1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,101 ‫"نعبّر عن شكرنا للقائمين على البلاد وأصحابها بموجب التقليد،"‬ 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,936 ‫"والتي صُوّر هذا الفيلم على أرضها."‬ 5 00:00:19,019 --> 00:00:24,400 ‫"نقرّ بصلتهم المستمرة بالأرض والمياه والثقافة"‬ 6 00:00:24,483 --> 00:00:29,739 ‫"ونقدّم احترامنا لزعمائهم في الماضي والحاضر والناشئين."‬ 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 ‫شكراً.‬ 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,718 ‫نحن تحت وطأة أزمة عالمية هائلة،‬ 9 00:00:50,801 --> 00:00:54,764 ‫وتتركونها للأطفال لينظفوا فوضاكم.‬ 10 00:00:54,889 --> 00:00:57,725 ‫ترك أطفال المدارس فصولهم اليوم‬ 11 00:00:57,808 --> 00:00:59,935 ‫ليحتجوا في الشوارع بسبب التغير المناخي.‬ 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,563 ‫يطالبون بعزل رئيس الوزراء‬ 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,648 ‫والابتعاد عن الوقود الأحفوري.‬ 14 00:01:04,774 --> 00:01:06,066 ‫"سكوت موريسون" يجب أن يرحل!‬ 15 00:01:06,150 --> 00:01:07,485 ‫"تصرّفوا الآن!"‬ 16 00:01:10,321 --> 00:01:13,199 ‫أكثر من 11 ألف عالم حول العالم‬ 17 00:01:13,282 --> 00:01:16,994 ‫أطلقوا تحذيراً اليوم يعلن حالة مناخية طارئة.‬ 18 00:01:17,077 --> 00:01:20,372 ‫شهدت "أستراليا" أكثر السنوات المسجلة سخونة وجفافاً.‬ 19 00:01:20,456 --> 00:01:24,543 ‫تُوجد أيضاً تحذيرات هذا الصباح عن موسم حرائق الغابات الوشيك،‬ 20 00:01:24,668 --> 00:01:28,422 ‫والذي تخشى السلطات أنه قد يكون أسوأ حريق مسجل.‬ 21 00:01:28,506 --> 00:01:31,842 ‫أحوال جوية قاسية في الطريق،‬ 22 00:01:31,926 --> 00:01:34,261 ‫وكلها بسبب التغير المناخي.‬ 23 00:01:40,351 --> 00:01:43,270 ‫"أستراليا" هي معضلة العالم في أنقى حالاتها‬ 24 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 ‫عندما يتعلق الأمر بالتغير المناخي.‬ 25 00:01:47,983 --> 00:01:50,194 ‫لكن لن يكون للقصة معنى منطقيّ‬ 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 ‫إلا إذا فهمتم طبيعة "أستراليا" حقاً.‬ 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,664 ‫منذ نشأتها،‬ 28 00:02:01,747 --> 00:02:05,042 ‫كانت دولة تعتمد على الوقود الأحفوري.‬ 29 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 ‫نحن الآن أكبر الدول تصديراً للفحم،‬ 30 00:02:09,755 --> 00:02:14,385 ‫أكبر الدول تصديراً للغاز، وتسمعون الأمر نفسه مراراً وتكراراً،‬ 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 ‫"لو لم نكن نمتلك الوقود الأحفوري، لما كان لدينا شيء."‬ 32 00:02:21,267 --> 00:02:25,312 ‫دولتنا أيضاً عبارة عن قارة جافة ومسطحة جداً‬ 33 00:02:25,396 --> 00:02:28,357 ‫وضعيفة بشدة أمام التغير المناخي.‬ 34 00:02:30,484 --> 00:02:34,488 ‫كنا نعرف أننا سنشعر بالتأثيرات قبل أي دولة أخرى.‬ 35 00:02:35,364 --> 00:02:40,536 ‫وتجاهلنا الصورة العامة لندفع ثمناً باهظاً.‬ 36 00:02:40,619 --> 00:02:43,330 ‫ننتقل الآن إلى الحرائق الهائلة الكارثية في "أستراليا".‬ 37 00:02:43,414 --> 00:02:47,626 ‫يتأجج أكثر من 200 حريق في أكثر ولايتين مأهولتين في "أستراليا".‬ 38 00:02:47,710 --> 00:02:50,337 ‫يقول علماء المناخ إن حرائق الغابات في "أستراليا"‬ 39 00:02:50,421 --> 00:02:53,632 ‫تحذير لما قد يحدث لبقية العالم.‬ 40 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 ‫قد يكون هذا الوضع الطبيعي الجديد.‬ 41 00:03:04,768 --> 00:03:09,773 ‫أعظم مأساة في موسم الصيف الأسود لحرائق الغابات الفظيعة هذه‬ 42 00:03:09,857 --> 00:03:11,859 ‫كانت أننا توقعناها.‬ 43 00:03:13,527 --> 00:03:19,450 ‫"مشتعل"‬ 44 00:03:33,797 --> 00:03:38,594 ‫أول حريق كبير شهدته كان في 1971. وكانت سني 12 عاماً فقط.‬ 45 00:03:40,137 --> 00:03:44,308 ‫اتصل بعض الأصدقاء وقالوا إن النيران تتجه نحونا إلى أعلى التل،‬ 46 00:03:44,391 --> 00:03:49,355 ‫وانطلقنا بالفؤوس والمدمات وجوالات الخيش.‬ 47 00:03:53,108 --> 00:03:56,946 ‫لم يكن هناك شك أو تردد. هذا ما تفعله فحسب.‬ 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 ‫في "أستراليا"، الحرائق أمر ملازم لنا.‬ 49 00:04:03,619 --> 00:04:04,703 ‫"انظر، حريقك!"‬ 50 00:04:04,787 --> 00:04:07,998 ‫اندلعت حرائق صغيرة في "الجبال الزرقاء"، وتنشرها الرياح الشمالية،‬ 51 00:04:08,082 --> 00:04:11,210 ‫لتنشب في المدن والقرى بسرعة شديدة.‬ 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,169 ‫"غابة تحترق"‬ 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,338 ‫تُوجد حرائق غابات في كل سنة.‬ 54 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 ‫تكون سيئة جداً في بعض السنوات.‬ 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,346 ‫وفي سنوات أخرى، ليست سيئة جداً.‬ 56 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 ‫لكن تُوجد حرائق في كل سنة.‬ 57 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 ‫ساعدونا.‬ 58 00:04:29,853 --> 00:04:33,190 ‫كانت الوسائل بدائية في العهود السابقة.‬ 59 00:04:34,108 --> 00:04:37,444 ‫نقطع فروع الأشجار لنطفئ بها ألسنة اللهب.‬ 60 00:04:39,446 --> 00:04:41,699 ‫جوالات مبللة ومدمات.‬ 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 ‫كان ذلك أول حريق كبير شهدته،‬ 62 00:04:46,286 --> 00:04:49,999 ‫وحينها عرفت أن هذا ما أريد أن أمتهنه.‬ 63 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 ‫أحببت الأمر.‬ 64 00:04:55,337 --> 00:04:58,590 ‫"(غريغ مالينز)، مفوّض إطفاء سابق"‬ 65 00:04:59,299 --> 00:05:02,052 ‫ولم أسع عن قصد لأكون الرئيس،‬ 66 00:05:02,136 --> 00:05:06,015 ‫لكن بتفكير لاحق، كان التعطّش للمعرفة هو السبب.‬ 67 00:05:06,890 --> 00:05:10,894 ‫قررت الحكومة أنني أفضل شخص للوظيفة في ذلك الوقت،‬ 68 00:05:10,978 --> 00:05:13,647 ‫وكان هذا امتيازاً وشرفاً رفيعاً.‬ 69 00:05:19,319 --> 00:05:24,199 ‫كنت معتاداً على الحشد السابق لموسم حرائق سيئ.‬ 70 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 ‫كان أبي يقول،‬ 71 00:05:27,369 --> 00:05:29,621 ‫"شجرة السنط تلك تزهر قبل أوانها بشهر.‬ 72 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 ‫هذا يعني أنها جافة جداً.‬ 73 00:05:31,457 --> 00:05:34,084 ‫انظر إلى لون أوراق شجرة بانكسيا.‬ 74 00:05:34,168 --> 00:05:38,047 ‫هذا يعني أنها تتعمق أكثر بحثاً عن الماء. تتخلص من أوراقها.‬ 75 00:05:38,130 --> 00:05:42,551 ‫راقب النمل. ما نوع الخنافس التي ظهرت وفي أي وقت من السنة؟"‬ 76 00:05:43,844 --> 00:05:49,058 ‫وفي 1994، أصبح الطقس فجأة حاراً وجافاً واشتدت الرياح.‬ 77 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 ‫الغابات المطيرة في "كوينزلاند" تجف،‬ 78 00:05:52,269 --> 00:05:57,107 ‫وتتضور الحيوانات جوعاً بعد الـ3 أشهر الأكثر جفافاً خلال أكثر من 80 سنة.‬ 79 00:05:57,191 --> 00:06:00,652 ‫أدركت أن ثمة خطباً.‬ 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,493 ‫أخمدها كلها يا صاح.‬ 81 00:06:11,246 --> 00:06:14,792 ‫نشبت حرائق هائلة ومتزامنة في "نيوساوث ويلز".‬ 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,043 ‫رباه.‬ 83 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 ‫يا للهول.‬ 84 00:06:19,797 --> 00:06:23,175 ‫حريق. إنه حريق!‬ 85 00:06:23,967 --> 00:06:27,262 ‫هذا الحريق الذي راود رجال إطفاء حرائق الغابات كوابيس عنه لسنوات.‬ 86 00:06:27,346 --> 00:06:32,226 ‫كل هكتار من هذا الدغل يحتوي على أطنان من الوقود الجاف الجاهز للانفجار.‬ 87 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 ‫تُوجد مخاوف شديدة تجاه المدى الذي سيصل إليه التدمير.‬ 88 00:06:35,562 --> 00:06:37,981 ‫يكافح السكان لحماية منازلهم،‬ 89 00:06:38,065 --> 00:06:41,652 ‫لكن بالنسبة إلى البعض، أصبح النضال أكبر من قدراتهم.‬ 90 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 ‫إنها أكثر تجربة مرعبة يمكنكم تصورها.‬ 91 00:06:48,826 --> 00:06:52,746 ‫في 1994، فقدت منزلي في حريق غابة سلبني كل شيء.‬ 92 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 ‫لم أنج سوى بسروال قصير كنت أرتديه،‬ 93 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 ‫وكنت أحاول مكافحة الحريق.‬ 94 00:06:57,042 --> 00:07:00,420 ‫لحسن الحظ، نجا كل أفراد عائلتي، لكننا فقدنا جيراناً.‬ 95 00:07:00,504 --> 00:07:02,464 ‫فقدنا 4 أشخاص في ذلك الحريق.‬ 96 00:07:09,847 --> 00:07:14,393 ‫شهدت علوم المناخ تتطور عبر الـ30 سنة الماضية.‬ 97 00:07:15,894 --> 00:07:17,271 ‫"(تيم فلانيري)، عالم"‬ 98 00:07:17,354 --> 00:07:21,150 ‫يُعرف بأنه أحد أهم العلماء الذين يدرسون التغير المناخي.‬ 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,734 ‫اسمه "تيم فلانيري".‬ 100 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 ‫"جائزة (أسترالي العام) لسنة 2007"‬ 101 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 ‫نقترب من عتبة تغيّر مناخي خطر،‬ 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 ‫ووقت التصرف محدود.‬ 103 00:07:34,288 --> 00:07:38,125 ‫كان العلماء واضحين جداً بشأن ما يحدث.‬ 104 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 ‫انظروا إلى صورة لكوكب "الأرض" والأنوار المضاءة.‬ 105 00:07:42,629 --> 00:07:45,424 ‫تخيّلوا مقدار الوقود الأحفوري الذي يُحرق لإضائتها.‬ 106 00:07:45,507 --> 00:07:49,219 ‫غازات الدفيئة تلك تحتجز الطاقة الحرارية قرب سطح الكوكب.‬ 107 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 ‫تعمل مثل بطانية على سرير.‬ 108 00:07:51,763 --> 00:07:54,433 ‫تواصل الحرارة في الارتفاع بلا توقّف.‬ 109 00:07:54,558 --> 00:07:58,437 ‫نتج عن دراسة جديدة للتغيرات المناخية في شرق "أستراليا"‬ 110 00:07:58,520 --> 00:08:02,107 ‫أقوى دليل حتى الآن على أن تأثير الدفيئة جار.‬ 111 00:08:02,232 --> 00:08:05,068 ‫تعكس الزيادة ارتفاع مستويات ثاني أكسيد الكربون‬ 112 00:08:05,152 --> 00:08:07,279 ‫في الغلاف الجوي خلال ذلك الوقت.‬ 113 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 ‫ثمة شيء يحدث حقاً.‬ 114 00:08:10,157 --> 00:08:13,619 ‫بدأت أقرأ وأدرس وأطرح الأسئلة‬ 115 00:08:13,702 --> 00:08:18,290 ‫واكتشفت بعض الأوراق البحثية المبكرة عن التغير المناخي وفكرت،‬ 116 00:08:18,373 --> 00:08:21,919 ‫"ربما عرفوا السبب." وفي السنوات التالية،‬ 117 00:08:22,002 --> 00:08:24,171 ‫أدركت، أجل، عرفوه بالتأكيد.‬ 118 00:08:26,215 --> 00:08:29,301 ‫قد تفترضون أن مرة كل 10 سنوات‬ 119 00:08:29,384 --> 00:08:32,763 ‫ينشب حريق مدمر جداً في "نيوساوث ويلز".‬ 120 00:08:34,223 --> 00:08:39,436 ‫لكن بعد 1994، كنا نشهد المزيد من تلك الحرائق المدمرة.‬ 121 00:08:40,604 --> 00:08:43,774 ‫كنا نفقد منازل في 1997، بعدها بـ3 سنوات.‬ 122 00:08:46,693 --> 00:08:51,281 ‫يوم عيد الميلاد المجيد، 2001، حرائق هائلة.‬ 123 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 ‫2002، المزيد من الحرائق.‬ 124 00:08:55,369 --> 00:08:59,915 ‫2003، مدينة "كانبرا"، أفلت رجال الإطفاء بحياتهم بأعجوبة.‬ 125 00:09:02,834 --> 00:09:03,794 ‫انطلقوا!‬ 126 00:09:03,919 --> 00:09:06,505 ‫2009، "فيكتوريا".‬ 127 00:09:07,631 --> 00:09:10,717 ‫كنا نتعرّض لحرائق خطرة جداً بانتظام،‬ 128 00:09:10,801 --> 00:09:13,762 ‫وكل هذا بسبب التغير المناخي.‬ 129 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 ‫كانت الحرائق تزداد سوءاً،‬ 130 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 ‫وكنت أعرف أن هذا‬ 131 00:09:19,226 --> 00:09:22,938 ‫ما توقّعه علماء المناخ بالضبط لـ"أستراليا"،‬ 132 00:09:23,021 --> 00:09:27,526 ‫مواسم حرائق أطول وأشدّ،‬ 133 00:09:27,609 --> 00:09:30,946 ‫وهذا ما كنت أراه للأسف.‬ 134 00:09:31,029 --> 00:09:33,907 ‫المجتمع قلق بعض الشيء‬ 135 00:09:33,991 --> 00:09:37,786 ‫من أن الاحتباس الحراري قد يقود إلى جفاف لفترات أطول.‬ 136 00:09:37,911 --> 00:09:38,870 ‫خاصةً...‬ 137 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 ‫سواء كان هذا سبب حقيقي للقلق أم لا،‬ 138 00:09:42,708 --> 00:09:45,419 ‫فهذا موضوع يخضع لنقاشات كثيرة.‬ 139 00:09:47,045 --> 00:09:51,425 ‫شاهدت حروب المناخ في "أستراليا" طوال الـ14 سنة الماضية.‬ 140 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 ‫"(ماريان ويلكنسون)، صحفية وكاتبة"‬ 141 00:09:53,719 --> 00:09:57,431 ‫المخططات للتوسع في صناعة الفحم تجري على نطاق هائل.‬ 142 00:09:57,514 --> 00:10:01,935 ‫كانت هناك جهود مشتركة لتقويض‬ 143 00:10:02,019 --> 00:10:03,895 ‫علم التغير المناخي.‬ 144 00:10:03,979 --> 00:10:05,188 ‫"ظلام من دون معدّني الفحم"‬ 145 00:10:05,272 --> 00:10:08,275 ‫ثاني أكسيد الكربون لا يرفع درجة الحرارة.‬ 146 00:10:08,358 --> 00:10:11,611 ‫وهذا العكس تماماً لما ينشره هؤلاء الناس.‬ 147 00:10:11,695 --> 00:10:14,573 ‫أكاذيبهم وخداعهم.‬ 148 00:10:14,656 --> 00:10:16,408 ‫أنت قلت إن التغير المناخي هراء.‬ 149 00:10:16,491 --> 00:10:21,204 ‫أعتقد أن ما قلته حقاً إن فكرة العلوم المستقرة‬ 150 00:10:21,288 --> 00:10:23,332 ‫للتغير المناخي مميزة بعض الشيء.‬ 151 00:10:23,457 --> 00:10:25,083 ‫"(توني آبوت)، رئيس وزراء سابق"‬ 152 00:10:27,336 --> 00:10:32,299 ‫كنت أول مفوّض مناخي والحالي في "أستراليا"،‬ 153 00:10:32,382 --> 00:10:33,967 ‫وخدمت 3 سنوات في الحكومة،‬ 154 00:10:34,051 --> 00:10:36,553 ‫لأنشر المعرفة عن التغير المناخي،‬ 155 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 ‫وأحوّل علوماً معقّدة إلى مواضيع يسهل على الناس فهمها.‬ 156 00:10:40,349 --> 00:10:43,643 ‫ستصبح حالات الطقس الشديدة أكثر شيوعاً وأكثر حدة،‬ 157 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 ‫وفقاً لتقرير لجنة المناخ.‬ 158 00:10:46,563 --> 00:10:49,566 ‫لكن وسائل الإعلام أصابها الجنون.‬ 159 00:10:49,649 --> 00:10:52,819 ‫دعا النقاد لجنة المناخ "هراء مثيرو المخاوف."‬ 160 00:10:52,903 --> 00:10:56,990 ‫هؤلاء الناس يائسون. التغير المناخي بأكمله خدعة.‬ 161 00:10:57,074 --> 00:10:59,993 ‫اخرج! أكاذيب!‬ 162 00:11:00,077 --> 00:11:02,454 ‫ثم انتُخبت الحكومة المحافظة،‬ 163 00:11:02,579 --> 00:11:07,000 ‫وكان قرارهم الأول أن يطردونا. لم يكن قراراً لتحسين الاقتصاد،‬ 164 00:11:07,084 --> 00:11:09,294 ‫بل للتخلص من لجنة المناخ.‬ 165 00:11:09,378 --> 00:11:10,295 ‫"أكاذيب (فلانيري)"‬ 166 00:11:10,379 --> 00:11:11,630 ‫يجب فضحه.‬ 167 00:11:11,713 --> 00:11:14,299 ‫كانت أموراً تليق بالقصص المصورة.‬ 168 00:11:17,928 --> 00:11:19,096 ‫"مبنى البرلمان"‬ 169 00:11:19,179 --> 00:11:23,642 ‫حاول الناس التصرف مسبقاً، لكن تُوجد مصالح كثيرة في الأمر.‬ 170 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 ‫"(سكوت موريسون)، رئيس الوزراء"‬ 171 00:11:27,020 --> 00:11:30,232 ‫"سكوت موريسون"، رئيس وزرائنا الآن بالطبع،‬ 172 00:11:30,315 --> 00:11:35,737 ‫وقف في البرلمان حاملاً قطعة فحم.‬ 173 00:11:36,696 --> 00:11:39,157 ‫سيدي المتحدث، هذا فحم. لا تخافوا.‬ 174 00:11:39,241 --> 00:11:40,951 ‫لا تهلعوا، لن يؤذيكم.‬ 175 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 ‫يعرف أمين الصندوق قاعدة استخدام ملحقات.‬ 176 00:11:43,370 --> 00:11:44,246 ‫إنه فحم.‬ 177 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 ‫بالطبع، كتلة الفحم تلك‬ 178 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 ‫لم تكن متسخة ومغطاة بالغبار.‬ 179 00:11:48,625 --> 00:11:51,711 ‫أتت كتلة الفحم تلك من مجلس المعدّنين،‬ 180 00:11:51,795 --> 00:11:55,340 ‫لذا نُظفت جيداً لما كان‬ 181 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 ‫بالأساس عرضاً تسويقياً.‬ 182 00:11:57,717 --> 00:12:01,096 ‫سيدي المتحدث، المعارضون لديهم خوف‬ 183 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 ‫أيديولوجي ومرضيّ من الفحم.‬ 184 00:12:04,015 --> 00:12:07,477 ‫لا تُوجد كلمة رسمية لـ"رهاب الفحم" يا سيدي المتحدث،‬ 185 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 ‫لكن هذا الداء الذي يبتلي المعارضين.‬ 186 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 ‫يحرمون الناس من الوظائف والإنارة‬ 187 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 ‫ومكيفات الهواء‬ 188 00:12:15,318 --> 00:12:18,905 ‫ويجبرون العائلات الأسترالية على تحمّل الحرّ في الظلام‬ 189 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 ‫بسبب سياساتهم من العصور المظلمة يا سيدي المتحدث.‬ 190 00:12:22,159 --> 00:12:26,830 ‫ستُفقد الوظائف وسيموت الرضّع في المستشفيات عندما ينقطع التيار.‬ 191 00:12:26,913 --> 00:12:29,124 ‫هذه العبارات المتكررة دائماً.‬ 192 00:12:29,332 --> 00:12:32,127 ‫لا يمكننا أن نسمح بأن يعود الأطفال من المدرسة‬ 193 00:12:32,210 --> 00:12:34,045 ‫ولا يجدون حتى محمصة تعمل في المنزل‬ 194 00:12:34,129 --> 00:12:35,505 ‫"(بارنابي جويس)، نائب سابق"‬ 195 00:12:35,589 --> 00:12:37,632 ‫لأن ليس لديهم تيار، ولا حتى برّاد يعمل.‬ 196 00:12:39,259 --> 00:12:44,347 ‫لكنني أعتقد أن أحد أسوأ المراحل حقاً كان الجدال حول السيارات الكهربائية.‬ 197 00:12:45,015 --> 00:12:48,768 ‫رد "سكوت موريسون" على الأمر كان‬ 198 00:12:48,852 --> 00:12:54,357 ‫وابلاً من مواضيع النقاش والتي ذكرت من ضمن ما قيل:‬ 199 00:12:54,483 --> 00:12:58,403 ‫لن تجرّ مقطورتك. لن تجرّ قاربك.‬ 200 00:12:58,487 --> 00:13:02,866 ‫لن تخرجك من موقع التخييم المفضّل لك مع عائلتك.‬ 201 00:13:03,325 --> 00:13:09,039 ‫وجود ذلك الجدل الطفولي في حملة سياسية،‬ 202 00:13:09,122 --> 00:13:14,836 ‫أظهر لي أننا في 2019 لم نمض قدماً.‬ 203 00:13:16,838 --> 00:13:19,591 ‫آلاف الطلاب في أنحاء البلاد‬ 204 00:13:19,674 --> 00:13:21,843 ‫يريدون أن يعرف السياسيون أن كيلهم قد طفح.‬ 205 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 ‫يطالبون بفعل شيء حيال التغير المناخي، وغداً،‬ 206 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 ‫سيخرجون في مسيرات من المدارس.‬ 207 00:13:33,104 --> 00:13:35,982 ‫كانت سني 16 سنة عندما بدأت.‬ 208 00:13:36,066 --> 00:13:39,819 ‫أعتقد لأن عندما يسمع الناس ذلك يقولون، "هذه سن يافعة جداً."‬ 209 00:13:39,903 --> 00:13:43,490 ‫وبالغون كثيرون ما زالوا يقولون،‬ 210 00:13:43,573 --> 00:13:47,285 ‫"أنت يافعة جداً. حققت الكثير. أنا فخور بك جداً.‬ 211 00:13:47,369 --> 00:13:51,081 ‫تمنحينني أملاً." لا تجعلوني أتحدث عن ذلك.‬ 212 00:13:51,164 --> 00:13:53,208 ‫"وسم: هذا التغير المناخي"‬ 213 00:13:53,291 --> 00:13:56,753 ‫"(دايزي جيفري)، ناشطة مناخية"‬ 214 00:13:56,878 --> 00:14:01,174 ‫عرفت أنه سيُقام إضراب احتجاجي مناخي في "سيدني"، وفكرت،‬ 215 00:14:01,299 --> 00:14:03,760 ‫"يجب أن أشارك وأجعل أصدقائي يشاركون.‬ 216 00:14:03,843 --> 00:14:07,514 ‫يجب أن نأخذ أكبر عدد ممكن من المدرسة."‬ 217 00:14:07,597 --> 00:14:10,976 ‫أتذكّر عندما اقتربنا من الميدان الذي سيُقام فيه الاحتجاج،‬ 218 00:14:11,059 --> 00:14:13,478 ‫انعطفنا عند الناصية.‬ 219 00:14:14,771 --> 00:14:18,984 ‫ورأينا حشوداً غفيرة من المراهقين‬ 220 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ‫المتعرقين.‬ 221 00:14:20,610 --> 00:14:23,113 ‫"استيقظوا يا بشر، أنتم معرّضون للانقراض أيضاً!"‬ 222 00:14:23,238 --> 00:14:28,368 ‫توقّف كل شيء في "سيدني" لاحتجاج أناس غاضبون بسبب التغير المناخي،‬ 223 00:14:28,451 --> 00:14:31,162 ‫وانضموا إلى الملايين حول العالم‬ 224 00:14:31,288 --> 00:14:33,873 ‫في أكبر احتجاج بسبب حالة كوكبنا.‬ 225 00:14:33,999 --> 00:14:37,043 ‫نحن على شفا أكبر كارثة‬ 226 00:14:37,127 --> 00:14:40,922 ‫واجهها الجنس البشري على الإطلاق، وحكومتنا لا تفعل شيئاً!‬ 227 00:14:43,300 --> 00:14:45,468 ‫كأنكم تديرون أوركسترا.‬ 228 00:14:47,345 --> 00:14:49,973 ‫نريد مستقبلاً آمناً! من معي؟‬ 229 00:14:53,643 --> 00:14:56,021 ‫يصير هذا الحشد الموسيقى والطاقة‬ 230 00:14:56,104 --> 00:14:59,774 ‫في تلك الرحلة وموجة الأمل.‬ 231 00:14:59,858 --> 00:15:02,611 ‫واصلت تلك الموجة التكسر فوق الحشود.‬ 232 00:15:02,694 --> 00:15:06,781 ‫كان الناس متحمسين حقاً.‬ 233 00:15:06,865 --> 00:15:10,118 ‫لم يبدأ الاجتماع الحاشد حتى. انتهى عملنا.‬ 234 00:15:12,829 --> 00:15:17,000 ‫قدر كبير من الدعاية كان سببها رد فعل رئيس وزرائنا على الاحتجاجات.‬ 235 00:15:17,083 --> 00:15:20,670 ‫لا ندعم فكرة عدم ذهاب الأطفال إلى المدرسة‬ 236 00:15:20,754 --> 00:15:25,383 ‫للمشاركة في أمور يمكن التعامل معها خارج المدرسة.‬ 237 00:15:25,467 --> 00:15:30,430 ‫ولذلك ما نريده هو المزيد من التعليم في المدارس ونشاط سياسي أقل في المدارس.‬ 238 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 ‫وفكّرنا رداً على ما قاله، "اغرب عن وجوهنا."‬ 239 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 ‫"ونقول لهؤلاء البالغين، اضحكوا علينا،‬ 240 00:15:37,854 --> 00:15:40,482 ‫هاجمونا، افعلوا بنا كما تشاؤون،‬ 241 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 ‫لأنكم على الجانب الخطأ من التاريخ!"‬ 242 00:15:43,693 --> 00:15:47,322 ‫شارك في الاحتجاجات 300 ألف شخص،‬ 243 00:15:47,405 --> 00:15:50,492 ‫ولو كنتم أستراليين لفهمتم.‬ 244 00:15:50,575 --> 00:15:52,077 ‫الأستراليون لا يحتجون.‬ 245 00:15:55,997 --> 00:16:00,418 ‫أفضل يوم في حياتي. لن يأتي يوم أفضل منه.‬ 246 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 ‫أتذكّر عودتي إلى المنزل وأنا أفكر، "تباً."‬ 247 00:16:03,546 --> 00:16:06,341 ‫نريد حراكاً مناخياً. متى نريده؟ الآن.‬ 248 00:16:06,424 --> 00:16:08,218 ‫"لا تدعوني أنقرض"‬ 249 00:16:08,301 --> 00:16:13,014 ‫الطقس حار هنا! يُوجد قدر كبير من الكربون في الغلاف الجوي!‬ 250 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 ‫ثم قُوبلنا بالصمت التام من البرلمان.‬ 251 00:16:20,438 --> 00:16:23,274 ‫لكن إعلام "مردوخ" لم يعد صامتاً فجأة.‬ 252 00:16:23,400 --> 00:16:25,777 ‫النشطاء المزعومون أقرب إلى الفوضويين،‬ 253 00:16:25,860 --> 00:16:28,196 ‫يحتجون في الشوارع هذه الأيام.‬ 254 00:16:28,279 --> 00:16:30,615 ‫أكاذيب ومعلومات مضللة.‬ 255 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 ‫أطفال مغسولة دماغهم تماماً،‬ 256 00:16:32,701 --> 00:16:36,079 ‫يقولون عكس الحقيقة تماماً.‬ 257 00:16:36,162 --> 00:16:39,833 ‫كانت أول مرة أختبر فيها توتراً مناخياً،‬ 258 00:16:40,750 --> 00:16:44,379 ‫لأن الناس الذين في السلطة في الـ30 سنة الأخيرة‬ 259 00:16:44,462 --> 00:16:48,091 ‫عرفوا بشأن الأزمة ولم يقرروا ألا يفعلوا‬ 260 00:16:48,174 --> 00:16:49,718 ‫أي شيء حيالها عمداً فحسب،‬ 261 00:16:49,801 --> 00:16:52,846 ‫لكن أن يقاوموا من يريدون فعل شيء حيالها.‬ 262 00:16:52,971 --> 00:16:56,891 ‫أريد الأطفال الذين ينشؤون في "أستراليا" أن يشعروا بمشاعر إيجابية حيال مستقبلهم.‬ 263 00:16:56,975 --> 00:17:01,438 ‫لكنني لا أريد أن ينتاب الأطفال نوبات قلق بسبب تلك المشكلات.‬ 264 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 ‫أياً كانت التحديات التي نقابلها، سنتعامل معها كما كنا نفعل دوماً.‬ 265 00:17:05,483 --> 00:17:08,445 ‫أشعر كأننا كنا نسير في أثناء النوم متهجين إلى كارثة.‬ 266 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 ‫كانت كل العلامات التحذيرية أمامنا.‬ 267 00:17:15,452 --> 00:17:17,078 ‫"أبريل 2019"‬ 268 00:17:17,162 --> 00:17:20,248 ‫"غريغ مالينز"، أكثر مفوّض إطفاء خبرة لدينا،‬ 269 00:17:20,331 --> 00:17:25,670 ‫أتى إلينا في أبريل وقال، "نواجه كارثة غير مسبوقة."‬ 270 00:17:25,754 --> 00:17:28,923 ‫سنتان على التوالي، كانتا أكثر سنتين مسجلتين جفافاً‬ 271 00:17:29,007 --> 00:17:30,425 ‫في شرق "أستراليا".‬ 272 00:17:34,387 --> 00:17:37,766 ‫ويبدو أن هذه السنة بها أعلى حرارة مسجلة.‬ 273 00:17:39,893 --> 00:17:43,062 ‫كيف سندير موسم الحرائق؟‬ 274 00:17:43,980 --> 00:17:48,359 ‫لذا، كنا نحاول مساعدة "غريغ" على مقابلة رئيس وزرائنا،‬ 275 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 ‫لأن هذه مسألة كارثة قومية.‬ 276 00:17:54,240 --> 00:17:58,286 ‫كتبنا إلى رئيس الوزراء في أبريل 2019 وقلنا،‬ 277 00:17:58,369 --> 00:17:59,913 ‫"رئيس الوزراء،‬ 278 00:18:00,038 --> 00:18:02,749 ‫نخشى أن كارثة حرائق غابات ستحلّ قريباً.‬ 279 00:18:02,874 --> 00:18:04,918 ‫نودّ الاجتماع بك.‬ 280 00:18:05,001 --> 00:18:08,546 ‫سيكون هذا صادماً. نحتاج في هذه السنة إلى كل ما يمكننا الحصول عليه.‬ 281 00:18:08,630 --> 00:18:11,800 ‫"خدمات الطوارئ ليست مجهزة لأحوال الطقس القاسية."‬ 282 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 ‫نحتاج إلى استخدام أفضل للجيش لدعم خدمات الإطفاء،‬ 283 00:18:15,470 --> 00:18:17,889 ‫وتمويل أكبر للإطفاء الجوي.‬ 284 00:18:17,972 --> 00:18:20,725 ‫لكن يجب أن تعرف عن هذا يا رئيس الوزراء."‬ 285 00:18:22,268 --> 00:18:24,312 ‫لم يكن مهتماً.‬ 286 00:18:28,983 --> 00:18:32,487 ‫كانت 2019 مشكلة تزداد حجماً.‬ 287 00:18:32,570 --> 00:18:34,489 ‫وتصبح أكبر فأكبر.‬ 288 00:18:34,572 --> 00:18:39,285 ‫لم تتبق أي رطوبة. كنا نشاهد الغابات تحتضر.‬ 289 00:18:39,369 --> 00:18:42,330 ‫أجل، كان الأمر كشعور فظيع يراودك‬ 290 00:18:42,413 --> 00:18:45,166 ‫بأن كل ما فعلناه يرتد علينا.‬ 291 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 ‫لكن يجب أن أقول،‬ 292 00:18:48,002 --> 00:18:52,423 ‫لم أتوقّع مدى السوء الذي ستكون عليه الحرائق‬ 293 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 ‫مع تقدّم الصيف.‬ 294 00:18:54,050 --> 00:18:58,680 ‫ما حدث في الصيف الأسود زعزع "أستراليا" من الصميم.‬ 295 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 ‫هل تعلمون عندما تشاهدون فيلماً‬ 296 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 ‫وتسمعون أزيزاً بصوت خفيض؟‬ 297 00:19:12,026 --> 00:19:15,280 ‫يزداد علو الصوت.‬ 298 00:19:15,363 --> 00:19:19,617 ‫وتعرفون أن شيئاً سيحدث وأنه سيكون سيئاً.‬ 299 00:19:19,701 --> 00:19:23,538 ‫كان الأمر كذلك. كان يزداد تدريجياً.‬ 300 00:19:24,706 --> 00:19:27,709 ‫ثم أصبح هائلاً فجأة.‬ 301 00:19:35,258 --> 00:19:37,969 ‫كان التمهيد للأمر مخيفاً.‬ 302 00:19:41,264 --> 00:19:46,394 ‫صارت ولايتا "فيكتوريا" و"نيوساوث ويلز" جافتين جداً.‬ 303 00:19:46,477 --> 00:19:50,273 ‫وكان له حضور مقلق.‬ 304 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 ‫دخلت إلى الدغل‬ 305 00:19:58,072 --> 00:20:01,993 ‫لأنني أردت تسجيل ما يمكنني رؤيته.‬ 306 00:20:02,076 --> 00:20:06,456 ‫"(بروس باسكو)، كاتب، (مالاكوتا)"‬ 307 00:20:07,332 --> 00:20:11,336 ‫كنت قلقاً حقاً لأن الأشجار تنمو قريبة جداً إلى بعضها.‬ 308 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 ‫300 إلى 500 شجرة في الفدان.‬ 309 00:20:18,051 --> 00:20:20,345 ‫إنها غابة سريعة الاشتعال جداً.‬ 310 00:20:20,428 --> 00:20:24,474 ‫وإن اشتعلت أي نيران هناك، فستنفجر كأنها قنبلة.‬ 311 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 ‫بعد انتهاء الشتاء بـ13 يوماً فقط،‬ 312 00:20:33,650 --> 00:20:37,278 ‫اندلع 40 حريق غابات في أنحاء الولاية.‬ 313 00:20:37,362 --> 00:20:40,907 ‫كانت الرسالة من السلطات اليوم واضحة. "استعدوا."‬ 314 00:20:43,076 --> 00:20:45,703 ‫كنت أعمل في الصحف في الساحل.‬ 315 00:20:47,705 --> 00:20:50,500 ‫أظن أننا بدأنا نقدّم تقارير عن حرائق‬ 316 00:20:50,625 --> 00:20:51,918 ‫"(ريتشل مونسي)، (مالاكوتا)"‬ 317 00:20:52,001 --> 00:20:53,503 ‫مبكراً في سبتمبر.‬ 318 00:20:55,046 --> 00:20:55,922 ‫"الأسوأ على الإطلاق"‬ 319 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 ‫"تهديد الحرائق"‬ 320 00:20:56,965 --> 00:21:00,426 ‫كان الجميع قد انطلقوا لتصوير الحرائق.‬ 321 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 ‫"المخاوف من حرائق الغابات"‬ 322 00:21:08,393 --> 00:21:11,854 ‫كانوا يذهبون إلى كل مكان. وواصل الهاتف الرنين...‬ 323 00:21:11,938 --> 00:21:14,565 ‫ثم، "انظري، يُوجد حريق آخر."‬ 324 00:21:14,649 --> 00:21:15,942 ‫"(مالاكوتا)"‬ 325 00:21:16,025 --> 00:21:19,362 ‫ولذلك كان هناك شعور عام بأن شيئاً قد يحدث.‬ 326 00:21:19,445 --> 00:21:21,948 ‫وكانت المنطقة هنا جافة جداً.‬ 327 00:21:23,324 --> 00:21:25,576 ‫في بعض النزهات التي أذهب فيها يومياً‬ 328 00:21:25,660 --> 00:21:29,747 ‫لاحظت أن النباتات بدأت تحتضر وتذبل.‬ 329 00:21:30,873 --> 00:21:33,292 ‫بحلول نوفمبر،‬ 330 00:21:33,376 --> 00:21:34,544 ‫"(جان غيلبرت)، (مالاكوتا)"‬ 331 00:21:34,627 --> 00:21:37,130 ‫كانت التربة مثل الإسمنت، جدياً.‬ 332 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 ‫كانت مروج الجميع قد ماتت.‬ 333 00:21:43,052 --> 00:21:45,263 ‫"مالاكوتا" نائية جداً.‬ 334 00:21:45,930 --> 00:21:51,728 ‫وكان يُوجد عدد كبير من السكان المحليين الذين قضوا هنا زمناً، يشعرون بقلق شديد‬ 335 00:21:51,811 --> 00:21:54,105 ‫من أن هذه ستكون السنة السيئة.‬ 336 00:22:00,361 --> 00:22:05,700 ‫لكن انطلق أكبر تحذير عندما كانت الغابة المطيرة تحترق.‬ 337 00:22:06,743 --> 00:22:08,911 ‫لم تحترق تلك الغابات قط.‬ 338 00:22:15,251 --> 00:22:20,256 ‫نشهد بشكل مباشر عمليات تغيير كبيرة‬ 339 00:22:20,339 --> 00:22:22,133 ‫تحدث حولنا.‬ 340 00:22:25,219 --> 00:22:27,555 ‫نحن بشكل أساسي في وسط‬ 341 00:22:27,638 --> 00:22:31,142 ‫هذه الرقعة من بعض أقدم الغابات على الكوكب.‬ 342 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 ‫"(مارك غراهام)، عالم"‬ 343 00:22:36,230 --> 00:22:39,609 ‫والتي لم تتغير عبر عشرات الملايين من السنين.‬ 344 00:22:42,695 --> 00:22:48,326 ‫عبر انفصال القارات، واصطدام الكويكبات بهذا الكوكب.‬ 345 00:22:48,409 --> 00:22:52,497 ‫هذه الأشجار بمثابة فلك عبر الزمان والمكان.‬ 346 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 ‫لكن نتيجة لهذه التغييرات المناخية،‬ 347 00:22:59,962 --> 00:23:01,172 ‫أصبحت تحتضر.‬ 348 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 ‫إنها عملية تفكيك زمان بعيد‬ 349 00:23:06,511 --> 00:23:09,263 ‫من توقّف الدعم عن هذه الأنواع‬ 350 00:23:09,347 --> 00:23:12,350 ‫التي توافرت لها الظروف التي تحتاج إليها دوماً،‬ 351 00:23:12,433 --> 00:23:14,852 ‫منذ زمن الديناصورات.‬ 352 00:23:17,146 --> 00:23:22,944 ‫اشتعلت حرائق الصيف الأسود في هذه الملاذات العتيقة.‬ 353 00:23:35,873 --> 00:23:39,293 ‫تُوجد حالياً 51 منطقة حريق نشطة في أنحاء الولاية،‬ 354 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 ‫لا يمكن السيطرة على 23 منها.‬ 355 00:23:40,837 --> 00:23:44,882 ‫يتزامن تهديد حرائق الغابات المستمر مع موجة حرارية خطرة،‬ 356 00:23:44,966 --> 00:23:50,096 ‫مما يجبر خدمات الإطفاء الريفية على إعلان حالة طارئة غير مسبوقة.‬ 357 00:23:52,181 --> 00:23:56,561 ‫كنت أعمل مع خدمات الإطفاء الريفية طوال 60 أو 65 سنة.‬ 358 00:23:56,644 --> 00:23:58,062 ‫"(بريان) و(ماري آيليفي)"‬ 359 00:23:58,187 --> 00:23:59,647 ‫- 60 سنة ونيف. - 65.‬ 360 00:23:59,730 --> 00:24:02,817 ‫كافحت الحرائق في جميع أنحاء "نيوساوث ويلز" و"فيكتوريا"،‬ 361 00:24:02,900 --> 00:24:06,154 ‫ولم أر شيئاً مثل هذا قط.‬ 362 00:24:12,702 --> 00:24:15,746 ‫اشتعل ذلك الحريق ولم يتوقف قط.‬ 363 00:24:20,042 --> 00:24:22,628 ‫هاجموه بقاذفات قنابل.‬ 364 00:24:25,631 --> 00:24:27,717 ‫صهاريج جوية ضخمة.‬ 365 00:24:29,093 --> 00:24:33,514 ‫لم يهم ما فعلوه. انطلق في طريقه إلى الساحل.‬ 366 00:24:33,598 --> 00:24:36,559 ‫حرائق ضخمة ستندمج لتكوّن‬ 367 00:24:36,642 --> 00:24:41,314 ‫حريقاً هائلاً، والجميع في حالة تأهب قصوى.‬ 368 00:24:41,397 --> 00:24:45,318 ‫عرفنا أن آجلاً أو عاجلاً، سيحين دورنا.‬ 369 00:24:45,401 --> 00:24:47,361 ‫"(كوبارغو)"‬ 370 00:24:47,445 --> 00:24:51,490 ‫أتذكّر قولي للناس، "هذا أمر خطير.‬ 371 00:24:51,574 --> 00:24:54,452 ‫سيؤثّر هذا الحريق على (كوبارغو)."‬ 372 00:24:55,828 --> 00:24:59,790 ‫لم تكن لديّ فكرة أن هذا سيحدث خلال ساعات.‬ 373 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 ‫في الساعة 4 فجراً تقريباً...‬ 374 00:25:03,669 --> 00:25:05,463 ‫كانت 3 فجراً.‬ 375 00:25:05,546 --> 00:25:11,219 ‫استيقظت الساعة 3 فجراً وخرجت، وشعرت بأن هذا غير حقيقي.‬ 376 00:25:13,137 --> 00:25:18,309 ‫الأفق الغربي بأكمله يصدر عنه وهج أحمر مخيف.‬ 377 00:25:18,392 --> 00:25:19,685 ‫أجل.‬ 378 00:25:19,769 --> 00:25:22,146 ‫دخلت وأيقظت "ماري" وقلت،‬ 379 00:25:22,230 --> 00:25:27,026 ‫"اسمعي، انهضي يا حبيبتي. تناولي الفطور. الحريق قادم إلينا."‬ 380 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 ‫إنه أكثر ظلاماً!‬ 381 00:25:32,323 --> 00:25:33,199 ‫أمي!‬ 382 00:25:33,324 --> 00:25:36,327 ‫إنه أكثر ظلاماً!‬ 383 00:25:37,995 --> 00:25:41,916 ‫في يوم 30 ديسمبر، دعت هيئة الإطفاء الريفية إلى اجتماع مجتمعي طارئ.‬ 384 00:25:43,668 --> 00:25:44,794 ‫"(مالاكوتا)، (فيكتوريا)"‬ 385 00:25:44,877 --> 00:25:48,422 ‫ربما كان ما زال لدينا 7 آلاف سائح في البلدة.‬ 386 00:25:51,884 --> 00:25:54,595 ‫كان هناك إعلان يطالب الناس بالرحيل.‬ 387 00:25:54,679 --> 00:25:56,138 ‫الكثيرون لم يرحلوا.‬ 388 00:25:59,016 --> 00:26:01,727 ‫تجولت في متنزه المنازل المتنقلة وسألت الناس عن مشاعرهم‬ 389 00:26:01,811 --> 00:26:04,272 ‫تجاه السماء المنذرة بالسوء.‬ 390 00:26:06,440 --> 00:26:09,443 ‫وأعتقد حقاً أنه كان يُوجد فكر سائد يقول،‬ 391 00:26:09,527 --> 00:26:13,281 ‫"أتيت إلى هنا لقضاء عطلتي، وسأكون بخير."‬ 392 00:26:14,782 --> 00:26:19,287 ‫أعتقد أن في تلك المرحلة، كان لا يزال يعتقد الجميع أن هذا لن يحدث.‬ 393 00:26:24,000 --> 00:26:27,169 ‫لم يعتقدوا أن هذا سيحدث حقاً.‬ 394 00:26:27,253 --> 00:26:29,630 ‫في مرحلة ما، كنت أبلل سيارتي،‬ 395 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 ‫واقتربت امرأة غبية مني وقالت،‬ 396 00:26:32,008 --> 00:26:35,011 ‫"لماذا تهدرين الماء؟ لا تحتاجين إلى غسل سيارتك.‬ 397 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 ‫لماذا تغسلين سيارتك؟"‬ 398 00:26:37,471 --> 00:26:40,641 ‫قلت لها، "أبللها حتى لا تشتعل بها جمرات الحريق."‬ 399 00:26:40,766 --> 00:26:42,226 ‫سألتها، "هل تعيشين هنا؟"‬ 400 00:26:42,310 --> 00:26:44,812 ‫قالت، "لا، أنا زائرة." قلت، "عودي إلى ديارك."‬ 401 00:26:46,022 --> 00:26:48,733 ‫يقضي عطلته بينما الوطن يحترق.‬ 402 00:26:48,816 --> 00:26:51,277 ‫يسترخي "سكوت موريسون" في "هاواي"‬ 403 00:26:51,360 --> 00:26:55,114 ‫بينما تواجه الأمة كارثة حرائق غابات غير مسبوقة.‬ 404 00:26:55,197 --> 00:26:56,741 ‫"ديسمبر 2019"‬ 405 00:26:56,824 --> 00:27:00,619 ‫عندما رأيت "سكوت موريسون" يذهب في عطلة إلى "هاواي"‬ 406 00:27:00,703 --> 00:27:04,498 ‫في وسط هذه الكارثة التي كان يمكننا فعل أمور كثيرة جداً‬ 407 00:27:04,582 --> 00:27:08,836 ‫لجعلها أقل حدة مما كانت عليه، كدت أبكي.‬ 408 00:27:08,919 --> 00:27:10,671 ‫"رئيس الوزراء، عيد ميلاد مجيداً"‬ 409 00:27:10,755 --> 00:27:12,673 ‫قطع عطلته العائلية،‬ 410 00:27:12,757 --> 00:27:17,720 ‫التي رفض مكتبه أن يؤكدها أو ينفيها لأيام.‬ 411 00:27:17,803 --> 00:27:20,973 ‫أعتقد أنه كان واضحاً من البداية‬ 412 00:27:21,057 --> 00:27:24,185 ‫عندما صارت النيران أكثر خطورة‬ 413 00:27:24,268 --> 00:27:29,523 ‫أن "سكوت موريسون" لم يفهم خطورة الوضع.‬ 414 00:27:29,648 --> 00:27:32,985 ‫أفهم أن الناس قد يغضبون لدى معرفة‬ 415 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 ‫أنني كنت أقضي عطلة مع عائلتي‬ 416 00:27:35,488 --> 00:27:38,115 ‫بينما عائلاتهم كانت تحت وطأة ضغوط هائلة.‬ 417 00:27:38,199 --> 00:27:41,285 ‫يعرفون أنني لن أقف هناك حاملاً خرطوم.‬ 418 00:27:41,410 --> 00:27:42,953 ‫لم أتدرّب كرجل إطفاء.‬ 419 00:27:47,375 --> 00:27:51,545 ‫أعتقد أنه كان ينظر إلى الوضع من منطلق سياسي بحت.‬ 420 00:27:53,339 --> 00:27:55,800 ‫لم يرغب في أن تصبح الحرائق مشكلة،‬ 421 00:27:55,883 --> 00:27:59,095 ‫مشكلة وطنية كبيرة، لأنه كان قلقاً‬ 422 00:27:59,178 --> 00:28:01,722 ‫من أن تعيد فتح باب النقاش في مشكلة التغير المناخي.‬ 423 00:28:01,806 --> 00:28:05,601 ‫كانت "أستراليا" تكافح حرائق شديدة‬ 424 00:28:05,684 --> 00:28:08,854 ‫منذ نشأتها وقبل ذلك.‬ 425 00:28:09,271 --> 00:28:13,526 ‫كان متأثراً بشدة بنفوذ إعلام "مردوخ".‬ 426 00:28:13,609 --> 00:28:17,988 ‫الحرائق جزء لا يتجزأ من جغرافيتنا. لطالما كانت كذلك.‬ 427 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 ‫أخذ العاملون في السياسة هؤلاء الرجال‬ 428 00:28:21,617 --> 00:28:24,453 ‫وهؤلاء النسوة بجدية بالغة.‬ 429 00:28:24,578 --> 00:28:28,999 ‫هل يسبب التغير المناخي هذه الحرائق؟ لا.‬ 430 00:28:29,166 --> 00:28:30,376 ‫الأكاذيب.‬ 431 00:28:30,501 --> 00:28:33,421 ‫نعرف سبب حرائق الغابات. يجب أن يشعلها أحدهم.‬ 432 00:28:33,504 --> 00:28:37,550 ‫أجل، حريق متعمد. قالوا، "بدأت هذه الحرائق على يد مشعلي حرائق."‬ 433 00:28:37,633 --> 00:28:40,010 ‫لا يمكنكم لوم التغير المناخي على هذه الحرائق،‬ 434 00:28:40,136 --> 00:28:42,763 ‫خاصةً أن الكثير منها أُشعلت عمداً.‬ 435 00:28:42,888 --> 00:28:46,642 ‫حقيقة الأمر أن "أستراليا" تواجه مشكلة حرائق متعمدة‬ 436 00:28:46,725 --> 00:28:49,228 ‫لا يمكنكم لصق تهمتها بالاحتباس الحراري أو التغير المناخي‬ 437 00:28:49,311 --> 00:28:52,273 ‫أو أياً كانت فزّاعتكم هذه الأيام.‬ 438 00:28:52,356 --> 00:28:54,942 ‫"وسم طوارئ حرائق متعمدة وليس وسم طوارئ مناخية"‬ 439 00:28:55,067 --> 00:28:58,279 ‫"حان الوقت ليفيق أغبياء المناخ. وسم طوارئ حرائق متعمدة"‬ 440 00:28:58,404 --> 00:29:01,407 ‫"يثير تقززي أن الناس قد يفعلون هذا! ليبارك الله (أستراليا)."‬ 441 00:29:01,490 --> 00:29:02,992 ‫يا له من هراء.‬ 442 00:29:03,075 --> 00:29:06,871 ‫لم يستطيعوا قبول أننا نواجه أسوأ حرائق في التاريخ‬ 443 00:29:06,954 --> 00:29:09,748 ‫لأنه من الواضح أن سببها كان التغير المناخي.‬ 444 00:29:09,832 --> 00:29:13,919 ‫أعتقد أن حتى وقوع مأساة عشية العام الجديد،‬ 445 00:29:14,003 --> 00:29:17,089 ‫لم تكن الحكومة قد فهمت الموقف حقاً.‬ 446 00:29:27,516 --> 00:29:31,312 ‫الناس والمجتمعات ينعزلون. إنهم يُحاصرون.‬ 447 00:29:32,271 --> 00:29:35,357 ‫تقترب النيران من كل حدب وصوب هنا.‬ 448 00:29:35,441 --> 00:29:37,693 ‫تخلد للنوم وأنت ترى النيران،‬ 449 00:29:37,776 --> 00:29:40,279 ‫وتستيقظ لتجدها ما زالت متقدة.‬ 450 00:29:40,362 --> 00:29:41,947 ‫أقرب إليك مما كانت عليه،‬ 451 00:29:42,031 --> 00:29:44,533 ‫لكنها أنهكتك فحسب.‬ 452 00:29:46,660 --> 00:29:50,080 ‫"(مالاكوتا)"‬ 453 00:29:50,164 --> 00:29:52,374 ‫ولذلك يجب أن يكون حظك جيداً،‬ 454 00:29:52,458 --> 00:29:55,085 ‫و"مالاكوتا" حظها بشع.‬ 455 00:30:03,928 --> 00:30:06,472 ‫أين مفاتيحي؟ هل رأى أحد مفاتيحي؟‬ 456 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 ‫لا تقلقي. سنضعك في هذه السيارة.‬ 457 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 ‫- هذه سيارتي. - لا تقلقي.‬ 458 00:30:10,559 --> 00:30:12,686 ‫- لا أستطيع فتحها. - لا يهم.‬ 459 00:30:12,770 --> 00:30:13,771 ‫هيا!‬ 460 00:30:13,854 --> 00:30:17,608 ‫انطلقت صفارة إنذار وانقطعت خطوط هواتفنا.‬ 461 00:30:18,734 --> 00:30:22,321 ‫وصدر الأمر بالإخلاء فوراً.‬ 462 00:30:25,115 --> 00:30:29,119 ‫والتفت لأجده يتقدم ناحيتي.‬ 463 00:30:30,496 --> 00:30:31,789 ‫هيا!‬ 464 00:30:31,872 --> 00:30:33,290 ‫هذا الوهج الأحمر.‬ 465 00:30:33,374 --> 00:30:34,708 ‫هيا!‬ 466 00:30:35,334 --> 00:30:38,921 ‫كان برتقالياً وكثيف الدخان.‬ 467 00:30:39,004 --> 00:30:41,757 ‫كان يُوجد برق في السماء.‬ 468 00:30:48,472 --> 00:30:51,016 ‫كانت السيارات تتجه إلى شاطئ "باسشن بوينت".‬ 469 00:30:51,141 --> 00:30:53,102 ‫كان الناس يستعدون في رصيف الميناء،‬ 470 00:30:53,185 --> 00:30:55,813 ‫وكان آخرون يتجهون إلى "القاعة".‬ 471 00:30:56,730 --> 00:31:01,277 ‫تُوجد صورة لامرأة محلية وهي تحمل كلبها الصغير.‬ 472 00:31:01,360 --> 00:31:05,281 ‫رغبت في الرحيل، لكنها رغبت في البقاء أيضاً.‬ 473 00:31:05,364 --> 00:31:08,367 ‫"أريد البقاء لأنني أعيش هنا، وأنتمي إلى هنا."‬ 474 00:31:08,993 --> 00:31:10,035 ‫وكان هذا موقفنا.‬ 475 00:31:10,119 --> 00:31:13,080 ‫الآن علينا أن نقرر الرحيل أو البقاء،‬ 476 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 ‫كأن وحشاً يقترب منا.‬ 477 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 ‫والرياح. لم أعد أطيق الرياح.‬ 478 00:31:23,674 --> 00:31:25,843 ‫لا يمكنني الخروج في وجود رياح لأنها تذكّرني‬ 479 00:31:25,926 --> 00:31:29,388 ‫بعصف الرياح التي كانت تمرّ جوار أذنيّ.‬ 480 00:31:33,726 --> 00:31:36,437 ‫كان يمكنكم سماعها. كان صوتاً مثل...‬ 481 00:31:36,520 --> 00:31:38,105 ‫كأنه تنين.‬ 482 00:31:43,444 --> 00:31:47,364 ‫ثم خيّم ظلام حالك على كل شيء.‬ 483 00:31:52,453 --> 00:31:56,874 ‫هذه "مالاكوتا" الساعة 9:13 صباحاً.‬ 484 00:31:56,957 --> 00:32:00,085 ‫هذا لا يُصدّق حقاً. ظلام حالك.‬ 485 00:32:00,169 --> 00:32:02,838 ‫تُوجد جمرات تتساقط من السماء.‬ 486 00:32:03,255 --> 00:32:07,092 ‫راسلتني صديقة لتسألني، "هل أنت بخير؟"‬ 487 00:32:08,385 --> 00:32:12,848 ‫وبدأت ألتقط بعض المقاطع لأرسلها إليها.‬ 488 00:32:15,643 --> 00:32:18,979 ‫سألتني، "هل التُقطت ليلة أمس؟"‬ 489 00:32:19,063 --> 00:32:21,565 ‫فأجبتها، "لا، الآن."‬ 490 00:32:22,566 --> 00:32:24,526 ‫هذا مخيف حقاً الآن.‬ 491 00:32:24,610 --> 00:32:27,029 ‫ما كنتم لتروا يدكم أمام وجهكم.‬ 492 00:32:27,112 --> 00:32:31,533 ‫اشتدت الرياح، وهي تدفع النيران في اتجاهنا مباشرةً.‬ 493 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 ‫سبب أن السماء أصبحت حالكة الظلام‬ 494 00:32:34,870 --> 00:32:39,249 ‫هو أن كل السخام الناتج عن الحريق‬ 495 00:32:39,333 --> 00:32:41,835 ‫يسبق مقدّمة النيران.‬ 496 00:32:41,919 --> 00:32:43,754 ‫هذا ما يصيبكم أولاً.‬ 497 00:32:45,964 --> 00:32:48,717 ‫ثم مع اقتراب مقدّمة النيران،‬ 498 00:32:48,801 --> 00:32:53,555 ‫ينقشع السخام ليخلّف سماء شديدة الحمرة.‬ 499 00:33:10,072 --> 00:33:12,032 ‫كنت جالسة خارج "القاعة".‬ 500 00:33:12,616 --> 00:33:14,785 ‫أردت أن أرى أكبر قدر ممكن.‬ 501 00:33:20,833 --> 00:33:24,211 ‫لكن أتى متطوع من هيئة الإطفاء الريفية وربّت على كتفي قائلاً،‬ 502 00:33:24,294 --> 00:33:25,671 ‫"يجب أن تدخلي."‬ 503 00:33:31,635 --> 00:33:34,471 ‫في "القاعة"، كان المكان ضيقاً جداً،‬ 504 00:33:34,555 --> 00:33:38,016 ‫وطمسوا النوافذ لذا لم يكن بوسعنا النظر إلى الخارج،‬ 505 00:33:38,100 --> 00:33:41,437 ‫وكل ما كان يمكننا رؤيته هو النيران من كوّات السقف.‬ 506 00:33:41,520 --> 00:33:44,565 ‫كان يمكننا رؤية الوهج الأحمر وارتعاش الضوء.‬ 507 00:33:44,648 --> 00:33:46,900 ‫وكنا راقدين.‬ 508 00:33:46,984 --> 00:33:51,321 ‫أتذكّر أنني كنت راقدة،‬ 509 00:33:51,405 --> 00:33:54,116 ‫وفكرت، "كيف سننجو من هذا الأمر؟‬ 510 00:33:54,199 --> 00:33:56,368 ‫كيف سننجو من هذا الأمر حقاً؟"‬ 511 00:33:56,452 --> 00:34:00,914 ‫وحينها شعرت بأنني عرّضت طفلي لهذا الوضع.‬ 512 00:34:00,998 --> 00:34:04,293 ‫ربما مخيلتي نشطة، لكن كان الأمر حقاً...‬ 513 00:34:05,169 --> 00:34:07,421 ‫كان أمراً حقيقياً حيث لا نعرف‬ 514 00:34:07,504 --> 00:34:09,923 ‫إن كنا سنعبره أحياءً أم لا،‬ 515 00:34:10,007 --> 00:34:13,802 ‫لأن الوضع كان يمكنه أن يزداد سوءاً. أجل.‬ 516 00:34:17,264 --> 00:34:20,225 ‫كان الأمر مثل الوجود على طائرة في أثناء سقوطها.‬ 517 00:34:20,309 --> 00:34:22,102 ‫وهذا ما شعرنا به.‬ 518 00:34:22,936 --> 00:34:27,191 ‫"(كوبارغو)"‬ 519 00:34:27,274 --> 00:34:31,069 ‫كان جانب منزلنا ساخناً جداً،‬ 520 00:34:31,153 --> 00:34:33,864 ‫وصدمتني جمرات صغيرة حمراء.‬ 521 00:34:33,947 --> 00:34:39,077 ‫وكانت الحرارة هائلة، لذا بللت نفسي بخرطوم مياه.‬ 522 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 ‫صُدمت بضراوة هذا الحريق.‬ 523 00:34:45,459 --> 00:34:50,005 ‫بعد مرور نصف ساعة فقط، كنا قد فقدنا المياه.‬ 524 00:34:50,088 --> 00:34:51,298 ‫يجب أن تخلوا المسكن!‬ 525 00:34:52,925 --> 00:34:54,176 ‫أخلوا المسكن رجاءً!‬ 526 00:34:54,259 --> 00:34:57,554 ‫لذا، فقدنا المياه، وانقطعت الكهرباء،‬ 527 00:34:57,638 --> 00:34:59,807 ‫- وليست لدينا سيارات إطفاء. - أجل.‬ 528 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 ‫انقطعت كل الاتصالات. تعطّل المذياع.‬ 529 00:35:04,144 --> 00:35:06,021 ‫كانت البلدة تحت رحمة الحريق.‬ 530 00:35:10,192 --> 00:35:12,736 ‫قلت لـ"ماري"، "انتهى أمر المنزل.‬ 531 00:35:15,405 --> 00:35:16,865 ‫انتهى أمر المتجر."‬ 532 00:35:18,784 --> 00:35:21,078 ‫كاد الأمر يكون خيالياً.‬ 533 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 ‫رباه.‬ 534 00:35:32,714 --> 00:35:36,260 ‫كان اللظى والضوضاء مرعبين.‬ 535 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 ‫دعوت الحريق بالوحش الشرس.‬ 536 00:35:40,889 --> 00:35:42,099 ‫عجباً.‬ 537 00:35:43,183 --> 00:35:44,476 ‫أجل.‬ 538 00:35:46,019 --> 00:35:49,606 ‫حين مواجهة شخص لحريق غابة،‬ 539 00:35:49,690 --> 00:35:55,195 ‫تتصرف النيران مثل حيوان مفترس سيتلاعب بك.‬ 540 00:35:55,737 --> 00:35:58,866 ‫يمكنكم رؤيتها تزحف حولكم بشكل غير مؤذي.‬ 541 00:35:58,949 --> 00:36:02,828 ‫كنغر! حسناً، إنه قادم من هنا.‬ 542 00:36:02,953 --> 00:36:04,538 ‫لكن ستتغير خلال ساعة،‬ 543 00:36:04,621 --> 00:36:07,040 ‫قد تحرق منزل جاركم وتترك منزلكم.‬ 544 00:36:10,794 --> 00:36:13,881 ‫أو تحرق منزلكم وتترك كل شيء آخر حوله.‬ 545 00:36:16,884 --> 00:36:20,387 ‫لذا التعامل مع هذا التوتر مؤذ جداً نفسياً.‬ 546 00:36:22,306 --> 00:36:25,851 ‫وحين يحدث الحريق بالطبع، تكون كارثة.‬ 547 00:36:27,394 --> 00:36:30,063 ‫"(مايكل هارينغتون) (كوبارغو)، (إن إس دبليو)"‬ 548 00:36:30,147 --> 00:36:33,609 ‫عادةً، أستحضر الذكريات في أيام ضبابية‬ 549 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 ‫عندما لا تكون واضحة تماماً‬ 550 00:36:35,986 --> 00:36:38,280 ‫حيث سألقي نظرة على سلسلة جبلية فحسب.‬ 551 00:36:39,114 --> 00:36:41,491 ‫هذا يثير شيئاً ما، وأرى لهباً فحسب.‬ 552 00:36:50,459 --> 00:36:52,085 ‫كان لظى النيران...‬ 553 00:36:52,169 --> 00:36:55,047 ‫أجل، لا تُوجد كلمات يمكنها وصفه حقاً.‬ 554 00:36:55,130 --> 00:36:57,049 ‫كان صارخاً.‬ 555 00:36:57,132 --> 00:36:59,092 ‫لم نستطع التحدث إلى بعضنا.‬ 556 00:36:59,176 --> 00:37:02,596 ‫كنا نستخدم إشارات اليد والصراخ في أذن أحدنا الآخر.‬ 557 00:37:08,644 --> 00:37:11,355 ‫كانت الأشجار بارتفاع طابقين أو 3،‬ 558 00:37:11,438 --> 00:37:13,899 ‫والنيران كانت بارتفاع طابقين أو 3 فوقها،‬ 559 00:37:13,982 --> 00:37:17,486 ‫تدمر كل ما حولنا وتشكّل إعصاراً فوقنا.‬ 560 00:37:17,569 --> 00:37:20,197 ‫كانت تضطرم في كل شيء.‬ 561 00:37:20,280 --> 00:37:23,158 ‫كانت تتساقط أغصان إلى جوارنا بسمك الذراع.‬ 562 00:37:31,750 --> 00:37:33,335 ‫كنت أحاول التنفس،‬ 563 00:37:33,460 --> 00:37:37,464 ‫لذا حاولت تمزيق كمامتي لأحاول التنفس، ولم أستطع.‬ 564 00:37:37,547 --> 00:37:39,299 ‫لم يكن هناك ما بوسعي فعله.‬ 565 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 ‫كنت أشعر بهلع شديد حينها.‬ 566 00:37:43,762 --> 00:37:46,390 ‫كنت أرى طيوراً تتساقط من السماء.‬ 567 00:37:47,641 --> 00:37:51,520 ‫أجل، طيور الببغاء تحترق وتسقط مشتعلة من السماء.‬ 568 00:37:56,483 --> 00:37:58,735 ‫كان أمراً ليس بوسع المرء مقاومته.‬ 569 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 ‫كان يجب النجاة منه فحسب.‬ 570 00:38:02,322 --> 00:38:04,533 ‫كنت أعرف أنه ستقع خسائر هائلة.‬ 571 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 ‫تُوجد حرائق غابات في الجنوب وفي الغرب.‬ 572 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 ‫وفي الشمال.‬ 573 00:38:11,415 --> 00:38:13,208 ‫كانت الطرق مقطوعة في كل اتجاه.‬ 574 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 ‫"الطريق مغلق"‬ 575 00:38:14,376 --> 00:38:18,588 ‫العائلات محاصرة على الشاطئ والنيران تحيط بهم من كل جانب.‬ 576 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 ‫الساحل كله مغطى بسحابة دخان سميكة،‬ 577 00:38:29,141 --> 00:38:31,685 ‫مما يجعل التنفس صعباً.‬ 578 00:38:31,768 --> 00:38:36,231 ‫"(سيدني)"‬ 579 00:38:36,314 --> 00:38:41,528 ‫وصلت النيران إليّ عندما وصل الدخان إلى "سيدني".‬ 580 00:38:44,948 --> 00:38:47,743 ‫تذهب في نزهتك الصباحية،‬ 581 00:38:47,826 --> 00:38:49,995 ‫وتقابل أصدقاءك،‬ 582 00:38:50,078 --> 00:38:52,622 ‫وتشعر بثقل تنفسك.‬ 583 00:38:53,749 --> 00:38:56,793 ‫وكان هذا محيراً لي حقاً.‬ 584 00:38:56,877 --> 00:38:59,087 ‫كنت أكتب عن التغير المناخي،‬ 585 00:38:59,921 --> 00:39:05,886 ‫ووجدت أنني أختبره في حياتي اليومية.‬ 586 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 ‫سحابة الدخان التي نتجت عن هذا الحريق‬ 587 00:39:13,810 --> 00:39:17,314 ‫تغطي 5.5 ملايين كيلومتر مربع.‬ 588 00:39:17,397 --> 00:39:19,399 ‫مثل مساحة "أوروبا".‬ 589 00:39:20,358 --> 00:39:23,612 ‫كان التأثير النفسي خانقاً.‬ 590 00:39:23,695 --> 00:39:25,739 ‫يقولون، "أغلقوا نوافذكم وأبوابكم."‬ 591 00:39:25,822 --> 00:39:27,449 ‫"د. (ريبكيا ماكغوان)، ممارس عام"‬ 592 00:39:27,532 --> 00:39:29,034 ‫هذا لا يمنع الدخان.‬ 593 00:39:29,785 --> 00:39:31,870 ‫كان خفياً.‬ 594 00:39:38,627 --> 00:39:41,379 ‫ربما في موسم حرائق الغابات في الماضي،‬ 595 00:39:41,463 --> 00:39:44,716 ‫كنت لتجد أسبوعاً من الدخان وهذا يعني وجود حريق سيئ حقاً.‬ 596 00:39:44,800 --> 00:39:48,220 ‫كانت 3 أشهر من أكثر دخان يمكن تخيله كثافةً.‬ 597 00:39:48,303 --> 00:39:50,472 ‫"د. (رولي ستوكس) و(آمبر مكدونالد) (ولونغونغ)"‬ 598 00:39:56,645 --> 00:40:00,357 ‫كان في كل مكان. لم يكن بمقدور أحد الخروج منه.‬ 599 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 ‫وكنت متعبة جداً بشكل غير معتاد.‬ 600 00:40:05,529 --> 00:40:08,198 ‫يستمر الناس في إخباري،‬ 601 00:40:08,281 --> 00:40:11,118 ‫"أنت حبلى ومعك طفلة صغير،‬ 602 00:40:11,201 --> 00:40:12,744 ‫فمن الطبيعي أن تتعبي."‬ 603 00:40:12,828 --> 00:40:14,704 ‫لكنني تعبت من الحرارة‬ 604 00:40:14,788 --> 00:40:17,415 ‫ومن صعوبة التنفس.‬ 605 00:40:21,461 --> 00:40:25,132 ‫عندما تحمل امرأة، يبذل جسدها جهداً مفرطاً.‬ 606 00:40:25,215 --> 00:40:29,678 ‫لذا تتسارع أنفاسها وتأخذ أنفاساً أعمق.‬ 607 00:40:30,220 --> 00:40:33,348 ‫تستنشق هذا الدخان السام.‬ 608 00:40:33,431 --> 00:40:36,852 ‫جسيمات الدخان الصغيرة تنتقل عبر جسدها‬ 609 00:40:36,935 --> 00:40:39,437 ‫وتدخل إلى المشيمة.‬ 610 00:40:39,521 --> 00:40:42,566 ‫نظام الترشيح الذي نمونا منه جميعاً.‬ 611 00:40:47,154 --> 00:40:49,906 ‫قالت صديقتي التي كانت تعمل في التوليد،‬ 612 00:40:49,990 --> 00:40:52,033 ‫"لا يبدو هذا صائباً."‬ 613 00:40:53,160 --> 00:40:55,579 ‫لذا ذهبت إلى المستشفى.‬ 614 00:40:57,497 --> 00:41:00,125 ‫"يجب أن تُولد هذه الطفلة خلال 24 ساعة‬ 615 00:41:00,208 --> 00:41:03,003 ‫لأنه يُوجد خطر بولادتها ميتة."‬ 616 00:41:03,086 --> 00:41:05,589 ‫هذا خبر واقعي وصادم حقاً.‬ 617 00:41:07,799 --> 00:41:11,928 ‫في نفس وقت ولادة "ساغا" كانت قرية "كوبارغو"‬ 618 00:41:12,012 --> 00:41:14,306 ‫تحترق على بعد 200 كيلومتر.‬ 619 00:41:14,389 --> 00:41:15,891 ‫وكان الهواء مليئاً بالدخان.‬ 620 00:41:15,974 --> 00:41:18,101 ‫كان الناس يحتفلون بالعام الجديد‬ 621 00:41:18,185 --> 00:41:20,312 ‫وكان بوسعنا سماعهم من خارج المستشفى.‬ 622 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 ‫كانت فترة غريبة حقاً.‬ 623 00:41:25,317 --> 00:41:28,236 ‫بوزن أقل من كيلوغرامين،‬ 624 00:41:28,320 --> 00:41:31,615 ‫وُلدت "ساغا سنو" مبكراً في الأسبوع الـ36،‬ 625 00:41:31,698 --> 00:41:35,452 ‫ولم ترغب في تفويت الاحتفالات.‬ 626 00:41:35,535 --> 00:41:38,872 ‫كانت الطفلة صغيرة الحجم ووُلدت مبكراً،‬ 627 00:41:38,955 --> 00:41:41,958 ‫وكانت تعاني مشكلات تنفسية.‬ 628 00:41:42,751 --> 00:41:45,378 ‫صندوق لطيف وصغير بحرارة محددة.‬ 629 00:41:45,462 --> 00:41:50,133 ‫سألتني القابلة على الفور، "هل أنت مدخنة؟"‬ 630 00:41:50,217 --> 00:41:52,636 ‫"هل أنت مدخنة؟ هل دخنت من قبل؟"‬ 631 00:41:52,761 --> 00:41:56,890 ‫وقالت، "لم أدخن من قبل. لماذا تواصلين سؤالي عن ذلك؟"‬ 632 00:41:57,015 --> 00:41:59,351 ‫والمشيمة المربوطة بتلك الطفلة،‬ 633 00:41:59,434 --> 00:42:03,563 ‫كانت رمادية ومتفتتة ومشيمة مقززة المنظر.‬ 634 00:42:03,647 --> 00:42:07,317 ‫رأينا جميعاً صوراً لرئة المدخنين.‬ 635 00:42:07,400 --> 00:42:11,655 ‫تُطبع على علب السجائر الأسترالية. هكذا كانت تبدو المشيمة.‬ 636 00:42:17,118 --> 00:42:20,538 ‫قضت 17 يوماً في وحدة العناية المركزة.‬ 637 00:42:21,539 --> 00:42:24,417 ‫لم أكن أمسك طفلتي.‬ 638 00:42:24,501 --> 00:42:27,587 ‫كنت أضع يدي في الحضّانة وأمسك يدها.‬ 639 00:42:27,671 --> 00:42:31,258 ‫وما زلت حتى الآن أجعلها تنام بإمساك يدها‬ 640 00:42:31,341 --> 00:42:34,678 ‫لأن هذا ما تعلمته في الأسابيع الأولى.‬ 641 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 ‫كان وزنها منخفضاً جداً عند الولادة،‬ 642 00:42:44,521 --> 00:42:47,524 ‫وتأخذ وقتاً طويلاً لتصل إلى النمو الطبيعي.‬ 643 00:42:49,526 --> 00:42:52,570 ‫عندما تبلغ 18 شهراً، إن ظل نموها متأخراً،‬ 644 00:42:52,654 --> 00:42:55,073 ‫سيدرسون حقنها بهرمونات نمو.‬ 645 00:42:56,157 --> 00:42:58,952 ‫الشابات اللائي يأتين مع أطفالهن يخبرنني‬ 646 00:42:59,035 --> 00:43:03,707 ‫أنهن لسن وحدهن فحسب، لكن في مجموعات أمهاتهن،‬ 647 00:43:03,790 --> 00:43:06,793 ‫تأثّر أطفالهن بالدخان‬ 648 00:43:06,876 --> 00:43:08,420 ‫ووُلدوا مبكراً.‬ 649 00:43:08,503 --> 00:43:11,214 ‫حيث يجب أن تعود النساء بعد الولادة‬ 650 00:43:11,298 --> 00:43:16,303 ‫لتُكشط تلك المشيمات المتفتتة والفظيعة والمتأثرة بالدخان.‬ 651 00:43:17,470 --> 00:43:19,639 ‫يمكنكم رؤية كم هي صغيرة الحجم.‬ 652 00:43:19,723 --> 00:43:24,269 ‫أصل الحياة في خطر محدق،‬ 653 00:43:24,352 --> 00:43:27,230 ‫وهؤلاء الأطفال يتعرضون إلى تأثيرات‬ 654 00:43:27,314 --> 00:43:31,401 ‫احترار الكوكب والتغير المناخي.‬ 655 00:43:31,484 --> 00:43:32,652 ‫طابت ليلتك يا "ساغا".‬ 656 00:43:47,459 --> 00:43:52,756 ‫في "أستراليا"، لطالما كانت أيام طقس الحرائق السيئ عصيبة،‬ 657 00:43:52,839 --> 00:43:56,343 ‫لكن ما كان مختلفاً في هذا الصيف أن بضعة حرائق‬ 658 00:43:57,260 --> 00:43:59,346 ‫شكّلت طقسها الخاص.‬ 659 00:44:03,141 --> 00:44:06,353 ‫في الحرائق الهائلة، ترتفع الحرارة‬ 660 00:44:06,436 --> 00:44:10,857 ‫وتدفع عمود الدخان حتى 13 كيلومتراً في الطبقة العليا من الغلاف الجوي.‬ 661 00:44:12,984 --> 00:44:17,572 ‫ويشكّل بخار الماء في الدخان سحابة.‬ 662 00:44:17,655 --> 00:44:20,158 ‫تشكّل الحرائق عواصفها الرعدية الخاصة.‬ 663 00:44:22,369 --> 00:44:25,997 ‫إنها أشياء خطرة ومخيفة جداً ليتواجد تحتها المرء.‬ 664 00:44:29,417 --> 00:44:31,711 ‫رياح عاتية من كل اتجاه.‬ 665 00:44:31,795 --> 00:44:34,881 ‫احرقي واغربي عن وجهي.‬ 666 00:44:36,216 --> 00:44:38,760 ‫الشرارات التي يحملها العمود الحراري‬ 667 00:44:38,843 --> 00:44:41,513 ‫تنتقل ما بين 8 إلى 12 كيلومتراً.‬ 668 00:44:41,763 --> 00:44:45,558 ‫وتشعل حرائق على بعد 30 كيلومتراً من البرق،‬ 669 00:44:45,642 --> 00:44:47,018 ‫لكن لا يسقط المطر.‬ 670 00:44:47,685 --> 00:44:49,062 ‫هل ترى الرياح تدور؟‬ 671 00:44:49,145 --> 00:44:50,271 ‫أجل، أليس كذلك؟‬ 672 00:44:53,274 --> 00:44:57,654 ‫أتذكّر أن أبي قال، "أعتقد أنني رأيت واحدة في الموجة الحرارية في 1939."‬ 673 00:44:59,030 --> 00:45:01,616 ‫واعتقدت أنني رأيت واحدة في 1975.‬ 674 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 ‫كانت تلك أسطورة بين رجال الإطفاء.‬ 675 00:45:06,037 --> 00:45:07,914 ‫لم يرها الكثيرون.‬ 676 00:45:08,873 --> 00:45:11,292 ‫رأيت 10 عواصف في الصيف الماضي.‬ 677 00:45:16,089 --> 00:45:18,425 ‫حقيقي أن الحرائق الكبيرة يمكنها تشكيل طقسها الخاص،‬ 678 00:45:18,508 --> 00:45:21,177 ‫لأن هذا يبدو كركام رعدي هائل.‬ 679 00:45:22,095 --> 00:45:25,098 ‫يبدو كأن قنبلة نووية انفجرت.‬ 680 00:45:25,181 --> 00:45:28,017 ‫إنه هائل.‬ 681 00:45:28,101 --> 00:45:29,769 ‫العواصف الحرارية‬ 682 00:45:29,853 --> 00:45:31,729 ‫"نادرة." لم تعد كذلك.‬ 683 00:45:34,441 --> 00:45:38,027 ‫كنت أكافح الحرائق كمتطوع، لكنني ذهبت في كل مكان في الولاية.‬ 684 00:45:39,362 --> 00:45:41,114 ‫لا يعجبني هذا. لا.‬ 685 00:45:41,197 --> 00:45:42,866 ‫- ابتعدوا. - أجل.‬ 686 00:45:42,949 --> 00:45:45,452 ‫لم أشعر قط في الماضي‬ 687 00:45:45,535 --> 00:45:48,204 ‫بهذا العجز الذي شعرت به‬ 688 00:45:48,288 --> 00:45:50,165 ‫في الربيع والصيف الماضيين.‬ 689 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 ‫أسرعوا! ليبتعد الجميع!‬ 690 00:45:59,841 --> 00:46:01,718 ‫كنت في خليج "بايتمانز".‬ 691 00:46:01,801 --> 00:46:05,180 ‫كنا ننتظر التعليمات ونلتقط أنفاسنا.‬ 692 00:46:07,015 --> 00:46:09,642 ‫لم نستطع الرؤية إلى مسافة بعيدة بسبب الدخان البرتقالي.‬ 693 00:46:09,726 --> 00:46:11,144 ‫كان الظلام مخيماً.‬ 694 00:46:11,227 --> 00:46:14,647 ‫كانت الساعة 2 بعد الظهر، لكن كانت كأنها ليلاً.‬ 695 00:46:17,650 --> 00:46:20,862 ‫ثم رأيت شيئاً يتحرك إلى جانب الطريق.‬ 696 00:46:21,863 --> 00:46:25,241 ‫واقتربت. كانت مجموعة من الكناغر.‬ 697 00:46:29,287 --> 00:46:32,457 ‫سرعة ذلك الحريق وعاصفته الحرارية‬ 698 00:46:32,540 --> 00:46:34,042 ‫تدفعه في كل اتجاه،‬ 699 00:46:34,125 --> 00:46:37,587 ‫لم يكن لديها مكان لتلجأ إليه، وخرجت من الغابة مشتعلة‬ 700 00:46:37,670 --> 00:46:39,380 ‫لتسقط ميتة على الطريق.‬ 701 00:46:39,464 --> 00:46:40,757 ‫لم أر ذلك قط.‬ 702 00:46:40,840 --> 00:46:43,801 ‫تجيد الكناغر التصرف في الحرائق. إنها حيوانات سريعة.‬ 703 00:46:43,885 --> 00:46:45,512 ‫أنا...‬ 704 00:46:48,723 --> 00:46:50,600 ‫ماذا... لا أعرف.‬ 705 00:46:51,476 --> 00:46:53,520 ‫أجل، تغيّر العالم.‬ 706 00:47:31,558 --> 00:47:34,936 ‫كل سنة في آخر 25 أو 26 سنة،‬ 707 00:47:35,019 --> 00:47:38,189 ‫أُقيم مؤتمر للأحزاب.‬ 708 00:47:38,273 --> 00:47:40,858 ‫حيث يتوصلون إلى قرارات مثل اتفاقية "كيوتو"‬ 709 00:47:40,942 --> 00:47:43,528 ‫واتفاقية "باريس" للمناخ.‬ 710 00:47:43,611 --> 00:47:45,989 ‫وفي 2019، كان مؤتمر "الأمم المتحدة" للتغير المناخي الـ25.‬ 711 00:47:47,115 --> 00:47:50,159 ‫يجري مؤتمر "الأمم المتحدة" للتغير المناخي الـ25 في "مدريد"‬ 712 00:47:50,243 --> 00:47:52,453 ‫مع صدور تقرير جديد يظهر أن العقد الماضي‬ 713 00:47:52,537 --> 00:47:54,622 ‫كان به أعلى درجات حرارة مسجلة.‬ 714 00:47:54,706 --> 00:47:55,623 ‫"ديسمبر 2019"‬ 715 00:47:55,707 --> 00:48:00,503 ‫أمين عام الأمم المتحدة "أنطونيو غوتيريس" يدعو إلى تحرك عاجل.‬ 716 00:48:00,587 --> 00:48:05,883 ‫دعتني منظمة "السلام الأخضر" للانضمام إليهم في هذا المؤتمر.‬ 717 00:48:05,967 --> 00:48:09,637 ‫وأدركت أنه ليس لديّ سروال جينز، وسأتجه إلى الشتاء الأوروبي،‬ 718 00:48:09,721 --> 00:48:12,056 ‫وفكرت، "يجدر بي شراء سروال جينز."‬ 719 00:48:12,140 --> 00:48:15,351 ‫وأتذكّر في أثناء وجودي في المدينة مع أمي،‬ 720 00:48:15,435 --> 00:48:20,690 ‫وكان الرماد يتساقط وكانت السماء برتقالية.‬ 721 00:48:20,773 --> 00:48:24,944 ‫وفكّرنا، "يجب أن ينتج شيئاً عن هذا.‬ 722 00:48:25,028 --> 00:48:27,030 ‫يجب أن نحدث هذا التغيير."‬ 723 00:48:29,449 --> 00:48:32,243 ‫ركبت الطائرة وعندما وصلت إلى "مدريد"،‬ 724 00:48:32,327 --> 00:48:36,456 ‫كنت أقيم في نزل مع شباب آخرين من حول العالم.‬ 725 00:48:36,539 --> 00:48:37,540 ‫ماذا نريد؟‬ 726 00:48:37,624 --> 00:48:38,583 ‫عدالة مناخية!‬ 727 00:48:38,666 --> 00:48:40,209 ‫- متى نريدها؟ - الآن!‬ 728 00:48:40,293 --> 00:48:43,463 ‫ظللنا هناك من الساعة 8 صباحاً إلى الساعة 8 مساءً.‬ 729 00:48:43,546 --> 00:48:46,466 ‫كانت شركات الوقود الأحفوري تموّل المؤتمر.‬ 730 00:48:46,549 --> 00:48:48,468 ‫وكانت أسماؤها معلّقة في كل مكان.‬ 731 00:48:51,471 --> 00:48:53,473 ‫كان يُوجد جناح لكل دولة‬ 732 00:48:53,556 --> 00:48:56,934 ‫تحاول تمثيل ما يفعلونه بشأن المناخ.‬ 733 00:48:58,770 --> 00:49:00,021 ‫ماذا كان في جناح "أستراليا"؟‬ 734 00:49:00,104 --> 00:49:02,732 ‫أتذكّر أنه لم يكن هناك جناح لـ"أستراليا".‬ 735 00:49:03,524 --> 00:49:08,029 ‫ووزير الطاقة لدينا، "أنغوس تايلور"،‬ 736 00:49:08,112 --> 00:49:11,824 ‫وقف أمام العالم أجمع‬ 737 00:49:11,908 --> 00:49:17,747 ‫بينما كانت دولته تحترق وقال إن "أستراليا" تؤدي دورها.‬ 738 00:49:17,830 --> 00:49:21,167 ‫نحن في طريقنا لتنفيذ‬ 739 00:49:21,250 --> 00:49:23,586 ‫الأهداف التي حددناها لسنة 2030 والتفوق عليها،‬ 740 00:49:23,670 --> 00:49:26,964 ‫كما ننفذ ونتفوق على أهدافنا لاتفاقية "كيوتو".‬ 741 00:49:27,048 --> 00:49:29,133 ‫كان الأمر محرجاً.‬ 742 00:49:29,217 --> 00:49:31,719 ‫كان مهيناً.‬ 743 00:49:34,847 --> 00:49:38,017 ‫لا تشرع هذه الحكومة في التعامل مع المناخ‬ 744 00:49:38,101 --> 00:49:41,187 ‫رغم أن دولتنا تحترق بسبب تقاعسهم.‬ 745 00:49:43,898 --> 00:49:47,985 ‫تمكنت جماعات ضغط الوقود الأحفوري من السيطرة على الحكومة،‬ 746 00:49:48,069 --> 00:49:51,739 ‫بينما استُبعد نشطاء السكان الأصليين والشباب.‬ 747 00:49:52,824 --> 00:49:56,035 ‫عار عليكم!‬ 748 00:49:56,369 --> 00:49:58,996 ‫ورأينا تلك المفاوضات تنهار.‬ 749 00:50:00,164 --> 00:50:03,835 ‫نشعر بخيبة الأمل من أننا فشلنا في الاتفاق مجدداً.‬ 750 00:50:03,918 --> 00:50:09,799 ‫صار هذا الأمر مقلقاً جداً لبلدان كثيرة.‬ 751 00:50:11,634 --> 00:50:15,596 ‫عدنا إلى "أستراليا" من دون أي أمل.‬ 752 00:50:16,848 --> 00:50:18,433 ‫انتشرت الحرائق في كل مكان.‬ 753 00:50:20,727 --> 00:50:24,188 ‫كان الأمر فظيعاً، وكنت مرهقة حقاً.‬ 754 00:50:24,272 --> 00:50:25,773 ‫أمر محزن.‬ 755 00:50:25,857 --> 00:50:28,401 ‫شعرت بالحزن يملأ قلبي ويفيض.‬ 756 00:50:29,527 --> 00:50:31,529 ‫بكيت لـ3 أيام متواصلة.‬ 757 00:50:38,494 --> 00:50:41,080 ‫صُدمت تماماً من مدى انتشار الحرائق.‬ 758 00:50:41,164 --> 00:50:43,583 ‫لو سألتني قبل اندلاع الحرائق‬ 759 00:50:43,666 --> 00:50:47,044 ‫عن نسبة مساحة الغابة التي قد تُحترق،‬ 760 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 ‫ربما كنت سأجيبك 5 بالمئة كحد أقصى.‬ 761 00:50:50,882 --> 00:50:52,717 ‫لكن أن أرى 21 بالمئة منها محترق،‬ 762 00:50:52,800 --> 00:50:55,178 ‫كأننا دخلنا مرحلة حرجة.‬ 763 00:50:56,804 --> 00:50:58,598 ‫دخلنا حقبة جديدة.‬ 764 00:51:04,228 --> 00:51:08,775 ‫حرقت هذه الحرائق 10 أضعاف ما حرقته الحرائق السابقة.‬ 765 00:51:10,026 --> 00:51:13,404 ‫وكان التأثير يتخطى الإدراك.‬ 766 00:51:18,326 --> 00:51:21,579 ‫تقود مئات الكيلومترات في "نيوساوث ويلز"،‬ 767 00:51:21,662 --> 00:51:23,956 ‫وكل ما تراه أرض محروقة.‬ 768 00:51:32,215 --> 00:51:35,802 ‫قُتل 3 مليارات حيوان.‬ 769 00:51:37,345 --> 00:51:39,305 ‫احمله وأنا...‬ 770 00:51:42,934 --> 00:51:46,312 ‫يا إلهي. سنرحل خلال لحظة.‬ 771 00:51:46,395 --> 00:51:47,730 ‫أجل.‬ 772 00:51:47,814 --> 00:51:49,148 ‫حسناً. حمداً لله.‬ 773 00:52:13,214 --> 00:52:16,843 ‫رأينا أماكن تحترق لم تحترق من قبل.‬ 774 00:52:16,926 --> 00:52:20,805 ‫غابات عمرها ملايين السنين كانت الديناصورات تسير فيها‬ 775 00:52:20,888 --> 00:52:25,226 ‫والتي كانت أكثر بللاً وبرداً من أن تحترق، وقد احترقت.‬ 776 00:52:32,608 --> 00:52:35,903 ‫عادةً في الحرائق، ترى اللونين الأسود والرمادي.‬ 777 00:52:38,656 --> 00:52:40,950 ‫لكن احترقت الأشجار بدرجات حرارة عالية جداً‬ 778 00:52:41,033 --> 00:52:44,620 ‫حتى إنه عندما خمدت النيران، بدا كأن الثلوج تساقطت‬ 779 00:52:44,704 --> 00:52:47,373 ‫لأن الرماد كان ببياض الثلج.‬ 780 00:52:51,544 --> 00:52:53,254 ‫وهكذا بدا الأمر.‬ 781 00:52:58,092 --> 00:53:01,554 ‫كان الأمر كأننا ندخل إلى نهاية العالم أو ما شابه.‬ 782 00:53:01,637 --> 00:53:03,180 ‫كان الجميع مصابين بدوار.‬ 783 00:53:06,976 --> 00:53:12,607 ‫أول ما رأيناه أن كل المنازل في أنحاء البلدة قد احترقت.‬ 784 00:53:16,986 --> 00:53:18,946 ‫لذا بدأت أصور.‬ 785 00:53:31,584 --> 00:53:35,004 ‫بحلول يناير، كان يُوجد أشخاص يمضون عطلاتهم‬ 786 00:53:35,129 --> 00:53:38,341 ‫أنقذهم الجيش والبحرية الأستراليان.‬ 787 00:53:45,806 --> 00:53:48,351 ‫مشاهد لا تُصدّق لدولة كهذه.‬ 788 00:53:58,653 --> 00:54:00,488 ‫رأيت أشخاصاً فقدوا منازلهم.‬ 789 00:54:00,571 --> 00:54:04,533 ‫رأيناهم جميعاً على التلفاز يجرون مقابلات وما شابه.‬ 790 00:54:04,617 --> 00:54:08,746 ‫لكن قبل حدوث ذلك، لا أعتقد أنه كانت لدينا فكرة عن الأمر.‬ 791 00:54:08,829 --> 00:54:13,250 ‫وهي طبقة فوق الأخرى‬ 792 00:54:13,334 --> 00:54:15,211 ‫من التعامل مع الأمر. الأمر ليس...‬ 793 00:54:15,294 --> 00:54:19,882 ‫تُوجد الصدمة الأولية‬ 794 00:54:19,966 --> 00:54:22,551 ‫واليأس الناتج عن خسارة كل ما تملك.‬ 795 00:54:22,635 --> 00:54:23,886 ‫ليست لديّ صور.‬ 796 00:54:23,970 --> 00:54:28,265 ‫ليس لديّ شيء من ممتلكات أمي أو أبي أو جديّ، لا شيء.‬ 797 00:54:28,349 --> 00:54:31,894 ‫كأنما مُحي جزءاً من حياتي.‬ 798 00:54:42,571 --> 00:54:46,325 ‫مفوّض الإطفاء والإنقاذ السابق في "نيوساوث ويلز"، "غريغ مالينز"‬ 799 00:54:46,409 --> 00:54:50,746 ‫يطالب التحرك لمنع الكوارث المستقبلية.‬ 800 00:54:50,830 --> 00:54:52,957 ‫يجب أن نتحدث عن التغير المناخي‬ 801 00:54:53,082 --> 00:54:55,960 ‫لأن وضع حرائق الغابات في "أستراليا"‬ 802 00:54:56,043 --> 00:54:57,795 ‫قد تغيّر بلا رجعة.‬ 803 00:55:00,798 --> 00:55:05,594 ‫ما يقوله رئيس الإطفاء السابق سخيف تماماً.‬ 804 00:55:05,720 --> 00:55:10,224 ‫"يقول الرئيس السابق إن رئيس الوزراء فشل في القيادة"‬ 805 00:55:10,307 --> 00:55:12,935 ‫قالوا إنني لا ينبغي أن أتحدث‬ 806 00:55:13,019 --> 00:55:16,272 ‫عن التغير المناخي بينما يعاني الناس بسبب الحرائق.‬ 807 00:55:16,355 --> 00:55:18,107 ‫هذا ما وصل إليه الأمر.‬ 808 00:55:18,190 --> 00:55:22,319 ‫هستيريا وثرثرة تخلو من الحقائق‬ 809 00:55:22,403 --> 00:55:25,823 ‫قد تجعلان المرء بطلاً.‬ 810 00:55:27,867 --> 00:55:28,909 ‫لا أبالي.‬ 811 00:55:30,619 --> 00:55:34,749 ‫أنا أعمل في هذا المجال وأعرف أنه عندما يتعرّض الناس لخسارة،‬ 812 00:55:34,832 --> 00:55:37,460 ‫يريدون معرفة السبب في الحال.‬ 813 00:55:41,464 --> 00:55:44,550 ‫يريدون معرفة ما حدث بحق السماء.‬ 814 00:55:56,979 --> 00:55:59,648 ‫لا أريد النظر إليه الآن.‬ 815 00:55:59,732 --> 00:56:01,817 ‫"(كوبارغو)، قرية تاريخية..."‬ 816 00:56:08,115 --> 00:56:10,284 ‫إنها من الأعمال الأصلية في "كوبارغو".‬ 817 00:56:10,367 --> 00:56:13,454 ‫"بريان آيليف" الذي كان يقطن في أول الطريق عاش هنا طوال 48 سنة.‬ 818 00:56:13,537 --> 00:56:15,247 ‫كان هذا عملاً عائلياً. احترق.‬ 819 00:56:15,331 --> 00:56:16,582 ‫"(كوبارغو)، 2 يناير 2020"‬ 820 00:56:16,665 --> 00:56:21,754 ‫سمعنا شائعة بأن عدة سيارات كانت تتجول في البلدة.‬ 821 00:56:23,297 --> 00:56:28,094 ‫لماذا تتجول 4 سيارات كبيرة وداكنة النوافذ في البلدة؟‬ 822 00:56:28,177 --> 00:56:30,513 ‫لا بد أنه شخص يحتاج إلى حراسة.‬ 823 00:56:30,596 --> 00:56:31,639 ‫"(زوي سالوتشي)"‬ 824 00:56:34,100 --> 00:56:36,769 ‫لذا قلنا جميعاً، "رئيس الوزراء هنا."‬ 825 00:56:39,814 --> 00:56:42,149 ‫لم يكن قائداً يقول،‬ 826 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 ‫"كانت هذه حالة طارئة. ماذا نفعل؟"‬ 827 00:56:44,568 --> 00:56:47,738 ‫خرج وبدأ يلتقط صوراً مع الناس.‬ 828 00:56:49,657 --> 00:56:53,577 ‫يجب أن تبتسموا. انظروا إلى هذا الاتجاه. أحسنتم. شكراً جزيلاً.‬ 829 00:56:53,661 --> 00:56:55,162 ‫- شكراً. - أحسنتم.‬ 830 00:56:55,246 --> 00:56:58,290 ‫كان يقول، "كيف حالك؟ أنت لست بخير. التالي.‬ 831 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 ‫كيف حالك؟ أنت لست بخير. التالي."‬ 832 00:57:03,462 --> 00:57:06,048 ‫أغضبني ذلك بشدة. لن أكذب.‬ 833 00:57:06,132 --> 00:57:08,050 ‫كان منزلي حطاماً،‬ 834 00:57:08,134 --> 00:57:10,469 ‫وهو يلتقط الصور مع الناس ويبتسم.‬ 835 00:57:10,553 --> 00:57:12,721 ‫اعتقدت أن هذه فظاظة شديدة.‬ 836 00:57:14,098 --> 00:57:18,269 ‫واقترب مني وسألني، "كيف حالك؟"‬ 837 00:57:18,352 --> 00:57:20,187 ‫وحينها فقدت أعصابي.‬ 838 00:57:20,271 --> 00:57:21,856 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 839 00:57:21,939 --> 00:57:25,359 ‫سأصافحك فحسب إن منحت تمويلاً أكبر لخدمات الإطفاء الريفية.‬ 840 00:57:25,442 --> 00:57:28,988 ‫فقد أشخاص كثيرون هنا منازلهم.‬ 841 00:57:29,071 --> 00:57:31,574 ‫نحتاج إلى بعض الأسرّة. ليست لدينا أسرّة كافية.‬ 842 00:57:31,657 --> 00:57:32,658 ‫نحتاج إلى مساعدة أكبر.‬ 843 00:57:32,741 --> 00:57:34,451 ‫نفهم ذلك.‬ 844 00:57:35,911 --> 00:57:41,250 ‫كيف يُعقل أنه أُتيحت لنا 4 شاحنات فقط للدفاع عن بلدتنا يا رئيس الوزراء؟‬ 845 00:57:41,333 --> 00:57:43,627 ‫تباً، أنت أحمق حقاً.‬ 846 00:57:43,711 --> 00:57:45,838 ‫لن تحصل على أي أصوات هنا.‬ 847 00:57:45,921 --> 00:57:49,508 ‫أنت أحمق لجلبك الناس إلى هنا. اغرب عن وجوهنا.‬ 848 00:57:49,592 --> 00:57:53,095 ‫ماذا عن الناس الذين ماتوا يا رئيس الوزراء؟‬ 849 00:57:53,179 --> 00:57:55,181 ‫ليس مرحّباً بك أيها الغبي!‬ 850 00:57:57,391 --> 00:57:58,601 ‫هل أنت من الإعلام؟‬ 851 00:57:58,684 --> 00:58:01,604 ‫أخبر رئيس الوزراء بأن يذهب إلى الجحيم من "نيليغان".‬ 852 00:58:01,687 --> 00:58:05,274 ‫نستمتع بفعل هذا حقاً أيها اللعين!‬ 853 00:58:05,357 --> 00:58:06,942 ‫شكراً جزيلاً.‬ 854 00:58:09,361 --> 00:58:11,572 ‫اشتعلت أزمة حرائق الغابات في الشوارع.‬ 855 00:58:11,655 --> 00:58:13,073 ‫"لا يمكننا تجاهل (غريغ مالينز)"‬ 856 00:58:13,157 --> 00:58:14,366 ‫بلدنا تحترق!‬ 857 00:58:14,450 --> 00:58:15,367 ‫"يناير 2020"‬ 858 00:58:15,451 --> 00:58:17,995 ‫كنا نخبر السياسيين بالرسالة نفسها طوال 10 سنوات،‬ 859 00:58:18,078 --> 00:58:19,413 ‫ولم يصغوا إلينا.‬ 860 00:58:19,496 --> 00:58:23,959 ‫لدينا رئيس وزراء في حالة إنكار بشأن التغير المناخي. هذا حقيقي.‬ 861 00:58:24,043 --> 00:58:25,294 ‫سننهض!‬ 862 00:58:25,377 --> 00:58:26,337 ‫"(أستراليا) تحترق"‬ 863 00:58:26,420 --> 00:58:29,131 ‫بدأ الأستراليون يتوافدون على الشوارع‬ 864 00:58:29,256 --> 00:58:32,384 ‫بعد إخطارهم بوقت قصير ليطالبوا بالتغيير حقاً.‬ 865 00:58:32,468 --> 00:58:35,012 ‫كان الناس غاضبين وخائفين على حياتهم.‬ 866 00:58:35,137 --> 00:58:38,599 ‫وأعتقد أن هذا يظهر مدى شعور الجميع في "أستراليا" بالغضب.‬ 867 00:58:38,682 --> 00:58:39,558 ‫"أسرع أيها البطيء!"‬ 868 00:58:39,683 --> 00:58:44,104 ‫ما يُقدّر بـ20 ألفاً يطالبون بوضع سياسة مناخية.‬ 869 00:58:44,188 --> 00:58:46,106 ‫كان الناس يتخذون موقفاً حازماً.‬ 870 00:58:46,232 --> 00:58:49,735 ‫الناس الذين لم يعتبروا المناخ من ضمن أولوياتهم.‬ 871 00:58:49,818 --> 00:58:52,529 ‫سأضع سياسات "أستراليا" بما يتسق مع ما أعتقد‬ 872 00:58:52,655 --> 00:58:55,241 ‫ومع ما تعتقد حكومتي أنه في صالح "أستراليا".‬ 873 00:58:55,324 --> 00:58:56,909 ‫آسف، لكن ألم يتغير هذا؟‬ 874 00:58:56,992 --> 00:58:59,787 ‫أنا شخص كان على الأرجح يتفق‬ 875 00:58:59,870 --> 00:59:02,873 ‫مع ما قلته في حملتك الانتخابية في أثناء ترشحك.‬ 876 00:59:02,957 --> 00:59:06,543 ‫أعتقد الآن أنني جزء من موجة تأييد متزايدة...‬ 877 00:59:06,627 --> 00:59:09,797 ‫يعتقد الناس أنه ينبغي فعل المزيد، حان وقت الحراك.‬ 878 00:59:09,880 --> 00:59:11,715 ‫ليس وقت الجلوس والتحدث،‬ 879 00:59:11,799 --> 00:59:14,343 ‫وقول إننا سنناقش هذا لاحقاً...‬ 880 00:59:14,426 --> 00:59:19,014 ‫عندما بدأنا نستوعب هذه الفكرة‬ 881 00:59:19,098 --> 00:59:23,102 ‫بأننا لا نستطيع أن نطلق غازات الدفيئة‬ 882 00:59:23,185 --> 00:59:28,065 ‫في طبقات الغلاف الجوي من دون أن ندفع الثمن، كانت هذه صدمة كبرى.‬ 883 00:59:28,148 --> 00:59:31,986 ‫تحاول شخصيات مهمة في "الحزب الوطني" دفع حكومة "موريسون"‬ 884 00:59:32,069 --> 00:59:35,281 ‫لتعد بإنهاء انبعاثات الكربون بحلول 2050.‬ 885 00:59:35,364 --> 00:59:38,617 ‫لم لا نكون طموحين؟ لم لا نحظى بهدف كبير؟‬ 886 00:59:40,786 --> 00:59:43,289 ‫لكن أعتقد أنه عندما ظن الناس‬ 887 00:59:43,372 --> 00:59:46,667 ‫أننا قد نحظى أخيراً بمناقشة جادة‬ 888 00:59:46,750 --> 00:59:50,921 ‫عن سياسة التغير المناخي في هذه الدولة، أصابنا "كوفيد".‬ 889 00:59:58,887 --> 01:00:00,639 ‫"ابقي قوية يا (فيكتوريا)"‬ 890 01:00:06,353 --> 01:00:08,397 ‫شاهدت بذهول مؤلم‬ 891 01:00:08,480 --> 01:00:11,442 ‫تعامل حكومة "موريسون" مع أزمة "كوفيد".‬ 892 01:00:13,819 --> 01:00:16,864 ‫كانوا يصغون إلى كبير الأطباء.‬ 893 01:00:18,157 --> 01:00:21,076 ‫في الواقع، أعلنت "أستراليا" وجود جائحة‬ 894 01:00:21,160 --> 01:00:23,370 ‫قبل منظمة الصحة العالمية بـ12 يوماً.‬ 895 01:00:23,454 --> 01:00:24,330 ‫"إنها الحرب!"‬ 896 01:00:24,413 --> 01:00:27,374 ‫الحجر الصحي الفندقي لكل المسافرين إلى "أستراليا"‬ 897 01:00:27,458 --> 01:00:28,834 ‫بدأ الآن حيز التنفيذ‬ 898 01:00:28,917 --> 01:00:32,880 ‫مع تطبيق الجيش العزل الإلزامي الصارم.‬ 899 01:00:32,963 --> 01:00:34,965 ‫"قواعد رئيس الوزراء، لا مزيد من المرح"‬ 900 01:00:35,049 --> 01:00:38,510 ‫كان لدينا إغلاق مشدد كانت له تأثيرات اقتصادية هائلة.‬ 901 01:00:38,594 --> 01:00:41,347 ‫تحوّلت الحكومة إلى حكومة اشتراكية بين ليلة وضحاها،‬ 902 01:00:41,430 --> 01:00:44,266 ‫تدعم أجور الناس وما شابه.‬ 903 01:00:44,350 --> 01:00:48,020 ‫كان الإنفاق كرد فعل لفيروس "كورونا" تاريخياً.‬ 904 01:00:48,103 --> 01:00:50,230 ‫كانت جهوداً صعبة لأي حكومة،‬ 905 01:00:50,314 --> 01:00:52,858 ‫لكن رؤية حكومة يمينية تفعلها أذهلني.‬ 906 01:00:52,941 --> 01:00:57,363 ‫"(أستراليا) في الطريق الصحيح لتفادي كارثة"‬ 907 01:00:57,446 --> 01:00:58,822 ‫فكرت، "هذا رائع.‬ 908 01:00:58,906 --> 01:01:01,617 ‫قد يحدث بعض الحراك بشأن التغير المناخي أيضاً."‬ 909 01:01:01,700 --> 01:01:04,036 ‫نظراً إلى حرائق الغابات التي أفزعت الجميع.‬ 910 01:01:04,745 --> 01:01:08,123 ‫أعني، رأينا الحراك الحكومي. نعرف الآن أنه يمكن إنجاز هذا.‬ 911 01:01:08,207 --> 01:01:11,627 ‫نلقي نظرة سريعة على اقتصاد ما بعد فيروس "كورونا".‬ 912 01:01:11,710 --> 01:01:15,756 ‫وفي خبر مروع، تضاهي الأرقام سنوات ما بعد الحرب العالمية الثانية.‬ 913 01:01:15,839 --> 01:01:17,383 ‫"خسر النشاط الاقتصادي 35 ملياراً"‬ 914 01:01:17,466 --> 01:01:19,968 ‫فعلت "أستراليا" أمراً مثيراً للاهتمام‬ 915 01:01:20,052 --> 01:01:23,347 ‫عندما كان الناس يفكرون في التعافي الاقتصادي.‬ 916 01:01:23,430 --> 01:01:27,226 ‫ماذا سيفعل العالم للخروج من كساد "كوفيد"؟‬ 917 01:01:27,309 --> 01:01:29,561 ‫"لم يفت أوان التركيز على المناخ"‬ 918 01:01:29,645 --> 01:01:33,816 ‫بدأ الناس يتحدثون عن تعاف أخضر من "كوفيد".‬ 919 01:01:33,899 --> 01:01:35,609 ‫"عضو برلمان يحث على التعافي الأخضر"‬ 920 01:01:35,692 --> 01:01:40,447 ‫لا يمكننا الانتقال من رمضاء "كوفيد" إلى نار المناخ.‬ 921 01:01:40,572 --> 01:01:43,367 ‫نواجه أكبر مقاومة اقتصادية في جيلنا،‬ 922 01:01:43,450 --> 01:01:45,244 ‫وبالنسبة إلى الكثيرين، السؤال المهم هو،‬ 923 01:01:45,327 --> 01:01:48,956 ‫من أين نحصل على طاقتنا؟ وأين نجد وظائفنا الجديدة؟‬ 924 01:01:49,039 --> 01:01:53,377 ‫كان يمكن خلق 76 ألف وظيفة جديدة في "أستراليا" بالطاقة المتجددة.‬ 925 01:01:53,460 --> 01:01:55,504 ‫كان يمكن فعل الكثير.‬ 926 01:01:55,587 --> 01:02:01,552 ‫بدلاً من ذلك، وقف رئيس الوزراء وتحدّث عن تعاف يقوده الغاز الطبيعي.‬ 927 01:02:01,885 --> 01:02:03,303 ‫شكراً جزيلاً.‬ 928 01:02:03,387 --> 01:02:06,390 ‫لا تُوجد خطة حقيقية للتحول في الطاقة من أجل اقتصاد‬ 929 01:02:06,473 --> 01:02:09,393 ‫مثل الاقتصاد الأسترالي لا تتضمن استخدام الغاز الطبيعي.‬ 930 01:02:09,476 --> 01:02:10,394 ‫"سبتمبر 2020"‬ 931 01:02:11,645 --> 01:02:14,398 ‫لذا، أجل يا سيداتي وسادتي وأيتها الأمهات والآباء،‬ 932 01:02:14,481 --> 01:02:16,275 ‫وأيها الصبية والفتيات،‬ 933 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 ‫لنستخرج المزيد من الميثان.‬ 934 01:02:18,068 --> 01:02:22,573 ‫يجب أن نحصل على الغاز الطبيعي. يجب أن نجد مصادر جديدة لنتزود منها.‬ 935 01:02:22,656 --> 01:02:27,202 ‫يجب أن نضخ المزيد من الغاز الطبيعي في الأسواق بأكثر كفاءة ممكنة.‬ 936 01:02:27,286 --> 01:02:31,206 ‫جلست أشاهد الخطاب على التلفاز،‬ 937 01:02:31,290 --> 01:02:36,462 ‫وانتظرت رئيس الوزراء ليأتي على ذكر "التغير المناخي".‬ 938 01:02:37,004 --> 01:02:39,089 ‫أقدّر صبركم هذا الصباح.‬ 939 01:02:39,173 --> 01:02:44,887 ‫انتظرته ليشرح كيف يتلاءم التغير المناخي‬ 940 01:02:44,970 --> 01:02:46,722 ‫مع هذا التعافي بالغاز الطبيعي.‬ 941 01:02:47,347 --> 01:02:52,102 ‫استمر خطابه حتى النهاية.‬ 942 01:02:52,186 --> 01:02:54,980 ‫لم يستخدم جملة "التغير المناخي".‬ 943 01:02:55,063 --> 01:02:58,192 ‫لم يأت على ذكر "التغير المناخي".‬ 944 01:02:58,275 --> 01:03:00,694 ‫يجب أن نحصل على الغاز الطبيعي.‬ 945 01:03:01,528 --> 01:03:03,739 ‫كان يرسل رسالة.‬ 946 01:03:03,822 --> 01:03:08,744 ‫"سنضاعف اعتمادنا على الوقود الأحفوري."‬ 947 01:03:09,828 --> 01:03:13,165 ‫"مايك كانون بروكس"، هذا ليس جيداً كفاية، صحيح؟‬ 948 01:03:13,248 --> 01:03:15,250 ‫إنها نقاط النقاش الاعتيادية.‬ 949 01:03:15,334 --> 01:03:17,669 ‫أجد هذا مثيراً للضحك حين يقول السياسيون...‬ 950 01:03:17,753 --> 01:03:19,338 ‫آسف يا "دارين"، لا أقصد إهانة.‬ 951 01:03:19,421 --> 01:03:22,591 ‫...إنهم لا يعرفون التخطيط. هذه وظيفتهم.‬ 952 01:03:22,674 --> 01:03:25,969 ‫نحاول تخطيط ما ستفعله الدولة في السنوات الـ10 و20 و30 القادمة.‬ 953 01:03:26,053 --> 01:03:28,597 ‫أعتقد أن علينا طرح نقاش.‬ 954 01:03:28,680 --> 01:03:31,058 ‫يجب أن تكون لدينا رؤية أوسع لـ"أستراليا".‬ 955 01:03:31,141 --> 01:03:33,727 ‫أعتقد أنه يمكننا أن نصير قوة عظمى بالطاقة المتجددة.‬ 956 01:03:33,810 --> 01:03:38,857 ‫صدر الخبر من كواليس مؤتمر المناخ للأمم المتحدة في "نيويورك".‬ 957 01:03:38,941 --> 01:03:40,526 ‫"(مايك كانون بروكس)، رائد أعمال"‬ 958 01:03:40,609 --> 01:03:42,402 ‫أكّد الملياردير "مايك كانون بروكس"‬ 959 01:03:42,486 --> 01:03:45,822 ‫أنه سيستثمر في أكبر مزرعة طاقة شمسية في العالم.‬ 960 01:03:49,618 --> 01:03:52,704 ‫تمتلك "أستراليا" القدرة على تصدير الطاقة.‬ 961 01:03:54,206 --> 01:03:56,250 ‫تلك الطريقة التي يجب أن تحدث.‬ 962 01:03:58,252 --> 01:03:59,753 ‫لماذا نصدّر الطاقة؟‬ 963 01:03:59,836 --> 01:04:01,880 ‫"نفط - فحم - غاز"‬ 964 01:04:01,964 --> 01:04:04,132 ‫لدينا موارد كثيرة.‬ 965 01:04:06,260 --> 01:04:09,846 ‫بدلاً من التنقيب عنها في الأرض، ماذا إن أخذناها من السماء؟‬ 966 01:04:10,597 --> 01:04:13,767 ‫لدينا مساحة أرض أكبر من "الولايات المتحدة" القارية.‬ 967 01:04:13,850 --> 01:04:17,396 ‫نحن أكثر بلداً مشمساً خارج جنوب الصحراء في "إفريقيا".‬ 968 01:04:17,479 --> 01:04:21,191 ‫يمكننا ضخ 5 أضعاف احتياج الكوكب من الطاقة من "أستراليا" فحسب.‬ 969 01:04:22,442 --> 01:04:24,861 ‫- أنت مطّلع على الأسواق العالمية. - أجل.‬ 970 01:04:24,945 --> 01:04:28,282 ‫أين سيذهب الفحم من وجهة نظرك؟‬ 971 01:04:29,449 --> 01:04:31,285 ‫سيختفي.‬ 972 01:04:32,327 --> 01:04:33,787 ‫ببساطة، أعني...‬ 973 01:04:33,870 --> 01:04:36,415 ‫لا يهمني رأيكم في المناخ.‬ 974 01:04:36,498 --> 01:04:38,375 ‫علينا أن نتحول‬ 975 01:04:38,458 --> 01:04:42,254 ‫من تصدير الفحم والغاز إلى تصدير الطاقة المتجددة،‬ 976 01:04:42,838 --> 01:04:45,882 ‫لأن بقية الكوكب سيبدؤون بإدراك الأمر.‬ 977 01:04:45,966 --> 01:04:50,304 ‫وبينما يحدث هذا، حينها سنصدّر أشياء لا يحتاج إليها أحد.‬ 978 01:04:50,387 --> 01:04:51,638 ‫يمكننا توقّع ذلك،‬ 979 01:04:51,722 --> 01:04:54,975 ‫لكننا لم نستوعب بعد ذلك السرد‬ 980 01:04:55,058 --> 01:04:59,396 ‫عندما يتعلق الأمر بخرافة أن "أستراليا" تحتاج إلى وقود أحفوري.‬ 981 01:04:59,479 --> 01:05:02,190 ‫هذا صعب الاستيعاب لأذهاننا القومية.‬ 982 01:05:05,861 --> 01:05:08,739 ‫في "أستراليا"، لا يمكن التحدث‬ 983 01:05:08,822 --> 01:05:13,243 ‫عن توليد الكهرباء وإهمال الفحم.‬ 984 01:05:13,327 --> 01:05:16,538 ‫سيظل للفحم دور مهم‬ 985 01:05:16,622 --> 01:05:19,374 ‫في اقتصادنا لعقود قادمة.‬ 986 01:05:19,458 --> 01:05:21,168 ‫هذا يعني وظائف.‬ 987 01:05:26,006 --> 01:05:28,967 ‫نرى مجتمعات معرّضة لخطر شديد.‬ 988 01:05:31,720 --> 01:05:34,139 ‫يقول السياسيون من جانبي البرلمان‬ 989 01:05:34,222 --> 01:05:36,224 ‫إنهم يدافعون عن المجتمعات،‬ 990 01:05:36,308 --> 01:05:40,646 ‫لكنني سأشكك في ذلك لأنني أعتقد أنهم يكذبون على هذه المجتمعات.‬ 991 01:05:43,065 --> 01:05:46,109 ‫كان جدّي مهندساً بالتنقيب عن الفحم.‬ 992 01:05:47,778 --> 01:05:52,240 ‫حضر إلى "أستراليا" في السبعينيات مع زوجته آنذاك. حدث بينهما طلاق مأساوي.‬ 993 01:05:55,452 --> 01:05:58,038 ‫في الثمانينيات، أصبح زائداً عن الحاجة.‬ 994 01:05:58,121 --> 01:06:00,874 ‫لذلك أصبح بلا وظيفة فجأة.‬ 995 01:06:00,957 --> 01:06:05,671 ‫شيء كانت عائلته تعمل فيه لأجيال.‬ 996 01:06:06,672 --> 01:06:10,467 ‫شيء كان جزءاً مهماً من هويته.‬ 997 01:06:12,094 --> 01:06:15,389 ‫كنا مقرّبين جداً وكان يحكي لي قصصاً‬ 998 01:06:15,472 --> 01:06:17,974 ‫عن عمله في المناجم وأصدقائه،‬ 999 01:06:18,058 --> 01:06:19,434 ‫وعن ما كان يعنيه العمل له.‬ 1000 01:06:27,025 --> 01:06:30,404 ‫كنت محظوظة لتعلّمي عن تلك التجارب،‬ 1001 01:06:30,487 --> 01:06:34,449 ‫لتعلّمي عن اعتماد الاقتصاد على هذه الصناعة،‬ 1002 01:06:34,533 --> 01:06:37,911 ‫واعتماد بلدة على تلك الصناعة.‬ 1003 01:06:39,538 --> 01:06:43,792 ‫أريد أن أرى طريقاً يُشق لتبتعد هذه المجتمعات عن الوقود الأحفوري.‬ 1004 01:06:46,545 --> 01:06:48,839 ‫الفخر بتلك الصناعة ليس مشكلة.‬ 1005 01:06:52,008 --> 01:06:53,844 ‫التنقيب ليس أمراً سيئاً.‬ 1006 01:06:53,927 --> 01:06:56,638 ‫نحتاج إلى التنقيب في "أستراليا".‬ 1007 01:06:56,722 --> 01:06:59,141 ‫إن أردتم بناء بطاريات وألواح‬ 1008 01:06:59,224 --> 01:07:03,812 ‫وتوربينات رياح، احزروا ما تحتاجون إليه، فولاذ وذهب ونحاس‬ 1009 01:07:03,895 --> 01:07:07,357 ‫والنيكل والعناصر الأرضية النادرة والليثيوم والفضة بالطبع.‬ 1010 01:07:07,441 --> 01:07:09,192 ‫لدينا قدر كبير منها في "أستراليا".‬ 1011 01:07:12,946 --> 01:07:14,865 ‫لهذا نحاول سرد القصة،‬ 1012 01:07:14,948 --> 01:07:17,075 ‫"يتعلق الأمر بالطاقة التي كنا نصدّرها.‬ 1013 01:07:17,159 --> 01:07:18,702 ‫يمكننا مواصلة فعل ذلك."‬ 1014 01:07:20,787 --> 01:07:24,583 ‫لكن علينا إثبات أنه يمكننا تصدير طاقة متجددة‬ 1015 01:07:24,666 --> 01:07:26,918 ‫بطريقة هائلة وبكميات ضخمة.‬ 1016 01:07:27,252 --> 01:07:30,255 ‫إن فكرتم في تصدير الشمس والرياح، فالأمر صعب.‬ 1017 01:07:30,338 --> 01:07:33,091 ‫لن نركّب مرآة عملاقة ونرسلها إلى مكان آخر.‬ 1018 01:07:33,175 --> 01:07:37,345 ‫لن نحوّل الرياح ونعصف بها لنمسك بها من الجانب الآخر.‬ 1019 01:07:38,555 --> 01:07:40,474 ‫علينا معرفة كيفية فعل هذا.‬ 1020 01:07:40,557 --> 01:07:43,226 ‫هذه مشكلة على "أستراليا" حلّها.‬ 1021 01:07:43,310 --> 01:07:44,478 ‫أفضل ما في هذا المشروع،‬ 1022 01:07:44,561 --> 01:07:47,898 ‫الذي سيكلّف 22 مليار دولار أسترالياً بالتقريب،‬ 1023 01:07:47,981 --> 01:07:49,149 ‫أنه ممكن.‬ 1024 01:07:50,901 --> 01:07:52,611 ‫الملياردير "مايك كونان بروكس"‬ 1025 01:07:52,694 --> 01:07:55,781 ‫أعلن عن خططه لإنشاء أكبر مزرعة شمسية...‬ 1026 01:07:55,864 --> 01:08:00,494 ‫وتستهدف إلى توليد الطاقة ونقلها إلى "سنغافورة".‬ 1027 01:08:00,619 --> 01:08:03,497 ‫نتعامل مع قدر هائل من الطاقة‬ 1028 01:08:03,580 --> 01:08:07,793 ‫والذي عليه الانتقال عبر مسافة شاسعة، 3500 كيلومتر،‬ 1029 01:08:07,876 --> 01:08:09,920 ‫عبر مياه مضطربة.‬ 1030 01:08:10,003 --> 01:08:14,049 ‫لذا بالإضافة إلى أكبر مزرعة شمسية في العالم‬ 1031 01:08:14,132 --> 01:08:18,428 ‫وأطول كابل تيار مستمر عالي الجهد تحت البحر في العالم،‬ 1032 01:08:18,512 --> 01:08:22,140 ‫يجب أن نبني أيضاً أكبر بطارية في العالم.‬ 1033 01:08:25,435 --> 01:08:31,399 ‫إن نجح هذا، وسينجح، سيمتد 50 كابلاً من "أستراليا"‬ 1034 01:08:31,483 --> 01:08:34,736 ‫إلى "آسيا" لتصدير كميات هائلة من الطاقة.‬ 1035 01:08:34,820 --> 01:08:37,948 ‫لدينا أحد أفضل المصادر‬ 1036 01:08:38,031 --> 01:08:41,034 ‫من أجل مستقبل الكوكب ومن دون تغيير ما نصدّره.‬ 1037 01:08:42,869 --> 01:08:44,996 ‫الكوكب بأكمله ما يتعرّض للتحدي.‬ 1038 01:08:45,080 --> 01:08:47,916 ‫إنها الأزمة الوجودية للجنس البشري.‬ 1039 01:08:47,999 --> 01:08:50,001 ‫يؤثّر التغير المناخي على الاقتصاد الأسترالي.‬ 1040 01:08:50,085 --> 01:08:52,337 ‫يؤثّر على الأعمال والأفراد.‬ 1041 01:08:52,420 --> 01:08:55,757 ‫لا أعتقد أنها مشكلة يجب أن يتغاضى عنها مجتمع الأعمال،‬ 1042 01:08:55,841 --> 01:08:58,927 ‫ويجب أن يتحدثوا عنها بمنأى عن الحكومة.‬ 1043 01:08:59,010 --> 01:09:01,263 ‫أعتقد أنه لا يُوجد مجال للشك‬ 1044 01:09:01,346 --> 01:09:04,099 ‫أننا عند نقطة تحوّل في "أستراليا" بالنسبة إلى التغير المناخي.‬ 1045 01:09:04,182 --> 01:09:09,980 ‫بعض الشركات الأسترالية تعجّل بتحوّل هائل في الطاقة.‬ 1046 01:09:10,063 --> 01:09:13,942 ‫لكن ما لا يفهمه الناس هو مدى الضرورة العاجلة لهذا الأمر.‬ 1047 01:09:17,153 --> 01:09:19,573 ‫اليوم، متوسط درجات الحرارة‬ 1048 01:09:19,656 --> 01:09:23,535 ‫مرتفعة 1.1 درجة عما كانت عليه قبل الثورة الصناعية.‬ 1049 01:09:23,618 --> 01:09:26,371 ‫أي ما كانت عليه قبل 200 سنة.‬ 1050 01:09:26,454 --> 01:09:29,708 ‫لكن "أستراليا" لأنها حساسة جداً للتغير المناخي،‬ 1051 01:09:29,791 --> 01:09:32,085 ‫ترتفع 1.5 درجة تقريباً.‬ 1052 01:09:35,380 --> 01:09:39,009 ‫كنا نعرف أننا سنشعر بالتأثيرات قبل أي دولة أخرى.‬ 1053 01:09:41,428 --> 01:09:45,724 ‫نواجه مستقبلاً مرعباً جديداً في "أستراليا" وفي حرائق الغابات.‬ 1054 01:09:47,851 --> 01:09:52,939 ‫ربما في الماضي كنا نتوقع حدوث ظروف مماثلة للصيف الأسود كل 400 سنة.‬ 1055 01:09:53,899 --> 01:09:56,526 ‫من الآن فصاعداً، يمكننا توقعها مرة كل 8 سنوات.‬ 1056 01:09:59,696 --> 01:10:01,823 ‫تغيّر مناخنا إلى الأبد.‬ 1057 01:10:01,907 --> 01:10:05,702 ‫لن أراه أبداً يعود إلى ما كان عليه عندما كنت طفلاً.‬ 1058 01:10:06,745 --> 01:10:09,122 ‫نرى طقساً الآن لم يره إنسان‬ 1059 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 ‫على الإطلاق في هذه القارة.‬ 1060 01:10:13,460 --> 01:10:17,589 ‫في 2019، كان هناك حريق قرب حدود ولاية "فيكتوريا"‬ 1061 01:10:17,672 --> 01:10:21,843 ‫حيث حملت عاصفة حرارية شاحنة إطفاء وزنها 8 أطنان،‬ 1062 01:10:21,927 --> 01:10:25,889 ‫وألقتها مقلوبة وفقد إطفائي شاب...‬ 1063 01:10:29,267 --> 01:10:31,561 ‫أجل، لقد قُتل.‬ 1064 01:10:34,689 --> 01:10:38,485 ‫آسف، يصعب على الإطفائيين التفكير في إطفائيين آخرين‬ 1065 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 ‫يفقدون حياتهم في أثناء أداء الواجب،‬ 1066 01:10:40,654 --> 01:10:43,156 ‫وفقد 9 حياتهم في الحرائق الأخيرة.‬ 1067 01:10:47,619 --> 01:10:51,247 ‫سافرت عبر العالم ودرست حرائق الغابات، وكيف نتعامل مع هذه الأشياء.‬ 1068 01:10:51,331 --> 01:10:54,209 ‫لم يعد بإمكاننا التعامل مع أسوأ السنوات.‬ 1069 01:10:55,710 --> 01:10:59,923 ‫تُوجد حرائق في أماكن مثل "غرينلاند"،‬ 1070 01:11:00,006 --> 01:11:03,176 ‫والدائرة القطبية، حيث لم تحدث من قبل.‬ 1071 01:11:06,888 --> 01:11:09,474 ‫وأرى "كاليفورنيا".‬ 1072 01:11:10,642 --> 01:11:14,521 ‫احتُرق ضعف مساحة ما احتُرق في أسوأ موسم حرائق لديهم.‬ 1073 01:11:20,402 --> 01:11:23,446 ‫كانت "أوريغون" تحترق وكذلك ولاية "واشنطن".‬ 1074 01:11:24,322 --> 01:11:26,449 ‫الساحل الغربي بأكمله.‬ 1075 01:11:31,663 --> 01:11:33,498 ‫يُوجد خطب ما.‬ 1076 01:11:33,581 --> 01:11:35,917 ‫يُوجد خطب شديد.‬ 1077 01:11:39,838 --> 01:11:42,841 ‫التغير المناخي يخيفني بشدة.‬ 1078 01:11:44,467 --> 01:11:48,471 ‫لا يمكننا إيقاف الاحتباس الحراري المتواجد الآن.‬ 1079 01:11:48,555 --> 01:11:50,640 ‫هذا التغير حتمي...‬ 1080 01:11:50,724 --> 01:11:53,810 ‫من المهم جداً أن يفهم الناس ذلك‬ 1081 01:11:53,935 --> 01:11:56,604 ‫وأن يفهموا معنى تبعاته على حياتهم.‬ 1082 01:11:56,688 --> 01:11:59,399 ‫اقتربنا كثيراً الآن من بعض من نقاط التحول‬ 1083 01:11:59,482 --> 01:12:02,360 ‫التي كتبت عنها في "ذا ويذر ميكرز" قبل سنوات طويلة،‬ 1084 01:12:02,444 --> 01:12:06,948 ‫التي تلزم العالم بارتفاع 1.5 درجة حرارة بحلول 2030 تقريباً.‬ 1085 01:12:07,699 --> 01:12:10,452 ‫كيف تبدو 1.5 درجة مئوية؟‬ 1086 01:12:10,535 --> 01:12:12,537 ‫1.5 درجة ستجعل العالم‬ 1087 01:12:12,620 --> 01:12:15,498 ‫أكثر تأثراً بالموجات الحرارية وسنرى حرائق هائلة‬ 1088 01:12:15,582 --> 01:12:17,167 ‫وكل الأمور الأخرى.‬ 1089 01:12:17,876 --> 01:12:21,129 ‫لكن غطاء "غرينلاند" الجليدي يذوب ببطء نسبي‬ 1090 01:12:21,212 --> 01:12:23,465 ‫وارتفاع مستوى مياه البحر يحدث بالفعل،‬ 1091 01:12:23,548 --> 01:12:26,342 ‫لكن بمستويات أقل. لذا فهو ليس عالماً رائعاً.‬ 1092 01:12:26,426 --> 01:12:29,345 ‫العالم الذي تركناه بدرجة حرارة أعلى‬ 1093 01:12:29,429 --> 01:12:31,306 ‫أو أقل من درجة كان أفضل.‬ 1094 01:12:31,389 --> 01:12:34,476 ‫لكن درجتين تُعتبران جحيماً بالمقارنة.‬ 1095 01:12:34,559 --> 01:12:40,065 ‫لذا يجب أن نتأكد من التوقف عند درجة ونصف.‬ 1096 01:12:40,148 --> 01:12:42,525 ‫كيف سيبدو العالم بارتفاع درجتين؟‬ 1097 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 ‫عالم بارتفاع درجتين هو عالم كارثي.‬ 1098 01:12:47,697 --> 01:12:51,659 ‫إنه عالم حيث يذوب غطاء "غرينلاند" الجليدي بسرعة كبيرة.‬ 1099 01:12:51,743 --> 01:12:53,995 ‫حيث تتفكك الصفيحة الجليدية القطبية الغربية‬ 1100 01:12:54,079 --> 01:12:56,122 ‫وبالتالي يرتفع مستوى مياه البحر.‬ 1101 01:13:00,293 --> 01:13:02,462 ‫إنه عالم حيث غابات "الأمازون" المطيرة‬ 1102 01:13:02,545 --> 01:13:05,465 ‫تحتضر وتتحوّل إلى أحراش سافانا أو غابات حرشية.‬ 1103 01:13:06,674 --> 01:13:09,511 ‫حيث التربة الصقيعية تذوب بسرعة شديدة‬ 1104 01:13:09,594 --> 01:13:12,597 ‫وحيث تنبعث كميات هائلة من الميثان إلى الغلاف الجوي.‬ 1105 01:13:12,680 --> 01:13:14,307 ‫وحينها، مهما فعلنا،‬ 1106 01:13:14,390 --> 01:13:16,684 ‫ستواصل درجة الحرارة في الارتفاع.‬ 1107 01:13:23,149 --> 01:13:26,152 ‫إنه عالم من التفسّخ الشديد.‬ 1108 01:13:26,236 --> 01:13:30,240 ‫اقتصادنا وأمننا الغذائي وأمننا المائي،‬ 1109 01:13:30,323 --> 01:13:34,994 ‫وسلامنا ستتعرض للتهديد بتغيير غير مسبوق.‬ 1110 01:13:38,957 --> 01:13:40,416 ‫إذاً، ماذا ينبغي أن نفعل؟‬ 1111 01:13:41,042 --> 01:13:45,130 ‫ضعوا ألواحاً شمسية على سطوحكم وقللوا من الانبعاثات، هذا رائع،‬ 1112 01:13:45,213 --> 01:13:47,132 ‫لكن لا تدعوا صناعة الوقود الأحفوري‬ 1113 01:13:47,215 --> 01:13:49,676 ‫أو أي شخص يخبركم بأن هذا كاف.‬ 1114 01:13:49,759 --> 01:13:51,636 ‫إنها ليست مشكلتي وحدي،‬ 1115 01:13:51,719 --> 01:13:53,930 ‫بل هي مشكلة جماعية وعلينا أن نتحرك‬ 1116 01:13:54,013 --> 01:13:55,765 ‫جماعياً لنجد حلاً.‬ 1117 01:13:57,350 --> 01:13:59,269 ‫ولا نشهد ذلك.‬ 1118 01:13:59,352 --> 01:14:02,981 ‫لدينا ولايات تعمل بشكل منفصل، وشركات تعمل بشكل منفصل،‬ 1119 01:14:03,064 --> 01:14:05,942 ‫ولا يمكننا ضمان النتيجة.‬ 1120 01:14:06,025 --> 01:14:08,444 ‫هذه لحظة تحتاج إلى قيادة.‬ 1121 01:14:08,528 --> 01:14:11,614 ‫إنها كذلك حقاً. يمكننا جميعاً أن نتحرك ونؤدي دورنا،‬ 1122 01:14:11,698 --> 01:14:15,285 ‫لكن من دون قيادة حكومية، لن ينجح الأمر.‬ 1123 01:14:16,202 --> 01:14:19,080 ‫يتعرَض رئيس الوزراء لانتقادات بسبب التغير المناخي‬ 1124 01:14:19,164 --> 01:14:21,457 ‫قبل مؤتمر الأمم المتحدة لزعماء العالم.‬ 1125 01:14:21,583 --> 01:14:23,626 ‫يتزايد الضغط على "سكوت موريسون"‬ 1126 01:14:23,710 --> 01:14:26,796 ‫ليلتزم بهدف محايدة الكربون بحلول 2050.‬ 1127 01:14:27,422 --> 01:14:33,303 ‫هل ستلزم "أستراليا" بتحقيق هدف محايدة الكربون بحلول 2050؟‬ 1128 01:14:33,386 --> 01:14:34,304 ‫"سبتمبر 2020"‬ 1129 01:14:34,387 --> 01:14:38,349 ‫سياستنا هي تحقيق ذلك في النصف الثاني من هذا القرن.‬ 1130 01:14:38,433 --> 01:14:42,478 ‫كما أوجزت، نسعى لتحقيق محايدة الكربون.‬ 1131 01:14:43,563 --> 01:14:47,150 ‫نفضّل رؤية حدوث ذلك بحلول 2050 كما قلت.‬ 1132 01:14:47,233 --> 01:14:50,862 ‫قد يحدث هذا في وقت أقرب بوجود تغيّر تكنولوجي كبير.‬ 1133 01:14:50,945 --> 01:14:53,656 ‫لكن إن لم يحدث التغير التكنولوجي،‬ 1134 01:14:53,740 --> 01:14:55,909 ‫فسيكون القرار مجرد قصاصة ورق.‬ 1135 01:14:57,368 --> 01:15:00,663 ‫كأن هذه الحكومة لا تهتم.‬ 1136 01:15:02,999 --> 01:15:05,835 ‫لا أفهم، لأن هذا ما يحفزني،‬ 1137 01:15:05,919 --> 01:15:07,378 ‫التفكير في المستقبل.‬ 1138 01:15:11,299 --> 01:15:14,052 ‫عملت في الخدمة العامة لسنوات طويلة.‬ 1139 01:15:15,303 --> 01:15:19,140 ‫تبذل تضحيات كثيرة ولا تصير ثرياً.‬ 1140 01:15:19,224 --> 01:15:23,186 ‫لذا إنها مثل دعوة مهنية، وهي للصالح العام.‬ 1141 01:15:23,269 --> 01:15:26,731 ‫كانت مهنتي هي إصلاح مشكلات الآخرين.‬ 1142 01:15:26,814 --> 01:15:29,984 ‫...يمكن رؤيته من على بعد 50 كيلومتراً.‬ 1143 01:15:30,068 --> 01:15:32,612 ‫ارتفعت ألسنة اللهب 15 إلى 20 متراً في الهواء.‬ 1144 01:15:32,695 --> 01:15:35,406 ‫عندما يصبح الوضع سيئاً، يتصلون بهيئة الإطفاء،‬ 1145 01:15:35,490 --> 01:15:38,243 ‫ونحضر ونجعل الوضع أفضل.‬ 1146 01:15:39,827 --> 01:15:43,665 ‫أتذكّر ذهابي إلى مستودع يحترق ذات ليلة‬ 1147 01:15:43,748 --> 01:15:46,167 ‫مع ضابط عجوز وخبير من قسم الإطفاء.‬ 1148 01:15:46,251 --> 01:15:48,795 ‫كنت رجل إطفاء صغير السن. سألته، "ماذا نفعل؟"‬ 1149 01:15:48,878 --> 01:15:53,675 ‫قال، "كيف تأكل فيلاً يا بنيّ؟ بأن تبدأ بالقضمة الأولى.‬ 1150 01:15:54,926 --> 01:15:57,053 ‫ابدأ فحسب، سنكتشف الأمر في أثناء تقدمنا."‬ 1151 01:15:59,305 --> 01:16:03,601 ‫هذه طريقة تفكيري، وهذا ما علينا فعله مع التغير المناخي.‬ 1152 01:16:04,811 --> 01:16:07,855 ‫لذا لن ننتظر منكري المناخ.‬ 1153 01:16:07,981 --> 01:16:10,525 ‫إن لم يفهموا الآن، فلن يفهموا أبداً على الأرجح.‬ 1154 01:16:11,067 --> 01:16:14,195 ‫لدينا عالم لننقذه وسننقذه.‬ 1155 01:16:15,363 --> 01:16:17,490 ‫أمامنا 20 إلى 30 سنة من ارتفاع الحرارة،‬ 1156 01:16:17,573 --> 01:16:19,701 ‫وما دمنا سنقلل من الانبعاثات‬ 1157 01:16:19,784 --> 01:16:24,122 ‫لنصل إلى نقطة المحايدة بحلول 2050، يقول العلماء إن الاحترار سيستقر‬ 1158 01:16:24,205 --> 01:16:27,250 ‫ثم سيبدأ بالانخفاض تدريجياً.‬ 1159 01:16:27,333 --> 01:16:31,629 ‫لن أرى هذا، لكن سيراه أحفادي، وأريد أن أبقيهم آمنين.‬ 1160 01:16:34,424 --> 01:16:37,051 ‫هذا ليس صائباً!‬ 1161 01:16:37,135 --> 01:16:41,848 ‫يحرق هؤلاء الناس وتلك الشركات مستقبلنا حرفياً.‬ 1162 01:16:42,598 --> 01:16:46,311 ‫تؤثّر أزمة المناخ على الجميع.‬ 1163 01:16:49,939 --> 01:16:53,860 ‫كان التعليق الذي وصلني من بالغين أكثر من أي تعليق آخر،‬ 1164 01:16:53,943 --> 01:16:56,946 ‫"أنت تمنحينني أملاً"، أو، "جيلكم سينقذنا."‬ 1165 01:16:57,030 --> 01:17:01,075 ‫فكرت، "رائع. شكراً. يجب ألا نُضطر إلى فعل هذا."‬ 1166 01:17:01,159 --> 01:17:05,538 ‫لسنا مؤهلين كأطفال للتعامل مع هذه السيناريوهات.‬ 1167 01:17:05,621 --> 01:17:09,125 ‫يجب أن نركز على الهلع بشأن المدرسة فحسب،‬ 1168 01:17:09,208 --> 01:17:11,461 ‫وفرضنا التالي وأزمة هويتنا التالية،‬ 1169 01:17:11,544 --> 01:17:14,422 ‫وها نحن نحاول إنقاذ العالم.‬ 1170 01:17:14,505 --> 01:17:16,215 ‫هل أنت غاضبة منا؟‬ 1171 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 ‫لست غاضبة من الأجيال الأكبر سناً.‬ 1172 01:17:22,138 --> 01:17:27,018 ‫أنا غاضبة من الناس في السلطة الذين ينشرون أكاذيب عمداً‬ 1173 01:17:27,101 --> 01:17:32,565 ‫ومعلومات تضليلية عمداً لردع الناس عن المطالبة بالصواب.‬ 1174 01:17:32,648 --> 01:17:36,277 ‫أنا غاضبة ممن يملكون ثراء فاحشاً‬ 1175 01:17:36,361 --> 01:17:40,698 ‫وعقوداً من المعرفة بشأن الأزمة المختمرة‬ 1176 01:17:40,782 --> 01:17:43,076 ‫ولم يقرروا ألا يفعلوا شيئاً فحسب،‬ 1177 01:17:43,159 --> 01:17:46,412 ‫بل واستغلالها من أجل مصالحهم الشخصية ومكاسبهم.‬ 1178 01:17:49,540 --> 01:17:55,505 ‫أتوقّع أن تكون هذه أكبر عقبة يواجهها جيلي،‬ 1179 01:17:55,588 --> 01:18:00,593 ‫من ناحية أن نحظى بمستقبل آمن والقدرة على إنجاب أطفالنا.‬ 1180 01:18:02,970 --> 01:18:07,183 ‫إنجاب الأطفال أمر يقلقني‬ 1181 01:18:07,266 --> 01:18:11,813 ‫لأنني لا أريد أن أجلبهم إلى عالم سيكون غير آمن،‬ 1182 01:18:11,896 --> 01:18:15,149 ‫ولن يوفّر لهم مستقبلاً جيداً‬ 1183 01:18:15,233 --> 01:18:16,150 ‫"أقحوان - 2002"‬ 1184 01:18:16,234 --> 01:18:18,861 ‫كما توفّر لي.‬ 1185 01:18:18,945 --> 01:18:20,905 ‫2، 1. هيا.‬ 1186 01:18:22,240 --> 01:18:24,158 ‫يرى الناس الأمر كشيء مذهل.‬ 1187 01:18:24,242 --> 01:18:29,247 ‫شباب يستخدمون سلطتهم والتعبير عن أنفسهم.‬ 1188 01:18:29,330 --> 01:18:31,499 ‫"إضراب المدرسة من أجل المناخ"‬ 1189 01:18:31,582 --> 01:18:32,917 ‫- متى نريده؟ - الآن!‬ 1190 01:18:33,000 --> 01:18:34,794 ‫- ماذا نريد؟ - تصرّف بشأن المناخ!‬ 1191 01:18:34,877 --> 01:18:36,587 ‫- متى نريده؟ - الآن!‬ 1192 01:18:36,671 --> 01:18:38,464 ‫- ماذا نريد؟ - تصرّف بشأن المناخ!‬ 1193 01:18:38,548 --> 01:18:40,258 ‫- متى نريده؟ - الآن!‬ 1194 01:18:41,384 --> 01:18:46,055 ‫لكنني انضممت بسبب شعور بالضرورة وليس بالرغبة.‬ 1195 01:18:46,139 --> 01:18:48,433 ‫"أنهوا التنقيب، الفحم ليس نظيفاً"‬ 1196 01:18:48,516 --> 01:18:51,894 ‫وأعتقد أن هذا أكثر‬ 1197 01:18:51,978 --> 01:18:56,566 ‫شيء مأساوي اشتركت فيه لسوء حظي.‬ 1198 01:19:06,284 --> 01:19:08,411 ‫علّمتني أمي عن الريف.‬ 1199 01:19:10,371 --> 01:19:12,165 ‫"(بروس باسكو)، كاتب، (مالاكوتا)"‬ 1200 01:19:12,248 --> 01:19:15,376 ‫نُعتبر من السكان الأصليين بسبب هذا وذاك.‬ 1201 01:19:15,460 --> 01:19:17,044 ‫هذه العائلة وتلك العائلة.‬ 1202 01:19:18,087 --> 01:19:23,092 ‫من الواضح تماماً أن الأغلبية العظمى من جيناتي تنحدر من "كورنوال".‬ 1203 01:19:24,677 --> 01:19:28,973 ‫ولكنني زرت "كورنوال" ولم أشعر بالانتماء.‬ 1204 01:19:31,726 --> 01:19:34,687 ‫عدت إلى "استراليا"،‬ 1205 01:19:34,770 --> 01:19:38,107 ‫حيث أشعر بالانتماء.‬ 1206 01:19:38,983 --> 01:19:44,155 ‫وكنت أكتب طوال الوقت. كتبت 33 كتاباً عن الريف.‬ 1207 01:19:47,742 --> 01:19:51,871 ‫"الأرض" هي الأم لكل السكان الأصليين.‬ 1208 01:19:51,954 --> 01:19:55,500 ‫ونعامل "الأرض" كأمنا. هذا هو القانون.‬ 1209 01:19:55,583 --> 01:19:59,545 ‫وإن احترمنا جميعاً "الأرض" بتلك الدرجة،‬ 1210 01:19:59,629 --> 01:20:03,591 ‫فلن نوقع بها الضرر بهذا القدر الذي نفعله حالياً.‬ 1211 01:20:13,976 --> 01:20:17,980 ‫أعتقد أننا كنا نتجه إلى هذه المرحلة منذ 250 سنة.‬ 1212 01:20:20,816 --> 01:20:25,196 ‫لم يكن الأوربيون يحترمون السكان الأصليين.‬ 1213 01:20:26,113 --> 01:20:31,577 ‫عندما وصل أول الأوروبيين إلى هنا، وجدوا أرضاً شاسعة وجميلة.‬ 1214 01:20:33,079 --> 01:20:34,956 ‫كانت تبعث على السرور.‬ 1215 01:20:35,039 --> 01:20:37,917 ‫قالوا إنها تبدو مثل حديقة سيد نبيل.‬ 1216 01:20:38,000 --> 01:20:40,878 ‫وكانت مثل حديقة سيد نبيل‬ 1217 01:20:40,962 --> 01:20:44,674 ‫لأن الناس هنا، رجال ونساء، كانوا نبلاء.‬ 1218 01:20:46,717 --> 01:20:51,847 ‫لكن حينها أوقف الأوروبيون الوسائل التي جعلتها هكذا.‬ 1219 01:20:55,142 --> 01:21:00,189 ‫ساس الأستراليون الأصليون هذه الأرض طوال 40 ألف سنة على الأقل.‬ 1220 01:21:02,149 --> 01:21:04,402 ‫واهتموا بها بحرص.‬ 1221 01:21:07,446 --> 01:21:09,824 ‫ثم وصل الأوروبيون.‬ 1222 01:21:09,907 --> 01:21:13,411 ‫سلبنا إدارة الأرض من السكان الأصليين،‬ 1223 01:21:13,494 --> 01:21:16,831 ‫وغيّرنا ملامح هذه الأرض كثيراً.‬ 1224 01:21:24,422 --> 01:21:27,800 ‫الآن نواجه العواقب بخصوص حرائق الغابات الهائلة‬ 1225 01:21:27,883 --> 01:21:30,553 ‫التي نتجت عن التغير المناخي. يجب أن ندرك‬ 1226 01:21:30,636 --> 01:21:32,805 ‫أن الأرض تغيرت حقاً.‬ 1227 01:21:34,724 --> 01:21:40,605 ‫وأن الممارسات القديمة قد لا تكون فعّالة في النظام الجديد.‬ 1228 01:21:42,356 --> 01:21:47,069 ‫ويجب أن نتعلّم معاً مجدداً كيف نسوس هذه الأرض‬ 1229 01:21:47,153 --> 01:21:49,447 ‫بذلك المقياس الشاسع.‬ 1230 01:21:52,491 --> 01:21:54,952 ‫هذه لحظة حرجة للجنس البشري.‬ 1231 01:21:55,036 --> 01:21:57,246 ‫صحيح؟ لن أدع مستقبل أطفالي‬ 1232 01:21:57,330 --> 01:22:00,082 ‫يُدمر بسبب التقاعس.‬ 1233 01:22:00,166 --> 01:22:03,210 ‫ومهما كان شعوري الداخلي، فسيظل داخلي،‬ 1234 01:22:03,294 --> 01:22:06,047 ‫لأنني سأناضل حتى النهاية.‬ 1235 01:22:06,130 --> 01:22:09,342 ‫لا تُوجد لحظة يمكنك القول فيها إنك فعلت ما يكفي.‬ 1236 01:22:13,763 --> 01:22:15,931 ‫هذه مناقشة طويلة.‬ 1237 01:22:18,476 --> 01:22:20,895 ‫سنؤذي بعضنا ونجرح بعضنا.‬ 1238 01:22:20,978 --> 01:22:22,104 ‫ويجب أن نتحمّل هذا.‬ 1239 01:22:25,524 --> 01:22:27,568 ‫ستصيبنا خيبة الأمل، وسيساورنا الأمل.‬ 1240 01:22:27,652 --> 01:22:30,529 ‫سيحدث كل هذا ويجب أن نظل صبورين.‬ 1241 01:22:34,450 --> 01:22:38,621 ‫هذا الجدل كبير جداً.‬ 1242 01:22:38,704 --> 01:22:42,124 ‫لكنني رأيت أموراً مهمة تُنجز‬ 1243 01:22:42,208 --> 01:22:45,836 ‫في ظروف لم يتوقع فيها أحد أن تُنجز.‬ 1244 01:22:46,837 --> 01:22:49,215 ‫لذا، بالطبع يمكننا أن ننجح.‬ 1245 01:22:51,133 --> 01:22:55,096 ‫"في 2019 حرقت الحرائق في غابات (الأمازون) المطيرة 2.2 مليون فدان"‬ 1246 01:22:55,179 --> 01:22:58,933 ‫"في 2020 حرقت الحرائق في (كاليفورنيا) 4.4 مليون فدان"‬ 1247 01:22:59,016 --> 01:23:04,939 ‫"الحرائق في الصيف الأسترالي الأسود حرقت 59 مليون فدان"‬ 1248 01:23:06,774 --> 01:23:09,694 ‫"رئيس الوزراء (سكوت موريسون)‬ 1249 01:23:09,777 --> 01:23:13,406 ‫رفض إجراء مقابلة معه من أجل هذا الفيلم."‬ 1250 01:24:39,658 --> 01:24:41,660 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 1251 01:24:41,786 --> 01:24:43,788 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬