvesztettük a szomszédainkat. 95 00:07:00,504 --> 00:07:02,464 Négy ember maradt ott abban a tűzben. 96 00:07:09,847 --> 00:07:14,393 Néztem, ahogy kialakul a klímatudomány az elmúlt 30 év alatt. 97 00:07:15,894 --> 00:07:17,271 TIM FLANNERY TUDÓS ÉS ÍRÓ 98 00:07:17,354 --> 00:07:21,150 Ő az egyik vezető tudós azok közül, akik a klímaváltozást tanulmányozzák. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,734 A neve Tim Flannery. 100 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 AZ ÉV AUSZTRÁLJA-DÍJ 2007 101 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 A veszélyes éghajlatváltozás küszöbén állunk, 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 és az idő a cselekvésre kevés. 103 00:07:34,288 --> 00:07:38,125 A tudósok számára nagyon-nagyon világos, hogy mi történik. 104 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 Nézzük meg a Föld képét és a világító fényeket! 105 00:07:42,629 --> 00:07:45,424 Képzeljük el az elégetett fosszilis tüzelőanyagokat. 106 00:07:45,507 --> 00:07:49,219 Ezek az üvegházhatást okozó gázok a hőt a bolygó felszínéhez közel tartják. 107 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 Úgy viselkednek, mint egy takaró az ágyon. 108 00:07:51,763 --> 00:07:54,433 A hőmérséklet csak megy fel, és fel és fel. 109 00:07:54,558 --> 00:07:58,437 Egy új tanulmány az éghajlatváltozásról Kelet-Ausztráliában 110 00:07:58,520 --> 00:08:02,107 az eddigi legerősebb bizonyíték, hogy az üvegházhatás folyamatban van. 111 00:08:02,232 --> 00:08:05,068 A növekedés tükrözi a szén-dioxid-szint emelkedését 112 00:08:05,152 --> 00:08:07,279 a légkörben az idő folyamán. 113 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 Valami tényleg történik. 114 00:08:10,157 --> 00:08:13,619 Elkezdtem olvasni és tanulni, kérdéseket feltenni, 115 00:08:13,702 --> 00:08:18,290 és találtam néhány korai újságcikket az éghajlatváltozásról, és azt gondoltam: 116 00:08:18,373 --> 00:08:21,919 "Lehet, hogy van itt valami.” És a következő években 117 00:08:22,002 --> 00:08:24,171 rájöttem, hogy igen, biztosan. 118 00:08:26,215 --> 00:08:29,301 Feltételezhetjük, hogy körülbelül egyszer egy évtizedben 119 00:08:29,384 --> 00:08:32,763 egy nagyon erős tűz tombolt Új-Dél-Walesben. 120 00:08:34,223 --> 00:08:39,436 De 1994 után egyre több és több ilyen nagy tűz volt. 121 00:08:40,604 --> 00:08:43,774 1997-ben, három évvel később, otthonok semmisültek meg. 122 00:08:46,693 --> 00:08:51,281 Hatalmas tüzek 2001 karácsonyán. 123 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 2002, még több tűz. 124 00:08:55,369 --> 00:08:59,915 2003, Canberra városa, a tűzoltók épp hogy csak megmenekültek. 125 00:09:02,834 --> 00:09:03,794 Menjünk! 126 00:09:03,919 --> 00:09:06,505 2009, Victoria. 127 00:09:07,631 --> 00:09:10,717 Rendszeresen az átlagosnál jóval magasabb a tűzveszély, 128 00:09:10,801 --> 00:09:13,762 és mindez a klímaváltozás miatt van. 129 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 A tüzek egyre rosszabbak és rosszabbak lettek, 130 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 és tudtam, hogy ez 131 00:09:19,226 --> 00:09:22,938 pontosan az, amit a klimatológusok jósoltak Ausztráliának: 132 00:09:23,021 --> 00:09:27,526 hosszabb tűzszezonokat, intenzívebb tűzszezonokat, 133 00:09:27,609 --> 00:09:30,946 és sajnos ez volt az, amit láttam. 134 00:09:31,029 --> 00:09:33,907 A közösség némileg aggódik, 135 00:09:33,991 --> 00:09:37,786 hogy a globális felmelegedés hosszabb aszályokhoz vezethet. 136 00:09:37,911 --> 00:09:38,870 Különösen az... 137 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Hogy ez jogos aggodalom-e... 138 00:09:42,708 --> 00:09:45,419 az egy olyan kérdés, ami eléggé vitatott. 139 00:09:47,045 --> 00:09:51,425 Végignéztem az elmúlt 14 év éghajlati háborúit Ausztráliában. 140 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 MARIAN WILKINSON ÚJSÁGÍRÓ/ÍRÓ 141 00:09:53,719 --> 00:09:57,431 A tervek a szénipar bővítésére megdöbbentő mértékűek. 142 00:09:57,514 --> 00:10:01,935 Volt egy összehangolt erőfeszítés, hogy aláássák 143 00:10:02,019 --> 00:10:03,895 a klímaváltozás tudományát. 144 00:10:03,979 --> 00:10:05,188 SZÉNBÁNYÁSZOK NÉLKÜL SÖTÉTSÉG 145 00:10:05,272 --> 00:10:08,275 A szén-dioxid nem hat a hőmérsékletre. 146 00:10:08,358 --> 00:10:11,611 Éppen ellenkezőleg, mint ahogy ezek az emberek terjesztik. 147 00:10:11,695 --> 00:10:14,573 A hazugságaik és a megtévesztésük. 148 00:10:14,656 --> 00:10:16,408 Azt mondtad, a klímaváltozás rossz. 149 00:10:16,491 --> 00:10:21,204 Nos, azt hiszem, igazából azt mondtam, a klímaváltozás új tudományának 150 00:10:21,288 --> 00:10:23,332 eszméje kissé zamatos. 151 00:10:23,457 --> 00:10:25,083 TONY ABBOTT VOLT MINISZTERELNÖK 152 00:10:27,336 --> 00:10:32,299 Én voltam Ausztrália első, és a mai napig egyetlen klímaügyi biztosa, 153 00:10:32,382 --> 00:10:33,967 három évig voltam hivatalban, 154 00:10:34,051 --> 00:10:36,553 és szólaltam fel a klímaváltozással kapcsolatban. 155 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 Fogtam a komplex tudományt, és érthetővé tettem az emberek számára. 156 00:10:40,349 --> 00:10:43,643 Az extrém időjárási események egyre gyakoribbak és súlyosabbak lesznek 157 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 a Klímabizottság jelentése szerint. 158 00:10:46,563 --> 00:10:49,566 De a média teljesen megőrült. 159 00:10:49,649 --> 00:10:52,819 A kritikusok a Klímabizottságot "riasztó badarság”-nak titulálták. 160 00:10:52,903 --> 00:10:56,990 Ezek az emberek kétségbeesettek. Klímaváltozás, az egész egy átverés. 161 00:10:57,074 --> 00:10:59,993 Ki innen! Hazugságok! 162 00:11:00,077 --> 00:11:02,454 Aztán a konzervatív kormány került hatalomra, 163 00:11:02,579 --> 00:11:07,000 és első lépésként kirúgtak minket. Nem a gazdasággal kezdtek foglalkozni. 164 00:11:07,084 --> 00:11:09,294 Hanem megszabadultak a Klímabizottságtól. 165 00:11:09,378 --> 00:11:10,295 FLANNERY HAZUGSÁGAI 166 00:11:10,379 --> 00:11:11,630 Mondjon le! 167 00:11:11,713 --> 00:11:14,299 Tényleg paródiába illő volt. 168 00:11:17,928 --> 00:11:19,096 PARLAMENT 169 00:11:19,179 --> 00:11:23,642 Az emberek próbáltak időben cselekedni, de sok érdekeltség játszott közre. 170 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 SCOTT MORRISON MINISZTERELNÖK 171 00:11:27,020 --> 00:11:30,232 Scott Morrison, aki most természetesen a miniszterelnökünk, 172 00:11:30,315 --> 00:11:35,737 felállt a parlamentben, és a magasba tartott egy darab szenet. 173 00:11:36,780 --> 00:11:39,157 Házelnök úr, ez szén. Ne féljen! 174 00:11:39,241 --> 00:11:40,951 Ne rémüljön meg, nem bántja! 175 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 A kincstárnok ismeri a kellékek szabályait. 176 00:11:43,370 --> 00:11:44,246 Ez szén. 177 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Természetesen ez a szén 178 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 nem egy porral borított koszos széndarab volt. 179 00:11:48,625 --> 00:11:51,711 Ez a darab szén az Ásványi Tanácstól jött, 180 00:11:51,795 --> 00:11:55,340 így nagyon szépen megtisztították, mivel 181 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 lényegében egy marketing bemutató volt. 182 00:11:57,717 --> 00:12:01,096 Házelnök úr, az ellenzéknek van egy ideológiai, 183 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 kóros féleleme a széntől. 184 00:12:04,015 --> 00:12:07,477 Nincs szó a szénfóbiára hivatalosan, Házelnök úr, 185 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 de ez a betegség az, ami az ellenzéket sújtja. 186 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 Munkahelyek megszüntetése, lámpák leoltása, 187 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 légkondicionálók kikapcsolása 188 00:12:15,318 --> 00:12:18,905 és az ausztrál családok kényszerítése arra, hogy sötétben főzzenek, 189 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 a sötét középkori politikájuk eredményeként, Házelnök úr. 190 00:12:22,159 --> 00:12:26,830 Munkahelyek szűnnek meg. Csecsemők halnak meg a kórházakban, amikor nem lesz áram. 191 00:12:26,913 --> 00:12:29,124 Ez az állandó refrén. 192 00:12:29,332 --> 00:12:32,127 Nem lehet, hogy amikor a gyerekünk hazajön az iskolából, 193 00:12:32,210 --> 00:12:34,045 ne legyen otthon kenyérpirító, 194 00:12:34,129 --> 00:12:35,505 BARNABY JOYCE VOLT HELYETTES 195 00:12:35,589 --> 00:12:37,632 mert nincs áramunk, hűtőnk. 196 00:12:39,259 --> 00:12:44,055 De azt hiszem, az egyik igazi mélypont az elektromos autókról szóló vita volt. 197 00:12:45,140 --> 00:12:48,768 Scott Morrison válasza 198 00:12:48,852 --> 00:12:54,357 többek között ezekből az érvekből állt: 199 00:12:54,483 --> 00:12:58,403 Nem fogja elhúzni a lakókocsit. Nem fogja elvontatni a hajót. 200 00:12:58,487 --> 00:13:02,866 Ez nem fog kijuttatni a család kedvenc kempinghelyére. 201 00:13:03,325 --> 00:13:09,039 Hogy ilyen gyermeteg vitát folytassunk egy politikai kampányban, 202 00:13:09,122 --> 00:13:14,836 számomra azt jelenti 2019-ben, hogy még nem léptünk tovább. 203 00:13:16,838 --> 00:13:19,591 Iskolások ezrei szerte az országban azt akarják, 204 00:13:19,674 --> 00:13:21,843 hogy a politikusok tudják, elegük lett. 205 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 Azt követelik, történjen valami a klímaváltozással kapcsolatban, és holnap 206 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 ki fognak sétálni az iskolákból. 207 00:13:33,104 --> 00:13:35,982 Szóval 16 éves voltam, amikor elkezdtem. 208 00:13:36,066 --> 00:13:39,819 Az emberek, ha meghallják, azt mondják: "Nagyon fiatal.” 209 00:13:39,903 --> 00:13:43,490 És sok felnőtt még mindig ilyeneket mond: 210 00:13:43,573 --> 00:13:47,285 "Olyan fiatal vagy. Annyi mindent tettél. Olyan büszke vagyok rád.” 211 00:13:47,369 --> 00:13:51,081 "Reményt adsz nekem”, ami... Nem akarok ebbe belekezdeni. 212 00:13:51,164 --> 00:13:53,208 #EZ AZ ÉGHAJLATVÁLTOZÁS 213 00:13:53,291 --> 00:13:56,753 DAISY JEFFREY KLÍMAAKTIVISTA 214 00:13:56,878 --> 00:14:01,174 Megtudtam, hogy Sydney-ben klímasztrájk lesz, és azt gondoltam: 215 00:14:01,299 --> 00:14:03,760 "Részt kell vennem, és bevonni a barátaimat is. 216 00:14:03,843 --> 00:14:07,514 Annyi embert kell magunkkal vinnünk az iskolából, amennyit csak lehet." 217 00:14:07,597 --> 00:14:10,976 Emlékszem, ahogy sétáltunk a térre, ahol tartották, 218 00:14:11,059 --> 00:14:13,478 befordultunk a sarkon. 219 00:14:14,771 --> 00:14:18,984 És olyan volt... Úgy értem, csak egy izzadt tenger volt, 220 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 tizenéves gyerekekből. 221 00:14:20,610 --> 00:14:23,113 Ébresztő, emberek, ti is veszélyeztetettek vagytok! 222 00:14:23,238 --> 00:14:28,368 Sydney-t megbénították az éghajlatváltozás miatt dühös emberek, 223 00:14:28,451 --> 00:14:31,162 akikhez több millió ember csatlakozott szerte a világon 224 00:14:31,288 --> 00:14:33,873 a bolygónk állapota elleni legnagyobb tüntetésen. 225 00:14:33,999 --> 00:14:37,043 A legnagyobb katasztrófa szélén állunk, 226 00:14:37,127 --> 00:14:40,922 amivel az emberiség valaha is szembesült, és a kormányunk nem tesz semmit! 227 00:14:43,300 --> 00:14:45,468 Olyan, mintha egy zenekart vezetnél. 228 00:14:47,345 --> 00:14:49,973 Biztonságos jövőt akarunk! Ki van velem? 229 00:14:53,643 --> 00:14:56,021 Ez a tömeg lesz a zene, az energia 230 00:14:56,104 --> 00:14:59,774 abban a lendületben, a remény hullámában. 231 00:14:59,858 --> 00:15:02,611 Az a hullám zúgott a tömeg felett. 232 00:15:02,694 --> 00:15:06,781 Az emberek nagyon izgatottak voltak. 233 00:15:06,865 --> 00:15:10,118 Mintha el sem kezdődött volna a gyűlés. A munkánkat elvégeztük. 234 00:15:12,829 --> 00:15:17,000 A sok nyilvánosság hatására a miniszterelnökünk reagált. 235 00:15:17,083 --> 00:15:20,670 Nem támogatjuk az ötletet, hogy a gyerekek azért ne járjanak iskolába, 236 00:15:20,754 --> 00:15:25,383 hogy olyan dolgokban vegyenek részt, amik az iskolán kívül is elvégezhetőek. 237 00:15:25,467 --> 00:15:30,430 Tehát több tanulást akarunk az iskolákban és kevesebb aktivizmust. 238 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 Amiről azt gondoltuk, hogy "ne már". 239 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 És ezeknek a felnőtteknek azt mondjuk: "Nevessetek rajtunk, 240 00:15:37,854 --> 00:15:40,482 támadjatok minket, csináljatok velünk, amit akartok, 241 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 mert ti álltok a történelem rossz oldalán!” 242 00:15:43,693 --> 00:15:47,322 Több mint 300 ezren vonultunk az utcákra, 243 00:15:47,405 --> 00:15:50,492 ha ausztrál vagy, meg fogod érteni. 244 00:15:50,575 --> 00:15:52,077 Az ausztrálok nem tiltakoznak. 245 00:15:55,997 --> 00:16:00,418 Életem legjobb napja. A legjobb nap. Én nem... Ezt semmi sem tudja felülmúlni! 246 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 Emlékszem, hazajöttem, és csak arra gondoltam: "Basszus.” 247 00:16:03,546 --> 00:16:06,341 Lépéseket akarunk! Mikor akarjuk? Most. 248 00:16:06,424 --> 00:16:08,218 Ne engedd, hogy KIHALJAK! 249 00:16:08,301 --> 00:16:13,014 Meleg van itt! Túl sok szén van a légkörben! 250 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 A Parlament csendben maradt. 251 00:16:20,438 --> 00:16:23,274 De a Murdoch-média hirtelen megtörte a hallgatást. 252 00:16:23,400 --> 00:16:25,777 Az úgynevezett aktivisták, inkább anarchisták, 253 00:16:25,860 --> 00:16:28,196 manapság az utcáinkon tiltakoznak. 254 00:16:28,279 --> 00:16:30,615 Hazugságok, dezinformáció. 255 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 A gyerekek teljesen agymosottak, 256 00:16:32,701 --> 00:16:36,079 csak azt hajtogatják, ami az igazság tökéletes ellentéte. 257 00:16:36,162 --> 00:16:39,833 Ez volt az első alkalom, hogy tényleg tapasztaltam klímaszorongást, 258 00:16:40,750 --> 00:16:44,379 mert azok az emberek, akik az elmúlt 30 évben hatalmon voltak, 259 00:16:44,462 --> 00:16:48,091 tudtak erről a válságról, és szándékosan úgy döntöttek, hogy nemcsak 260 00:16:48,174 --> 00:16:49,718 nem tesznek semmit ellene, 261 00:16:49,801 --> 00:16:52,846 hanem küzdenek azok ellen, akik tenni akarnak érte valamit. 262 00:16:52,971 --> 00:16:56,891 Szeretném, hogy az Ausztráliában felnövő gyerekek pozitívnak érezzék a jövőt. 263 00:16:56,975 --> 00:17:01,438 De nem akarom, hogy a gyerekeink aggódjanak ezek miatt a kérdések miatt. 264 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 Bármilyen kihívás elé is kerülünk, úgy bánunk vele, ahogy mindig is. 265 00:17:05,483 --> 00:17:08,445 Mintha alvajáróként sétáltunk volna bele egy katasztrófába. 266 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 Minden figyelmeztető jel ott volt. 267 00:17:15,452 --> 00:17:17,078 2019. ÁPRILIS 268 00:17:17,162 --> 00:17:20,248 Greg Mullins, legtapasztaltabb tűzoltóparancsnokunk 269 00:17:20,331 --> 00:17:25,670 áprilisban odajött hozzánk, és azt mondta: "Példátlan katasztrófával állunk szemben.” 270 00:17:25,754 --> 00:17:28,923 Két egymás utáni év volt, minden idők legszárazabb éve 271 00:17:29,007 --> 00:17:30,425 Kelet-Ausztráliában. 272 00:17:34,387 --> 00:17:37,766 És úgy tűnik, ez az év lesz minden idők legmelegebb éve. 273 00:17:39,893 --> 00:17:43,062 Hogy fogjuk kezelni a tűzhelyzetet? 274 00:17:43,980 --> 00:17:48,359 Szóval próbáltunk segíteni Gregnek audenciát kérni a miniszterelnökünktől, 275 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 mert ez az ügy nemzeti katasztrófa. 276 00:17:54,240 --> 00:17:58,286 Írtunk a miniszterelnöknek 2019 áprilisában: 277 00:17:58,369 --> 00:17:59,913 "Miniszterelnök úr, 278 00:18:00,038 --> 00:18:02,749 "attól tartunk, hogy bozóttűz katasztrófa tart felénk. 279 00:18:02,874 --> 00:18:04,918 "Szeretnénk önnel találkozni. 280 00:18:05,001 --> 00:18:08,546 Ez sokkoló lesz. Idén mindenre szükségünk van, amit kaphatunk. 281 00:18:08,630 --> 00:18:11,800 A segélyhívó szolgálatok nem készültek fel az extrém időjárásra. 282 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 Jobban ki kell használnunk a hadsereget a tűzoltóság támogatására. 283 00:18:15,470 --> 00:18:17,889 "Több finanszírozást a tűzoltó repülőgépek számára. 284 00:18:17,972 --> 00:18:20,725 "De a Miniszterelnök úrnak tudnia kell erről.” 285 00:18:22,268 --> 00:18:24,312 De őt egyszerűen nem érdekelte. 286 00:18:28,983 --> 00:18:32,487 2019-ben görgetjük a lefelé guruló hógolyót. 287 00:18:32,570 --> 00:18:34,489 Egyre nagyobb és nagyobb lesz. 288 00:18:34,572 --> 00:18:39,285 Nem maradt nedvesség. És csak néztük, ahogy az erdők haldokolnak. 289 00:18:39,369 --> 00:18:42,330 Szörnyű érzés volt, 290 00:18:42,413 --> 00:18:45,166 az egész nagyon megrázott minket. 291 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 De azt kell mondanom, 292 00:18:48,002 --> 00:18:52,423 nem számítottam rá, milyen brutális tüzek lesznek 293 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 a nyár folyamán. 294 00:18:54,050 --> 00:18:58,680 Mélyen megrázták Ausztráliát a Fekete nyár eseményei. 295 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 Tudod, milyen, amikor filmet nézel, 296 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 és van egy kis zúgás benne? 297 00:19:12,026 --> 00:19:15,280 És a hangerő elkezd növekedni. 298 00:19:15,363 --> 00:19:19,617 És tudod, hogy valami közeleg, valami rossz. 299 00:19:19,701 --> 00:19:23,538 Ilyen volt. Nagyon lassú égés volt. 300 00:19:24,706 --> 00:19:27,709 És aztán hirtelen hatalmas lett. 301 00:19:35,258 --> 00:19:37,969 A felvezetés rémisztő volt. 302 00:19:41,264 --> 00:19:46,394 Egész Victoria és Új-Dél-Wales nagyon-nagyon száraz lett. 303 00:19:46,477 --> 00:19:50,273 Egyszerűen nagyon komor volt. 304 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 Elmentem a bozótosba, 305 00:19:58,072 --> 00:20:01,993 mert rögzíteni akartam azt, amit láttam. 306 00:20:02,076 --> 00:20:06,456 BRUCE PASCOE ÍRÓ/MALLACOOTA 307 00:20:07,332 --> 00:20:11,336 Nagyon aggódtam, mert a fák nagyon közel nőttek egymáshoz. 308 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 Három-ötszáz fa hektáronként. 309 00:20:18,051 --> 00:20:20,345 Ez egy nagyon sérülékeny erdő. 310 00:20:20,428 --> 00:20:24,474 A legkisebb tűzre is felrobban, mint egy bomba. 311 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Csak 13 napja ért véget a tél, 312 00:20:33,650 --> 00:20:37,278 és legalább 40 bozóttűz tombol az államban. 313 00:20:37,362 --> 00:20:40,907 Ma egyértelmű üzenet érkezett a hatóságoktól: "Készüljenek fel!” 314 00:20:43,076 --> 00:20:45,703 A partvidéken dolgoztam egy újságnál. 315 00:20:47,705 --> 00:20:50,500 Már elkezdtünk írni a tüzekről, azt hiszem, 316 00:20:52,001 --> 00:20:53,503 még szeptemberben. 317 00:20:55,046 --> 00:20:55,922 A LEGSZÖRNYŰBB 318 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 FENYEGETŐ TŰZ 319 00:20:56,965 --> 00:21:00,426 Mindenki tüzeket fotózott. 320 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 BOZÓTTŰZFÉLELMEK 321 00:21:08,393 --> 00:21:11,854 Mindenfelé mentek. A telefon folyamatosan csörgött... 322 00:21:11,938 --> 00:21:14,565 És aztán... "Nézd, még egy tűz!” 323 00:21:16,025 --> 00:21:19,362 És benne volt a levegőben, hogy valami történni fog. 324 00:21:19,445 --> 00:21:21,948 És errefelé nagyon-nagyon száraz volt minden. 325 00:21:23,324 --> 00:21:25,576 Napi sétáim közben 326 00:21:25,660 --> 00:21:29,747 észrevettem, hogy a növények elkezdtek haldokolni és hervadni. 327 00:21:30,873 --> 00:21:33,292 Mire eljött a november, 328 00:21:34,627 --> 00:21:37,130 a talaj olyan lett, mint a beton, komolyan. 329 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Mindenkinek a pázsitja halott volt. 330 00:21:43,052 --> 00:21:45,263 Mallacoota nagyon távoli település. 331 00:21:45,930 --> 00:21:51,728 És sok helyi nagyon-nagyon aggódott, 332 00:21:51,811 --> 00:21:54,105 hogy ilyen lesz az egész év. 333 00:22:00,361 --> 00:22:05,700 De a legnagyobb figyelmeztetés az volt, amikor az esőerdő égni kezdett. 334 00:22:06,743 --> 00:22:08,911 Azok az erdők soha nem gyulladtak még ki. 335 00:22:15,251 --> 00:22:20,256 Közvetlen tanúi vagyunk nagyon sok változási folyamatnak, 336 00:22:20,339 --> 00:22:22,133 ami körülöttünk zajlik. 337 00:22:25,219 --> 00:22:27,555 Lényegében pont a közepén vagyunk 338 00:22:27,638 --> 00:22:31,142 annak a területnek, ahol a bolygó néhány legrégebbi erdeje található. 339 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 MARK GRAHAM ÖKOLÓGUS 340 00:22:36,230 --> 00:22:39,609 Több tízmillió éve változatlan. 341 00:22:42,695 --> 00:22:48,326 Kontinensek szakadnak szét, aszteroidák csapódnak be. 342 00:22:48,409 --> 00:22:52,497 Azok a fák teret és időt átívelve állnak ott. 343 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 De az éghajlati változások következtében 344 00:22:59,962 --> 00:23:01,172 kiszáradnak. 345 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 Egy időszak lezárul, 346 00:23:06,511 --> 00:23:09,263 kihúzzuk a szőnyeget ezeknek a fajoknak a lába alól, 347 00:23:09,347 --> 00:23:12,350 amelyeknek mindig is megvoltak a szükséges feltételeik, 348 00:23:12,433 --> 00:23:14,852 egészen a dinoszauruszok idejéig visszamenően. 349 00:23:17,146 --> 00:23:22,944 A Fekete nyár tüzei eljutottak ebbe az ősi menedékbe is. 350 00:23:35,873 --> 00:23:39,293 Jelenleg 51 aktív tűzzóna van szerte az államban, 351 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 huszonhárom közülük nem zárt. 352 00:23:40,837 --> 00:23:44,882 A folyamatos bozóttűz fenyegetés egybeesik egy veszélyes hőhullámmal, 353 00:23:44,966 --> 00:23:50,096 kényszerítve az Önkéntes Tűzoltókat, hogy példátlan vészhelyzetet jelentsenek be. 354 00:23:52,181 --> 00:23:56,561 Az Önkéntes Tűzoltóknál szolgáltam 60-65 évig... 355 00:23:56,644 --> 00:23:58,062 BRIAN ÉS MARY AYLIFFE COBARGO 356 00:23:58,187 --> 00:23:59,647 -Hatvan páratlan év. -Hatvanöt. 357 00:23:59,730 --> 00:24:02,817 Új-Dél-Wales és Victoria területén mindenhol harcoltunk a tűzzel, 358 00:24:02,900 --> 00:24:06,154 és még soha nem láttam ehhez foghatót. 359 00:24:12,702 --> 00:24:15,746 A tűz kigyulladt, és nem csillapodott. 360 00:24:20,042 --> 00:24:22,628 Küzdöttek ellene helikopterekkel, 361 00:24:25,631 --> 00:24:27,717 nagy tankerekkel. 362 00:24:29,093 --> 00:24:33,514 Nem számított, hogy mit csinálnak. A tűz egészen a partmenti területekig terjedt. 363 00:24:33,598 --> 00:24:36,559 A hatalmas lángok összeolvadnak 364 00:24:36,642 --> 00:24:41,314 egy hatalmas tűzzé, és mindenki nagyon magas készültségben van. 365 00:24:41,397 --> 00:24:45,318 Tudtuk, hogy előbb-utóbb mi következünk. 366 00:24:47,445 --> 00:24:51,490 Emlékszem, azt mondtam az embereknek: "Ez komoly. 367 00:24:51,574 --> 00:24:54,452 "Ez a tűz hatással lesz Cobargóra.” 368 00:24:55,828 --> 00:24:59,790 Fogalmam sem volt róla, hogy ez órákon belül történik meg. 369 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Hajnali négykor... 370 00:25:03,669 --> 00:25:05,463 Háromkor. Három óra volt. 371 00:25:05,546 --> 00:25:11,219 Hajnali háromkor felébredtem, kimentem, és én... Egyszerűen irreálisnak tűnt. 372 00:25:13,137 --> 00:25:18,309 Az egész nyugati látkép hátborzongató vörös fényben úszott. 373 00:25:18,392 --> 00:25:19,685 Igen. 374 00:25:19,769 --> 00:25:22,146 Bejöttem, felébresztettem Maryt, és azt mondtam: 375 00:25:22,230 --> 00:25:27,026 "Figyelj, kelj fel, szívem! Reggelizzünk! Ez a tűz ide fog érni.” 376 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 Sokkal sötétebb lett! 377 00:25:32,323 --> 00:25:33,199 Anya! 378 00:25:33,324 --> 00:25:36,327 Sokkal sötétebb lett! 379 00:25:37,995 --> 00:25:41,916 December 30-án a tűzoltóság vészhelyzeti közösségi találkozót hívott össze. 380 00:25:44,877 --> 00:25:48,422 Még mindig volt körülbelül 7000 turista a városban. 381 00:25:51,884 --> 00:25:54,595 Az embereket távozásra szólították fel. 382 00:25:54,679 --> 00:25:56,138 Sok ember nem ment el. 383 00:25:59,016 --> 00:26:01,727 Körbejártam a lakókocsiparkot, és kérdeztem az embereket 384 00:26:01,811 --> 00:26:04,272 erről a fenyegető égboltról. 385 00:26:06,440 --> 00:26:09,443 És úgy tűnt, hogy: 386 00:26:09,527 --> 00:26:13,281 "Én nyaralni jöttem ide, és minden rendben lesz." 387 00:26:14,782 --> 00:26:19,287 Azt hiszem, akkor még még mindenki azt gondolta, hogy ez nem fog megtörténni. 388 00:26:24,000 --> 00:26:27,169 Nem gondolod, hogy tényleg meg fog történni. 389 00:26:27,253 --> 00:26:29,630 Elkezdtem bevizezni a kocsimat, 390 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 erre egy ostoba nő odajött hozzám: 391 00:26:32,008 --> 00:26:35,011 "Miért pazarolod a vizet? Nincs szükséged a kocsidra. 392 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 Mit csinálsz? Mosod a kocsidat?" 393 00:26:37,471 --> 00:26:40,641 Mire én: "Benedvesítem, hogy a parázs ne lobbanjon be.” 394 00:26:40,766 --> 00:26:42,226 Azt kérdeztem: "Itt laksz?” 395 00:26:42,310 --> 00:26:44,812 Mire ő: "Nem, nyaralok.” Azt mondtam: "Menj haza!” 396 00:26:46,022 --> 00:26:48,733 Nyaralás, miközben otthonok állnak lángban. 397 00:26:48,816 --> 00:26:51,277 Scott Morrison Hawaiin nyaral, 398 00:26:51,360 --> 00:26:55,114 miközben a nemzet példátlan bozóttűz katasztrófával szembesül. 399 00:26:56,824 --> 00:27:00,619 Amikor megláttam, hogy Scott Morrison Hawaiira megy nyaralni 400 00:27:00,703 --> 00:27:04,498 ennek a katasztrófának a közepén, amikor rengeteg dolgot tehettünk volna, 401 00:27:04,582 --> 00:27:08,836 hogy sokkal kevésbé legyen súlyos, majdnem elsírtam magam. 402 00:27:08,919 --> 00:27:10,671 MINISZTERELNÖK Boldog karácsonyt! 403 00:27:10,755 --> 00:27:12,673 Hamarabb érkezik vissza a nyaralásból, 404 00:27:12,757 --> 00:27:17,720 de az irodája napokig visszautasította ennek megerősítését vagy megcáfolását. 405 00:27:17,803 --> 00:27:20,973 Azt hiszem, teljesen világos volt a kezdetektől fogva, 406 00:27:21,057 --> 00:27:24,185 amikor a tüzek elkezdtek komolyra fordulni, 407 00:27:24,268 --> 00:27:29,523 hogy Scott Morrison nem értette meg a helyzet súlyosságát. 408 00:27:29,648 --> 00:27:32,985 Megértem, hogy az emberek idegesek lettek, mikor megtudták, 409 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 hogy a családommal nyaraltam, 410 00:27:35,488 --> 00:27:38,115 míg az ő családjuk hatalmas stressznek volt kitéve. 411 00:27:38,199 --> 00:27:41,285 Tudják, hogy nem fogok ott állni és tartani a tömlőt. 412 00:27:41,410 --> 00:27:42,953 Nem vagyok képzett tűzoltó. 413 00:27:47,375 --> 00:27:51,545 Azt hiszem, tisztán politikai szempontból szemlélte a dolgot. 414 00:27:53,339 --> 00:27:55,800 Nem akarta, hogy a tűz kérdés legyen, 415 00:27:55,883 --> 00:27:59,095 egy nagy nemzeti kérdés, mert aggódott, 416 00:27:59,178 --> 00:28:01,722 hogy ez felvetné a klímaváltozás kérdését. 417 00:28:01,806 --> 00:28:05,601 Ausztrália azóta küzd vad tüzekkel, 418 00:28:05,684 --> 00:28:08,854 mióta Ausztrália nemzet lett, és már jóval azelőtt is küzdött velük. 419 00:28:09,271 --> 00:28:13,526 Túlzottan a Murdoch-média hatalmának befolyása alatt állt. 420 00:28:13,609 --> 00:28:17,988 A tűz hozzátartozik tájunkhoz, része annak. Mindig is az volt. 421 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 A politikusok meggyőzték ezeket az embereket, 422 00:28:21,617 --> 00:28:24,453 nagyon komolyan befolyásolták ezeket a nőket. 423 00:28:24,578 --> 00:28:28,999 Vajon az éghajlatváltozás okozza ezeket a tüzeket? Nem. 424 00:28:29,166 --> 00:28:30,376 A hazugságok. 425 00:28:30,501 --> 00:28:33,421 Tudjuk, mi okoz bozóttüzet. Ha valaki meggyújtja. 426 00:28:33,504 --> 00:28:37,550 Igen, a gyújtogatás. Azt mondták: "Ezeket a tüzeket gyújtogatók okozták.” 427 00:28:37,633 --> 00:28:40,010 Nem okolhatjuk az éghajlatváltozást a tüzek miatt, 428 00:28:40,136 --> 00:28:42,763 különösen, ha oly sokan szándékosan gyújtják őket. 429 00:28:42,888 --> 00:28:46,642 Tény, hogy Ausztráliában probléma a gyújtogatás, nem hibáztathatjuk 430 00:28:46,725 --> 00:28:49,228 a globális felmelegedést, az éghajlatváltozást 431 00:28:49,311 --> 00:28:52,273 vagy bármi mást, ami éppen a mumusunk. 432 00:28:52,356 --> 00:28:54,942 #GyújtogatásVészhelyzet nem #Klímavészhelyzet 433 00:28:55,067 --> 00:28:58,279 Ideje, hogy a klímahívők felébredjenek. #GyújtogatásVészhelyzet 434 00:28:58,404 --> 00:29:01,407 Undorító, hogy emberek ilyet csinálnak! Isten áldja Ausztráliát! 435 00:29:01,490 --> 00:29:02,992 Micsoda marhaság! 436 00:29:03,075 --> 00:29:06,871 Nem tudták elfogadni, hogy a történelem legszörnyűbb tűzvésze tombol, 437 00:29:06,954 --> 00:29:09,748 mert egyértelműen a klímaváltozás okolható miatta. 438 00:29:09,832 --> 00:29:13,919 Azt hiszem, hogy egészen a szilveszteri tragédiáig, 439 00:29:14,003 --> 00:29:17,089 a kormány nem igazán értette meg. 440 00:29:27,516 --> 00:29:31,312 Emberek, közösségek szakadnak el a külvilágtól. Csapdába esnek. 441 00:29:32,271 --> 00:29:35,357 A tűz minden irányból közeledett. 442 00:29:35,441 --> 00:29:37,693 Úgy mentünk aludni, hogy láttuk a tüzet, 443 00:29:37,776 --> 00:29:40,279 és úgy ébredtünk, hogy még mindig ott volt, 444 00:29:40,362 --> 00:29:41,947 közelebb, mint korábban, 445 00:29:42,031 --> 00:29:44,533 és ez nagyon megviselt bennünket. 446 00:29:50,164 --> 00:29:52,374 Neked szerencséd volt, 447 00:29:52,458 --> 00:29:55,085 és Mallacootának balszerencséje. 448 00:30:03,928 --> 00:30:06,472 Hol van a kulcsom? Látta valaki a kulcsaimat? 449 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 Ne aggódjon! Szálljon be ebbe a kocsiba! 450 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 -Az az én kocsim. -Ne aggódjon! 451 00:30:10,559 --> 00:30:12,686 -Nem tudom kinyitni. -Nem számít. 452 00:30:12,770 --> 00:30:13,771 Gyerünk! 453 00:30:13,854 --> 00:30:17,608 A sziréna elhallgatott. És a telefonjaink elhallgattak. 454 00:30:18,734 --> 00:30:22,321 És akkor: "Evakuálás most!” 455 00:30:25,115 --> 00:30:29,119 Megfordultam, és jött felém. 456 00:30:30,496 --> 00:30:31,789 Gyerünk! 457 00:30:31,872 --> 00:30:33,290 Ez a vörös fény. 458 00:30:33,374 --> 00:30:34,708 Gyerünk! 459 00:30:35,334 --> 00:30:38,921 Narancssárga volt, és füstös. 460 00:30:39,004 --> 00:30:41,757 Volt egy villanás az égen. 461 00:30:48,472 --> 00:30:51,016 Az autók a Bastion Point Beachre mentek. 462 00:30:51,141 --> 00:30:53,102 Emberek készülődtek a rakpart előtt, 463 00:30:53,185 --> 00:30:55,813 mások pedig a Hallba mentek. 464 00:30:56,730 --> 00:31:01,277 Van egy fénykép egy helyi nőről, aki a kiskutyáját fogja. 465 00:31:01,360 --> 00:31:05,281 El akart menni, de maradni is akart. 466 00:31:05,364 --> 00:31:08,367 "Maradni akarok, mert itt lakom, itt a helyem.” 467 00:31:08,993 --> 00:31:10,035 És itt voltunk. 468 00:31:10,119 --> 00:31:13,080 Most kellett eldöntenünk, hogy megyünk vagy maradunk, 469 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 mintha egy szörny jönne felénk. 470 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 És a szél. Nem bírom többé a szelet. 471 00:31:23,674 --> 00:31:25,843 Nem tudok kimenni, ha fúj, mert eszembe jut 472 00:31:25,926 --> 00:31:29,388 ez a süvöltés a fülem mellett. 473 00:31:33,726 --> 00:31:36,437 Hallani lehetett. Volt egy... 474 00:31:36,520 --> 00:31:38,105 Olyan volt, mint egy sárkány... 475 00:31:43,444 --> 00:31:47,364 Aztán minden koromsötét lett. 476 00:31:52,453 --> 00:31:56,874 Ez Mallacoota reggel 9.13-kor. 477 00:31:56,957 --> 00:32:00,085 Abszolút hihetetlen. Koromfekete. 478 00:32:00,169 --> 00:32:02,838 Parázs hullik az égből. 479 00:32:03,255 --> 00:32:07,092 Egy barátnőm írt rám, és azt kérdezte: "Jól vagy?” 480 00:32:08,385 --> 00:32:12,848 És elkezdtem fotózni, csak hogy elküldhessem neki. 481 00:32:15,643 --> 00:32:18,979 Azt kérdezte: "Ez tegnap este készült?” 482 00:32:19,063 --> 00:32:21,565 Mire én: "Nem, ez most van.” 483 00:32:22,566 --> 00:32:24,526 Ez most nagyon ijesztő. 484 00:32:24,610 --> 00:32:27,029 Nem láttad a kezedet az arcod előtt. 485 00:32:27,112 --> 00:32:31,533 Felélénkült a szél, és hozza a tüzet egyenesen felénk. 486 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 Az ok, amiért az ég teljesen koromfekete lett, 487 00:32:34,870 --> 00:32:39,249 az, hogy az összes korom, amit a tűz hozott létre, 488 00:32:39,333 --> 00:32:41,835 jelenleg a tűz előtt jön. 489 00:32:41,919 --> 00:32:43,754 Szóval ez az, ami először ideér. 490 00:32:45,964 --> 00:32:48,717 És aztán, ahogy a tűzfront közeledik, 491 00:32:48,801 --> 00:32:53,555 a korom kitisztul, és csak az élénkvörös ég látszik. 492 00:33:10,072 --> 00:33:12,032 A Hall előtt ültem. 493 00:33:12,616 --> 00:33:14,785 Annyit akartam látni, amennyit csak lehet. 494 00:33:20,833 --> 00:33:24,211 De jött egy önkéntes tűzoltó, megérintette a vállamat, és így szólt: 495 00:33:24,294 --> 00:33:25,671 "Be kell menned!” 496 00:33:31,635 --> 00:33:34,471 A Hall nagyon zsúfolt volt, 497 00:33:34,555 --> 00:33:38,016 és elsötétítették az ablakokat, így nem tudtunk kinézni, 498 00:33:38,100 --> 00:33:41,437 és csak a tüzet láttuk a tetőablakokon keresztül. 499 00:33:41,520 --> 00:33:44,565 Csak a vörös ragyogást és a villódzást láttuk. 500 00:33:44,648 --> 00:33:46,900 És mi csak ott kuporogtunk. 501 00:33:46,984 --> 00:33:51,321 Emlékszem, hogy csak lekuporodtam, 502 00:33:51,405 --> 00:33:54,116 és arra gondoltam: "Hogy jutunk ki ebből? 503 00:33:54,199 --> 00:33:56,368 Tényleg, hogy fogunk kimászni ebből?” 504 00:33:56,452 --> 00:34:00,914 És aztán úgy éreztem, én hoztam ebbe a helyzetbe a gyermekem, szóval... 505 00:34:00,998 --> 00:34:04,293 Talán csak a fantáziám túl élénk, de tényleg... 506 00:34:05,169 --> 00:34:07,421 Az igazság az, nem tudtuk, 507 00:34:07,504 --> 00:34:09,923 hogy kikerülünk-e innen élve, vagy sem, 508 00:34:10,007 --> 00:34:13,802 mert még hatalmasabb is lehetett volna. Igen. 509 00:34:17,264 --> 00:34:20,225 Olyan volt, mintha egy zuhanó repülőn ülnénk. 510 00:34:20,309 --> 00:34:22,102 És így éreztem. 511 00:34:27,274 --> 00:34:31,069 A házunk oldala nagyon-nagyon forró volt, 512 00:34:31,153 --> 00:34:33,864 és a szálló parázs eltalált, apró vörös kis szikrák. 513 00:34:33,947 --> 00:34:39,077 Elképesztő forróság volt, ezért slaggal lemostam magam. 514 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 Döbbenetes erejű volt. 515 00:34:45,459 --> 00:34:50,005 Fél óra leforgása alatt nem volt vizünk. 516 00:34:50,088 --> 00:34:51,298 Evakuálni kell! 517 00:34:52,925 --> 00:34:54,176 Kérem, menjenek! 518 00:34:54,259 --> 00:34:57,554 Szóval elvesztettük a vizet, nincs energiánk, 519 00:34:57,638 --> 00:34:59,807 -és nincs tűzoltókocsink. -Igen. 520 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 Minden kommunikáció megszűnt. A rádióink ki vannak ütve. 521 00:35:04,144 --> 00:35:06,021 A város ki volt szolgáltatva. 522 00:35:10,192 --> 00:35:12,736 Azt mondtam Marynek: "Ott ég a ház. 523 00:35:15,405 --> 00:35:16,865 Ott pedig a bolt.” 524 00:35:18,784 --> 00:35:21,078 Szinte szürreális volt. 525 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Jézusom! 526 00:35:32,714 --> 00:35:36,260 A hangzavar borzalmas volt. 527 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 Csak gonosz szörnyetegnek hívtam. 528 00:35:40,889 --> 00:35:42,099 Hűha! 529 00:35:43,183 --> 00:35:44,476 Igen. 530 00:35:46,019 --> 00:35:49,606 Ha egyedül nézel szembe a bozóttűzzel, 531 00:35:49,690 --> 00:35:55,195 a tűz szinte úgy viselkedik, mint egy állat, egy ragadozó, játszani fog veled. 532 00:35:55,737 --> 00:35:58,866 Láthatod, hogy csak finoman, ártalmatlanul mászkál. 533 00:35:58,949 --> 00:36:02,828 Hű! Kenguru! Oké, erre jövök. 534 00:36:02,953 --> 00:36:04,538 De egy órán belül megváltozhat, 535 00:36:04,621 --> 00:36:07,040 leégeti a szomszéd házát, és meghagyja a tiéd, 536 00:36:10,794 --> 00:36:13,881 vagy leégeti a te házadat, és meghagyja a szomszédét. 537 00:36:16,884 --> 00:36:20,387 Tehát pszichológiailag nagyon káros ez a stresszes állapot. 538 00:36:22,306 --> 00:36:25,851 És amikor jön a tűz, az persze katasztrófa. 539 00:36:30,147 --> 00:36:33,609 Általában az emlékképek inkább ködös napokon jönnek elő, 540 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 amikor nincs nagyon világos, 541 00:36:35,986 --> 00:36:38,280 és csak felpillantasz egy dombra. 542 00:36:39,114 --> 00:36:41,491 Ez beindít valamit, és csak lángokat látok. 543 00:36:50,459 --> 00:36:52,085 A tűz ropogása... 544 00:36:52,169 --> 00:36:55,047 Igen, tényleg nincsenek szavak arra, hogy elmondjam. 545 00:36:55,130 --> 00:36:57,049 Csak kiabálás volt. 546 00:36:57,132 --> 00:36:59,092 Nem tudtunk beszélni egymással. 547 00:36:59,176 --> 00:37:02,596 Inkább kézjeleket használtunk, és egymás fülébe kiabáltunk. 548 00:37:08,644 --> 00:37:11,355 A fák körülbelül két-három emelet magasak voltak, 549 00:37:11,438 --> 00:37:13,899 a lángok két-három emeletnyivel voltak fölöttük, 550 00:37:13,982 --> 00:37:17,486 tornádóként voltak felettünk, amerre jártak, mindent elpusztítottak. 551 00:37:17,569 --> 00:37:20,197 Csak összeszedtem mindent, és vittem. 552 00:37:20,280 --> 00:37:23,158 Karnyi vastag ágak hullottak mellettünk. 553 00:37:31,750 --> 00:37:33,335 Próbáltam lélegezni, 554 00:37:33,460 --> 00:37:37,464 ezért megpróbáltam letépni a maszkom, próbáltam lélegezni, de nem tudtam. 555 00:37:37,547 --> 00:37:39,299 Nem tehettem semmit. 556 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 Teljesen pánikba estem akkor. 557 00:37:43,762 --> 00:37:46,390 Láttam madarakat hullani az égből. 558 00:37:47,641 --> 00:37:51,520 Igen, egy papagáj lángolva esett le az égből. 559 00:37:56,483 --> 00:37:58,735 Olyasmi volt, amivel nem lehet küzdeni. 560 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Csak túlélni lehet. 561 00:38:02,322 --> 00:38:04,533 Tudtam, hogy hatalmas veszteségek lesznek. 562 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 Délen bozóttüzek voltak. Nyugaton is. 563 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 Északon is. 564 00:38:11,415 --> 00:38:13,208 Minden irányban elvágták az utat. 565 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 ÚT LEZÁRVA 566 00:38:14,376 --> 00:38:18,588 Sok családok a tengerparton ragadt, miután a tűz minden oldalról körülveszi őket. 567 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Az egész part fulladozik ebben a sűrű füstben, 568 00:38:29,141 --> 00:38:31,685 ami megnehezíti a lélegzést. 569 00:38:36,314 --> 00:38:41,528 A tüzek tényleg házhoz jöttek hozzám, amikor a füst Sydney-be ért. 570 00:38:44,948 --> 00:38:47,743 Tudod, mennél a reggeli sétádra, 571 00:38:47,826 --> 00:38:49,995 találkoznál a barátaiddal, 572 00:38:50,078 --> 00:38:52,622 csak nehezebben lélegzel. 573 00:38:53,749 --> 00:38:56,793 És ez nagyon zavaró volt számomra. 574 00:38:56,877 --> 00:38:59,087 A klímaváltozásról írtam, 575 00:38:59,921 --> 00:39:05,886 és ott találtam a mindennapi életemben, megtapasztaltam. 576 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 A hatalmas füst, ami a pokolból jött, 577 00:39:13,810 --> 00:39:17,314 öt és fél millió négyzetkilométert borított be. 578 00:39:17,397 --> 00:39:19,399 Ez akkora, mint Európa. 579 00:39:20,358 --> 00:39:23,612 A pszichológiai hatás fullasztó volt. 580 00:39:23,695 --> 00:39:25,739 Azt mondják: "Zárjatok be ablakot, ajtót!” 581 00:39:25,822 --> 00:39:27,449 DR. REBECCA MCGOWAN ORVOS 582 00:39:27,532 --> 00:39:29,034 Ez nem állítja meg a füstöt. 583 00:39:29,785 --> 00:39:31,870 Egyszerűen alattomos volt. 584 00:39:38,627 --> 00:39:41,379 Úgy értem, régebben egy bozóttűzszezonban előfordult, 585 00:39:41,463 --> 00:39:44,716 hogy egy hétig füst volt egy nagy tűz esetén. 586 00:39:44,800 --> 00:39:48,220 Most három hónapig volt hihetetlenül sűrű füst. 587 00:39:48,303 --> 00:39:50,472 DR. ROLY STOKES ÉS AMBER MCDONALD WOLLONGONG 588 00:39:56,645 --> 00:40:00,357 Mindenhol ott volt. Nem lehetett kijutni belőle. 589 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 És annyira fáradt voltam, ritkán vagyok ennyire fáradt. 590 00:40:05,529 --> 00:40:08,198 Az emberek folyton azt mondogatják nekem: 591 00:40:08,281 --> 00:40:11,118 "Terhes vagy, és van egy kisgyereked, 592 00:40:11,201 --> 00:40:12,744 persze hogy fáradt vagy.” 593 00:40:12,828 --> 00:40:14,704 De az ember elfárad a hőtől, 594 00:40:14,788 --> 00:40:17,415 és attól, hogy nehezebb lélegezni. 595 00:40:21,461 --> 00:40:25,132 Amikor egy nő terhes, az egész szervezete túlterhelődik. 596 00:40:25,215 --> 00:40:29,678 Gyorsabban lélegzik, és mélyebb lélegzeteket vesz. 597 00:40:30,220 --> 00:40:33,348 Belélegzi ezt a mérgező füstöt. 598 00:40:33,431 --> 00:40:36,852 Az apró kis füstrészecskék végighaladnak a testén, 599 00:40:36,935 --> 00:40:39,437 egészen a méhlepényig. 600 00:40:39,521 --> 00:40:42,566 A szűrőrendszerig, amiből mindannyian kinőttünk. 601 00:40:47,154 --> 00:40:49,906 Egy barátom, aki a szülészeten dolgozott, azt mondta: 602 00:40:49,990 --> 00:40:52,033 "Egyszerűen nem hangzik jól.” 603 00:40:53,160 --> 00:40:55,579 Ezért elmentem a kórházba. 604 00:40:57,497 --> 00:41:00,125 "A babának világra kell jönnie a következő 24 órában, 605 00:41:00,208 --> 00:41:03,003 mert jelentős a kockázata a halvaszületésnek.” 606 00:41:03,086 --> 00:41:05,589 Ez elég valóságos, szembenézni a hírekkel. 607 00:41:07,799 --> 00:41:11,928 Amikor Saga született, éppen akkor égett Cobargo falu, 608 00:41:12,012 --> 00:41:14,306 200 kilométerrel arrébb. 609 00:41:14,389 --> 00:41:15,891 És a levegő tele volt füsttel. 610 00:41:15,974 --> 00:41:18,101 Az emberek szilveszteri partikat rendeztek. 611 00:41:18,185 --> 00:41:20,312 Hallottuk a kórházból. 612 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Nagyon bizarr időszak volt. 613 00:41:25,317 --> 00:41:28,236 Kevesebb mint két kilóval született 614 00:41:28,320 --> 00:41:31,615 Saga Snow, és a vártnál korábban, a 36. héten, 615 00:41:31,698 --> 00:41:35,452 hogy ne maradjon le az ünnepségről. 616 00:41:35,535 --> 00:41:38,872 A baba kicsi volt, és korán érkezett, 617 00:41:38,955 --> 00:41:41,958 és légzési problémái voltak. 618 00:41:42,751 --> 00:41:45,378 Szép kis hőmérséklet-szabályozó doboz. 619 00:41:45,462 --> 00:41:50,133 A szülésznő azonnal nekem szegezte a kérdést: "Dohányzol?” 620 00:41:50,217 --> 00:41:52,636 "Dohányos vagy? Dohányoztál valaha?” 621 00:41:52,761 --> 00:41:56,890 Erre ő: "Nem, soha nem dohányoztam. Miért kérdezi folyton ezt tőlem?” 622 00:41:57,015 --> 00:41:59,351 A méhlepény, ami a babához tartozott, 623 00:41:59,434 --> 00:42:03,563 az egy szürke, morzsolódó, gusztustalan méhlepény volt. 624 00:42:03,647 --> 00:42:07,317 Mind láttunk képeket, hogy hogyan néz ki a dohányosok tüdeje. 625 00:42:07,400 --> 00:42:11,655 Az ausztrál cigarettacsomagokon vannak ilyenek. Így nézett ki ez a méhlepény. 626 00:42:17,118 --> 00:42:20,538 Tizenhét napig volt az intenzíven. 627 00:42:21,539 --> 00:42:24,417 Nem tarthatod a karodban a babádat. Hanem... Tudod, 628 00:42:24,501 --> 00:42:27,587 beteszed a kezed az inkubátorba, és fogod a kezét. 629 00:42:27,671 --> 00:42:31,258 És még most is... Úgy altatom el, hogy fogom a kezét, 630 00:42:31,341 --> 00:42:34,678 mert ezt tanulta az első hetekben. 631 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Az átlagosnál jóval alacsonyabb testsúllyal született, 632 00:42:44,521 --> 00:42:47,524 és sok időbe telik, hogy elérje az átlagot. 633 00:42:49,526 --> 00:42:52,570 Ha 18 hónapos korára még mindig le lesz maradva, 634 00:42:52,654 --> 00:42:55,073 talán növekedési hormonokat adnak neki. 635 00:42:56,157 --> 00:42:58,952 A fiatal nők, akik a babájukkal jönnek be, azt mondják, 636 00:42:59,035 --> 00:43:03,707 hogy nemcsak róluk van szó, hanem más csoportokban is 637 00:43:03,790 --> 00:43:06,793 hatással volt a babákra a füst, 638 00:43:06,876 --> 00:43:08,420 és korábban születtek. 639 00:43:08,503 --> 00:43:11,214 Van, hogy szülés után a nőknek vissza kell menniük, 640 00:43:11,298 --> 00:43:16,303 hogy a morzsolódó, borzalmas, füst által érintett méhlepényt kikaparják belőlük. 641 00:43:17,470 --> 00:43:19,639 Látszik, hogy milyen kicsi. 642 00:43:19,723 --> 00:43:24,269 Így kezdeni az életet komoly intő jel, ők a "kanárik a szénbányában," 643 00:43:24,352 --> 00:43:27,230 hiszen ezek a babák ki vannak téve 644 00:43:27,314 --> 00:43:31,401 a bolygó felmelegedésének, és a klímaváltozás hatásainak. 645 00:43:31,484 --> 00:43:32,652 Jó éjt, Saga! 646 00:43:47,459 --> 00:43:52,756 Ausztráliában a nagy tüzek által okozott időjárás-változások mindig nehezek voltak, 647 00:43:52,839 --> 00:43:56,343 de ami idén nyáron más volt, az az, hogy a többszörös tüzek 648 00:43:57,260 --> 00:43:59,346 saját időjárási rendszert alakítottak ki. 649 00:44:03,141 --> 00:44:06,353 A hatalmas tüzek miatt a meleg levegő felemelkedik, 650 00:44:06,436 --> 00:44:10,857 felemeli a füstoszlopot 10, 12, 13 kilométer magasba, a sztratoszférába. 651 00:44:12,984 --> 00:44:17,572 És a vízgőz a füstben felhőt képez. 652 00:44:17,655 --> 00:44:20,158 A tüzek saját viharokat hoznak létre. 653 00:44:22,369 --> 00:44:25,997 Nagyon veszélyesek, ijesztő dolog alattuk lenni. 654 00:44:29,417 --> 00:44:31,711 Hihetetlen szél minden irányból. 655 00:44:31,795 --> 00:44:34,881 Égj, és húzz el, jó? 656 00:44:36,216 --> 00:44:38,760 A szikrák a konvekciós hengerben 657 00:44:38,843 --> 00:44:41,513 8-12 kilométerre is eljutnak. 658 00:44:41,763 --> 00:44:45,558 És tüzeket generálnak 30 kilométerre a villámtól, 659 00:44:45,642 --> 00:44:47,018 de nincs eső. 660 00:44:47,685 --> 00:44:49,062 Látod, hogy kavarog a szél? 661 00:44:49,145 --> 00:44:50,271 Igen, ugye? 662 00:44:53,274 --> 00:44:57,654 Emlékszem, apám azt mondta: "Azt hiszem, láttam egyet az 1939-es hőhullámban.” 663 00:44:59,030 --> 00:45:01,616 Én azt hiszem, láttam egyet 1975-ben. 664 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 Ez egy legenda volt a tűzoltók között. 665 00:45:06,037 --> 00:45:07,914 Nem sokan látták őket. 666 00:45:08,873 --> 00:45:11,292 Tavaly nyáron vagy tízet láttam. 667 00:45:16,089 --> 00:45:18,425 A tűz képes saját időjárást előidézni, 668 00:45:18,508 --> 00:45:21,177 mert hatalmas viharfelhőnek néz ki. 669 00:45:22,095 --> 00:45:25,098 Úgy néz ki, mintha egy atombomba robbant volna fel. 670 00:45:25,181 --> 00:45:28,017 Hatalmas. 671 00:45:28,101 --> 00:45:29,769 A tűzviharok... 672 00:45:29,853 --> 00:45:31,729 "Ritkák.” Hát, már nem. 673 00:45:34,441 --> 00:45:38,027 Önkéntes tűzoltóként az egész állam területén oltottam tüzeket. 674 00:45:39,362 --> 00:45:41,114 Nem tetszik ez nekem. Nem. 675 00:45:41,197 --> 00:45:42,866 -Ki innen! -Igen. 676 00:45:42,949 --> 00:45:45,452 Eddig soha nem éreztem olyat, 677 00:45:45,535 --> 00:45:48,204 hogy szinte tehetetlen vagyok, 678 00:45:48,288 --> 00:45:50,165 mint ahogy tavaly tavasszal és nyáron. 679 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 Gyorsan! Mindenki kifelé! 680 00:45:59,841 --> 00:46:01,718 A Batemans Bayen voltam. 681 00:46:01,801 --> 00:46:05,180 Vártuk az utasításokat, és próbáltunk lélegezni. 682 00:46:07,015 --> 00:46:09,642 A narancssárga füst miatt nem lehetett messzire látni. 683 00:46:09,726 --> 00:46:11,144 Minden sötét volt. 684 00:46:11,227 --> 00:46:14,647 Talán délután két óra volt, de olyan volt, mintha éjszaka lenne. 685 00:46:17,650 --> 00:46:20,862 Aztán láttam, hogy valami mozog az út szélén. 686 00:46:21,863 --> 00:46:25,241 És közelebb mentem. Egy kengurucsapat volt. 687 00:46:29,287 --> 00:46:32,457 A pirokonvektív vihar növelte a tűz sebességét, 688 00:46:32,540 --> 00:46:34,042 a tűz minden irányba terjedt, 689 00:46:34,125 --> 00:46:37,587 nem volt hová menniük, kijöttek a lángoló erdőből, 690 00:46:37,670 --> 00:46:39,380 és holtan estek össze az úton. 691 00:46:39,464 --> 00:46:40,757 Még sosem láttam ilyet. 692 00:46:40,840 --> 00:46:43,801 A kenguruk tudják, mit kell tenni, ha tűz van. Gyors állatok. 693 00:46:43,885 --> 00:46:45,512 Én csak... 694 00:46:48,723 --> 00:46:50,600 Mit tehetsz... Nem tudom. 695 00:46:51,476 --> 00:46:53,520 Igen, a világ megváltozott. 696 00:47:31,558 --> 00:47:34,936 Már 25 vagy 26 éve 697 00:47:35,019 --> 00:47:38,189 minden évben megrendezésre kerül egy konferencia. 698 00:47:38,273 --> 00:47:40,858 Itt olyan döntések születnek, mint a Kiotói egyezmény, 699 00:47:40,942 --> 00:47:43,528 és a Párizsi éghajlatvédelmi egyezmény. 700 00:47:43,611 --> 00:47:45,989 És 2019-ben ez a COP25 volt. 701 00:47:47,115 --> 00:47:50,159 A COP25 klímakonferencia zajlik Madridban, és egy új, 702 00:47:50,243 --> 00:47:52,453 a múlt évtizedről szóló jelentés alapján 703 00:47:52,537 --> 00:47:54,622 ez volt minden idők legmelegebb évtizede. 704 00:47:55,707 --> 00:48:00,503 Antonio Guterres ENSZ-főtitkár sürgős cselekvésre szólít fel. 705 00:48:00,587 --> 00:48:05,883 Meghívott a Greenpeace, hogy vegyek részt ezen a konferencián. 706 00:48:05,967 --> 00:48:09,637 Rájöttem, hogy nincs meleg ruhám. Az európai télbe megyek, 707 00:48:09,721 --> 00:48:12,056 gondoltam: "Jobb, ha szerzek meleg ruhát.” 708 00:48:12,140 --> 00:48:15,351 Emlékszem, hogy a városban voltam anyukámmal, 709 00:48:15,435 --> 00:48:20,690 hamu hullott, és az ég narancssárga volt. 710 00:48:20,773 --> 00:48:24,944 És mi csak arra gondoltunk: "Valaminek ki kell jönnie ebből. 711 00:48:25,028 --> 00:48:27,030 Nekünk kell megteremteni a változást.” 712 00:48:29,449 --> 00:48:32,243 Felszálltam a gépre, és amikor Madridba értem, 713 00:48:32,327 --> 00:48:36,456 egy szállóban szálltam meg a világ minden tájáról érkezett más fiatalokkal együtt. 714 00:48:36,539 --> 00:48:37,540 Mit akarunk? 715 00:48:37,624 --> 00:48:38,583 Lépéseket! 716 00:48:38,666 --> 00:48:40,209 -Mikor akarjuk? -Most! 717 00:48:40,293 --> 00:48:43,463 Reggel nyolctól este nyolcig voltunk a konferencián. 718 00:48:43,546 --> 00:48:46,466 Fosszilis tüzelőanyaggal foglalkozó cégek támogatták. 719 00:48:46,549 --> 00:48:48,468 Az ő nevük volt mindenhova kitéve. 720 00:48:51,471 --> 00:48:53,473 Minden országnak saját pavilonja volt, 721 00:48:53,556 --> 00:48:56,934 próbálták bemutatni, mit tesznek az éghajlatért. 722 00:48:58,770 --> 00:49:00,021 Milyen volt Ausztráliáé? 723 00:49:00,104 --> 00:49:02,732 Ausztráliának nem volt pavilonja, emlékszem. 724 00:49:03,524 --> 00:49:08,029 És az energiaügyi miniszterünk, Angus Taylor 725 00:49:08,112 --> 00:49:11,824 felállt az egész világ előtt, 726 00:49:11,908 --> 00:49:17,747 míg a saját országa lángokban állt, és azt mondta, hogy Ausztrália megtette a részét. 727 00:49:17,830 --> 00:49:21,167 Már jó úton vagyunk ahhoz, hogy elérjük 728 00:49:21,250 --> 00:49:23,586 a 2030-ra kitűzött céljainkat, 729 00:49:23,670 --> 00:49:26,964 ahogy a Kiotói céljaink elérése felé is jól haladunk. 730 00:49:27,048 --> 00:49:29,133 Kínos volt. Ez... 731 00:49:29,217 --> 00:49:31,719 Ez csak... Olyan megalázó volt. 732 00:49:34,847 --> 00:49:38,017 Ez a kormány nem tesz lépéseket az éghajlattal kapcsolatban, 733 00:49:38,101 --> 00:49:41,187 annak ellenére, hogy az országunk ég a tétlenségük miatt. 734 00:49:43,898 --> 00:49:47,985 A fosszilistüzelőanyag-lobbisták kormányzati fülkékben üléseztek, 735 00:49:48,069 --> 00:49:51,739 ahonnan az őslakos aktivistákat és a fiatalokat kizárták. 736 00:49:52,824 --> 00:49:56,035 Szégyelljétek magatokat! 737 00:49:56,369 --> 00:49:58,996 És láttuk, hogy ezek a tárgyalások csődöt mondanak. 738 00:50:00,164 --> 00:50:03,835 Csalódottak vagyunk, hogy ismét nem sikerült megállapodásra jutni. 739 00:50:03,918 --> 00:50:09,799 Ez tényleg kezd nagyon aggasztó lenni sok ország számára. 740 00:50:11,634 --> 00:50:15,596 Visszatérve Ausztráliába, tényleg nem sok remény maradt. 741 00:50:16,848 --> 00:50:18,433 Mindenhol tüzek voltak. 742 00:50:20,727 --> 00:50:24,188 Szörnyű volt, és nagyon kimerültem. 743 00:50:24,272 --> 00:50:25,773 Elkeseredtem. 744 00:50:25,857 --> 00:50:28,401 Padlót fogtam, nagyon rossz volt. 745 00:50:29,527 --> 00:50:31,529 Három napig sírtam egyhuzamban. 746 00:50:38,494 --> 00:50:41,080 A számok teljesen megdöbbentettek. 747 00:50:41,164 --> 00:50:43,583 Ha valaki megkérdez a tűz előtt, 748 00:50:43,666 --> 00:50:47,044 az erdőterület mekkora százaléka éghet fel, 749 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 maximum öt százalékot mondtam volna. 750 00:50:50,882 --> 00:50:52,717 De látni, hogy 21 százalék égett le, 751 00:50:52,800 --> 00:50:55,178 olyan, mintha átléptünk volna egy küszöböt. 752 00:50:56,804 --> 00:50:58,598 Új korszakba léptünk. 753 00:51:04,228 --> 00:51:08,775 Azok a tüzek tízszer nagyobb területet égettek fel, mint korábban bármikor. 754 00:51:10,026 --> 00:51:13,404 És a hatás felfoghatatlan. 755 00:51:18,326 --> 00:51:21,579 Több száz kilométert vezetsz Új-Dél-Walesben, 756 00:51:21,662 --> 00:51:23,956 és csak megfeketedett földet látsz. 757 00:51:32,215 --> 00:51:35,802 Hárommilliárd állat pusztult el. 758 00:51:37,345 --> 00:51:39,305 Te vedd fel, és én... 759 00:51:42,934 --> 00:51:46,312 Istenem! Egy perc, és indulunk. 760 00:51:46,395 --> 00:51:47,730 Igen. 761 00:51:47,814 --> 00:51:49,148 Oké. Hála az égnek! 762 00:52:13,214 --> 00:52:16,843 Olyan helyeket láttunk égni, amelyek eddig még sosem gyulladtak fel. 763 00:52:16,926 --> 00:52:20,805 Többmillió éves erdők, ahol még dinoszauruszok jártak, 764 00:52:20,888 --> 00:52:25,226 amelyek mindig túl nedvesek és hidegek voltak, most égtek. 765 00:52:32,608 --> 00:52:35,903 Általában ha tűz van, akkor sötétség és szürkeség van. 766 00:52:38,656 --> 00:52:40,950 De a fák olyan forrón égtek, 767 00:52:41,033 --> 00:52:44,620 hogy amikor a tűz elhaladt, úgy tűnt, mintha hó esett volna, 768 00:52:44,704 --> 00:52:47,373 mert a hamu hófehér volt. 769 00:52:51,544 --> 00:52:53,254 És ilyen volt. 770 00:52:58,092 --> 00:53:01,554 Olyan volt, mintha belesétálnék az apokalipszisba, vagy ilyesmi. 771 00:53:01,637 --> 00:53:03,180 Mindenki kicsit kábult volt. 772 00:53:06,976 --> 00:53:12,607 Az első dolog, amit láttunk, hogy a város összes háza megsemmisült. 773 00:53:16,986 --> 00:53:18,946 Szóval elkezdtem fotózni. 774 00:53:31,584 --> 00:53:35,004 Januárban az emberek a nyaralásukat töltötték, 775 00:53:35,129 --> 00:53:38,341 sokukat az ausztrál hadsereg és a haditengerészet mentett ki. 776 00:53:45,806 --> 00:53:48,351 Hihetetlen jelenetek egy ilyen ország számára. 777 00:53:58,653 --> 00:54:00,488 Láttam embereket elveszteni a házukat. 778 00:54:00,571 --> 00:54:04,533 Mindannyian láttunk interjúkat meg ilyesmiket a tévében. 779 00:54:04,617 --> 00:54:08,746 De amíg ez nem történik meg, nem hiszem, hogy van róla fogalmunk, milyen érzés. 780 00:54:08,829 --> 00:54:13,250 És rétegről rétegre... 781 00:54:13,334 --> 00:54:15,211 Hogy megbirkózzunk vele. Ez nem... 782 00:54:15,294 --> 00:54:19,882 Ott van a kezdeti sokk és... 783 00:54:19,966 --> 00:54:22,551 kétségbeesés, hogy elvesztetted mindened. 784 00:54:22,635 --> 00:54:23,886 Nincsenek fényképeim. 785 00:54:23,970 --> 00:54:28,265 Semmim sincs az anyámról, az apámról, a nagyszüleimről, semmi. 786 00:54:28,349 --> 00:54:31,894 Olyan, mintha az életem egy része eltűnt volna. 787 00:54:42,571 --> 00:54:46,325 Greg Mullins korábbi tűz- és mentési biztos Új-Dél-Walesből 788 00:54:46,409 --> 00:54:50,746 lépéseket követel a jövőbeli katasztrófák megelőzése érdekében. 789 00:54:50,830 --> 00:54:52,957 Beszélnünk kell az éghajlatváltozásról, 790 00:54:53,082 --> 00:54:55,960 mert itt Ausztráliában a bozóttűzhelyzet 791 00:54:56,043 --> 00:54:57,795 örökre megváltozott. 792 00:55:00,798 --> 00:55:05,594 Amit a volt tűzoltóparancsnok mond, az nyilvánvalóan abszurd. 793 00:55:05,720 --> 00:55:10,224 A VOLT PARANCSNOK SZERINT A MINISZTERELNÖK ELBUKOTT 794 00:55:10,307 --> 00:55:12,935 Azt mondták, hogy ne beszéljek 795 00:55:13,019 --> 00:55:16,272 az éghajlatváltozásról, amikor emberek szenvednek a tűzben. 796 00:55:16,355 --> 00:55:18,107 Ez lett az eredménye. 797 00:55:18,190 --> 00:55:22,319 Hisztériakeltés, ténymentes, pátoszos beszédek, 798 00:55:22,403 --> 00:55:25,823 és ettől hősnek tűnik. 799 00:55:27,867 --> 00:55:28,909 Nem érdekel. 800 00:55:30,619 --> 00:55:34,749 Ebben a szakmában vagyok, és tudom, hogy amikor az embereket veszteség éri, 801 00:55:34,832 --> 00:55:37,460 azonnal tudni akarják, miért történt. 802 00:55:41,464 --> 00:55:44,550 Tudni akarják, mi a pokol történt. 803 00:55:56,979 --> 00:55:59,648 Nem akarok most ránézni. 804 00:55:59,732 --> 00:56:01,817 COBARGO TÖRTÉNELMI TELEP... 805 00:56:08,115 --> 00:56:10,284 Ezek itt régi cobargói vállalkozások. 806 00:56:10,367 --> 00:56:13,454 Brian Ayliffe az út másik oldaláról, 48 évig élt itt. 807 00:56:13,537 --> 00:56:15,247 Családi vállalkozás volt. Vége. 808 00:56:15,331 --> 00:56:16,582 COBARGO - 2020. JANUÁR 2. 809 00:56:16,665 --> 00:56:21,754 Hallottuk, hogy több autó érkezett a városba. 810 00:56:23,297 --> 00:56:28,094 Miért furikázik négy besötétített városi terepjáró a városban? 811 00:56:28,177 --> 00:56:30,513 Valamilyen magasrangú személy lehet. 812 00:56:34,100 --> 00:56:36,769 Mindannyian azt mondtuk: "Itt van a miniszterelnök.” 813 00:56:39,814 --> 00:56:42,149 Nem olyan vezető volt, aki azt mondja: 814 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 "Vészhelyzet van. Mit tegyünk?” 815 00:56:44,568 --> 00:56:47,738 Kiszállt, és elkezdett szelfizni az emberekkel. 816 00:56:49,657 --> 00:56:53,577 Mosolyogjon! Ebbe az irányba nézzen! Minden jót! Nagyon szépen köszönöm! 817 00:56:53,661 --> 00:56:55,162 -Köszönöm! -Minden jót! 818 00:56:55,246 --> 00:56:58,290 Csak azt mondta: "Hogy van? Nem jó. Következő! 819 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 Maga hogy van? Nem jó. Következő!” 820 00:57:03,462 --> 00:57:06,048 Ez nagyon feldühített. Nem fogok hazudni. 821 00:57:06,132 --> 00:57:08,050 A házam romokban van, 822 00:57:08,134 --> 00:57:10,469 ő pedig mosolyogva szelfizik az emberekkel. 823 00:57:10,553 --> 00:57:12,721 Úgy érzem, hogy ez rendívül érzéketlen. 824 00:57:14,098 --> 00:57:18,269 És odajött hozzám, és megkérdezte: "Hogy van?” 825 00:57:18,352 --> 00:57:20,187 És elborult az agyam. 826 00:57:20,271 --> 00:57:21,856 Helló! Hogy van? 827 00:57:21,939 --> 00:57:25,359 Csak akkor rázok kezet, ha több támogatást kapnak a tűzoltók. 828 00:57:25,442 --> 00:57:28,988 Nagyon sok itteni ember vesztette el az otthonát. 829 00:57:29,071 --> 00:57:31,574 Ágyra van szükségünk. Nincs elég ágyunk. 830 00:57:31,657 --> 00:57:32,658 Segítségre van szükség! 831 00:57:32,741 --> 00:57:34,451 Ezt megértjük. 832 00:57:35,911 --> 00:57:41,250 Miért csak négy tűzoltóautónk volt, hogy megvédjük a városunkat, miniszterelnök úr? 833 00:57:41,333 --> 00:57:43,627 Basszus, egy barom vagy, haver! Tényleg az vagy! 834 00:57:43,711 --> 00:57:45,838 Tőlünk nem kapsz több szavazatot! 835 00:57:45,921 --> 00:57:49,508 Idióta vagy, hogy idejössz! Kopj le! 836 00:57:49,592 --> 00:57:53,095 Mi van azokkal, akik meghaltak, miniszterelnök úr? 837 00:57:53,179 --> 00:57:55,181 Nem látunk szívesen, te szemétláda! 838 00:57:57,391 --> 00:57:58,601 Maga a médiától jött? 839 00:57:58,684 --> 00:58:01,604 Nelligen falu üzeni a miniszterelnöknek, hogy b... meg! 840 00:58:01,687 --> 00:58:05,274 Nagyon élvezzük csinálni ezt a sz...t! 841 00:58:05,357 --> 00:58:06,942 Nagyon szépen köszönöm! 842 00:58:09,361 --> 00:58:11,572 A bozóttűzválság lángol az utcákon. 843 00:58:11,655 --> 00:58:13,073 FIGYELJÜNK GREG MULLINSRA 844 00:58:13,157 --> 00:58:14,366 Országunk lángokban áll! 845 00:58:14,450 --> 00:58:15,367 2020. JANUÁR 846 00:58:15,451 --> 00:58:17,995 Tíz éve mondjuk a politikusoknak, 847 00:58:18,078 --> 00:58:19,413 és nem figyelnek. 848 00:58:19,496 --> 00:58:23,959 Van egy miniszterelnökünk, aki tagadja a klímaváltozást. Ez tény. 849 00:58:24,043 --> 00:58:25,294 Fel fogunk emelkedni! 850 00:58:25,377 --> 00:58:26,337 AUSZTRÁLIA LÁNGOL 851 00:58:26,420 --> 00:58:29,131 Az ausztrálok elkezdtek kijönni az utcára 852 00:58:29,256 --> 00:58:32,384 hirtelen, hogy valóban változást követeljenek. 853 00:58:32,468 --> 00:58:35,012 Az emberek dühösek voltak, féltették az életüket. 854 00:58:35,137 --> 00:58:38,599 Ez azt mutatja, hogy mennyire dühös mindenki itt Ausztráliában. 855 00:58:38,682 --> 00:58:39,558 SIESS, SLOWMO! 856 00:58:39,683 --> 00:58:44,104 Becslések szerint 20 000 ember követeli az éghajlat-politika megváltoztatását. 857 00:58:44,188 --> 00:58:46,106 Az emberek felálltak. 858 00:58:46,232 --> 00:58:49,735 Emberek, akiknek előzőleg a klíma nem volt igazán fontos kérdés. 859 00:58:49,818 --> 00:58:52,529 Olyan rendelkezéseket hozok, amelyek szerintem 860 00:58:52,655 --> 00:58:55,241 és a kormány szerint Ausztrália érdekeit szolgálják. 861 00:58:55,324 --> 00:58:56,909 Elnézést, de ez nem változott? 862 00:58:56,992 --> 00:58:59,787 Olyasvalaki vagyok, aki egyetértett azzal, 863 00:58:59,870 --> 00:59:02,873 amit a politikájában képviselt, amikor hatalomra került. 864 00:59:02,957 --> 00:59:06,543 Azt hiszem, most úszok az egyre növekvő árral... 865 00:59:06,627 --> 00:59:09,797 Az emberek szerint többet kell tenni, most a cselekvés ideje van. 866 00:59:09,880 --> 00:59:11,715 Ez nem az ücsörgés és beszélgetés ideje, 867 00:59:11,799 --> 00:59:14,343 mondván, hogy ezt majd egyszer megbeszéljük... 868 00:59:14,426 --> 00:59:19,014 Amikor ez a nagy felismerés elkezdett realizálódni, 869 00:59:19,098 --> 00:59:23,102 hogy nem lehet üvegházhatású gázokat kibocsátani 870 00:59:23,185 --> 00:59:28,065 csak úgy a légkörbe, az igen nagy sokk volt. 871 00:59:28,148 --> 00:59:31,986 A Nemzeti Párt befolyásos tagjainak sikerült elérni, hogy a Morrison-kormány 872 00:59:32,069 --> 00:59:35,281 2050-re nulla szén-dioxid-kibocsátást ígérjen. 873 00:59:35,364 --> 00:59:38,617 Miért ne legyünk törekvők? Miért ne legyenek merész céljaink? 874 00:59:40,786 --> 00:59:43,289 De azt hiszem, amikor az emberek azt gondolták, 875 00:59:43,372 --> 00:59:46,667 hogy végre komoly tárgyalások jöhetnek 876 00:59:46,750 --> 00:59:50,921 a klímaváltozási politikáról ebben az országban, lecsapott a COVID. 877 00:59:58,887 --> 01:00:00,639 TARTS KI, VICTORIA! 878 01:00:06,353 --> 01:00:08,397 Fájdalmas csodálkozással néztem, 879 01:00:08,480 --> 01:00:11,442 ahogy a Morrison-kormány kezeli a COVID-válságot. 880 01:00:13,819 --> 01:00:16,864 Hallgattak az országos tisztifőorvosra. 881 01:00:18,157 --> 01:00:21,076 Tény, hogy Ausztrália pandémiás helyzetet kiáltott ki 882 01:00:21,160 --> 01:00:23,370 12 nappal korábban, mint a WHO. 883 01:00:23,454 --> 01:00:24,330 EZ HÁBORÚ! 884 01:00:24,413 --> 01:00:27,374 A szállodai karantén minden Ausztráliába utazó számára 885 01:00:27,458 --> 01:00:28,834 kötelező, 886 01:00:28,917 --> 01:00:32,880 ahogy a hadsereg közreműködése a szigorú elszigeteltség betartatásában is. 887 01:00:32,963 --> 01:00:34,965 A miniszterelnök bekeményít VÉGE A MÓKÁNAK 888 01:00:35,049 --> 01:00:38,510 Ennek a nagyon súlyos zárlatnak hatalmas gazdasági hatása volt. 889 01:00:38,594 --> 01:00:41,347 A kormány szocialista kormány lett egyik napról a másikra, 890 01:00:41,430 --> 01:00:44,266 támogatja az emberek bérét, és így tovább. 891 01:00:44,350 --> 01:00:48,020 A koronavírussal kapcsolatos kiadások történelmiek voltak. 892 01:00:48,103 --> 01:00:50,230 Kemény időszak volt minden kormány számára, 893 01:00:50,314 --> 01:00:52,858 de egy jobboldali kormányt látni, lenyűgöző volt. 894 01:00:52,941 --> 01:00:57,363 Ausztrália remekül halad az úton, hogy elkerülje a katasztrófát 895 01:00:57,446 --> 01:00:58,822 Azt gondoltam: "Ez remek! 896 01:00:58,906 --> 01:01:01,617 Hátha a klímaváltozás ügyében is történik valami.” 897 01:01:01,700 --> 01:01:04,036 A bozóttűz miatt, ami mindenkit megijesztett. 898 01:01:04,745 --> 01:01:08,123 Láttuk a kormányt cselekedni. Már tudjuk, hogyan lehet ezt megtenni. 899 01:01:08,207 --> 01:01:11,627 Kapunk egy pillanatképet a koronavírus utáni gazdaságunkról. 900 01:01:11,710 --> 01:01:15,756 És megdöbbentő, hogy a számok vetekednek a II. világháború utániakkal. 901 01:01:15,839 --> 01:01:17,383 35 milliárdos gazdasági veszteség 902 01:01:17,466 --> 01:01:19,968 Ausztrália nagyon érdekes dolgot tett, 903 01:01:20,052 --> 01:01:23,347 amikor az emberek a gazdasági fellendülést várták. 904 01:01:23,430 --> 01:01:27,226 Mit fog tenni a világ, hogy kilábaljon a COVID recesszió hatása alól? 905 01:01:27,309 --> 01:01:29,561 Még nem késő fordítani a klímaváltozáson 906 01:01:29,645 --> 01:01:33,816 az emberek elkezdtek beszélni egy covid utáni zöld újjáépítésről. 907 01:01:33,899 --> 01:01:35,609 Sürgetik a "zöld” újrakezdést 908 01:01:35,692 --> 01:01:40,447 Nem kerülhetünk a COVID serpenyőből a klímatűzbe. 909 01:01:40,572 --> 01:01:43,367 Generációnk gazdasági védekezésével nézünk szembe, 910 01:01:43,450 --> 01:01:45,244 és sokak számára a nagy kérdés az, 911 01:01:45,327 --> 01:01:48,956 honnan szerezzük az energiánkat? És hol találjuk meg az új munkánkat? 912 01:01:49,039 --> 01:01:53,377 76 000, megújuló energiaforrással foglalkozó munkahelyet lehetne teremteni. 913 01:01:53,460 --> 01:01:55,504 Annyi mindent lehetett volna tenni. 914 01:01:55,587 --> 01:02:01,552 Ehelyett a miniszterelnök felállt, és egy gázközpontú helyreállításról beszélt. 915 01:02:01,885 --> 01:02:03,303 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 916 01:02:03,387 --> 01:02:06,390 Nincs hiteles energiaátállási terv egy olyan gazdaság számára, 917 01:02:06,473 --> 01:02:09,393 mint amilyen Ausztráliáé, ami nem jár gázhasználattal. 918 01:02:09,476 --> 01:02:10,394 2020. SZEPTEMBER 919 01:02:11,645 --> 01:02:14,398 Szóval, hölgyeim és uraim, anyukák és apukák, 920 01:02:14,481 --> 01:02:16,275 fiúk és lányok, 921 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 állítsunk elő még több metánt! 922 01:02:18,068 --> 01:02:22,573 Gázt kell szereznünk. Új lelőhelyeket kell megnyitnunk. 923 01:02:22,656 --> 01:02:27,202 További gázt kell biztosítanunk a piac számára a lehető leghatékonyabban. 924 01:02:27,286 --> 01:02:31,206 Ott ültem, és néztem a beszédet a televízióban, 925 01:02:31,290 --> 01:02:36,462 és vártam, hogy a miniszterelnök a "klímaváltozás” szót használja. 926 01:02:37,004 --> 01:02:39,089 Hálás vagyok a türelmükért. 927 01:02:39,173 --> 01:02:44,887 Vártam, hogy elmagyarázza, hogyan illeszkedik a klímaváltozás 928 01:02:44,970 --> 01:02:46,722 ehhez a gázközpontú fellendüléshez. 929 01:02:47,347 --> 01:02:52,102 A beszéde folytatódott tovább és tovább, egészen a végéig. 930 01:02:52,186 --> 01:02:54,980 Nem használja a "klímaváltozás” szót. 931 01:02:55,063 --> 01:02:58,192 Soha nem említi a "klímaváltozás” szót. 932 01:02:58,275 --> 01:03:00,694 Meg kell szereznünk a gázt. 933 01:03:01,528 --> 01:03:03,739 Ez volt az üzenete. 934 01:03:03,822 --> 01:03:08,744 "Megduplázzuk a fosszilis tüzelőanyagokba fektetett pénzt." 935 01:03:09,828 --> 01:03:13,165 Mike Cannon-Brookes... Nem elég jó, ugye? 936 01:03:13,248 --> 01:03:15,250 Ezek a szokásos beszélgetési pontok. 937 01:03:15,334 --> 01:03:17,669 Nevetségesnek találom, ha a politikusok... 938 01:03:17,753 --> 01:03:19,338 Darren, ne vedd sértésnek! 939 01:03:19,421 --> 01:03:22,591 ...azt mondják, nem terveznek, nem tudom. Ez a munka. 940 01:03:22,674 --> 01:03:25,969 Próbáljuk tervezni, mit tegyünk. a következő 10, 20 és 30 évben. 941 01:03:26,053 --> 01:03:28,597 Azt hiszem, erről beszélnünk kell, ugye? 942 01:03:28,680 --> 01:03:31,058 Tágabb jövőképre van szükségünk Ausztrália számára. 943 01:03:31,141 --> 01:03:33,727 Azt hiszem, lehetnénk megújuló energia szuperhatalom. 944 01:03:33,810 --> 01:03:38,857 Ez a hír az oldalvonalról jött az ENSZ klímaügyi találkozójáról, New Yorkból. 945 01:03:38,941 --> 01:03:40,526 MIKE CANNON-BROOKES VÁLLALKOZÓ 946 01:03:40,609 --> 01:03:42,402 Mike Cannon-Brookes megerősítette, 947 01:03:42,486 --> 01:03:45,822 hogy be fog fektetni a világ legnagyobb napelemfarmjába. 948 01:03:49,618 --> 01:03:52,704 Ausztrália régóta exportál energiát. 949 01:03:54,206 --> 01:03:56,250 Így kellene elmesélnünk a történetet. 950 01:03:58,252 --> 01:03:59,753 Miért exportálunk energiát? 951 01:03:59,836 --> 01:04:01,880 OLAJ - SZÉN - GÁZ 952 01:04:01,964 --> 01:04:04,132 Rengeteg erőforrásunk van. 953 01:04:06,260 --> 01:04:09,846 Ahelyett, hogy kiásnánk őket, mi lenne, ha az égből szereznénk meg őket? 954 01:04:10,597 --> 01:04:13,767 Van egy földünk, ami nagyobb, mint az Egyesült Államok kontinense. 955 01:04:13,850 --> 01:04:17,396 Mi vagyunk a legnaposabb ország Fekete-Afrika után. 956 01:04:17,479 --> 01:04:21,191 Az egész bolygót ötszörösen el lehetne látni energiával csak Ausztráliából. 957 01:04:22,442 --> 01:04:24,861 -Eléggé rákattantál a globális piacokra. -Igen. 958 01:04:24,945 --> 01:04:28,282 Mi lesz a szénnel a te szemszögedből? 959 01:04:29,449 --> 01:04:31,285 Nos, eltűnik. 960 01:04:32,327 --> 01:04:33,787 Egyszerűen, úgy értem... 961 01:04:33,870 --> 01:04:36,415 Nem érdekel, mit gondolsz az éghajlatról. 962 01:04:36,498 --> 01:04:38,375 Át kell állnunk 963 01:04:38,458 --> 01:04:42,254 a szén- és gázexportról a megújuló energia exportjára, 964 01:04:42,838 --> 01:04:45,882 mert a bolygó többi része erre fog átállni. 965 01:04:45,966 --> 01:04:50,304 És mi olyan dolgokat fogunk exportálni, amikre senkinek nem lesz szüksége. 966 01:04:50,387 --> 01:04:51,638 Tudjuk, hogy így lesz, 967 01:04:51,722 --> 01:04:54,975 de még nem tartunk annál a résznél a történetmesélésben, ami 968 01:04:55,058 --> 01:04:59,396 arról a mítoszról szól, hogy Ausztráliának fosszilis tüzelőanyagokra van szüksége. 969 01:04:59,479 --> 01:05:02,190 Ez kihívás az ország öntudatát tekintve. 970 01:05:05,861 --> 01:05:08,739 Ausztráliában nem beszélhetsz 971 01:05:08,822 --> 01:05:13,243 a villamosenergia-termelésről úgy, hogy figyelmen kívül hagyod a szenet. 972 01:05:13,327 --> 01:05:16,538 A szén továbbra is fontos szerepet fog játszani 973 01:05:16,622 --> 01:05:19,374 gazdaságunkban a következő évtizedekben is. 974 01:05:19,458 --> 01:05:21,168 Ez munkahelyeket jelent. 975 01:05:26,006 --> 01:05:28,967 Látunk nagy veszélyben lévő közösségeket. 976 01:05:31,720 --> 01:05:34,139 Politikusok a parlament mindkét oldaláról 977 01:05:34,222 --> 01:05:36,224 azt mondják, hogy kiállnak a közösségekért, 978 01:05:36,308 --> 01:05:40,646 de ezt megkérdőjelezném, mert azt hiszem, hazudnak ezeknek a közösségeknek. 979 01:05:43,065 --> 01:05:46,109 Nagyapám mérnökként dolgozott a szénbányában. 980 01:05:47,778 --> 01:05:52,240 A '70-es években jött Ausztráliába az akkori feleségével. Drámai válás. 981 01:05:55,452 --> 01:05:58,038 A '80-as években feleslegessé vált. 982 01:05:58,121 --> 01:06:00,874 És hirtelen munka nélkül maradt. 983 01:06:00,957 --> 01:06:05,671 Pedig a családja sok generáció óta ezzel foglalkozott. 984 01:06:06,672 --> 01:06:10,467 Szerves része volt az identitásának. 985 01:06:12,094 --> 01:06:15,389 Nagyon közel álltunk egymáshoz, és mesélt történeteket 986 01:06:15,472 --> 01:06:17,974 a bányákban töltött idejéről, a barátairól, 987 01:06:18,058 --> 01:06:19,434 arról, hogy mit jelentett neki. 988 01:06:27,025 --> 01:06:30,404 Volt szerencsém megismerni ezeket az élményeket, 989 01:06:30,487 --> 01:06:34,449 megismerni a gazdaságnak az ettől az iparágtól való függőségét, 990 01:06:34,533 --> 01:06:37,911 és hogy városok léte függ ettől az iparágtól. 991 01:06:39,538 --> 01:06:43,792 Szeretném látni, hogy létezik számukra kiút a fosszilis tüzelőanyagokból. 992 01:06:46,545 --> 01:06:48,839 Azzal nincs gond, hogy büszkék erre az iparágra. 993 01:06:52,008 --> 01:06:53,844 A bányászat nem rossz dolog. 994 01:06:53,927 --> 01:06:56,638 Szükségünk van bányászatra Ausztráliában. 995 01:06:56,722 --> 01:06:59,141 Ha akkumulátorokat és paneleket akarunk építeni 996 01:06:59,224 --> 01:07:03,812 és szélturbinákat, vajon mi kell hozzá? Acél, arany, réz, 997 01:07:03,895 --> 01:07:07,357 nikkel, ritka földfémek, lítium, nyilvánvalóan ezüst. 998 01:07:07,441 --> 01:07:09,192 Ausztráliában ezekből sok van. 999 01:07:12,946 --> 01:07:14,865 Ezért próbáljuk elmondani a történetet, 1000 01:07:14,948 --> 01:07:17,075 "Az energiáról van szó, amit exportálunk. 1001 01:07:17,159 --> 01:07:18,702 Ezt továbbra is megtehetjük.” 1002 01:07:20,787 --> 01:07:24,583 De be kell bizonyítanunk, hogy tudunk exportálni megújuló energiát 1003 01:07:24,666 --> 01:07:26,918 masszív módon, nagy mennyiségben. 1004 01:07:27,252 --> 01:07:30,255 Ha belegondolunk, a nap és a szél exportálása nehéz dolog. 1005 01:07:30,338 --> 01:07:33,091 Nem fogunk kitenni egy tükröt, és azzal elküldeni. 1006 01:07:33,175 --> 01:07:37,345 Nem fordítjuk meg a szelet, és fújjuk el, hogy elkapják a másik oldalon. 1007 01:07:38,555 --> 01:07:40,474 Ki kell találnunk, hogy csináljuk ezt. 1008 01:07:40,557 --> 01:07:43,226 Ez egy probléma, amit Ausztráliának meg kell oldania. 1009 01:07:43,310 --> 01:07:44,478 A legjobb az egészben, 1010 01:07:44,561 --> 01:07:47,898 hogy körülbelül 22 milliárd ausztrál dollár nagyjából az, 1011 01:07:47,981 --> 01:07:49,149 amiből ez lehetséges. 1012 01:07:50,901 --> 01:07:52,611 A milliárdos Mike Cannon-Brookes 1013 01:07:52,694 --> 01:07:55,781 bejelentette, azt tervezi, hogy a legnagyobb napelemfarm... 1014 01:07:55,864 --> 01:08:00,494 És törekszik, hogy energiát termeljen, és továbbítsa Szingapúrnak. 1015 01:08:00,619 --> 01:08:03,497 Hatalmas mennyiségű energiáról van szó, 1016 01:08:03,580 --> 01:08:07,793 amit hatalmas távolságra kell továbbítanunk, 3500 kilométerre, 1017 01:08:07,876 --> 01:08:09,920 vad vizeken keresztül. 1018 01:08:10,003 --> 01:08:14,049 Tehát a világ legnagyobb napelemfarmja 1019 01:08:14,132 --> 01:08:18,428 és a világ leghosszabb tengeralatti nagyfeszültségű egyenáramú kábele mellett, 1020 01:08:18,512 --> 01:08:22,140 meg kell építenünk a világ legnagyobb akkumulátorát is. 1021 01:08:25,435 --> 01:08:31,399 Ha ez működik, és működni fog, akkor 50 kábel indul Ausztráliából 1022 01:08:31,483 --> 01:08:34,736 Ázsiába, hogy hatalmas mennyiségű energiát exportáljon. 1023 01:08:34,820 --> 01:08:37,948 Rendelkezésünkre áll az egyik legjobb energiaforrás, 1024 01:08:38,031 --> 01:08:41,034 ami nem okoz változást bolygónk jövőjében. 1025 01:08:42,869 --> 01:08:44,996 A bolygó komoly kihívással néz szembe. 1026 01:08:45,080 --> 01:08:47,916 Ez egzisztenciális válság az emberi faj számára. 1027 01:08:47,999 --> 01:08:50,001 A klímaváltozás hatással van a gazdaságra. 1028 01:08:50,085 --> 01:08:52,337 Befolyásolja az üzleteket, az embereket. 1029 01:08:52,420 --> 01:08:55,757 Ez nem egy olyan probléma, hogy az üzleti világ homokba dugja a fejét, 1030 01:08:55,841 --> 01:08:58,927 és kormányzati vákuumról beszéljen. 1031 01:08:59,010 --> 01:09:01,263 Azt hiszem, nem kétséges, hogy 1032 01:09:01,346 --> 01:09:04,099 fordulóponthoz érkeztünk, ha a klímaváltozásról van szó. 1033 01:09:04,182 --> 01:09:09,980 Néhány ausztrál vállalat támogatja a hatalmas energiaátállást. 1034 01:09:10,063 --> 01:09:13,942 De amit az emberek nem igazán értenek, az az, hogy mennyire sürgető ez. 1035 01:09:17,153 --> 01:09:19,573 Ma, az átlagos globális hőmérséklet 1036 01:09:19,656 --> 01:09:23,535 körülbelül 1,1 fokkal magasabb az iparosodás előtti átlagnál. 1037 01:09:23,618 --> 01:09:26,371 Szóval a 200 évvel ezelőtti állapotokhoz képest. 1038 01:09:26,454 --> 01:09:29,708 Ausztrália azonban, mivel olyan érzékeny a klímaváltozásra, 1039 01:09:29,791 --> 01:09:32,085 közel másfél fokos felmelegedésnél tart. 1040 01:09:35,380 --> 01:09:39,009 Tudtuk, hogy azelőtt kezdjük el érezni a hatását, mielőtt bárki más. 1041 01:09:41,428 --> 01:09:45,724 Új és rémisztő jövővel állunk szemben az ausztrál bozóttüzekkel kapcsolatosan. 1042 01:09:47,851 --> 01:09:52,939 Fekete nyári viszonyokra eddig 400 évente egyszer számíthattunk a múltban. 1043 01:09:53,899 --> 01:09:56,526 Mostantól nyolcévente egyszer számíthatunk rá. 1044 01:09:59,696 --> 01:10:01,823 Éghajlatunk örökre megváltozott. 1045 01:10:01,907 --> 01:10:05,702 Soha nem fogom olyannak látni, mint amilyen akkor volt, mikor gyerek voltam. 1046 01:10:06,745 --> 01:10:09,122 A mostani időjárás olyan, amilyet emberi lény 1047 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 még soha nem látott ezen a kontinensen. 1048 01:10:13,460 --> 01:10:17,589 2019-ben volt egy tűz Victoria határában, 1049 01:10:17,672 --> 01:10:21,843 ahol egy pirokonvektív vihar felkapott egy több tonnnás tűzoltóautót, 1050 01:10:21,927 --> 01:10:25,889 és ledobta fejjel lefelé, egy fiatal tűzoltó veszett oda... 1051 01:10:29,267 --> 01:10:31,561 Igen, meghalt, szóval... 1052 01:10:34,689 --> 01:10:38,485 Sajnálom, tűzoltóként nehéz azokra a tűzoltókra gondolnunk, akik 1053 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 kötelességük teljesítése közben vesztek oda, 1054 01:10:40,654 --> 01:10:43,156 és kilencen haltak meg az utolsó tüzek alkalmával. 1055 01:10:47,619 --> 01:10:51,247 Jártam a világot, tanulmányoztam a bozóttüzeket, hogyan kezeljük a dolgokat. 1056 01:10:51,331 --> 01:10:54,209 Már nem tudunk megbirkózni a legrosszabb évekkel. 1057 01:10:55,710 --> 01:10:59,923 Olyan helyeken is vannak tüzek, mint Grönland, 1058 01:11:00,006 --> 01:11:03,176 az Északi-sarkkör, ahol ezelőtt soha nem történt ilyesmi. 1059 01:11:06,888 --> 01:11:09,474 És látom Kaliforniát. 1060 01:11:10,642 --> 01:11:14,521 Kétszer annyi terület égett fel, mint az eddigi legrosszabb tűzszezonban. 1061 01:11:20,402 --> 01:11:23,446 Oregon lángokban állt. Washington állam is. 1062 01:11:24,322 --> 01:11:26,449 Az egész nyugati part. 1063 01:11:31,663 --> 01:11:33,498 Valami baj van. 1064 01:11:33,581 --> 01:11:35,917 Valami nagyon nem stimmel. 1065 01:11:39,838 --> 01:11:42,841 A klímaváltozás a frászt hozza rám. 1066 01:11:44,467 --> 01:11:47,512 A globális felmelegedést nem állíthatjuk meg, a rendszer része. 1067 01:11:48,555 --> 01:11:50,640 Van változás, ami elkerülhetetlen... 1068 01:11:50,724 --> 01:11:53,810 Rendkívül fontos, hogy az emberek megértsék ezt, 1069 01:11:53,935 --> 01:11:56,604 és megértsék, hogy mit jelentenek ennek a hatásai. 1070 01:11:56,688 --> 01:11:59,399 Már nagyon közel vagyunk néhány fordulóponthoz, 1071 01:11:59,482 --> 01:12:02,360 amit évekkel ezelőtt írtam meg, 1072 01:12:02,444 --> 01:12:06,948 hogy 2030-ra a világon másfél fokos felmelegedés lesz. 1073 01:12:07,699 --> 01:12:10,452 Mit jelent másfél Celsius fok? 1074 01:12:10,535 --> 01:12:12,537 Másfél fok egy olyan világ, ahol 1075 01:12:12,620 --> 01:12:15,498 hőhullámoknak és megatüzeknek vagyunk kitéve, 1076 01:12:15,582 --> 01:12:17,167 meg ilyesmiknek. 1077 01:12:17,876 --> 01:12:21,129 De a grönlandi jégsapka viszonylag lassan olvad, 1078 01:12:21,212 --> 01:12:23,465 és a tengerszint emelkedik, 1079 01:12:23,548 --> 01:12:26,342 de alacsonyabb szinten. Szóval ez nem egy nagyszerű világ. 1080 01:12:26,426 --> 01:12:29,345 A világ, amit hátrahagytunk egy fokos felmelegedéssel, 1081 01:12:29,429 --> 01:12:31,306 vagy annál kevesebbel, jobb volt. 1082 01:12:31,389 --> 01:12:34,476 De két fok, összehasonlításképpen, az a pokol. 1083 01:12:34,559 --> 01:12:40,065 Tehát tennünk kell arról, hogy másfél foknál maradunk. 1084 01:12:40,148 --> 01:12:42,525 Hogy néz ki egy kétfokos világ? 1085 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 Egy kétfokos világ a katasztrófa világa. 1086 01:12:47,697 --> 01:12:51,659 Ez egy olyan világ, ahol a grönlandi jégsapka gyorsan olvad, 1087 01:12:51,743 --> 01:12:53,995 ahol a nyugat-antarktiszi jégmező eltűnik, 1088 01:12:54,079 --> 01:12:56,122 és ezért a tengerszint emelkedik. 1089 01:13:00,293 --> 01:13:02,462 Egy olyan világ, ahol az Amazonas esőerdő 1090 01:13:02,545 --> 01:13:05,465 haldoklik, és szavannává vagy erdővé alakul. 1091 01:13:06,674 --> 01:13:09,511 Ahol az örökfagy olyan gyorsan olvad, 1092 01:13:09,594 --> 01:13:12,597 hogy nagy mennyiségű metán kerül a légkörbe. 1093 01:13:12,680 --> 01:13:14,307 És akkor mindegy, mit teszünk, 1094 01:13:14,390 --> 01:13:16,684 a hőmérséklet továbbra is emelkedik. 1095 01:13:23,149 --> 01:13:26,152 A világban komoly zavarok vannak. 1096 01:13:26,236 --> 01:13:30,240 A gazdaságunk, az élelmezésbiztonság, a víz biztonsága, 1097 01:13:30,323 --> 01:13:34,994 a békénk veszélybe kerül a példátlan változás miatt. 1098 01:13:38,957 --> 01:13:40,416 Szóval, mit tegyünk? 1099 01:13:41,042 --> 01:13:45,130 Napelemet tenni a tetőre és csökkenteni a kibocsátást, ez fantasztikus, de 1100 01:13:45,213 --> 01:13:47,132 ne hagyjuk, hogy a fosszilisüzemanyag-ipar 1101 01:13:47,215 --> 01:13:49,676 vagy bárki más azt mondja, ennyi elég lesz. 1102 01:13:49,759 --> 01:13:51,636 Ez nem az én személyes problémám. 1103 01:13:51,719 --> 01:13:53,930 Ez közös probléma, és cselekednünk kell 1104 01:13:54,013 --> 01:13:55,765 együtt, hogy megoldást találjunk. 1105 01:13:57,350 --> 01:13:59,269 És azt nem látjuk. 1106 01:13:59,352 --> 01:14:02,981 Vannak államok, amelyek külön működnek, vannak külön működő vállalatok, 1107 01:14:03,064 --> 01:14:05,942 és nem tudjuk garantálni, mi lesz az eredmény. 1108 01:14:06,025 --> 01:14:08,444 Ez az a pillanat, amikor vezetésre lenne szükség. 1109 01:14:08,528 --> 01:14:11,614 Tényleg így van. Mindannyian elvégezhetjük a részünket, 1110 01:14:11,698 --> 01:14:15,285 de kormányzati vezetés nélkül egyszerűen nem megy. 1111 01:14:16,202 --> 01:14:19,080 A miniszterelnök érzi a klímaváltozás okozta forróságot 1112 01:14:19,164 --> 01:14:21,457 a világ vezetői előtt az ENSZ csúcstalálkozóján. 1113 01:14:21,583 --> 01:14:23,626 Növekszik a nyomás Scott Morrisonon, 1114 01:14:23,710 --> 01:14:26,796 hogy vállalja a nettó zéró kibocsátás elérését 2050-ig. 1115 01:14:27,422 --> 01:14:33,303 Vállalja a nettó zéró kibocsátás elérését 2050-ig? 1116 01:14:33,386 --> 01:14:34,304 2020. SZEPTEMBER 1117 01:14:34,387 --> 01:14:38,349 Az a terv, hogy a század második felében érjük el. 1118 01:14:38,433 --> 01:14:42,478 Nos, ahogy vázoltam, el akarjuk érni a nettó zérót. 1119 01:14:43,563 --> 01:14:47,150 Szeretnénk, ha ez már 2050-re megtörténne, ahogy már mondtam. 1120 01:14:47,233 --> 01:14:50,862 Előbb is megtörténhet jelentős technológiai változással. 1121 01:14:50,945 --> 01:14:53,656 De ha nincs a technológiai változás, 1122 01:14:53,740 --> 01:14:55,909 akkor ez csak egy kis papír. 1123 01:14:57,368 --> 01:15:00,663 Olyan, mintha ezt a kormányt nem izgatná. 1124 01:15:02,999 --> 01:15:05,835 Nem értem, mert az motivál engem, 1125 01:15:05,919 --> 01:15:07,378 hogy a jövőre gondolok. 1126 01:15:11,299 --> 01:15:14,052 Évekig dolgoztam közszolgálatban. 1127 01:15:15,303 --> 01:15:19,140 Sok áldozatot hozol, és nem gazdagodsz meg. 1128 01:15:19,224 --> 01:15:23,186 Szóval ez egy kicsit elhivatottság, és a felsőbb célról szól. 1129 01:15:23,269 --> 01:15:26,731 A karrierem arról szólt, hogy helyrehozzam mások problémáit. 1130 01:15:26,814 --> 01:15:29,984 ... lehetett látni körülbelül 50 kilométerről. 1131 01:15:30,068 --> 01:15:32,612 A lángok 15-20 méter magasan voltak a levegőben. 1132 01:15:32,695 --> 01:15:35,406 Amikor minden rosszra fordul, a tűzoltóságot hívják, 1133 01:15:35,490 --> 01:15:38,243 és mi felbukkanunk, és jobbá tesszük a dolgokat. 1134 01:15:39,827 --> 01:15:43,665 Emlékszem, egy éjszaka egy lángoló raktárba mentem 1135 01:15:43,748 --> 01:15:46,167 egy öreg, tapasztalt tiszt oldalán. 1136 01:15:46,251 --> 01:15:48,795 Fiatal tűzoltó voltam. Kérdeztem: "Mit csináljunk?” 1137 01:15:48,878 --> 01:15:53,675 Mire ő: "Hogyan eszel elefántot, fiam? Az első harapással kezded. 1138 01:15:54,926 --> 01:15:57,053 Csak kezdd el, majd közben kitaláljuk!” 1139 01:15:59,305 --> 01:16:03,601 Én így gondolkodom, és ez az, amit a klímaváltozás ügyében tennünk kell. 1140 01:16:04,811 --> 01:16:07,855 Szóval nem várunk a klímatagadókra. 1141 01:16:07,981 --> 01:16:10,525 Ha nem értik, soha nem is fogják. 1142 01:16:11,067 --> 01:16:14,195 Meg kell mentenünk a világot, és meg fogjuk csinálni. 1143 01:16:15,363 --> 01:16:17,490 Még van 20-30 évnyi melegedés, 1144 01:16:17,573 --> 01:16:19,701 és ha csökkentjük a kibocsátásokat 1145 01:16:19,784 --> 01:16:24,122 nullára 2050-re, a tudósok azt mondják, a felmelegedés stabilizálódni fog, 1146 01:16:24,205 --> 01:16:27,250 majd fokozatosan elkezd csökkenni. 1147 01:16:27,333 --> 01:16:31,629 Én nem fogom látni, de az unokáim igen, és biztonságban akarom őket tudni. 1148 01:16:34,424 --> 01:16:37,051 Ez nincs rendben! 1149 01:16:37,135 --> 01:16:41,848 Ezek az emberek és vállalatok szó szerint elégetik a jövőnket. 1150 01:16:42,598 --> 01:16:46,311 Az éghajlati válság mindenkit érint. 1151 01:16:49,939 --> 01:16:53,860 A hozzászólás, amit felnőttektől kaptam, többet jelent bárminél: 1152 01:16:53,943 --> 01:16:56,946 "Reményt adsz nekem”, vagy: "A te generációd megment minket.” 1153 01:16:57,030 --> 01:17:01,075 Azt gondoltam: "Nagyszerű. Köszönöm! Nem kellene ezt csinálnunk.” 1154 01:17:01,159 --> 01:17:05,538 Gyerekként nem vagyunk felkészülve rá, hogy ilyesmikkel foglalkozzunk. 1155 01:17:05,621 --> 01:17:09,125 Csak arra kellene koncentrálnunk, hogy kiakadjunk az iskola miatt, 1156 01:17:09,208 --> 01:17:11,461 a feladatainkkal és magunkkal foglalkozzunk, 1157 01:17:11,544 --> 01:17:14,422 és épp a világot próbáljuk megmenteni. 1158 01:17:14,505 --> 01:17:16,215 Haragszol ránk? 1159 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Nem haragszom az idősebb generációkra. 1160 01:17:22,138 --> 01:17:27,018 A hatalmon lévő emberekre haragszom, akik szándékos hazugságokat terjesztenek, 1161 01:17:27,101 --> 01:17:32,565 szándékosan félretájékoztatnak, hogy ne követeld azt, ami helyes. 1162 01:17:32,648 --> 01:17:36,277 Dühös vagyok az emberekre, akik hihetetlen gazdagsággal rendelkeznek, 1163 01:17:36,361 --> 01:17:40,698 és évtizedek óta tudnak a felmelegedési válságról, 1164 01:17:40,782 --> 01:17:43,076 és nemcsak nem csinálnak semmit, 1165 01:17:43,159 --> 01:17:46,412 hanem ki is használják saját érdekükben és nyereségük céljaira. 1166 01:17:49,540 --> 01:17:55,505 Előre látom, hogy ez lesz a legnagyobb akadály, amivel a generációm szembenéz 1167 01:17:55,588 --> 01:18:00,593 a biztonságos jövő szempontjából, hogy saját gyerekeink lehessenek. 1168 01:18:02,970 --> 01:18:07,183 Ez olyasmi, ami miatt én is aggódom, hogy saját gyerekeim lesznek, 1169 01:18:07,266 --> 01:18:11,813 mert nem akarom, hogy egy olyan világba szülessenek, ami nem biztonságos, 1170 01:18:11,896 --> 01:18:15,149 ami nem nyújt nekik olyan jó minőségű jövőt, 1171 01:18:15,233 --> 01:18:16,150 Daisy 2002. AUGUSZTUS 6. 1172 01:18:16,234 --> 01:18:18,861 mint amilyenhez nekem volt szerencsém. 1173 01:18:18,945 --> 01:18:20,905 Kettő, egy. Gyerünk! 1174 01:18:22,240 --> 01:18:24,158 Az emberek hihetetlennek tekintik. 1175 01:18:24,242 --> 01:18:29,247 Fiatalok gyakorolják a hatalmukat, gyakorolják a hangjukat. 1176 01:18:29,330 --> 01:18:31,499 4. ISKOLAI KLÍMASZTRÁJK 1177 01:18:31,582 --> 01:18:32,917 -Mikor akarjuk? -Most! 1178 01:18:33,000 --> 01:18:34,794 -Mit akarunk? -Lépéseket! 1179 01:18:34,877 --> 01:18:36,587 -Mikor akarjuk? -Most! 1180 01:18:36,671 --> 01:18:38,464 -Mit akarunk? -Lépéseket! 1181 01:18:38,548 --> 01:18:40,258 -Mikor akarjuk? -Most! 1182 01:18:41,384 --> 01:18:46,055 De csatlakoztam hozzá, és ez inkább szükségszerűség, volt, mint akarat. 1183 01:18:46,139 --> 01:18:48,433 ÁLLÍTSD LE! A SZÉN NEM TISZTA 1184 01:18:48,516 --> 01:18:51,894 És azt hiszem, ez a legtragikusabb, 1185 01:18:51,978 --> 01:18:56,566 ami valaha is történt velem, hogy ennek a részese vagyok. 1186 01:19:06,284 --> 01:19:08,411 Anyám tanított az országról. 1187 01:19:10,371 --> 01:19:12,165 BRUCE PASCOE ÍRÓ/MALLACOOTA 1188 01:19:12,248 --> 01:19:15,376 Különböző dolgok miatt őslakosnak tartjuk magunkat. 1189 01:19:15,460 --> 01:19:17,044 Ez a család, az a család. 1190 01:19:18,087 --> 01:19:23,092 Elég nyilvánvaló, hogy a génjeim túlnyomó többsége Cornwallból származik. 1191 01:19:24,677 --> 01:19:28,973 Voltam Cornwallban, de nem dobogtatta meg a szívemet. 1192 01:19:31,726 --> 01:19:34,687 Visszajöttem Ausztráliába, és ez az, 1193 01:19:34,770 --> 01:19:38,107 ami az ereimben folyik. 1194 01:19:38,983 --> 01:19:44,155 És egész idő alatt írtam. 33 könyvet írtam az országról. 1195 01:19:47,742 --> 01:19:51,871 A Föld az anya minden bennszülött ember számára. 1196 01:19:51,954 --> 01:19:55,500 És mi úgy bánunk a Földdel, mint az anyánkkal. Ez a mi törvényünk. 1197 01:19:55,583 --> 01:19:59,545 És ha mindannyian tiszteletben tartanánk a Földet ilyen mértékben, 1198 01:19:59,629 --> 01:20:03,591 akkor nem károsítanánk annyira, mint ahogy ebben a pillanatban is tesszük. 1199 01:20:13,976 --> 01:20:17,980 Azt hiszem, ezt 250 éve kezdtük el. 1200 01:20:20,816 --> 01:20:25,196 Az európaiak nagyon kevés tiszteletet tanúsítottak az őslakosok felé. 1201 01:20:26,113 --> 01:20:31,577 Amikor az első európaiak idejöttek, egy gyönyörű, nyílt területet találtak. 1202 01:20:33,079 --> 01:20:34,956 Kellemes volt. 1203 01:20:35,039 --> 01:20:37,917 Azt mondták, úgy néz ki, mint egy nemesi park. 1204 01:20:38,000 --> 01:20:40,878 És ez egy nemesi park volt, 1205 01:20:40,962 --> 01:20:44,674 mert az itteni emberek nemes férfiak és nők voltak. 1206 01:20:46,717 --> 01:20:51,847 De az európaiak nem folytatták azt a módszert, amely ilyenné tette. 1207 01:20:55,142 --> 01:21:00,189 Az ausztrál őslakosok kezelték ezt a földet több mint 40 000 évig. 1208 01:21:02,149 --> 01:21:04,402 És ezt gondosan tették. 1209 01:21:07,446 --> 01:21:09,824 Aztán jöttek az európaiak. 1210 01:21:09,907 --> 01:21:13,411 Kivettük a fáklyát az őslakosok kezéből, 1211 01:21:13,494 --> 01:21:16,831 és drámaian megváltoztattuk a tájat. 1212 01:21:24,422 --> 01:21:27,800 Most a hatalmas bozóttüzek kapcsán szembenézünk a következményekkel, 1213 01:21:27,883 --> 01:21:30,553 melyek a klímaváltozásból erednek. Fel kell ismernünk, 1214 01:21:30,636 --> 01:21:32,805 hogy a táj valóban megváltozott. 1215 01:21:34,724 --> 01:21:40,605 És hogy a régi gyakorlatok talán nem teljesen hatékonyak az új rendszerben. 1216 01:21:42,356 --> 01:21:47,069 És újra együtt kell megtanulnunk, hogyan kell kezelni ezt a földet, 1217 01:21:47,153 --> 01:21:49,447 ebben a nagyon nagy léptékben. 1218 01:21:52,491 --> 01:21:54,952 Ez kritikus pillanat az emberiség számára. 1219 01:21:55,036 --> 01:21:57,246 Igaz? Nem hagyom, hogy a gyermekeim jövőjét 1220 01:21:57,330 --> 01:22:00,082 a tétlenség húzza le a vécén. 1221 01:22:00,166 --> 01:22:03,210 És bármit is érzek legbelül, az ott fog maradni, 1222 01:22:03,294 --> 01:22:06,047 mert az utolsókig fogok harcolni. 1223 01:22:06,130 --> 01:22:09,342 Nincs az pillanat, amikor azt mondhatod, hogy eleget tettél. 1224 01:22:13,763 --> 01:22:15,931 Ez egy hosszú párbeszéd. 1225 01:22:18,476 --> 01:22:20,895 Bántani fogjuk egymást, megsértjük egymást. 1226 01:22:20,978 --> 01:22:22,104 Ezt el kell fogadnunk. 1227 01:22:25,524 --> 01:22:27,568 Lesznek csalódások és remények. 1228 01:22:27,652 --> 01:22:30,529 Mindez meg fog történni, és türelmesnek kell maradnunk. 1229 01:22:34,450 --> 01:22:38,621 Ez egy hatalmas érv. 1230 01:22:38,704 --> 01:22:42,124 De láttam már, hogy nagyon fontos dolgokat tettek, 1231 01:22:42,208 --> 01:22:45,836 olyan körülmények között, amikor senki nem várta. 1232 01:22:46,837 --> 01:22:49,215 Persze hogy meg tudjuk csinálni. 1233 01:22:51,133 --> 01:22:55,096 2019-ben az Amazonas esőerdő erdőtüzei 2,2 millió hektárt égettek fel, 1234 01:22:55,179 --> 01:22:58,933 a 2020-as kaliforniai futótűz 4,4 millió hektárt perzselt fel, 1235 01:22:59,016 --> 01:23:04,939 az ausztrál Fekete nyár tűzeseteiben 59 millió hektár égett fel. 1236 01:23:06,774 --> 01:23:09,694 Scott Morrison miniszterelnök 1237 01:23:09,777 --> 01:23:13,406 nem kívánt nyilatkozni ebben a filmben. 1238 01:24:39,658 --> 01:24:41,660 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 1239 01:24:41,786 --> 01:24:43,788 Kreatívfelelős Olga Heltai