1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,101 We erkennen de beheerders en traditionele eigenaren van het land 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,936 waarover deze film is gemaakt. 5 00:00:19,019 --> 00:00:24,400 We erkennen hun voortdurende relatie met land, water en cultuur, 6 00:00:24,483 --> 00:00:29,739 en betuigen respect aan hun voorouders, vroeger, nu en in de toekomst. 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 Bedankt. 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,718 'We zijn in de greep van een enorme wereldwijde crisis 9 00:00:50,801 --> 00:00:54,764 'en jullie laten het aan kinderen over om je rotzooi op te ruimen.' 10 00:00:54,889 --> 00:00:57,725 Schoolkinderen hebben vandaag de klas verlaten 11 00:00:57,808 --> 00:00:59,935 om te protesteren tegen klimaatverandering. 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,563 Ze eisen het ontslag van de premier 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,648 en geen fossiele brandstoffen meer. 14 00:01:04,774 --> 00:01:06,066 ScoMo moet weg. 15 00:01:06,150 --> 00:01:07,485 Handel nu 16 00:01:10,321 --> 00:01:13,199 Meer dan 11.000 wetenschappers uit de hele wereld 17 00:01:13,282 --> 00:01:16,994 hebben vandaag een noodtoestand voor het klimaat uitgeroepen. 18 00:01:17,077 --> 00:01:20,372 Australië maakt dit jaar de warmste en droogste zomer ooit door. 19 00:01:20,456 --> 00:01:24,543 Er is vanmorgen gewaarschuwd voor het naderende bosbrandseizoen 20 00:01:24,668 --> 00:01:28,422 waarvan de autoriteiten vrezen dat het het ergste ooit kan worden. 21 00:01:28,506 --> 00:01:31,842 Extreme omstandigheden komen eraan, 22 00:01:31,926 --> 00:01:34,261 veroorzaakt door klimaatverandering. 23 00:01:40,351 --> 00:01:43,270 Australië is een distillaat van het werelddilemma 24 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 als het om klimaatverandering gaat. 25 00:01:47,983 --> 00:01:50,194 Maar het verhaal snijdt geen hout 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 tenzij je begrijpt hoe Australië eigenlijk is. 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,664 Vanaf het allereerste begin 28 00:02:01,747 --> 00:02:05,042 is het land afhankelijk geweest van fossiele brandstoffen. 29 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 We zijn de grootste exporteur van steenkool, 30 00:02:09,755 --> 00:02:14,385 de grootste exporteur van gas en je hoort steeds weer hetzelfde: 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 'Zonder fossiele brandstoffen hebben we niks.' 32 00:02:21,267 --> 00:02:25,312 We zijn ook een heel vlak, droog continent 33 00:02:25,396 --> 00:02:28,357 dat enorm kwetsbaar is voor klimaatverandering. 34 00:02:30,484 --> 00:02:34,488 We wisten dat we de gevolgen eerder zouden meemaken. 35 00:02:35,364 --> 00:02:40,536 En we hebben dat grotere plaatje genegeerd ten koste van onszelf. 36 00:02:40,619 --> 00:02:43,330 Nu de catastrofale bosbranden in Australië. 37 00:02:43,414 --> 00:02:47,626 Er woeden meer dan 200 branden in twee van de dichtstbevolkte staten. 38 00:02:47,710 --> 00:02:50,337 Volgens klimaatwetenschappers zijn de branden 39 00:02:50,421 --> 00:02:53,632 een waarschuwing voor wat er over de hele wereld kan komen. 40 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 Dit kan het nieuwe normaal worden. 41 00:03:04,768 --> 00:03:09,773 De grootste tragedie van dit vreselijke Black Summer-bosbrandseizoen 42 00:03:09,857 --> 00:03:11,859 was dat we het zagen aankomen. 43 00:03:33,797 --> 00:03:38,594 Mijn eerste grote brand was in 1971. Ik was pas 12 jaar oud. 44 00:03:40,137 --> 00:03:44,308 Vrienden belden dat het vuur de heuvel op naar ons toe kwam 45 00:03:44,391 --> 00:03:49,355 en daar gingen we met bijlen, harken en jutezakken. 46 00:03:53,108 --> 00:03:56,946 Geen mitsen en maren. Je deed het gewoon. 47 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 In Australië zijn branden een constante. 48 00:04:03,619 --> 00:04:04,703 HÉ - jouw vuur 49 00:04:04,787 --> 00:04:07,998 Brandjes in de Blue Mountains, aangewakkerd door de wind, 50 00:04:08,082 --> 00:04:11,210 troffen steden en dorpen met verbazende snelheid. 51 00:04:11,293 --> 00:04:12,169 BRANDEND BOS 52 00:04:12,252 --> 00:04:14,338 Elk jaar zijn er bosbranden. 53 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 Sommige jaren zijn heel erg. 54 00:04:19,969 --> 00:04:22,346 Andere jaren zijn minder erg. 55 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 Maar elk jaar zijn er branden. 56 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 Help ons. 57 00:04:29,853 --> 00:04:33,190 Het was in de beginjaren erg rudimentair. 58 00:04:34,108 --> 00:04:37,444 Takken pakken van bomen om het vuur mee uit te slaan. 59 00:04:39,446 --> 00:04:41,699 Natte zakken, harken. 60 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 Dat was mijn eerste grote brand 61 00:04:46,286 --> 00:04:49,999 en toen wist ik wat ik wilde worden. 62 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 Ik was verkocht. 63 00:04:55,337 --> 00:04:58,590 GREG MULLINS VOORMALIGE SECRETARIS-GENERAAL BRANDWEER 64 00:04:59,299 --> 00:05:02,052 Ik wilde niet per se de baas zijn, 65 00:05:02,136 --> 00:05:06,015 maar achteraf gezien was het een honger naar kennis. 66 00:05:06,890 --> 00:05:10,894 De regering vond mij toen het meest geschikt voor de baan 67 00:05:10,978 --> 00:05:13,647 en het was een groot voorrecht en een eer. 68 00:05:19,319 --> 00:05:24,199 Ik was gewend aan een lange aanloop naar een ernstig brandseizoen. 69 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 Mijn vader zou zeggen: 70 00:05:27,369 --> 00:05:29,621 'Die acacia bloeit een maand te vroeg. 71 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 'Dan is het echt droog. 72 00:05:31,457 --> 00:05:34,084 'Kijk naar de bladkleur van de banksiaboom. 73 00:05:34,168 --> 00:05:38,047 'Die moet dieper gaan voor water. Hij laat zijn bladeren vallen. 74 00:05:38,130 --> 00:05:42,551 'Let op de mieren. Welke kevers kwamen wanneer?' 75 00:05:43,844 --> 00:05:49,058 In 1994 werd het plotseling heet, winderig en droog. 76 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 Het regenwoud in Queensland droogt uit 77 00:05:52,269 --> 00:05:57,107 en dieren verhongeren na de droogste drie maanden in meer dan 80 jaar. 78 00:05:57,191 --> 00:06:00,652 Ik realiseerde me dat er iets niet goed zat. 79 00:06:05,824 --> 00:06:07,493 Pak ze allemaal, maat. 80 00:06:11,246 --> 00:06:14,792 New South Wales werd getroffen door enorme gelijktijdige branden. 81 00:06:14,875 --> 00:06:16,043 O, mijn god. 82 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 O, jee. 83 00:06:19,797 --> 00:06:23,175 Vuur. Het is vuur. 84 00:06:23,967 --> 00:06:27,262 Over deze brand hebben bosbrandweermannen nachtmerries. 85 00:06:27,346 --> 00:06:32,226 Elke hectare van dit bos heeft veel gortdroge brandstof die zo kan ontploffen. 86 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 Er is grote angst over hoe ver de verwoesting zal reiken. 87 00:06:35,562 --> 00:06:37,981 Bewoners strijden om hun huizen te beschermen, 88 00:06:38,065 --> 00:06:41,652 maar voor sommigen werd de strijd te veel. 89 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Het is de beangstigendste ervaring die je je kunt voorstellen. 90 00:06:48,826 --> 00:06:52,746 In 1994 verloor ik mijn huis door een bosbrand die alles wegnam. 91 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Ik liep weg in de korte broek die ik droeg 92 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 en wilde het vuur blussen. 93 00:06:57,042 --> 00:07:00,420 Mijn familie heeft het overleefd, maar we verloren buren. 94 00:07:00,504 --> 00:07:02,464 We verloren vier mensen bij die brand. 95 00:07:09,847 --> 00:07:14,393 Ik heb de klimaatwetenschap zich de afgelopen 30 jaar zien ontwikkelen. 96 00:07:15,894 --> 00:07:17,271 WETENSCHAPPER 97 00:07:17,354 --> 00:07:21,150 Hij staat bekend als invloedrijk klimaatwetenschapper. 98 00:07:21,233 --> 00:07:22,734 Zijn naam: Tim Flannery. 99 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 2007 AUSTRALIËR VAN HET JAAR-AWARDS 100 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 We naderen een drempel van gevaarlijke klimaatverandering. 101 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 We moeten snel handelen. 102 00:07:34,288 --> 00:07:38,125 De wetenschappers zijn heel duidelijk geweest over wat er gebeurt. 103 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 Op de afbeelding van de aarde zie je brandende lichten. 104 00:07:42,629 --> 00:07:45,424 Stel je al die fossiele brandstoffen voor. 105 00:07:45,507 --> 00:07:49,219 Die broeikasgassen houden warmte dicht bij het aardoppervlak vast. 106 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 Ze gedragen zich als een deken op een bed. 107 00:07:51,763 --> 00:07:54,433 De temperatuur blijft maar stijgen. 108 00:07:54,558 --> 00:07:58,437 Een nieuwe klimaatstudie in Oost-Australië levert 109 00:07:58,520 --> 00:08:02,107 het sterkste bewijs tot nu toe dat het broeikaseffect bestaat. 110 00:08:02,232 --> 00:08:05,068 Dit is de stijging van het kooldioxidegehalte 111 00:08:05,152 --> 00:08:07,279 in de atmosfeer in die periode. 112 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 Er is echt iets aan de hand. 113 00:08:10,157 --> 00:08:13,619 Ik begon te lezen en te studeren en vragen te stellen 114 00:08:13,702 --> 00:08:18,290 en ontdekte een aantal vroege artikelen over klimaatverandering en dacht: 115 00:08:18,373 --> 00:08:21,919 misschien hebben ze een punt. En in de jaren daarna 116 00:08:22,002 --> 00:08:24,171 realiseerde ik me dat ze dat hadden. 117 00:08:26,215 --> 00:08:29,301 Je zou aannemen dat er ongeveer eens per decennium 118 00:08:29,384 --> 00:08:32,763 een zeer verwoestende brand zou zijn in New South Wales. 119 00:08:34,223 --> 00:08:39,436 Maar na 1994 kregen we steeds meer van dit soort zware branden. 120 00:08:40,604 --> 00:08:43,774 Drie jaar later, in 1997, raakten we huizen kwijt. 121 00:08:46,693 --> 00:08:51,281 Eerste kerstdag 2001, enorme branden. 122 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 2002, nog meer branden. 123 00:08:55,369 --> 00:08:59,915 2003, de stad Canberra, brandweermannen ontsnapten ternauwernood aan de dood. 124 00:09:02,834 --> 00:09:03,794 Ga. 125 00:09:03,919 --> 00:09:06,505 2009, Victoria. 126 00:09:07,631 --> 00:09:10,717 We kregen regelmatig buitensporig brandgevaar, 127 00:09:10,801 --> 00:09:13,762 wat allemaal te maken had met klimaatverandering. 128 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 De branden werden steeds erger 129 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 en ik wist dat dit 130 00:09:19,226 --> 00:09:22,938 precies was wat wetenschappers hadden voorspeld voor Australië: 131 00:09:23,021 --> 00:09:27,526 langere brandseizoenen en hevigere brandseizoenen. 132 00:09:27,609 --> 00:09:30,946 Dat was helaas wat ik zag. 133 00:09:31,029 --> 00:09:33,907 De gemeenschap is enigszins bezorgd dat 134 00:09:33,991 --> 00:09:37,786 opwarming van de aarde kan leiden tot langdurige droogte. 135 00:09:37,911 --> 00:09:38,870 Vooral... 136 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Of dat een legitieme zorg is, 137 00:09:42,708 --> 00:09:45,419 is een zaak waarover veel wordt gedebatteerd. 138 00:09:47,045 --> 00:09:51,425 Ik heb de afgelopen 14 jaar de klimaatoorlogen in Australië gevolgd. 139 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 MARIAN WILKINSON - JOURNALIST/AUTEUR 140 00:09:53,719 --> 00:09:57,431 Er zijn enorme plannen om de kolenindustrie uit te breiden. 141 00:09:57,514 --> 00:10:01,935 Er is gezamenlijke inspanning geleverd om de klimaatwetenschap 142 00:10:02,019 --> 00:10:03,895 te ondermijnen. 143 00:10:03,979 --> 00:10:05,188 DONKER ZONDER KOMPELS 144 00:10:05,272 --> 00:10:08,275 Kooldioxide heeft geen invloed op de temperatuur. 145 00:10:08,358 --> 00:10:11,611 Precies het omgekeerde van wat deze mensen beweren. 146 00:10:11,695 --> 00:10:14,573 Hun leugens en hun bedrog. 147 00:10:14,656 --> 00:10:16,408 Je vindt klimaatverandering onzin. 148 00:10:16,491 --> 00:10:21,204 Wat ik zei, was dat het idee van de gevestigde klimaatwetenschap 149 00:10:21,288 --> 00:10:23,332 wat aromatisch is. 150 00:10:23,457 --> 00:10:25,083 TONY ABBOTT - VOORMALIGE PREMIER 151 00:10:27,336 --> 00:10:32,299 Ik was de eerste en tot op heden enige secretaris-generaal Klimaat van Australië. 152 00:10:32,382 --> 00:10:33,967 Ik heb drie jaar gediend, 153 00:10:34,051 --> 00:10:36,553 het woord klimaatverandering bekendgemaakt 154 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 en complexe wetenschap voor iedereen begrijpelijk gemaakt. 155 00:10:40,349 --> 00:10:43,643 Extreem weer zal vaker voorkomen en heftiger worden, 156 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 volgens het rapport van de Klimaatcommissie. 157 00:10:46,563 --> 00:10:49,566 Maar de media werden helemaal gek. 158 00:10:49,649 --> 00:10:52,819 Critici noemden de Klimaatcommissie 'alarmistische onzin'. 159 00:10:52,903 --> 00:10:56,990 Deze mensen zijn wanhopig. Klimaatverandering is een hoax. 160 00:10:57,074 --> 00:10:59,993 Eruit. Leugens. 161 00:11:00,077 --> 00:11:02,454 Toen werd de conservatieve regering gekozen 162 00:11:02,579 --> 00:11:07,000 en hun allereerste actie was ons ontslaan. Ze deden niet iets economisch. 163 00:11:07,084 --> 00:11:09,294 Ze wilden de Klimaatcommissie kwijt. 164 00:11:09,378 --> 00:11:10,295 FLANNERY'S LEUGENS 165 00:11:10,379 --> 00:11:11,630 We ontmaskeren hem. 166 00:11:11,713 --> 00:11:14,299 Het was net een stripverhaal. 167 00:11:17,928 --> 00:11:19,096 PARLEMENTSGEBOUW 168 00:11:19,179 --> 00:11:23,642 Mensen wilden eerder ingrijpen, maar er zijn veel gevestigde belangen. 169 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 SCOTT MORRISON - PREMIER 170 00:11:27,020 --> 00:11:30,232 Scott Morrison, die nu onze premier is, 171 00:11:30,315 --> 00:11:36,071 stond op in het parlement en hield een brok steenkool omhoog. 172 00:11:36,363 --> 00:11:39,157 Voorzitter, dit is steenkool. Wees niet bang. 173 00:11:39,241 --> 00:11:40,951 Rustig, het doet geen pijn. 174 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 De minister kent de rekwisietenregel. 175 00:11:43,370 --> 00:11:44,246 Het is steenkool. 176 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Natuurlijk was dit 177 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 geen vuil, stoffig brok steenkool. 178 00:11:48,625 --> 00:11:51,711 Dit brok steenkool was afkomstig van de Minerals Council, 179 00:11:51,795 --> 00:11:55,340 dus het was netjes schoongemaakt voor 180 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 in wezen een marketingpresentatie. 181 00:11:57,717 --> 00:12:01,096 Voorzitter, de tegenstanders hebben een ideologische, 182 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 pathologische angst voor steenkool. 183 00:12:04,015 --> 00:12:07,477 Er is geen officieel woord voor kolenfobie, voorzitter, 184 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 maar dat is de ziekte van de tegenstanders. 185 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 Banen en lichten uitschakelen, 186 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 airco's uitschakelen 187 00:12:15,318 --> 00:12:18,905 en Australische gezinnen dwingen om in het donker te koken 188 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 ten gevolge van hun donkere jaren-politiek, voorzitter. 189 00:12:22,159 --> 00:12:26,830 Banen gaan verloren. Baby's sterven in het ziekenhuis als de stroom uitvalt. 190 00:12:26,913 --> 00:12:29,124 Dat is het constante refrein. 191 00:12:29,332 --> 00:12:32,127 We kunnen geen kinderen uit school laten komen 192 00:12:32,210 --> 00:12:34,045 zonder een broodrooster in huis, 193 00:12:34,129 --> 00:12:35,505 VOORMALIGE VICEPREMIER 194 00:12:35,589 --> 00:12:37,632 zonder stroom, zonder koelkast. 195 00:12:39,259 --> 00:12:44,347 Maar een dieptepunt was het debat over elektrische auto's. 196 00:12:44,806 --> 00:12:48,768 De reactie daarop van Scott Morrison was 197 00:12:48,852 --> 00:12:54,357 een spervuur van gespreksonderwerpen, waarin onder andere werd gezegd... 198 00:12:54,483 --> 00:12:58,403 Hij zal je aanhanger niet trekken. Hij zal je boot niet slepen. 199 00:12:58,487 --> 00:13:02,866 Hij brengt je niet naar je favoriete campingplek met je gezin. 200 00:13:03,325 --> 00:13:09,039 Om zo'n infantiel debat te voeren in een politieke campagne, 201 00:13:09,122 --> 00:13:14,836 bewees voor mij dat we in 2019 geen steek verder waren gekomen. 202 00:13:16,838 --> 00:13:19,591 Duizenden scholieren in het hele land 203 00:13:19,674 --> 00:13:21,843 laten politici weten dat ze het zat zijn. 204 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 Ze eisen dat er wat tegen klimaatverandering wordt gedaan en morgen 205 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 zullen ze de school uitlopen. 206 00:13:33,104 --> 00:13:35,982 Ik was 16 toen ik ermee begon. 207 00:13:36,066 --> 00:13:39,819 Als men dat hoort, zegt men: 'Dat is heel jong.' 208 00:13:39,903 --> 00:13:43,490 Veel volwassen zeggen: 209 00:13:43,573 --> 00:13:47,285 'Je bent nog jong. Je hebt veel gedaan. Ik ben trots op je.' 210 00:13:47,369 --> 00:13:51,081 'Je geeft me hoop', wat... Laat me daar niet over beginnen. 211 00:13:51,164 --> 00:13:53,208 #DIT IS KLIMAATVERANDERING 212 00:13:53,291 --> 00:13:56,753 DAISY JEFFREY - KLIMAATACTIVIST 213 00:13:56,878 --> 00:14:01,174 Ik ontdekte dat er in Sydney een klimaatprotest zou zijn en dacht: 214 00:14:01,299 --> 00:14:03,760 ik moet erbij zijn en mijn vrienden ook. 215 00:14:03,843 --> 00:14:07,514 We moeten zo veel mogelijk mensen van school meenemen. 216 00:14:07,597 --> 00:14:10,976 Ik weet nog dat we naar het plein liepen waar het werd gehouden 217 00:14:11,059 --> 00:14:13,478 en de hoek om kwamen. 218 00:14:14,771 --> 00:14:18,984 Het was gewoon een zee van bezwete 219 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 tieners, weet je. 220 00:14:20,610 --> 00:14:23,113 Word wakker mensen Jullie worden ook bedreigd 221 00:14:23,238 --> 00:14:28,368 Sydney is stilgezet door mensen die woedend zijn over klimaatverandering. 222 00:14:28,451 --> 00:14:31,162 Miljoenen uit de hele wereld nemen deel aan 223 00:14:31,288 --> 00:14:33,873 het grootste protest over onze planeet. 224 00:14:33,999 --> 00:14:37,043 We staan aan de rand van de grootste catastrofe 225 00:14:37,127 --> 00:14:40,922 die de mensheid ooit heeft meegemaakt en onze regering doet niks. 226 00:14:43,300 --> 00:14:45,468 Het is alsof je een orkest dirigeert. 227 00:14:47,345 --> 00:14:49,973 We willen een veilige toekomst. Mee eens? 228 00:14:53,643 --> 00:14:56,021 Dat publiek wordt de muziek, de energie 229 00:14:56,104 --> 00:14:59,774 in die impuls, die golf van hoop. 230 00:14:59,858 --> 00:15:02,611 Die golf bleef maar over de menigte beuken. 231 00:15:02,694 --> 00:15:06,781 Iedereen was erg opgewonden. 232 00:15:06,865 --> 00:15:10,118 De bijeenkomst was nog niet eens begonnen. Ons werk zat erop. 233 00:15:12,829 --> 00:15:17,000 De reactie van onze premier kreeg veel publiciteit. 234 00:15:17,083 --> 00:15:20,670 We steunen het idee niet dat kinderen niet naar school gaan 235 00:15:20,754 --> 00:15:25,383 om deel te nemen aan zaken die buiten school kunnen worden aangepakt. 236 00:15:25,467 --> 00:15:30,430 Op scholen moet meer worden geleerd en er moet minder activisme zijn. 237 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 We dachten: rot toch op. 238 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 Tegen deze volwassenen zeggen we: 'Lach ons maar uit, 239 00:15:37,854 --> 00:15:40,482 'val ons aan, doe met ons wat jullie willen, 240 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 'want jullie staan aan de foute kant van de geschiedenis.' 241 00:15:43,693 --> 00:15:47,322 Er gingen meer dan 300.000 mensen de straat op, 242 00:15:47,405 --> 00:15:50,492 wat je zult begrijpen als je een Australiër bent. 243 00:15:50,575 --> 00:15:52,077 Australiërs protesteren niet. 244 00:15:55,997 --> 00:16:00,418 Beste dag van mijn leven. Hier kan niks tegenop. 245 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 Ik herinner me dat ik thuiskwam en dacht: shit. 246 00:16:03,546 --> 00:16:06,341 We willen klimaatactie. Wanneer willen we die? Nu. 247 00:16:06,424 --> 00:16:08,218 Laat me niet UITSTERVEN 248 00:16:08,301 --> 00:16:13,014 Het is hier warm. Er zit te veel koolstof in de atmosfeer. 249 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Er was radiostilte vanuit het parlement. 250 00:16:20,438 --> 00:16:23,274 Maar de Murdoch-media waren opeens niet stil. 251 00:16:23,400 --> 00:16:25,777 De zogenaamde activisten, eerder anarchisten, 252 00:16:25,860 --> 00:16:28,196 protesteren tegenwoordig op straat. 253 00:16:28,279 --> 00:16:30,615 Leugens, desinformatie. 254 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 Kinderen, volledig gehersenspoeld, 255 00:16:32,701 --> 00:16:36,079 zeggen precies het tegenovergestelde van de waarheid. 256 00:16:36,162 --> 00:16:39,833 Het was de eerste keer dat ik klimaatangst voelde 257 00:16:40,750 --> 00:16:44,379 omdat de mensen die de afgelopen 30 jaar hadden geregeerd 258 00:16:44,462 --> 00:16:48,091 van deze crisis afwisten en er bewust voor hadden gekozen 259 00:16:48,174 --> 00:16:49,718 om er niks aan te doen 260 00:16:49,801 --> 00:16:52,846 en te vechten tegen mensen die er wel wat aan willen doen. 261 00:16:52,971 --> 00:16:56,891 Ik wil dat kinderen die hier opgroeien positief denken over de toekomst. 262 00:16:56,975 --> 00:17:01,438 Maar ik wil niet dat onze kinderen bang zijn voor dit soort problemen. 263 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 Elke uitdaging bieden we het hoofd, zoals we dat altijd hebben gedaan. 264 00:17:05,483 --> 00:17:08,445 Het voelt alsof we slaapwandelen naar een ramp. 265 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 Alle waarschuwingssignalen zijn er. 266 00:17:17,162 --> 00:17:20,248 Greg Mullins, onze meest ervaren SG Brandweer, 267 00:17:20,331 --> 00:17:25,670 kwam in april naar ons toe en zei: 'We staan voor een ongekende ramp.' 268 00:17:25,754 --> 00:17:28,923 Twee jaar op rij, het droogste jaar ooit 269 00:17:29,007 --> 00:17:30,425 voor Oost-Australië. 270 00:17:34,387 --> 00:17:37,766 En dit jaar lijkt het warmste jaar ooit te gaan worden. 271 00:17:39,893 --> 00:17:43,062 Hoe gaan we de brandsituatie beheersen? 272 00:17:43,980 --> 00:17:48,359 Dus we wilden dat Greg met onze premier zou praten, 273 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 want deze kwestie is een nationale ramp. 274 00:17:54,240 --> 00:17:58,286 We schreven de premier in april 2019 en zeiden: 275 00:17:58,369 --> 00:17:59,913 'Premier, 276 00:18:00,038 --> 00:18:02,749 'we zijn bang dat er een bosbrandramp op ons afkomt. 277 00:18:02,874 --> 00:18:04,918 'We zouden u graag ontmoeten. 278 00:18:05,001 --> 00:18:08,546 'Dit wordt schokkend. Dit jaar hebben we zo veel mogelijk nodig. 279 00:18:08,630 --> 00:18:11,800 hulpdiensten zijn niet voorbereid op extreem weer. 280 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 'Het leger moet de brandweer ondersteunen. 281 00:18:15,470 --> 00:18:17,889 'Meer geld voor blusvliegtuigen. 282 00:18:17,972 --> 00:18:20,725 'Maar u moet hiervan op de hoogte zijn, premier.' 283 00:18:22,268 --> 00:18:24,312 Hij was niet geïnteresseerd. 284 00:18:28,983 --> 00:18:32,487 In 2019 is het een sneeuwbal die van de heuvel rolt. 285 00:18:32,570 --> 00:18:34,489 Hij wordt steeds groter. 286 00:18:34,572 --> 00:18:39,285 Er was gewoon geen vocht meer over. We zagen de bossen doodgaan. 287 00:18:39,369 --> 00:18:42,330 Je had het vreselijke gevoel 288 00:18:42,413 --> 00:18:45,166 dat het ons allemaal inhaalde. 289 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 Maar ik moet zeggen 290 00:18:48,002 --> 00:18:52,423 dat ik niet had voorspeld hoe meedogenloos de branden zouden zijn 291 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 naarmate de zomer vorderde. 292 00:18:54,050 --> 00:18:58,680 Australië was diep geschokt door wat er in de Black Summer gebeurde. 293 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 Ken je dat lage geluid 294 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 van een drone als je film kijkt? 295 00:19:12,026 --> 00:19:15,280 Het volume neemt alleen maar toe. 296 00:19:15,363 --> 00:19:19,617 Je weet dat er iets komt en dat het fout gaat. 297 00:19:19,701 --> 00:19:23,538 Zo was het. Het was een zeer langzame brand. 298 00:19:24,706 --> 00:19:27,709 En toen was hij ineens enorm. 299 00:19:35,258 --> 00:19:37,969 De aanloop ernaartoe was beangstigend. 300 00:19:41,264 --> 00:19:46,394 Heel Victoria en New South Wales werden heel erg droog. 301 00:19:46,477 --> 00:19:50,273 Het leek net een dreigende aanwezigheid. 302 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 Ik ging het bos in 303 00:19:58,072 --> 00:20:01,993 omdat ik wilde vastleggen wat ik kon zien. 304 00:20:02,076 --> 00:20:06,456 BRUCE PASCOE - AUTEUR / MALLACOOTA 305 00:20:07,332 --> 00:20:11,336 Ik was echt bezorgd omdat de bomen zo dicht op elkaar groeien. 306 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 Driehonderd tot vijfhonderd bomen per hectare. 307 00:20:18,051 --> 00:20:20,345 Het is een zeer licht ontvlambaar bos. 308 00:20:20,428 --> 00:20:24,474 Elke brand daar gaat gewoon af als een bom. 309 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Slechts 13 dagen na de winter 310 00:20:33,650 --> 00:20:37,278 zijn er minstens 40 bosbranden in de staat. 311 00:20:37,362 --> 00:20:40,907 De boodschap van de overheid is duidelijk. 'Bereid je voor.' 312 00:20:43,076 --> 00:20:45,703 Ik werkte bij de kranten aan de kust. 313 00:20:47,705 --> 00:20:50,500 We begonnen al over branden te rapporteren 314 00:20:50,750 --> 00:20:53,503 in september. 315 00:20:55,046 --> 00:20:55,922 ERGSTE OOIT 316 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 BRANDDREIGING 317 00:20:56,965 --> 00:21:00,426 Iedereen was weg om branden te fotograferen. 318 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 ANGST VOOR BOSBRANDEN 319 00:21:08,393 --> 00:21:11,854 Ze begonnen overal. De telefoon bleef maar gaan... 320 00:21:11,938 --> 00:21:14,565 'Kijk, weer een brand.' 321 00:21:16,025 --> 00:21:19,362 En dus heerste het gevoel dat er iets kon gebeuren. 322 00:21:19,445 --> 00:21:21,948 Hier was het echt heel droog. 323 00:21:23,324 --> 00:21:25,576 Tijdens mijn dagelijkse wandelingen 324 00:21:25,660 --> 00:21:29,747 merkte ik dat de planten begonnen te verwelken en dood te gaan. 325 00:21:30,873 --> 00:21:33,292 Tegen november 326 00:21:33,418 --> 00:21:37,130 leek de grond wel beton, serieus. 327 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Ieders gazon was dood. 328 00:21:43,052 --> 00:21:45,263 Mallacoota ligt erg afgelegen. 329 00:21:45,930 --> 00:21:51,728 Veel oude lokale bewoners waren heel bang 330 00:21:51,811 --> 00:21:54,105 dat dit het jaar zou worden. 331 00:22:00,361 --> 00:22:05,700 Maar de grootste alarmbel ging af toen het regenwoud in brand stond. 332 00:22:06,743 --> 00:22:08,911 Die bossen hebben nooit in brand gestaan. 333 00:22:15,251 --> 00:22:20,256 We zijn direct getuige van zo veel veranderingsprocessen 334 00:22:20,339 --> 00:22:22,133 die om ons heen spelen. 335 00:22:25,219 --> 00:22:27,555 We zitten eigenlijk midden 336 00:22:27,638 --> 00:22:31,142 in dit stuk van een van de oudste bossen op aarde. 337 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 ECOLOOG 338 00:22:36,230 --> 00:22:39,609 Onveranderd gedurende tientallen miljoenen jaren. 339 00:22:42,695 --> 00:22:48,326 Tijdens continenten die uiteenvielen en asteroïden die de wereld raakten 340 00:22:48,409 --> 00:22:52,497 zijn die bomen als een boog door tijd en ruimte geweest. 341 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Maar ten gevolge van de klimaatveranderingen 342 00:22:59,962 --> 00:23:01,172 drogen ze uit. 343 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 Het is een proces van een ver verleden afwikkelen, 344 00:23:06,511 --> 00:23:09,263 van een tapijt uittrekken onder deze soorten, 345 00:23:09,347 --> 00:23:12,350 die altijd de voorwaarden hadden die ze nodig hadden 346 00:23:12,433 --> 00:23:14,852 vanaf de tijd van de dinosauriërs. 347 00:23:17,146 --> 00:23:22,944 De branden van Black Summer woedden in dit oude toevluchtsoord voor dieren. 348 00:23:35,873 --> 00:23:39,293 Er zijn momenteel 51 actieve brandzones in de staat, 349 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 waarvan 23 niet bedwongen. 350 00:23:40,837 --> 00:23:44,882 De aanhoudende bosbranddreiging valt samen met een gevaarlijke hittegolf 351 00:23:44,966 --> 00:23:50,096 die de plaatselijke brandweer dwingt om een ongekende noodsituatie af te kondigen. 352 00:23:52,181 --> 00:23:56,561 Ik werk al 60 tot 65 jaar bij de plattelandsbrandweer... 353 00:23:57,145 --> 00:23:59,647 -Zo'n 60 jaar. -65. 354 00:23:59,730 --> 00:24:02,817 Ik heb branden bestreden in New South Wales en Victoria 355 00:24:02,900 --> 00:24:06,154 en had nog nooit zoiets gezien. 356 00:24:12,702 --> 00:24:15,746 Die brand begon en hield nooit op. 357 00:24:20,042 --> 00:24:22,628 Ze bestreden hem met bommenwerpers. 358 00:24:25,631 --> 00:24:27,717 Grote tankvliegtuigen. 359 00:24:29,093 --> 00:24:33,514 Wat ze ook deden, het vuur baande zich een weg naar de kust. 360 00:24:33,598 --> 00:24:36,559 Grote vlammenzeeën vormen samen 361 00:24:36,642 --> 00:24:41,314 één grote brand en iedereen is zeer alert. 362 00:24:41,397 --> 00:24:45,318 We wisten dat wij vroeg of laat aan de beurt zouden zijn. 363 00:24:47,445 --> 00:24:51,490 Ik herinner me dat ik tegen mensen zei: 'Dit is serieus. 364 00:24:51,574 --> 00:24:54,452 'Deze brand zal Cobargo treffen.' 365 00:24:55,828 --> 00:24:59,790 Ik wist niet dat dat binnen enkele uren zou zijn. 366 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Om ongeveer 4.00 uur... 367 00:25:03,669 --> 00:25:05,463 Het was om 3.00 uur. 368 00:25:05,546 --> 00:25:11,219 Om 3.00 uur werd ik wakker en ging ik naar buiten. Het voelde onwerkelijk. 369 00:25:13,137 --> 00:25:18,309 De hele westelijke skyline had zo'n griezelige rode gloed. 370 00:25:18,392 --> 00:25:19,685 Ja. 371 00:25:19,769 --> 00:25:22,146 Ik kwam binnen, maakte Mary wakker en zei: 372 00:25:22,230 --> 00:25:27,026 'Sta op, schat. Ga ontbijten. Dit vuur gaat toeslaan.' 373 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 O, het is veel donkerder. 374 00:25:32,323 --> 00:25:33,199 Mama. 375 00:25:33,324 --> 00:25:36,327 O, het is veel donkerder. 376 00:25:37,995 --> 00:25:41,916 Op 30 december riep de brandweer een spoedvergadering bijeen. 377 00:25:44,126 --> 00:25:48,422 Er waren nog ongeveer 7000 toeristen in de stad. 378 00:25:51,884 --> 00:25:54,595 Er werd aangekondigd dat men moest vertrekken. 379 00:25:54,679 --> 00:25:56,138 Velen gingen niet weg. 380 00:25:59,016 --> 00:26:01,727 Ik ging het caravanpark rond en vroeg mensen 381 00:26:01,811 --> 00:26:04,272 wat ze dachten van die dreigende lucht. 382 00:26:06,440 --> 00:26:09,443 Ik denk echt dat er een gevoel was van: 383 00:26:09,527 --> 00:26:13,281 ik ben hier op vakantie en het komt wel goed. 384 00:26:14,782 --> 00:26:19,287 Op dat moment dacht iedereen nog dat het niet zou gebeuren. 385 00:26:24,000 --> 00:26:27,169 Je denkt niet dat het echt gaat gebeuren. 386 00:26:27,253 --> 00:26:29,630 Op een gegeven moment maakte ik mijn auto nat 387 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 en een domme vrouw zei tegen me: 388 00:26:32,008 --> 00:26:35,011 'Waarom verspil je water? Je hebt je auto niet nodig. 389 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 'Waarom was je je auto?' 390 00:26:37,471 --> 00:26:40,641 Ik zei: 'Zo vat hij geen vlam door de sintels.' 391 00:26:40,766 --> 00:26:42,226 Ik zei: 'Woon je hier?' 392 00:26:42,310 --> 00:26:44,812 Ze zei: 'Ik ben op visite.' Ik zei: 'Ga naar huis.' 393 00:26:46,022 --> 00:26:48,733 Op vakantie terwijl er thuis brand is. 394 00:26:48,816 --> 00:26:51,277 Scott Morrison ontspant zich op Hawaï 395 00:26:51,360 --> 00:26:55,740 terwijl het land een ongekende bosbrandramp doormaakt. 396 00:26:56,824 --> 00:27:00,619 Toen ik Scott Morrison op vakantie naar Hawaï zag gaan 397 00:27:00,703 --> 00:27:04,498 tijdens deze ramp waartegen we heel veel hadden kunnen doen 398 00:27:04,582 --> 00:27:08,836 om het minder erg te laten zijn dan het was, moest ik bijna huilen. 399 00:27:08,919 --> 00:27:10,671 PREMIER - Vrolijk kerstfeest 400 00:27:10,755 --> 00:27:12,673 Hij breekt zijn vakantie af, 401 00:27:12,757 --> 00:27:17,720 die zijn kantoor dagenlang niet heeft willen bevestigen of ontkennen. 402 00:27:17,803 --> 00:27:20,973 Ik denk dat het vanaf het begin duidelijk was 403 00:27:21,057 --> 00:27:24,185 dat toen de branden serieus begonnen te worden 404 00:27:24,268 --> 00:27:29,523 Scott Morrison de ernst van de situatie niet begreep. 405 00:27:29,648 --> 00:27:32,985 Ik snap dat mensen boos werden toen ze hoorden 406 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 dat ik vakantie vierde met mijn gezin 407 00:27:35,488 --> 00:27:38,115 terwijl hun gezinnen onder grote druk stonden. 408 00:27:38,199 --> 00:27:41,285 Ze weten dat ik daar geen slang ga staan vasthouden. 409 00:27:41,410 --> 00:27:42,953 Ik ben geen brandweerman. 410 00:27:47,375 --> 00:27:51,545 Hij zag het door een puur politieke lens, denk ik. 411 00:27:53,339 --> 00:27:55,800 De branden mochten geen probleem vormen, 412 00:27:55,883 --> 00:27:59,095 een groot nationaal probleem, want hij vreesde 413 00:27:59,178 --> 00:28:01,722 dat het de klimaatkwestie zou blootleggen. 414 00:28:01,806 --> 00:28:05,601 Australië bestrijdt al hevige branden zolang 415 00:28:05,684 --> 00:28:08,854 Australië een natie is en zelfs lang daarvoor. 416 00:28:09,271 --> 00:28:13,526 Hij werd erg beïnvloed door de macht van de Murdoch-media. 417 00:28:13,609 --> 00:28:17,988 Branden zijn onlosmakelijk verbonden met ons landschap. Dat was altijd al zo. 418 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Mensen in de politiek namen deze jongens, 419 00:28:21,617 --> 00:28:24,453 deze vrouwen heel serieus. 420 00:28:24,578 --> 00:28:28,999 Veroorzaakt klimaatverandering deze branden? Nee. 421 00:28:29,166 --> 00:28:30,376 De leugens. 422 00:28:30,501 --> 00:28:33,421 We weten dat iemand de bosbranden aansteekt. 423 00:28:33,504 --> 00:28:37,550 Ja, brandstichting. Ze zeiden: 'Deze branden zijn aangestoken.' 424 00:28:37,633 --> 00:28:40,010 Klimaatverandering kan geen branden veroorzaken, 425 00:28:40,136 --> 00:28:42,763 want vele worden opzettelijk aangestoken. 426 00:28:42,888 --> 00:28:46,642 Feit is dat Australië een brandstichtingsprobleem heeft 427 00:28:46,725 --> 00:28:49,228 dat niet gelinkt is aan opwarming van de aarde 428 00:28:49,311 --> 00:28:52,273 of hoe je de boeman tegenwoordig ook noemt. 429 00:28:52,356 --> 00:28:54,942 #Brandstichtingsalarm geen #klimaatalarm 430 00:28:55,067 --> 00:28:58,279 Klimaatontkenners, word wakker. #Brandstichtingsalarm 431 00:28:58,404 --> 00:29:01,407 Walgelijk dat mensen dit doen. God zegene Australië. 432 00:29:01,490 --> 00:29:02,992 Wat een flauwekul. 433 00:29:03,075 --> 00:29:06,871 Ze konden niet accepteren dat we de ergste branden ooit hadden, 434 00:29:06,954 --> 00:29:09,748 die duidelijk kwamen door klimaatverandering. 435 00:29:09,832 --> 00:29:13,919 Tot aan de tragedie van oudejaarsavond 436 00:29:14,003 --> 00:29:17,089 snapte de overheid het niet echt. 437 00:29:27,516 --> 00:29:31,312 Mensen, gemeenschappen worden afgesneden. Ze zitten in de val. 438 00:29:32,271 --> 00:29:35,357 Het vuur naderde hier vanuit elke hoek. 439 00:29:35,441 --> 00:29:37,693 Als je ging slapen, zag je het vuur 440 00:29:37,776 --> 00:29:40,279 en als je opstond, was het er nog, 441 00:29:40,362 --> 00:29:41,947 dichterbij dan het was 442 00:29:42,031 --> 00:29:44,533 en het matte je gewoon af. 443 00:29:50,164 --> 00:29:52,374 Je moet geluk hebben 444 00:29:52,458 --> 00:29:55,085 en Mallacoota had geen geluk. 445 00:30:03,928 --> 00:30:06,472 Waar zijn mijn sleutels? Heeft iemand ze gezien? 446 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 Geen zorgen. We zetten u in deze auto. 447 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 -Dat is mijn auto. -Geen zorgen. 448 00:30:10,559 --> 00:30:12,686 -Ik krijg hem niet open. -Maakt niet uit. 449 00:30:12,770 --> 00:30:13,771 Ga. 450 00:30:13,854 --> 00:30:17,608 Er ging een sirene af. En onze telefoons rinkelden. 451 00:30:18,734 --> 00:30:22,321 Het was: 'Nu evacueren.' 452 00:30:25,115 --> 00:30:29,119 Ik draaide me om en daar kwam het op me af. 453 00:30:30,496 --> 00:30:31,789 Ga. 454 00:30:31,872 --> 00:30:33,290 Die rode gloed. 455 00:30:33,374 --> 00:30:34,708 Ga. 456 00:30:35,334 --> 00:30:38,921 Het was oranje en rokerig. 457 00:30:39,004 --> 00:30:41,757 Er was bliksem in de lucht. 458 00:30:48,472 --> 00:30:51,016 Er reden auto's naar Bastion Point Beach. 459 00:30:51,141 --> 00:30:53,102 Mensen maakten zich klaar op de kade 460 00:30:53,185 --> 00:30:55,813 en anderen gingen naar de Hall. 461 00:30:56,730 --> 00:31:01,277 Er is een foto van een lokale vrouw die haar hondje vasthoudt. 462 00:31:01,360 --> 00:31:05,281 Ze wilde weg, maar ze wilde ook blijven. 463 00:31:05,364 --> 00:31:08,367 'Ik wil blijven, ik woon hier, ik hoor hier thuis.' 464 00:31:08,993 --> 00:31:10,035 En daar waren we. 465 00:31:10,119 --> 00:31:13,080 We moesten beslissen of we gingen of bleven, 466 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 alsof er een monster op ons afkwam. 467 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 En de wind. Ik kan niet meer tegen wind. 468 00:31:23,674 --> 00:31:25,843 Ik kan er niet in zijn. Dan denk ik aan 469 00:31:25,926 --> 00:31:29,388 dat gehuil dat langs mijn oren gaat. 470 00:31:33,726 --> 00:31:36,437 Je kon het horen. Er was een... 471 00:31:36,520 --> 00:31:38,105 Het was als een draak... 472 00:31:43,444 --> 00:31:47,364 En toen werd alles pikzwart. 473 00:31:52,453 --> 00:31:56,874 Dit is Mallacoota om 9.13 uur. 474 00:31:56,957 --> 00:32:00,085 Absoluut ongelooflijk. Pikzwart. 475 00:32:00,169 --> 00:32:02,838 Er vallen sintels uit de lucht. 476 00:32:03,255 --> 00:32:07,092 Een vriendin van mij sms'te me en zei: 'Gaat het met je?' 477 00:32:08,385 --> 00:32:12,848 Ik maakte wat foto's om naar haar te sturen. 478 00:32:15,643 --> 00:32:18,979 Ze zei tegen me: 'Is deze gisteravond gemaakt?' 479 00:32:19,063 --> 00:32:21,565 Ik zei: 'Nee, het is nu.' 480 00:32:22,566 --> 00:32:24,526 Dit is nu echt eng. 481 00:32:24,610 --> 00:32:27,029 Je kon geen hand voor ogen zien. 482 00:32:27,112 --> 00:32:31,533 De wind steekt op en duwt het vuur recht op ons af. 483 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 De reden dat de lucht echt pikzwart wordt, 484 00:32:34,870 --> 00:32:39,249 is omdat al het roet dat ontstaat door het vuur 485 00:32:39,333 --> 00:32:41,835 eigenlijk voor het vuurfront uit gaat. 486 00:32:41,919 --> 00:32:43,754 Dus dat is wat je als eerste raakt. 487 00:32:45,964 --> 00:32:48,717 En dan, als het vuurfront dichterbij komt, 488 00:32:48,801 --> 00:32:53,555 trekt het roet weg en krijg je een intens rode lucht. 489 00:33:10,072 --> 00:33:12,032 Ik zat buiten bij de Hall. 490 00:33:12,616 --> 00:33:14,785 Ik wilde zo veel mogelijk zien. 491 00:33:20,833 --> 00:33:24,211 Maar een CFA-vrijwilliger tikte me op de schouder en zei: 492 00:33:24,294 --> 00:33:25,671 'Je moet naar binnen.' 493 00:33:31,635 --> 00:33:34,471 In de Hall was het echt claustrofobisch. 494 00:33:34,555 --> 00:33:38,016 Je kon niet naar buiten kijken door de verduisterde ramen. 495 00:33:38,100 --> 00:33:41,437 Je kon alleen het vuur zien door de dakramen. 496 00:33:41,520 --> 00:33:44,565 Dus je kon de rode gloed en het flikkeren zien. 497 00:33:44,648 --> 00:33:46,900 En we gingen gewoon liggen. 498 00:33:46,984 --> 00:33:51,321 Ik herinner me dat ik gewoon ging liggen 499 00:33:51,405 --> 00:33:54,116 en dacht: hoe komen we hieruit? 500 00:33:54,199 --> 00:33:56,368 Hoe komen we hier nou uit? 501 00:33:56,452 --> 00:34:00,914 Toen besefte ik ook dat ik mijn kind in deze situatie had gebracht, dus... 502 00:34:00,998 --> 00:34:04,293 Misschien is mijn fantasie groot, maar het was echt... 503 00:34:05,169 --> 00:34:07,421 Wat je echt niet wist, 504 00:34:07,504 --> 00:34:09,923 was of je het er levend van af zou brengen, 505 00:34:10,007 --> 00:34:13,802 want het had erger kunnen worden. Ja. 506 00:34:17,264 --> 00:34:20,225 Het was alsof je in een neerstortend vliegtuig zat. 507 00:34:20,309 --> 00:34:22,102 Zo voelde het. 508 00:34:27,274 --> 00:34:31,069 De zijkant van ons huis was heel erg heet 509 00:34:31,153 --> 00:34:33,864 en de sintels raakten me, kleine rode sintels. 510 00:34:33,947 --> 00:34:39,077 De hitte was enorm, dus ik spoelde mezelf af. 511 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 Ik was geschokt door de hevigheid ervan. 512 00:34:45,459 --> 00:34:50,005 Na slechts een half uur hadden we geen water meer. 513 00:34:50,088 --> 00:34:51,298 U moet evacueren. 514 00:34:52,925 --> 00:34:54,176 U moet evacueren. 515 00:34:54,259 --> 00:34:57,554 We hadden geen water meer, geen stroom 516 00:34:57,638 --> 00:34:59,807 en we hadden geen brandweerauto's. 517 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 Alle communicatie viel uit. Onze radio's deden het niet meer. 518 00:35:04,144 --> 00:35:06,021 De stad was in groot gevaar. 519 00:35:10,192 --> 00:35:12,736 Ik zei tegen Mary: 'Daar gaat het huis. 520 00:35:15,405 --> 00:35:16,865 'Daar gaat de winkel.' 521 00:35:18,784 --> 00:35:21,078 Het was bijna surrealistisch. 522 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Jezus. 523 00:35:32,714 --> 00:35:36,260 Het gebrul en het lawaai ervan was verschrikkelijk. 524 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 Ik noemde het een wreed monster. 525 00:35:40,889 --> 00:35:42,099 Wauw. 526 00:35:43,183 --> 00:35:44,476 Ja. 527 00:35:46,019 --> 00:35:49,606 Voor een individu dat wordt geconfronteerd met een bosbrand, 528 00:35:49,690 --> 00:35:55,195 gedraagt het vuur zich bijna als een dier, een roofdier dat met je speelt. 529 00:35:55,737 --> 00:35:58,866 Je ziet het langzaam en ongevaarlijk voortkruipen. 530 00:35:58,949 --> 00:36:02,828 Wauw. Kangoeroe. Oké, hij komt deze kant op. 531 00:36:02,953 --> 00:36:04,538 Binnen een uur verandert het. 532 00:36:04,621 --> 00:36:07,040 Het huis van buren brandt af en jouw huis niet. 533 00:36:10,794 --> 00:36:13,881 Of jouw huis kan afbranden en alles eromheen niet. 534 00:36:16,884 --> 00:36:20,387 Die stress is psychisch erg schadelijk. 535 00:36:22,306 --> 00:36:25,851 Als de brand komt, is dat natuurlijk een ramp. 536 00:36:30,147 --> 00:36:33,609 Normaal komen flashbacks vaker voor op nevelige dagen, 537 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 wanneer het niet zo helder is 538 00:36:35,986 --> 00:36:38,280 en je omhoogkijkt naar de bergkam. 539 00:36:39,114 --> 00:36:41,491 Het triggert iets. Ik zie alleen maar vlammen. 540 00:36:50,459 --> 00:36:52,085 Het gebrul van het vuur was... 541 00:36:52,169 --> 00:36:55,047 Er zijn geen woorden voor om het te beschrijven. 542 00:36:55,130 --> 00:36:57,049 We moesten gewoon schreeuwen. 543 00:36:57,132 --> 00:36:59,092 We konden niet met elkaar praten. 544 00:36:59,176 --> 00:37:02,596 We gebruikten handgebaren en schreeuwden in elkaars oor. 545 00:37:08,644 --> 00:37:11,355 De bomen zijn zo'n twee tot drie etages hoog. 546 00:37:11,438 --> 00:37:13,899 De vlammen kwamen er drie etages bovenuit, 547 00:37:13,982 --> 00:37:17,486 sloegen om zich heen en gedroegen zich als een wervelwind boven ons. 548 00:37:17,569 --> 00:37:20,197 Alles werd gewoon meegenomen. 549 00:37:20,280 --> 00:37:23,158 Takken, zo dik als je arm, landden naast ons. 550 00:37:31,750 --> 00:37:33,335 Ik probeerde te ademen 551 00:37:33,460 --> 00:37:37,464 en deed mijn masker af, maar toen kon ik niet ademen. 552 00:37:37,547 --> 00:37:39,299 Ik kon niks doen. 553 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 Ik was op dat moment helemaal in paniek. 554 00:37:43,762 --> 00:37:46,390 Ik zag vogels uit de lucht vallen. 555 00:37:47,641 --> 00:37:51,520 Ja, de valkparkieten stonden in brand en vielen uit de lucht. 556 00:37:56,483 --> 00:37:58,735 Je kon er niks tegen doen. 557 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Het was gewoon overleven. 558 00:38:02,322 --> 00:38:04,533 Ik wist dat er veel verloren zou gaan. 559 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 Naar het zuiden waren bosbranden. Naar het westen. 560 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 Naar het noorden. 561 00:38:11,415 --> 00:38:13,208 Alle wegen werden afgesloten. 562 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 WEG AFGESLOTEN 563 00:38:14,376 --> 00:38:18,588 Gezinnen zitten vast op het strand, terwijl het vuur hen omringt. 564 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 De dikke rook verstikt de hele kust, 565 00:38:29,141 --> 00:38:31,685 waardoor ademhalen moeilijk is. 566 00:38:36,314 --> 00:38:41,528 De branden bereikten me pas echt toen de rook Sydney binnenkwam. 567 00:38:44,948 --> 00:38:47,743 Je maakte een ochtendwandeling, 568 00:38:47,826 --> 00:38:49,995 je ontmoette je vrienden, 569 00:38:50,078 --> 00:38:52,622 en dan moest je zo zwaar ademhalen. 570 00:38:53,749 --> 00:38:56,793 Het was echt ontmoedigend voor mij. 571 00:38:56,877 --> 00:38:59,087 Ik schreef over klimaatverandering 572 00:38:59,921 --> 00:39:05,886 en toen moest ik het ervaren in mijn dagelijkse leven. 573 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 De rookpluim die wordt gegenereerd door het inferno 574 00:39:13,810 --> 00:39:17,314 beslaat 5,5 miljoen vierkante kilometer. 575 00:39:17,397 --> 00:39:19,399 Dat is de grootte van Europa. 576 00:39:20,358 --> 00:39:23,612 De psychologische impact was verstikkend. 577 00:39:23,695 --> 00:39:25,739 Ze zeggen: 'Sluit ramen en deuren af.' 578 00:39:25,822 --> 00:39:27,449 DR. REBECCA MCGOWAN - HUISARTS 579 00:39:27,532 --> 00:39:29,034 Dat houdt de rook niet tegen. 580 00:39:29,785 --> 00:39:31,870 Het was gewoon verraderlijk. 581 00:39:38,627 --> 00:39:41,379 In het verleden kon je in het bosbrandseizoen 582 00:39:41,463 --> 00:39:44,716 een week rook hebben en dat was dan een ernstige brand. 583 00:39:44,800 --> 00:39:50,472 Dit was drie maanden lang de allerdikste rook. 584 00:39:56,645 --> 00:40:00,357 Het was gewoon overal. Je kon er niet uitkomen. 585 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 En ik was zo moe. Echt ongewoon moe. 586 00:40:05,529 --> 00:40:08,198 Mensen bleven maar tegen me zeggen: 587 00:40:08,281 --> 00:40:11,118 'Je bent zwanger en hebt een peuter, 588 00:40:11,201 --> 00:40:12,744 'dus daar word je moe van.' 589 00:40:12,828 --> 00:40:14,704 Maar je wordt moe van de hitte 590 00:40:14,788 --> 00:40:17,415 en je wordt moe van het dieper moeten ademen. 591 00:40:21,461 --> 00:40:25,132 Bij een zwangere vrouw draait het hele systeem op volle toeren. 592 00:40:25,215 --> 00:40:29,678 Dus ze ademt sneller en haalt dieper adem. 593 00:40:30,220 --> 00:40:33,348 Ze inhaleert die giftige rook. 594 00:40:33,431 --> 00:40:36,852 De kleine rookdeeltjes reizen door haar lichaam 595 00:40:36,935 --> 00:40:39,437 en komen vast te zitten in de placenta, 596 00:40:39,521 --> 00:40:42,566 het filtersysteem, waar we allemaal door zijn gegroeid. 597 00:40:47,154 --> 00:40:49,906 Mijn vriendin die in de verloskunde werkte, zei: 598 00:40:49,990 --> 00:40:52,033 'Het klinkt niet goed.' 599 00:40:53,160 --> 00:40:55,579 Dus ik ging naar het ziekenhuis. 600 00:40:57,497 --> 00:41:00,125 'Deze baby moet binnen 24 uur komen, 601 00:41:00,208 --> 00:41:03,003 'want het risico op doodgeboorte is reëel.' 602 00:41:03,086 --> 00:41:05,589 Dat is behoorlijk confronterend nieuws. 603 00:41:07,799 --> 00:41:11,928 Op het moment dat Saga werd geboren, stond het dorp Cobargo, 604 00:41:12,012 --> 00:41:14,306 op slechts 200 kilometer afstand, in brand. 605 00:41:14,389 --> 00:41:15,891 De lucht was vol rook. 606 00:41:15,974 --> 00:41:18,101 Mensen vierden nieuwjaar 607 00:41:18,185 --> 00:41:20,312 buiten het ziekenhuis. 608 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Het was echt een bizarre tijd. 609 00:41:25,317 --> 00:41:28,236 Met een gewicht van iets minder dan twee kilogram 610 00:41:28,320 --> 00:41:31,615 werd Saga Snow met 36 weken te vroeg geboren, 611 00:41:31,698 --> 00:41:35,452 want ze wilde geen van de festiviteiten missen. 612 00:41:35,535 --> 00:41:38,872 De baby was klein, te vroeg 613 00:41:38,955 --> 00:41:41,958 en had ademhalingsproblemen. 614 00:41:42,751 --> 00:41:45,378 Leuk kastje met temperatuurregeling. 615 00:41:45,462 --> 00:41:50,133 De verloskundige vroeg meteen: 'Rookt u?' 616 00:41:50,217 --> 00:41:52,636 'Rookt u? Hebt u ooit gerookt?' 617 00:41:52,761 --> 00:41:56,890 Ze zei: 'Nee, ik heb nooit gerookt. Waarom vraag je me dat steeds?' 618 00:41:57,015 --> 00:41:59,351 De placenta die aan de baby vastzat, 619 00:41:59,434 --> 00:42:03,563 was grijs en kruimelig en zag er walgelijk uit. 620 00:42:03,647 --> 00:42:07,317 We hebben allemaal wel foto's gezien van de longen van rokers. 621 00:42:07,400 --> 00:42:11,655 Ze staan op Australische sigarettenpakjes. Zo zag die placenta eruit. 622 00:42:17,118 --> 00:42:20,538 Ze lag 17 dagen op de ic. 623 00:42:21,539 --> 00:42:24,417 Je houdt je baby niet vast. Je bent... 624 00:42:24,501 --> 00:42:27,587 Je steekt je hand in de couveuse en houdt haar hand vast. 625 00:42:27,671 --> 00:42:31,258 Ik krijg haar nog steeds in slaap door haar hand vast te houden, 626 00:42:31,341 --> 00:42:34,678 want dat heeft ze geleerd in die eerste weken. 627 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Ze zat ruim onder het eerste percentiel in geboortegewicht 628 00:42:44,521 --> 00:42:47,524 en het duurt lang om de achterstand in te lopen. 629 00:42:49,526 --> 00:42:52,570 Als ze met 18 maanden nog steeds achterloopt, 630 00:42:52,654 --> 00:42:55,073 overwegen ze om haar groeihormonen te geven. 631 00:42:56,157 --> 00:42:58,952 De jonge vrouwen die met hun baby's bij me komen, 632 00:42:59,035 --> 00:43:03,707 zeggen dat zij niet de enigen zijn en dat in hun moedergroep 633 00:43:03,790 --> 00:43:06,793 meer baby's getroffen zijn door de rook 634 00:43:06,876 --> 00:43:08,420 en te vroeg geboren zijn. 635 00:43:08,503 --> 00:43:11,214 Vrouwen moeten na de bevalling terugkomen 636 00:43:11,298 --> 00:43:16,303 om die kruimelige, door rook aangetaste placenta's eruit te laten schrapen. 637 00:43:17,470 --> 00:43:19,639 Je kunt zien hoe klein ze daar is. 638 00:43:19,723 --> 00:43:24,269 De oorsprong van het leven is nu eigenlijk een waarschuwing. 639 00:43:24,352 --> 00:43:27,230 Baby's worden blootgesteld aan het effect 640 00:43:27,314 --> 00:43:31,401 van de opwarming van de aarde, de klimaatverandering. 641 00:43:31,484 --> 00:43:32,652 Welterusten, Saga. 642 00:43:47,459 --> 00:43:52,756 In Australië is weer dat bosbranden kan veroorzaken altijd lastig geweest, 643 00:43:52,839 --> 00:43:56,343 maar wat deze zomer anders was, was dat meerdere branden 644 00:43:57,260 --> 00:43:59,346 hun eigen weersysteem vormden. 645 00:44:03,141 --> 00:44:06,353 Met enorme branden drijft de toenemende hitte 646 00:44:06,436 --> 00:44:10,857 de rookkolom tien, 12, 13 kilometer de stratosfeer in. 647 00:44:12,984 --> 00:44:17,572 De waterdamp in de rook vormt een wolk. 648 00:44:17,655 --> 00:44:20,158 De branden creëren hun eigen onweersbuien. 649 00:44:22,369 --> 00:44:25,997 Ze zijn erg gevaarlijk en eng als je je daaronder bevindt. 650 00:44:29,417 --> 00:44:31,711 Ongelooflijke wind uit alle richtingen. 651 00:44:31,795 --> 00:44:34,881 Brand en rot op, alsjeblieft. 652 00:44:36,216 --> 00:44:38,760 De vonken in de convectiekolom 653 00:44:38,843 --> 00:44:41,513 gaan tot acht tot 12 kilometer hoogte. 654 00:44:41,763 --> 00:44:45,558 Ze schieten vonken tot 30 kilometer vanaf de bliksem, 655 00:44:45,642 --> 00:44:47,018 maar er is geen regen. 656 00:44:47,685 --> 00:44:49,062 Zie je de wind draaien? 657 00:44:49,145 --> 00:44:50,271 Ja, toch? 658 00:44:53,274 --> 00:44:57,654 Mijn vader zei eens: 'Ik denk dat ik er een zag tijdens de hittegolf van 1939.' 659 00:44:59,030 --> 00:45:01,616 Ik dacht dat ik er een zag in 1975. 660 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 Dat was een mythe bij de brandweer. 661 00:45:06,037 --> 00:45:07,914 Weinig mensen hebben ze gezien. 662 00:45:08,873 --> 00:45:11,292 Ik zag er vorige zomer een stuk of tien. 663 00:45:16,089 --> 00:45:18,425 Het klopt: brand kan eigen weer genereren, 664 00:45:18,508 --> 00:45:21,177 want dit ziet eruit als een enorme donderkop. 665 00:45:22,095 --> 00:45:25,098 Het lijkt alsof er een atoombom is afgegaan. 666 00:45:25,181 --> 00:45:28,017 Hij is enorm. 667 00:45:28,101 --> 00:45:29,769 Pyroconvectieve stormen... 668 00:45:29,853 --> 00:45:31,729 'Zeldzaam.' Nou, nu niet meer. 669 00:45:34,441 --> 00:45:38,027 Ik bluste branden als vrijwilliger, maar ik was overal. 670 00:45:39,362 --> 00:45:41,114 Ik hou hier niet van. Nee. 671 00:45:41,197 --> 00:45:42,866 -Uit. -Ja. 672 00:45:42,949 --> 00:45:45,452 Ik had me in het verleden nooit 673 00:45:45,535 --> 00:45:48,204 bijna machteloos gevoeld, 674 00:45:48,288 --> 00:45:50,165 zoals afgelopen voorjaar en zomer. 675 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 Schiet op. Iedereen eruit. 676 00:45:59,841 --> 00:46:01,718 Ik was in Batemans Bay. 677 00:46:01,801 --> 00:46:05,180 We wachtten op instructies en kwamen even op adem. 678 00:46:07,015 --> 00:46:09,642 Je kon niet ver kijken door de oranje rook. 679 00:46:09,726 --> 00:46:11,144 Alles was donker. 680 00:46:11,227 --> 00:46:14,647 Het was waarschijnlijk 14.00 uur, maar het leek wel nacht. 681 00:46:17,650 --> 00:46:20,862 Toen zag ik iets bewegen langs de kant van de weg. 682 00:46:21,863 --> 00:46:25,241 Ik liep ernaartoe. Het was een kudde kangoeroes. 683 00:46:29,287 --> 00:46:32,457 De snelheid van dat vuur met zijn pyroconvectieve storm 684 00:46:32,540 --> 00:46:34,042 dreef ze alle kanten op. 685 00:46:34,125 --> 00:46:37,587 Ze konden nergens heen en kwamen brandend uit het bos 686 00:46:37,670 --> 00:46:39,380 en vielen dood neer op de weg. 687 00:46:39,464 --> 00:46:40,757 Dat sloeg alles. 688 00:46:40,840 --> 00:46:43,801 Kangoeroes weten wat te doen bij brand. Ze zijn snel. 689 00:46:43,885 --> 00:46:45,512 Ik... 690 00:46:48,723 --> 00:46:50,600 Wat doe je... Ik weet het niet. 691 00:46:51,476 --> 00:46:53,520 Ja, de wereld is veranderd. 692 00:47:31,558 --> 00:47:34,936 De afgelopen 25, 26 jaar is er elk jaar 693 00:47:35,019 --> 00:47:38,189 een conferentie geweest van de partijen. 694 00:47:38,273 --> 00:47:40,858 Daar nam men besluiten, zoals het Kyoto-protocol 695 00:47:40,942 --> 00:47:43,528 en het klimaatakkoord van Parijs. 696 00:47:43,611 --> 00:47:45,989 In 2019 was het de COP25. 697 00:47:47,115 --> 00:47:50,159 De COP25-klimaatconferentie is bezig in Madrid. 698 00:47:50,243 --> 00:47:52,453 Volgens een rapport is het vorige decennium 699 00:47:52,537 --> 00:47:55,498 zeker het heetste ooit geweest. 700 00:47:55,707 --> 00:48:00,503 VN-secretaris-generaal António Guterres roept op tot onmiddellijke actie. 701 00:48:00,587 --> 00:48:05,883 Greenpeace had me uitgenodigd om bij de conferentie aanwezig te zijn. 702 00:48:05,967 --> 00:48:09,637 Ik had geen spijkerbroek en ging naar de Europese winter. 703 00:48:09,721 --> 00:48:12,056 Ik dacht: ik ga er maar een kopen. 704 00:48:12,140 --> 00:48:15,351 Ik weet nog dat ik in de stad was met mijn moeder 705 00:48:15,435 --> 00:48:20,690 en dat er as naar beneden viel en de lucht oranje was. 706 00:48:20,773 --> 00:48:24,944 We dachten: er moet iets uitkomen. 707 00:48:25,028 --> 00:48:27,030 We moeten voor verandering zorgen. 708 00:48:29,449 --> 00:48:32,243 Ik nam het vliegtuig naar Madrid 709 00:48:32,327 --> 00:48:36,456 en verbleef in een hostel met andere kinderen uit de hele wereld. 710 00:48:36,539 --> 00:48:37,540 Wat willen we? 711 00:48:37,624 --> 00:48:38,583 Gerechtigheid. 712 00:48:38,666 --> 00:48:40,209 -Wanneer willen we het? -Nu. 713 00:48:40,293 --> 00:48:43,463 We waren er van 8.00 uur tot 20.00 uur. 714 00:48:43,546 --> 00:48:46,466 Fossielebrandstofbedrijven financierden de conferentie. 715 00:48:46,549 --> 00:48:48,468 Hun namen stonden overal. 716 00:48:51,471 --> 00:48:53,473 Elk land had zijn eigen paviljoen. 717 00:48:53,556 --> 00:48:56,934 Men probeerde te tonen wat men deed wat betreft het klimaat. 718 00:48:58,770 --> 00:49:00,021 Wat had Australië? 719 00:49:00,104 --> 00:49:02,732 Australië had geen paviljoen, weet ik nog. 720 00:49:03,524 --> 00:49:08,029 Onze minister van Energie, Angus Taylor, 721 00:49:08,112 --> 00:49:11,824 stond op voor de hele wereld 722 00:49:11,908 --> 00:49:17,747 terwijl zijn eigen land in brand stond en zei dat Australië een bijdrage leverde. 723 00:49:17,830 --> 00:49:21,167 We zijn al op schema om de doelen 724 00:49:21,250 --> 00:49:23,586 te halen die gesteld zijn voor 2030, 725 00:49:23,670 --> 00:49:26,964 net zoals de Kyoto-doelstellingen. 726 00:49:27,048 --> 00:49:29,133 Het was beschamend. Het was... 727 00:49:29,217 --> 00:49:31,719 Het was vernederend. 728 00:49:34,847 --> 00:49:38,017 Deze regering doet niks voor het klimaat, 729 00:49:38,101 --> 00:49:41,187 ook al staat ons land in brand door hun passiviteit. 730 00:49:43,898 --> 00:49:47,985 Lobbyisten van fossiele brandstoffen konden de regeringscabines inlopen 731 00:49:48,069 --> 00:49:51,739 terwijl autochtone activisten en jongeren werden buitengesloten. 732 00:49:52,824 --> 00:49:56,035 Jullie moeten je schamen. 733 00:49:56,369 --> 00:49:58,996 We zagen die onderhandelingen stuklopen. 734 00:50:00,164 --> 00:50:03,835 We zijn teleurgesteld dat we weer geen akkoord hebben bereikt. 735 00:50:03,918 --> 00:50:09,799 Dit wordt echt heel zorgelijk voor veel landen. 736 00:50:11,634 --> 00:50:15,596 Toen we terugkwamen in Australië, hadden we niet veel hoop meer. 737 00:50:16,848 --> 00:50:18,433 De branden waren overal. 738 00:50:20,727 --> 00:50:24,188 Het was gewoon verschrikkelijk en ik was echt opgebrand. 739 00:50:24,272 --> 00:50:25,773 De wanhoop sloeg toe. 740 00:50:25,857 --> 00:50:28,401 Bij mij ook, maar ik ging toch door. 741 00:50:29,527 --> 00:50:31,529 Ik huilde drie dagen lang. 742 00:50:38,494 --> 00:50:41,080 Ik was zeer geschokt door de omvang. 743 00:50:41,164 --> 00:50:43,583 Als je me voor de branden had gevraagd 744 00:50:43,666 --> 00:50:47,044 hoe groot het percentage verbrand bosgebied zou zijn, 745 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 zou ik maximaal 5% hebben gezegd. 746 00:50:50,882 --> 00:50:52,717 Maar om 21% verbrand te zien, 747 00:50:52,800 --> 00:50:55,178 is alsof er een drempel overschreden is. 748 00:50:56,804 --> 00:50:58,598 Een nieuw tijdperk is begonnen. 749 00:51:04,228 --> 00:51:08,775 Die branden hadden tien keer meer verbrand dan ooit tevoren. 750 00:51:10,026 --> 00:51:13,404 De impact was niet te bevatten. 751 00:51:18,326 --> 00:51:21,579 Je rijdt honderden kilometers in New South Wales 752 00:51:21,662 --> 00:51:23,956 en ziet alleen zwartgeblakerde aarde. 753 00:51:32,215 --> 00:51:35,802 Drie miljard dieren kwamen om. 754 00:51:37,345 --> 00:51:39,305 Jij pakt hem op en ik... 755 00:51:42,934 --> 00:51:46,312 O, mijn god. We gaan er zo vandoor. 756 00:51:46,395 --> 00:51:47,730 Ja. 757 00:51:47,814 --> 00:51:49,148 Oké. Godzijdank. 758 00:52:13,214 --> 00:52:16,843 We zagen plekken branden die nooit eerder hadden gebrand. 759 00:52:16,926 --> 00:52:20,805 Miljoenen jaren oude bossen waar dinosauriërs vroeger liepen, 760 00:52:20,888 --> 00:52:25,226 die altijd te nat en te koud waren geweest om te branden, branden nu. 761 00:52:32,608 --> 00:52:35,903 Meestal krijg je bij een brand zwartheid en grijsheid. 762 00:52:38,656 --> 00:52:40,950 Maar de bomen waren zo heet verbrand 763 00:52:41,033 --> 00:52:44,620 dat het leek alsof het had gesneeuwd toen de brand voorbij was 764 00:52:44,704 --> 00:52:47,373 omdat de as sneeuwwit was. 765 00:52:51,544 --> 00:52:53,254 Zo zag het eruit. 766 00:52:58,092 --> 00:53:01,554 Het was bijna alsof je de apocalyps inliep of zo. 767 00:53:01,637 --> 00:53:03,180 Iedereen was wat verdwaasd. 768 00:53:06,976 --> 00:53:12,607 Het eerste wat we zagen, was dat alle huizen in de stad gewoon weg waren. 769 00:53:16,986 --> 00:53:18,946 Dus ik begon met fotograferen. 770 00:53:31,584 --> 00:53:35,004 In januari waren er mensen die op vakantie waren 771 00:53:35,129 --> 00:53:38,341 en moesten worden gered door het leger, de marine. 772 00:53:45,806 --> 00:53:48,351 Ongelooflijke taferelen voor een land als dit. 773 00:53:58,653 --> 00:54:00,488 Ik heb mensen zonder huis gezien. 774 00:54:00,571 --> 00:54:04,533 We hebben op tv gezien dat ze werden geïnterviewd en zo. 775 00:54:04,617 --> 00:54:08,746 Maar totdat het je overkomt, heb je vast geen idee hoe het is. 776 00:54:08,829 --> 00:54:13,250 Het is laag op laag op laag van... 777 00:54:13,334 --> 00:54:15,211 Van ermee omgaan. Het is niet... 778 00:54:15,294 --> 00:54:19,882 Je hebt de eerste schok, 779 00:54:19,966 --> 00:54:22,551 de wanhoop dat je alles kwijt bent wat je bezat. 780 00:54:22,635 --> 00:54:23,886 Ik heb geen foto's. 781 00:54:23,970 --> 00:54:28,265 Ik heb niks van mijn moeder, mijn vader, mijn grootouders, niks. 782 00:54:28,349 --> 00:54:31,894 Alsof een heel deel van mijn leven is weggevaagd. 783 00:54:42,571 --> 00:54:46,325 De voormalige SG Brandweer van New South Wales Greg Mullins 784 00:54:46,409 --> 00:54:50,746 eist maatregelen om toekomstige rampen te voorkomen. 785 00:54:50,830 --> 00:54:52,957 We moeten praten over klimaatverandering 786 00:54:53,082 --> 00:54:55,960 omdat onze bosbrandsituatie in Australië 787 00:54:56,043 --> 00:54:57,795 voorgoed is veranderd. 788 00:55:00,798 --> 00:55:05,594 Wat de ex-brandweercommandant zegt, is overduidelijk absurd. 789 00:55:05,720 --> 00:55:10,224 EX-COMMANDANTEN ZEGGEN DAT PREMIER HEEFT GEFAALD ALS LEIDER 790 00:55:10,307 --> 00:55:12,935 Ze zeiden dat ik niet had moeten praten 791 00:55:13,019 --> 00:55:16,272 over klimaatverandering toen mensen leden tijdens de branden. 792 00:55:16,355 --> 00:55:18,107 Zover zijn we gekomen. 793 00:55:18,190 --> 00:55:22,319 Met hysterie en volkomen feitenloze tirades 794 00:55:22,403 --> 00:55:25,823 kun je worden verheven tot een heroïsche status. 795 00:55:27,867 --> 00:55:28,909 Het boeit me niet. 796 00:55:30,619 --> 00:55:34,749 Ik doe dit werk en weet dat wanneer mensen een verlies lijden, 797 00:55:34,832 --> 00:55:37,460 ze meteen willen weten waarom. 798 00:55:41,464 --> 00:55:44,550 Ze willen weten wat er is gebeurd. Meteen. 799 00:55:56,979 --> 00:55:59,648 Ik wil er nu niet naar kijken. 800 00:55:59,732 --> 00:56:01,817 COBARGO - HISTORISCH DORP 801 00:56:08,115 --> 00:56:10,284 Ze zijn van originele bedrijven in Cobargo. 802 00:56:10,367 --> 00:56:13,454 Brian Ayliffe van de overkant woonde hier 48 jaar. 803 00:56:13,537 --> 00:56:15,247 Dat was een familiebedrijf. Weg. 804 00:56:15,331 --> 00:56:16,582 COBARGO - 2 JANUARI 2020 805 00:56:16,665 --> 00:56:21,754 We hoorden een gerucht dat er een aantal auto's door de stad reden. 806 00:56:23,297 --> 00:56:28,094 Waarom rijden er vier geblindeerde SUV's door de stad? 807 00:56:28,177 --> 00:56:31,680 Een belangrijk iemand met beveiliging. 808 00:56:34,100 --> 00:56:36,769 Dus we zeiden allemaal: 'De premier is er.' 809 00:56:39,814 --> 00:56:42,149 Het was geen leider die zei: 810 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 'Dit is een noodgeval. Wat moeten we doen?' 811 00:56:44,568 --> 00:56:47,738 Hij stapte uit en begon selfies te maken met mensen. 812 00:56:49,657 --> 00:56:53,577 Een glimlach. Deze kant op kijken. Goed zo. Hartelijk dank. 813 00:56:53,661 --> 00:56:55,162 -Bedankt. -Goed van je. 814 00:56:55,246 --> 00:56:58,290 Hij zei: 'Hoe gaat het? Niet goed. Volgende. 815 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 'Hoe gaat het? Niet goed. Volgende.' 816 00:57:03,462 --> 00:57:06,048 Dat deed mijn bloed koken. Echt waar. 817 00:57:06,132 --> 00:57:08,050 Mijn huis lag in puin 818 00:57:08,134 --> 00:57:10,469 en hij maakt glimlachend selfies met mensen. 819 00:57:10,553 --> 00:57:12,721 Ik vond dat buitengewoon tactloos. 820 00:57:14,098 --> 00:57:18,269 Hij kwam naar me toe en vroeg: 'Hoe gaat het met je?' 821 00:57:18,352 --> 00:57:20,187 Ik was vreselijk boos. 822 00:57:20,271 --> 00:57:21,856 Hallo. Hoe gaat het? 823 00:57:21,939 --> 00:57:25,359 Ik schud alleen uw hand als u meer geld geeft aan de brandweer. 824 00:57:25,442 --> 00:57:28,988 Zo veel mensen hier zijn hun huis kwijt. 825 00:57:29,071 --> 00:57:31,574 We hebben bedden nodig. Die zijn er niet genoeg. 826 00:57:31,657 --> 00:57:32,658 Meer hulp graag. 827 00:57:32,741 --> 00:57:34,451 Dat begrijpen we. 828 00:57:35,911 --> 00:57:41,250 Waarom hadden we maar vier wagens om onze stad te verdedigen, premier? 829 00:57:41,333 --> 00:57:43,627 Verdomme, je bent een idioot, man. 830 00:57:43,711 --> 00:57:45,838 Je krijgt hier geen stemmen. 831 00:57:45,921 --> 00:57:49,508 Je bent gek dat je mensen meeneemt hiernaartoe. Donder op. 832 00:57:49,592 --> 00:57:53,095 Hoe zit het met de mensen die nu dood zijn, premier? 833 00:57:53,179 --> 00:57:55,181 Je bent hier niet welkom, eikel. 834 00:57:57,391 --> 00:57:58,601 Bent u van de media? 835 00:57:58,684 --> 00:58:01,604 Zeg tegen de premier dat hij moet oprotten van Nelligen. 836 00:58:01,687 --> 00:58:05,274 We vinden het erg leuk om die...wat aan te doen. 837 00:58:05,357 --> 00:58:06,942 Hartelijk bedankt. 838 00:58:09,361 --> 00:58:11,572 De bosbrandencrisis ontbrandt op straat. 839 00:58:11,655 --> 00:58:13,073 WIJ NEGEREN MULLINS NIET 840 00:58:13,157 --> 00:58:14,366 Ons land staat in brand. 841 00:58:14,450 --> 00:58:15,367 JANUARI 2020 842 00:58:15,451 --> 00:58:17,995 We vertellen het de politici al tien jaar 843 00:58:18,078 --> 00:58:19,413 en ze luisteren niet. 844 00:58:19,496 --> 00:58:23,959 Onze premier ontkent klimaatverandering. Dit is echt. 845 00:58:24,043 --> 00:58:25,294 We zullen opstaan. 846 00:58:25,377 --> 00:58:26,337 AUSTRALIË BRANDT 847 00:58:26,420 --> 00:58:29,131 Australiërs begonnen de straat op te gaan 848 00:58:29,256 --> 00:58:32,384 op zo'n korte termijn om echt verandering te eisen. 849 00:58:32,468 --> 00:58:35,012 Mensen waren boos, bang voor hun leven. 850 00:58:35,137 --> 00:58:38,599 Dit laat zien hoe woest iedereen is hier in Australië. 851 00:58:38,682 --> 00:58:39,558 SCHIET OP, SLOME 852 00:58:39,683 --> 00:58:44,104 Naar schatting 20.000 eisen actie op het gebied van klimaatbeleid. 853 00:58:44,188 --> 00:58:46,106 Mensen namen een standpunt in. 854 00:58:46,232 --> 00:58:49,735 Mensen voor wie het klimaat niet echt prioriteit had. 855 00:58:49,818 --> 00:58:52,529 Ik zal beleid maken dat strookt met wat de regering 856 00:58:52,655 --> 00:58:55,241 en ik denken dat in het belang is van Australië. 857 00:58:55,324 --> 00:58:56,909 Is dat niet veranderd? 858 00:58:56,992 --> 00:58:59,787 Ik was iemand die het waarschijnlijk 859 00:58:59,870 --> 00:59:02,873 met u eens was toen we naar de stembus gingen. 860 00:59:02,957 --> 00:59:06,543 Ik denk nu echter zoals steeds meer mensen 861 00:59:06,627 --> 00:59:09,797 dat er meer moet gebeuren. Tijd voor actie. 862 00:59:09,880 --> 00:59:11,715 Het is geen tijd om te kletsen 863 00:59:11,799 --> 00:59:14,343 en te zeggen dat we dit later wel bespreken. 864 00:59:14,426 --> 00:59:19,014 Toen het grote besef begon door te dringen 865 00:59:19,098 --> 00:59:23,102 dat we niet zomaar broeikasgassen kunnen uitstoten 866 00:59:23,185 --> 00:59:28,065 in de atmosfeer was dat een grote schok. 867 00:59:28,148 --> 00:59:31,986 Sleutelfiguren van de National Party hebben de Morrison-regering gedwongen 868 00:59:32,069 --> 00:59:35,281 om een CO2-uitstoot van nul te beloven in 2050. 869 00:59:35,364 --> 00:59:38,617 Waarom niet ambitieus zijn? Waarom geen moedig doel? 870 00:59:40,786 --> 00:59:43,289 Maar net toen men dacht 871 00:59:43,372 --> 00:59:46,667 dat we eindelijk een serieus debat zouden krijgen 872 00:59:46,750 --> 00:59:50,921 over het klimaatveranderingsbeleid in dit land, kwam COVID. 873 00:59:58,887 --> 01:00:00,639 BLIJF STERK VICTORIA 874 01:00:06,353 --> 01:00:08,397 Ik keek met grote verbazing toe 875 01:00:08,480 --> 01:00:11,442 hoe de regering Morrison de COVID-crisis aanpakte. 876 01:00:13,819 --> 01:00:16,864 Nu luisterden ze naar de gezondheidsfunctionaris. 877 01:00:18,157 --> 01:00:21,076 Australië riep zelfs een pandemie uit 878 01:00:21,160 --> 01:00:23,370 12 dagen voor de WHO dat deed. 879 01:00:23,454 --> 01:00:24,330 HET IS OORLOG 880 01:00:24,413 --> 01:00:27,374 Hotelquarantaine voor alle reizigers naar Australië 881 01:00:27,458 --> 01:00:28,834 is in gang gezet 882 01:00:28,917 --> 01:00:32,880 terwijl het leger de strikte, verplichte isolatie handhaaft. 883 01:00:32,963 --> 01:00:34,965 Strikte liefdesregels - GEEN LOL MEER 884 01:00:35,049 --> 01:00:38,510 We hadden een strenge lockdown die grote economische impact had. 885 01:00:38,594 --> 01:00:41,347 De regering werd opeens socialistisch 886 01:00:41,430 --> 01:00:44,266 door het subsidiëren van de lonen van mensen. 887 01:00:44,350 --> 01:00:48,020 De uitgaven als reactie op het coronavirus zijn historisch. 888 01:00:48,103 --> 01:00:50,230 Elke regering moest hard werken, 889 01:00:50,314 --> 01:00:52,858 maar van een rechtse regering verbaasde me dat. 890 01:00:52,941 --> 01:00:57,363 Australië op schema om een ramp te voorkomen 891 01:00:57,446 --> 01:00:58,822 Ik dacht: dit is geweldig. 892 01:00:58,906 --> 01:01:01,617 Er komt vast ook actie wat betreft klimaatverandering, 893 01:01:01,700 --> 01:01:04,036 want de bosbranden hadden iedereen geschokt. 894 01:01:04,745 --> 01:01:08,123 We zagen hoe de regering optrad. Nu weten we dat het kan. 895 01:01:08,207 --> 01:01:11,627 We krijgen een snapshot van onze postcoronaviruseconomie. 896 01:01:11,710 --> 01:01:15,756 En opzienbarend nieuws: de cijfers wedijveren met die van na WOII. 897 01:01:15,839 --> 01:01:17,383 economie 35 miljard verloren 898 01:01:17,466 --> 01:01:19,968 Australië deed iets heel interessants 899 01:01:20,052 --> 01:01:23,347 als men naar het economische herstel keek. 900 01:01:23,430 --> 01:01:27,226 Wat gaat de wereld doen om uit de COVID-recessie te komen? 901 01:01:27,309 --> 01:01:29,561 Niet te laat om klimaat centraal te stellen 902 01:01:29,645 --> 01:01:33,816 Men begon te praten over een groen COVID-herstel. 903 01:01:33,899 --> 01:01:35,609 Premier: 'groen' herstel 904 01:01:35,692 --> 01:01:40,447 We kunnen niet vanuit de COVID-koekenpan het klimaatvuur in. 905 01:01:40,572 --> 01:01:43,367 De economie van onze generatie zal moeten herstellen 906 01:01:43,450 --> 01:01:45,244 en voor velen is de grote vraag: 907 01:01:45,327 --> 01:01:48,956 waar halen we de energie vandaan? Waar vinden we nieuwe banen? 908 01:01:49,039 --> 01:01:53,377 Er hadden 76.000 banen kunnen worden gecreëerd in de duurzame energie. 909 01:01:53,460 --> 01:01:55,504 Men had zoveel kunnen doen. 910 01:01:55,587 --> 01:02:01,552 In plaats daarvan sprak de premier over een door gas geleid herstel. 911 01:02:01,885 --> 01:02:03,303 Heel erg bedankt. 912 01:02:03,387 --> 01:02:06,390 Er is geen serieus energietransitieplan voor een economie 913 01:02:06,473 --> 01:02:10,436 zoals die van Australië waarbij geen gas wordt gebruikt. 914 01:02:11,645 --> 01:02:14,398 Dus, ja, dames en heren, mama's en papa's, 915 01:02:14,481 --> 01:02:16,275 jongens en meisjes, 916 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 laten we meer methaan winnen. 917 01:02:18,068 --> 01:02:22,573 We moeten gas hebben. We moeten nieuwe voorraden aanboren. 918 01:02:22,656 --> 01:02:27,202 We moeten meer gas zo efficiënt mogelijk op de markt krijgen. 919 01:02:27,286 --> 01:02:31,206 Ik keek naar de toespraak op tv 920 01:02:31,290 --> 01:02:36,462 en wachtte tot de premier het woord 'klimaatverandering' uitsprak. 921 01:02:37,004 --> 01:02:39,089 Ik waardeer uw geduld vanmorgen. 922 01:02:39,173 --> 01:02:44,887 Ik wachtte tot hij uitlegde hoe klimaatverandering paste in 923 01:02:44,970 --> 01:02:46,722 dit door gas geleide herstel. 924 01:02:47,347 --> 01:02:52,102 Zijn toespraak ging maar door tot het einde. 925 01:02:52,186 --> 01:02:54,980 Hij gebruikt het woord 'klimaatverandering' niet. 926 01:02:55,063 --> 01:02:58,192 Hij noemt nooit het woord 'klimaatverandering'. 927 01:02:58,275 --> 01:03:00,694 We moeten het gas krijgen. 928 01:03:01,528 --> 01:03:03,739 Hij gaf een boodschap af. 929 01:03:03,822 --> 01:03:08,744 'We gaan onze inzet op fossiele brandstoffen verdubbelen.' 930 01:03:09,828 --> 01:03:13,165 Mike Cannon-Brookes... Het is niet goed genoeg, toch? 931 01:03:13,248 --> 01:03:15,250 Het zijn de geijkte gesprekspunten. 932 01:03:15,334 --> 01:03:17,669 Ik vind het lachwekkend als politici... 933 01:03:17,753 --> 01:03:19,338 Darren, met alle respect. 934 01:03:19,421 --> 01:03:22,591 ...zeggen niet van plannen te houden. Dat is hun werk. 935 01:03:22,674 --> 01:03:25,969 We proberen te plannen voor de komende 20 tot 30 jaar. 936 01:03:26,053 --> 01:03:28,597 Ik denk dat we het gesprek moeten aangaan. 937 01:03:28,680 --> 01:03:31,058 Er is een bredere visie nodig voor Australië. 938 01:03:31,141 --> 01:03:33,727 We kunnen een duurzame supermacht worden. 939 01:03:33,810 --> 01:03:38,857 Het is nieuws dat binnenkwam vanaf de zijlijn van de VN-klimaattop in New York. 940 01:03:38,941 --> 01:03:40,526 ONDERNEMER 941 01:03:40,609 --> 01:03:42,402 Mike Cannon-Brookes bevestigt 942 01:03:42,486 --> 01:03:45,822 dat hij gaat investeren in 's werelds grootste zonnepark. 943 01:03:49,618 --> 01:03:52,704 Australië heeft het exporteren van energie in zijn DNA. 944 01:03:54,206 --> 01:03:56,250 Zo moeten we het verhaal vertellen. 945 01:03:58,252 --> 01:03:59,753 Waarom exporteren we energie? 946 01:03:59,836 --> 01:04:01,880 OLIE - KOLEN - GAS 947 01:04:01,964 --> 01:04:04,132 We hebben veel grondstoffen. 948 01:04:06,260 --> 01:04:09,846 In plaats van ze uit te graven, kunnen we ze uit de lucht halen. 949 01:04:10,597 --> 01:04:13,767 We hebben een landmassa die groter is dan de VS. 950 01:04:13,850 --> 01:04:17,396 We zijn het zonnigste land buiten Sub-Saharaans Afrika. 951 01:04:17,479 --> 01:04:21,191 Je zou de hele aarde vijf keer van stroom kunnen voorzien. 952 01:04:22,442 --> 01:04:24,861 -Je bent een kenner van mondiale markten. -Ja. 953 01:04:24,945 --> 01:04:28,282 Waar moet steenkool naartoe, volgens jou? 954 01:04:29,449 --> 01:04:31,285 Nou, het moet weg. 955 01:04:32,327 --> 01:04:33,787 Heel eenvoudig. Luister... 956 01:04:33,870 --> 01:04:36,415 Het boeit me niet wat u van het klimaat vindt. 957 01:04:36,498 --> 01:04:38,375 We moeten een ommekeer maken 958 01:04:38,458 --> 01:04:42,254 van de export van kolen en gas naar de export van duurzame energie, 959 01:04:42,838 --> 01:04:45,882 want de rest van de wereld zal dit ontdekken. 960 01:04:45,966 --> 01:04:50,304 Dan blijven wij dingen exporteren die niemand nodig heeft. 961 01:04:50,387 --> 01:04:51,638 Dat zien we aankomen, 962 01:04:51,722 --> 01:04:54,975 maar we hebben dat verhaaltje nog niet door 963 01:04:55,058 --> 01:04:59,396 wat betreft de mythe dat Australië fossiele brandstoffen nodig heeft. 964 01:04:59,479 --> 01:05:02,190 Dat is een uitdaging voor onze nationale psyche. 965 01:05:05,861 --> 01:05:08,739 In Australië kun je niet praten 966 01:05:08,822 --> 01:05:13,243 over het opwekken van elektriciteit en kolen negeren. 967 01:05:13,327 --> 01:05:16,538 Steenkool blijft een belangrijke rol spelen 968 01:05:16,622 --> 01:05:19,374 in onze economie voor de komende decennia. 969 01:05:19,458 --> 01:05:21,168 Dat betekent banen. 970 01:05:26,006 --> 01:05:28,967 Gemeenschappen staren in de loop van een geweer. 971 01:05:31,720 --> 01:05:34,139 Politici aan beide kanten van het parlement 972 01:05:34,222 --> 01:05:36,224 zeggen op te komen voor gemeenschappen, 973 01:05:36,308 --> 01:05:40,646 maar ik betwijfel dat. Ik denk dat ze tegen die gemeenschappen liegen. 974 01:05:43,065 --> 01:05:46,109 Mijn grootvader was mijnbouwingenieur. 975 01:05:47,778 --> 01:05:52,240 Hij kwam hier in de jaren 70 met zijn vrouw. Dramatische echtscheiding. 976 01:05:55,452 --> 01:05:58,038 In de jaren 80 werd hij ontslagen. 977 01:05:58,121 --> 01:06:00,874 Zo zat hij ineens zonder werk. 978 01:06:00,957 --> 01:06:05,671 Iets waar zijn familie al generaties lang in werkte. 979 01:06:06,672 --> 01:06:10,467 Iets wat een integraal onderdeel van zijn identiteit was geweest. 980 01:06:12,094 --> 01:06:15,389 We waren heel close en hij vertelde verhalen 981 01:06:15,472 --> 01:06:17,974 over zijn tijd in de mijnen, over zijn vrienden, 982 01:06:18,058 --> 01:06:19,434 wat het voor hem betekende. 983 01:06:27,025 --> 01:06:30,404 Ik heb het geluk gehad om van deze ervaringen te leren, 984 01:06:30,487 --> 01:06:34,449 om te leren over de economische afhankelijkheid van deze industrie 985 01:06:34,533 --> 01:06:37,911 en over de afhankelijkheid van een stad ervan. 986 01:06:39,538 --> 01:06:43,792 Ik zou graag een weg zien uit die fossiele brandstoffen voor hen. 987 01:06:46,545 --> 01:06:48,839 Trots zijn op die industrie is geen probleem. 988 01:06:52,008 --> 01:06:53,844 Mijnbouw is geen slechte zaak. 989 01:06:53,927 --> 01:06:56,638 We hebben mijnbouw nodig in Australië. 990 01:06:56,722 --> 01:06:59,141 Als je batterijen en panelen wilt maken 991 01:06:59,224 --> 01:07:03,812 en windturbines, dan heb je staal, goud, koper, 992 01:07:03,895 --> 01:07:07,357 nikkel, zeldzame aardmetalen, lithium en ook zilver nodig. 993 01:07:07,441 --> 01:07:09,192 We hebben veel in Australië. 994 01:07:12,946 --> 01:07:14,865 Daarom vertellen we het verhaal: 995 01:07:14,948 --> 01:07:17,075 'Het gaat over energie die we exporteren. 996 01:07:17,159 --> 01:07:18,702 'Dat kunnen we blijven doen.' 997 01:07:20,787 --> 01:07:24,583 Maar we moeten bewijzen dat we duurzame energie kunnen exporteren, 998 01:07:24,666 --> 01:07:26,918 in grote hoeveelheden. 999 01:07:27,252 --> 01:07:30,255 Het exporteren van zon en wind lijkt moeilijk. 1000 01:07:30,338 --> 01:07:33,091 We zetten geen spiegel neer en sturen het ergens heen. 1001 01:07:33,175 --> 01:07:37,345 We blazen de wind geen andere kant op, zodat ze die elders kunnen opvangen. 1002 01:07:38,555 --> 01:07:40,474 We moeten nog bedenken hoe. 1003 01:07:40,557 --> 01:07:43,226 Dat is een probleem dat Australië moet oplossen. 1004 01:07:43,310 --> 01:07:44,478 Het beste gedeelte: 1005 01:07:44,561 --> 01:07:47,898 het kost ongeveer 22 miljard Australische dollar 1006 01:07:47,981 --> 01:07:49,149 en het is mogelijk. 1007 01:07:50,901 --> 01:07:52,611 Miljardair Mike Cannon-Brookes 1008 01:07:52,694 --> 01:07:55,781 heeft plannen voor het grootste zonnepark... 1009 01:07:55,864 --> 01:08:00,494 Het moet stroom gaan opwekken die naar Singapore wordt overgebracht. 1010 01:08:00,619 --> 01:08:03,497 We hebben het over een enorme hoeveelheid stroom 1011 01:08:03,580 --> 01:08:07,793 die een enorme afstand van 3500 kilometer moet afleggen 1012 01:08:07,876 --> 01:08:09,920 door behoorlijk lastige wateren. 1013 01:08:10,003 --> 01:08:14,049 Dus behalve 's werelds grootste zonnepark 1014 01:08:14,132 --> 01:08:18,428 en 's werelds langste onderzeese hoogspanningskabel 1015 01:08:18,512 --> 01:08:22,140 moeten we ook 's werelds grootste batterij bouwen. 1016 01:08:25,435 --> 01:08:31,399 Als dit werkt, en dat zal het, zullen er 50 kabels vanuit Australië 1017 01:08:31,483 --> 01:08:34,736 grote hoeveelheden energie naar Azië exporteren. 1018 01:08:34,820 --> 01:08:37,948 We hebben een van de beste bronnen 1019 01:08:38,031 --> 01:08:41,034 voor de toekomst van de aarde zonder ons DNA te veranderen. 1020 01:08:42,869 --> 01:08:44,996 De hele aarde wordt uitgedaagd. 1021 01:08:45,080 --> 01:08:47,916 Het is de existentiële crisis voor de mensheid. 1022 01:08:47,999 --> 01:08:50,001 Klimaatverandering raakt de economie. 1023 01:08:50,085 --> 01:08:52,337 Het raakt bedrijven, particulieren. 1024 01:08:52,420 --> 01:08:55,757 Het bedrijfsleven moet het probleem niet negeren 1025 01:08:55,841 --> 01:08:58,927 en moet zich uitspreken in het regeringsvacuüm. 1026 01:08:59,010 --> 01:09:01,263 Er bestaat geen twijfel over dat we 1027 01:09:01,346 --> 01:09:04,099 op een keerpunt staan wat betreft klimaatverandering. 1028 01:09:04,182 --> 01:09:09,980 Sommige bedrijven maken vorderingen met een grote energietransitie. 1029 01:09:10,063 --> 01:09:13,942 Maar mensen begrijpen niet echt de absolute urgentie hiervan. 1030 01:09:17,153 --> 01:09:19,573 De gemiddelde temperaturen op aarde 1031 01:09:19,656 --> 01:09:23,535 ligt nu 1,1 graad boven wat men het pre-industriële gemiddelde noemt. 1032 01:09:23,618 --> 01:09:26,371 Dus eigenlijk waar ze 200 jaar geleden waren. 1033 01:09:26,454 --> 01:09:29,708 Australië, dat zo gevoelig is voor klimaatverandering, 1034 01:09:29,791 --> 01:09:32,085 is echter bijna 1,5 graad warmer. 1035 01:09:35,380 --> 01:09:39,009 We wisten dat we de gevolgen eerder zouden voelen dan anderen. 1036 01:09:41,428 --> 01:09:45,724 We krijgen in Australië te maken met een beangstigende toekomst: bosbranden. 1037 01:09:47,851 --> 01:09:52,939 Black Summer-omstandigheden kwamen in het verleden eens in de 400 jaar voor. 1038 01:09:53,899 --> 01:09:56,526 Vanaf nu verwachten we het eens in de acht jaar. 1039 01:09:59,696 --> 01:10:01,823 Ons klimaat is voorgoed veranderd. 1040 01:10:01,907 --> 01:10:05,702 Het wordt nooit meer zoals toen ik een kind was. 1041 01:10:06,745 --> 01:10:09,122 We krijgen nu weer dat geen mens 1042 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 ooit op dit continent heeft gezien. 1043 01:10:13,460 --> 01:10:17,589 In 2019 was er één brand nabij de grens van Victoria, 1044 01:10:17,672 --> 01:10:21,843 waar een pyroconvectieve storm een brandweerauto van acht ton oppikte 1045 01:10:21,927 --> 01:10:25,889 en op zijn dak liet vallen, waarbij een jonge brandweerman over... 1046 01:10:29,267 --> 01:10:31,561 Ja, hij kwam om het leven, dus... 1047 01:10:34,689 --> 01:10:38,485 Sorry, het is zwaar om aan andere brandweermannen te denken 1048 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 die het leven lieten tijdens hun werk. 1049 01:10:40,654 --> 01:10:43,156 Dat is negen van hen recentelijk overkomen. 1050 01:10:47,619 --> 01:10:51,247 Ik heb over de hele wereld bosbranden bestudeerd. Hoe we handelen. 1051 01:10:51,331 --> 01:10:54,209 We kunnen de slechtste jaren niet meer aan. 1052 01:10:55,710 --> 01:10:59,923 Er zijn branden op plaatsen als Groenland, 1053 01:11:00,006 --> 01:11:03,176 de poolcirkel, waar ze voorheen nooit voorkwamen. 1054 01:11:06,888 --> 01:11:09,474 En ik kijk naar Californië. 1055 01:11:10,642 --> 01:11:14,521 Twee keer zo veel verbrand als in hun ergste brandseizoen. 1056 01:11:20,402 --> 01:11:23,446 Oregon stond in brand. De staat Washington. 1057 01:11:24,322 --> 01:11:26,449 De hele westkust. 1058 01:11:31,663 --> 01:11:33,498 Er is iets mis. 1059 01:11:33,581 --> 01:11:35,917 Er is echt iets mis. 1060 01:11:39,838 --> 01:11:42,841 Klimaatverandering maakt me bang. 1061 01:11:44,467 --> 01:11:47,512 De opwarming die in het systeem zit, is niet te stoppen. 1062 01:11:48,555 --> 01:11:50,640 Er is verandering die onvermijdelijk is. 1063 01:11:50,724 --> 01:11:53,810 Het is uiterst belangrijk dat mensen dat begrijpen, 1064 01:11:53,935 --> 01:11:56,604 ook wat de gevolgen daarvan zijn. 1065 01:11:56,688 --> 01:11:59,399 We zijn nu dicht bij een aantal kantelpunten 1066 01:11:59,482 --> 01:12:02,360 die ik jaren geleden in The Weather Makers beschreef 1067 01:12:02,444 --> 01:12:06,948 en waardoor de wereld moet inzetten op 1,5 graad opwarming in 2030. 1068 01:12:07,699 --> 01:12:10,452 Hoe ziet anderhalve graad Celsius eruit? 1069 01:12:10,535 --> 01:12:12,537 Anderhalve graad is een wereld waarin 1070 01:12:12,620 --> 01:12:15,498 we de gevolgen hebben van hittegolven, megabranden 1071 01:12:15,582 --> 01:12:17,167 en andere dingen. 1072 01:12:17,876 --> 01:12:21,129 Maar de Groenlandse ijskap smelt relatief langzaam 1073 01:12:21,212 --> 01:12:23,465 en we krijgen een zeespiegelstijging, 1074 01:12:23,548 --> 01:12:26,342 maar op een lager niveau. Geen geweldige wereld. 1075 01:12:26,426 --> 01:12:29,345 De wereld die we achterlieten bij één graad opwarming 1076 01:12:29,429 --> 01:12:31,306 of minder dan één graad was beter. 1077 01:12:31,389 --> 01:12:34,476 Maar daarmee vergeleken is twee graden zeer ernstig. 1078 01:12:34,559 --> 01:12:40,065 Dus we moeten zorgen dat we die anderhalve graad halen. 1079 01:12:40,148 --> 01:12:42,525 Hoe ziet een wereld van twee graden eruit? 1080 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 Een wereld van twee graden is een catastrofe. 1081 01:12:47,697 --> 01:12:51,659 Het is een wereld waarin de Groenlandse ijskap snel smelt 1082 01:12:51,743 --> 01:12:53,995 en de West-Antarctische ijskap vergaat. 1083 01:12:54,079 --> 01:12:56,122 Daardoor stijgt de zeespiegel. 1084 01:13:00,293 --> 01:13:02,462 In die wereld sterft het Amazoneregenwoud 1085 01:13:02,545 --> 01:13:05,465 en verandert het in een savanne of een bos. 1086 01:13:06,674 --> 01:13:09,511 Waar de permafrost zo snel wegsmelt 1087 01:13:09,594 --> 01:13:12,597 dat er hoeveelheden methaan in de atmosfeer terechtkomen. 1088 01:13:12,680 --> 01:13:14,307 Dan zal de temperatuur 1089 01:13:14,390 --> 01:13:16,684 blijven stijgen, wat we ook doen. 1090 01:13:23,149 --> 01:13:26,152 Het is een wereld van enorme ontwrichting. 1091 01:13:26,236 --> 01:13:30,240 Onze economie, onze voedselzekerheid, onze waterzekerheid, 1092 01:13:30,323 --> 01:13:34,994 onze vrede zullen worden bedreigd door ongekende verandering. 1093 01:13:38,957 --> 01:13:40,416 Dus wat moeten we doen? 1094 01:13:41,042 --> 01:13:45,130 Zet zonnepanelen op je dak en verminder je uitstoot. Dat is geweldig, 1095 01:13:45,213 --> 01:13:47,132 maar de fossielebrandstofindustrie 1096 01:13:47,215 --> 01:13:49,676 of een ander mag niet zeggen dat dat genoeg is. 1097 01:13:49,759 --> 01:13:51,636 Het is niet mijn probleem. 1098 01:13:51,719 --> 01:13:53,930 Het probleem is collectief. We moeten 1099 01:13:54,013 --> 01:13:55,765 samen een oplossing vinden. 1100 01:13:57,350 --> 01:13:59,269 Dat zien we niet. 1101 01:13:59,352 --> 01:14:02,981 Staten opereren afzonderlijk, bedrijven opereren afzonderlijk, 1102 01:14:03,064 --> 01:14:05,942 en we kunnen niet garanderen wat het oplevert. 1103 01:14:06,025 --> 01:14:08,444 Dit moment heeft leiderschap nodig. 1104 01:14:08,528 --> 01:14:11,614 Echt. We kunnen handelen en ons deel doen, 1105 01:14:11,698 --> 01:14:15,285 maar zonder regeringsleiderschap komt het niet goed. 1106 01:14:16,202 --> 01:14:19,080 De premier voelt de hitte van klimaatverandering, 1107 01:14:19,164 --> 01:14:21,457 voorafgaand aan een VN-top van wereldleiders. 1108 01:14:21,583 --> 01:14:23,626 De druk op Scott Morrison neemt toe 1109 01:14:23,710 --> 01:14:26,796 om de netto-nul-emissiedoelstelling te halen in 2050. 1110 01:14:27,422 --> 01:14:33,303 Houdt u Australië aan het behalen van de netto-nul-emissiedoelstelling in 2050? 1111 01:14:33,428 --> 01:14:38,349 Het is ons beleid om dat in de tweede helft van de eeuw te halen. 1112 01:14:38,433 --> 01:14:42,478 Zoals ik al heb geschetst, streven we naar netto nul. 1113 01:14:43,563 --> 01:14:47,150 Het liefst zien we dat in 2050 gebeuren, zoals ik al zei. 1114 01:14:47,233 --> 01:14:50,862 Het kan eerder met belangrijke technologische verandering. 1115 01:14:50,945 --> 01:14:53,656 Maar zonder technologische verandering 1116 01:14:53,740 --> 01:14:55,909 is het maar een stukje papier. 1117 01:14:57,368 --> 01:15:00,663 Het is alsof het deze regering niks interesseert. 1118 01:15:02,999 --> 01:15:05,835 Ik snap het niet, want wat mij motiveert, 1119 01:15:05,919 --> 01:15:07,378 is aan de toekomst denken. 1120 01:15:11,299 --> 01:15:14,052 Ik heb jarenlang voor de overheid gewerkt. 1121 01:15:15,303 --> 01:15:19,140 Je brengt veel offers en wordt er niet rijk van. 1122 01:15:19,224 --> 01:15:23,186 Dus het is een beetje een roeping en het gaat om het grotere goed. 1123 01:15:23,269 --> 01:15:26,731 Mijn beroep was het oplossen van andermans problemen. 1124 01:15:26,814 --> 01:15:29,984 ...van ongeveer 50 kilometer afstand te zien. 1125 01:15:30,068 --> 01:15:32,612 De vlammen waren 15, 20 meter hoog. 1126 01:15:32,695 --> 01:15:35,406 Wanneer er problemen zijn, bellen ze de brandweer. 1127 01:15:35,490 --> 01:15:38,243 We komen opdagen en verhelpen problemen. 1128 01:15:39,827 --> 01:15:43,665 Ik weet nog dat ik 's nachts naar een brandend magazijn ging 1129 01:15:43,748 --> 01:15:46,167 met een oude, ervaren brandweerman. 1130 01:15:46,251 --> 01:15:48,795 Ik was nog jong en zei: 'Wat moeten we doen?' 1131 01:15:48,878 --> 01:15:53,675 Hij zei: 'Hoe eet je een olifant, knul? Je begint met de eerste hap. 1132 01:15:54,926 --> 01:15:57,053 'Begin gewoon. We komen er wel uit.' 1133 01:15:59,305 --> 01:16:03,601 Zo denk ik dus. Dat moeten we doen met klimaatverandering. 1134 01:16:04,811 --> 01:16:07,855 We wachten niet op de klimaatontkenners. 1135 01:16:07,981 --> 01:16:10,525 Als ze het niet snappen, zullen ze dat vast nooit. 1136 01:16:11,067 --> 01:16:14,195 We moeten een wereld redden en dat gaan we doen. 1137 01:16:15,363 --> 01:16:17,490 We hebben 20 tot 30 jaar opwarming 1138 01:16:17,573 --> 01:16:19,701 en zolang we de uitstoot verminderen 1139 01:16:19,784 --> 01:16:24,122 tot nul in 2050, zal de opwarming volgens klimaatwetenschappers stabiliseren 1140 01:16:24,205 --> 01:16:27,250 en daarna langzaam verminderen. 1141 01:16:27,333 --> 01:16:31,629 Ik zal het niet zien, maar mijn kleinkinderen wel en ik wil ze beschermen. 1142 01:16:34,424 --> 01:16:37,051 Het is niet oké. 1143 01:16:37,135 --> 01:16:41,848 Deze mensen en bedrijven verbranden letterlijk onze toekomst. 1144 01:16:42,598 --> 01:16:46,311 De klimaatcrisis raakt iedereen. 1145 01:16:49,939 --> 01:16:53,860 De opmerking die ik het vaakst van andere volwassenen kreeg, was: 1146 01:16:53,943 --> 01:16:56,946 'Je geeft me hoop' en: 'Jouw generatie gaat ons redden.' 1147 01:16:57,030 --> 01:17:01,075 Ik dacht: geweldig. Bedankt. We zouden dit niet moeten hoeven doen. 1148 01:17:01,159 --> 01:17:05,538 Als kinderen zijn we niet toegerust om met deze scenario's om te gaan. 1149 01:17:05,621 --> 01:17:09,125 We zouden ons druk moeten maken om school, 1150 01:17:09,208 --> 01:17:11,461 onze volgende opdracht of identiteitscrisis. 1151 01:17:11,544 --> 01:17:14,422 Nu proberen we de wereld te redden. 1152 01:17:14,505 --> 01:17:16,215 Ben je boos op ons? 1153 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Ik ben niet boos op de oudere generaties. 1154 01:17:22,138 --> 01:17:27,018 Ik ben boos op machthebbers die opzettelijk leugens verspreiden, 1155 01:17:27,101 --> 01:17:32,565 opzettelijk onjuiste informatie geven, zodat men niet kan eisen wat juist is. 1156 01:17:32,648 --> 01:17:36,277 Ik ben boos op mensen die ongelooflijk rijk zijn 1157 01:17:36,361 --> 01:17:40,698 en tientallen jaren kennis hebben over deze broeiende crisis 1158 01:17:40,782 --> 01:17:43,076 en er niet alleen niks tegen doen, 1159 01:17:43,159 --> 01:17:46,412 maar die exploiteren voor eigenbelang en gewin. 1160 01:17:49,540 --> 01:17:55,505 Dit is het grootste obstakel waarmee mijn generatie te maken krijgt 1161 01:17:55,588 --> 01:18:00,593 wat betreft een veilige toekomst en zelf kinderen kunnen krijgen. 1162 01:18:02,970 --> 01:18:07,183 Dat is iets waar ik bang voor ben. Zelf kinderen krijgen. 1163 01:18:07,266 --> 01:18:11,813 Want ik wil ze niet geboren laten worden in een onveilige wereld, 1164 01:18:11,896 --> 01:18:16,150 waarin ze geen goede toekomst zullen krijgen, 1165 01:18:16,234 --> 01:18:18,861 zoals ik het geluk heb gehad te hebben. 1166 01:18:18,945 --> 01:18:20,905 Twee, één. Ga. 1167 01:18:22,240 --> 01:18:24,158 Mensen vinden het ongelooflijk. 1168 01:18:24,242 --> 01:18:29,247 Jongeren gebruiken hun macht, hun stem. 1169 01:18:29,330 --> 01:18:31,499 SCHOOLSTAKING VOOR HET KLIMAAT 1170 01:18:31,582 --> 01:18:32,917 -Wanneer? -Nu. 1171 01:18:33,000 --> 01:18:34,794 -Wat willen we? -Klimaatactie. 1172 01:18:34,877 --> 01:18:36,587 -Wanneer willen we het? -Nu. 1173 01:18:36,671 --> 01:18:38,464 -Wat willen we? -Klimaatactie. 1174 01:18:38,548 --> 01:18:40,258 -Wanneer willen we het? -Nu. 1175 01:18:41,384 --> 01:18:46,055 Ik deed mee uit een gevoel van noodzaak in plaats van het te willen. 1176 01:18:46,139 --> 01:18:48,433 SLUIT ZE - KOLEN ZIJN NIET SCHOON 1177 01:18:48,516 --> 01:18:51,894 Ik vind het vooral 1178 01:18:51,978 --> 01:18:56,566 tragisch dat ik de pech heb er deel van uit te moeten maken. 1179 01:19:06,284 --> 01:19:08,411 Mijn moeder leerde me over land. 1180 01:19:10,371 --> 01:19:12,165 BRUCE PASCOE - AUTEUR / MALLACOOTA 1181 01:19:12,248 --> 01:19:15,376 We identificeren ons als Aboriginal vanwege dit en dat. 1182 01:19:15,460 --> 01:19:17,044 Deze familie, die familie. 1183 01:19:18,087 --> 01:19:23,092 Het is duidelijk dat het overgrote deel van mijn genen uit Cornwall komt. 1184 01:19:24,677 --> 01:19:28,973 Ik ben in Cornwall geweest, maar mijn hart maakte geen sprongetje. 1185 01:19:31,726 --> 01:19:34,687 Ik kwam terug naar Australië en weet 1186 01:19:34,770 --> 01:19:38,107 dat dit in mijn bloed zit. 1187 01:19:38,983 --> 01:19:44,155 Ik heb steeds geschreven. Ik heb 33 boeken over het land geschreven. 1188 01:19:47,742 --> 01:19:51,871 De aarde is de moeder van alle Aboriginals. 1189 01:19:51,954 --> 01:19:55,500 We behandelen de aarde als onze moeder. Dat is onze wet. 1190 01:19:55,583 --> 01:19:59,545 Als we de aarde allemaal zo zouden respecteren, 1191 01:19:59,629 --> 01:20:03,591 dan zouden we die niet zo beschadigen als nu. 1192 01:20:13,976 --> 01:20:17,980 Ik denk dat we hier al 250 jaar naartoe groeien. 1193 01:20:20,816 --> 01:20:25,196 Europeanen hadden zo weinig respect voor Aboriginals. 1194 01:20:26,113 --> 01:20:31,577 Toen de eerste Europeanen hier kwamen, troffen ze een lief en open land aan. 1195 01:20:33,079 --> 01:20:34,956 Het was aangenaam. 1196 01:20:35,039 --> 01:20:37,917 Ze zeiden dat het op een vriendelijk park leek. 1197 01:20:38,000 --> 01:20:40,878 Dat was het ook 1198 01:20:40,962 --> 01:20:44,674 omdat de mensen hier vriendelijke mannen en vrouwen waren. 1199 01:20:46,717 --> 01:20:51,847 Maar de Europeanen stopten met de methode die het zo had gemaakt. 1200 01:20:55,142 --> 01:21:00,189 Inheemse Australiërs beheerden dit land minstens 40.000 jaar. 1201 01:21:02,149 --> 01:21:04,402 Het werd zorgvuldig beheerd. 1202 01:21:07,446 --> 01:21:09,824 Toen kwamen de Europeanen. 1203 01:21:09,907 --> 01:21:13,411 We pakten de vuurstok af van de Aboriginals 1204 01:21:13,494 --> 01:21:16,831 en veranderden het landschap drastisch. 1205 01:21:24,422 --> 01:21:27,800 Nu hebben we te maken met de gevolgen van deze bosbranden 1206 01:21:27,883 --> 01:21:30,553 door klimaatverandering. We moeten erkennen 1207 01:21:30,636 --> 01:21:32,805 dat het land echt veranderd is. 1208 01:21:34,724 --> 01:21:40,605 Dat de oude praktijken in het nieuwe regime misschien niet zo effectief zijn. 1209 01:21:42,356 --> 01:21:47,069 We moeten samen weer leren hoe we dit land moeten beheren 1210 01:21:47,153 --> 01:21:49,447 op die zeer grote schaal. 1211 01:21:52,491 --> 01:21:54,952 Dit is het kritieke moment voor de mensheid. 1212 01:21:55,036 --> 01:21:57,246 Ik laat de toekomst van mijn kinderen 1213 01:21:57,330 --> 01:22:00,082 niet verpesten door laksheid. 1214 01:22:00,166 --> 01:22:03,210 Wat ik ook vanbinnen voel, het zal daar blijven, 1215 01:22:03,294 --> 01:22:06,047 want ik zal vechten tot het laatst. 1216 01:22:06,130 --> 01:22:09,342 Je kunt nooit zeggen dat je genoeg hebt gedaan. 1217 01:22:13,763 --> 01:22:15,931 Dit is een lang gesprek. 1218 01:22:18,476 --> 01:22:20,895 We gaan elkaar pijn doen, elkaar kwetsen. 1219 01:22:20,978 --> 01:22:22,104 We moeten het dragen. 1220 01:22:25,524 --> 01:22:27,568 Er zal teleurstelling zijn, hoop. 1221 01:22:27,652 --> 01:22:30,529 Dat zal allemaal gebeuren. We moeten geduldig blijven. 1222 01:22:34,450 --> 01:22:38,621 Deze strijd is zo'n grote strijd. 1223 01:22:38,704 --> 01:22:42,124 Maar ik heb gezien dat er belangrijke dingen zijn gedaan 1224 01:22:42,208 --> 01:22:45,836 in omstandigheden waarin niemand verwachtte dat het zou gebeuren. 1225 01:22:46,837 --> 01:22:49,215 Dus natuurlijk kunnen we het. 1226 01:22:51,133 --> 01:22:55,096 In 2019 is in het Amazonegebied 890.000 hectare regenwoud verbrand 1227 01:22:55,179 --> 01:22:58,933 In 2020 is in Californië 1,8 miljoen hectare bos verbrand 1228 01:22:59,016 --> 01:23:04,939 Tijdens de Australische Black Summer is 24 miljoen hectare bos verbrand 1229 01:23:06,774 --> 01:23:09,694 Premier Scott Morrison 1230 01:23:09,777 --> 01:23:13,406 wilde niet worden geïnterviewd voor deze film. 1231 01:24:39,658 --> 01:24:41,660 Ondertiteld door: Anja Frederiks-Konings 1232 01:24:41,786 --> 01:24:43,788 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden