1
00:01:07,776 --> 00:01:10,070
Десять крошечных машинисток
пробежали по туннелю.
2
00:01:10,153 --> 00:01:12,072
Десять крошечных машинисток
пробежали по туннелю.
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,323
Десять крошечных машинисток...
4
00:01:13,407 --> 00:01:15,868
- Ты не можешь быть здесь.
- Комплименты от дома. Наслаждайся этим.
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,369
- Сэр.
- Это восхитительно.
6
00:01:17,452 --> 00:01:21,081
Скажите ему, что обратные звонки будут на следующей неделе,
и он узнает, когда узнает.
7
00:01:21,164 --> 00:01:21,999
Ладно.
8
00:01:25,460 --> 00:01:27,671
Ладно, Покажи Нам, Что у Тебя есть.
9
00:01:27,754 --> 00:01:31,258
Участник 318, ты следующий.
10
00:01:31,341 --> 00:01:32,259
Он не был следующим.
11
00:01:32,342 --> 00:01:34,720
- Где твой номер?
- У меня нет времени, чтобы тратить его впустую.
12
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
Волшебная магия.
13
00:01:36,805 --> 00:01:37,931
Подожди минутку, чувак.
14
00:01:38,557 --> 00:01:40,601
Нет, нет, нет.
15
00:01:40,684 --> 00:01:43,312
Гектор, мы сказали тебе после прошлого раза,
больше ничего.
16
00:01:43,395 --> 00:01:48,108
Это была просто моя обычная песня и танец.
Мой новый номер поразит ваши умы.
17
00:01:48,192 --> 00:01:52,112
Приготовьтесь к Танцу тысячи голубей.
18
00:01:53,655 --> 00:01:54,948
Да.
19
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
Этого достаточно.
20
00:01:58,243 --> 00:01:59,161
Благодарю вас.
21
00:02:00,412 --> 00:02:01,246
Может быть...
22
00:02:01,872 --> 00:02:03,540
Может быть, вернуться к пению.
23
00:02:04,958 --> 00:02:05,792
Безопасность.
24
00:02:10,714 --> 00:02:12,466
Серьезно, чувак?
25
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Избавься от птиц.
26
00:02:14,218 --> 00:02:16,553
Покажите им то,
чего они никогда раньше не видели.
27
00:02:17,137 --> 00:02:19,681
Потому что, что бы это ни было, это не работает.
28
00:03:05,143 --> 00:03:07,855
Привет, я кое-что ищу...
29
00:03:07,938 --> 00:03:09,064
Что-то...
30
00:03:09,898 --> 00:03:11,400
Что-то необычное.
31
00:03:11,483 --> 00:03:12,693
Но симпатичное.
32
00:03:12,776 --> 00:03:14,862
Очень, очень мило.
33
00:03:14,945 --> 00:03:16,196
Также доступно по цене.
34
00:03:17,072 --> 00:03:20,075
Что я могу спрятать под своей шляпой,
35
00:03:20,784 --> 00:03:22,077
пока я танцую.
36
00:03:22,744 --> 00:03:25,539
У нас есть специальный выпуск о пауках-птицеедах.
37
00:03:27,165 --> 00:03:28,834
Ладно, давай попробуем еще раз.
38
00:03:28,917 --> 00:03:30,169
Боа-констриктор.
39
00:03:30,794 --> 00:03:32,129
Летучая мышь-вампир.
40
00:03:32,212 --> 00:03:34,131
Возможно, сзади есть лемур.
41
00:03:38,969 --> 00:03:40,345
Лемур.
42
00:03:48,562 --> 00:03:50,105
Мне нравится это так
43
00:03:55,694 --> 00:03:57,029
Мне нравится это так
44
00:03:57,112 --> 00:03:59,323
Нравится это, детка
45
00:04:02,826 --> 00:04:05,245
О, я сказал
Мне нравится это так
46
00:04:06,330 --> 00:04:07,956
Мне нравится это так
47
00:04:08,957 --> 00:04:10,834
Да, мне это нравится, как
48
00:04:10,918 --> 00:04:14,338
Топай ногами
Если ты думаешь, что я аккуратный
49
00:04:14,421 --> 00:04:17,925
Хлопни в ладоши
Если ты хочешь еще
50
00:04:18,466 --> 00:04:20,719
Да, детка
51
00:04:21,637 --> 00:04:23,138
это нравится
Нравится это
52
00:04:23,222 --> 00:04:24,139
Нравится это так
53
00:04:24,223 --> 00:04:25,724
Мне нравится это так
54
00:04:25,807 --> 00:04:29,686
Да, мне действительно нравится это так...
55
00:04:29,770 --> 00:04:32,940
Поющий крокодил.
56
00:04:33,774 --> 00:04:36,568
Детка, мне нравится вот так
57
00:04:40,030 --> 00:04:42,866
ЛАЙЛ
58
00:04:42,950 --> 00:04:44,409
"Лайл". Лайл.
59
00:04:52,125 --> 00:04:57,130
Гектор П. Валенти,
звезда сцены и экрана, к вашим услугам.
60
00:05:20,279 --> 00:05:23,615
Мой друг-рептилия, добро пожаловать домой.
61
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
Теперь мы семья.
62
00:05:26,368 --> 00:05:27,202
Приходи.
63
00:05:36,295 --> 00:05:37,588
Ладно, поехали.
64
00:05:55,814 --> 00:05:57,065
Давай, Лайл.
65
00:05:57,149 --> 00:05:59,693
Я знаю, ты не разговариваешь, но ты можешь петь.
66
00:06:33,352 --> 00:06:37,189
Ты можешь собирать свои вещи
И начать убегать из города
67
00:06:37,856 --> 00:06:40,734
Повесь эту шляпу
Когда шоу завершится
68
00:06:40,817 --> 00:06:45,948
Но когда мир говорит
Ты не совсем всемирно известен
69
00:06:46,031 --> 00:06:48,617
Пока не сбрасывай себя со счетов
70
00:06:49,451 --> 00:06:52,496
Когда ты достигнешь этого одинокого и самого низкого уровня
71
00:06:52,579 --> 00:06:55,541
Что ж, это единственный оставшийся путь наверх
72
00:06:55,624 --> 00:06:58,544
Ты создан для того, чтобы заново изобрести шоу
73
00:06:58,627 --> 00:07:01,338
Так разве ты не рад, что мы встретились?
74
00:07:01,421 --> 00:07:04,550
Включи это скучное и пыльное соло
75
00:07:04,633 --> 00:07:07,469
За ослепительный дуэт
76
00:07:12,391 --> 00:07:14,810
Может быть, мы начали довольно с малого
77
00:07:14,893 --> 00:07:16,478
Но взгляните на нас сейчас
78
00:07:16,562 --> 00:07:18,397
Взгляните на нас сейчас
79
00:07:18,480 --> 00:07:21,191
Внезапно стоящий на высоте 10 футов
80
00:07:21,275 --> 00:07:22,651
Взгляните на нас сейчас
81
00:07:22,734 --> 00:07:24,820
Взгляните на нас сейчас
82
00:07:24,903 --> 00:07:27,906
Хотя у нас не было никакого способа
Чтобы остаться на плаву
83
00:07:27,990 --> 00:07:31,326
Мы боялись, что они скажут
Это было все, что она написала
84
00:07:31,410 --> 00:07:36,665
Мы заканчиваем на заоблачной ноте
Каким-то образом
85
00:07:37,249 --> 00:07:39,668
Приятель, ты был всем, что для этого требовалось
86
00:07:39,751 --> 00:07:41,753
Так что взгляните на нас сейчас
87
00:07:42,880 --> 00:07:44,506
Ты уже должен мне за последнее шоу.
88
00:07:44,590 --> 00:07:45,799
Да, но этот особенный.
89
00:07:45,883 --> 00:07:48,010
Тогда ты заплатишь мне вперед. Наличными.
90
00:07:48,093 --> 00:07:50,262
Наличные могут стать проблемой.
91
00:07:50,345 --> 00:07:54,057
Но у меня есть кое-что гораздо более ценное.
92
00:08:05,444 --> 00:08:08,822
Когда этот идеальный план
Съезжаю с катушек
93
00:08:08,906 --> 00:08:11,700
Куча неприятностей у нас на хвосте
94
00:08:11,783 --> 00:08:14,870
Пришло время отполировать эти чешуйки
95
00:08:14,953 --> 00:08:16,955
И отдай этому все, что у тебя есть
96
00:08:17,623 --> 00:08:18,874
Если ты сбиваешься с шага
97
00:08:18,957 --> 00:08:20,334
Если вы не синхронизированы
98
00:08:20,417 --> 00:08:23,420
И ты слишком сильно заботишься
Что думают эти критики
99
00:08:23,504 --> 00:08:26,340
Хорошо, когда ты найдешь свое недостающее звено
100
00:08:26,423 --> 00:08:28,759
Они не задумываются ни на секунду
101
00:08:28,842 --> 00:08:31,887
Потому что в центре внимания
102
00:08:31,970 --> 00:08:34,765
Возможно, мы просто нашли свое место
103
00:08:34,847 --> 00:08:37,392
Испытываем нашу удачу с каждым прыжком
104
00:08:37,476 --> 00:08:38,936
Взгляните на нас сейчас
105
00:08:39,019 --> 00:08:40,895
Взгляните на нас сейчас
106
00:08:40,979 --> 00:08:43,398
Дорога могла бы быть устойчивой
Могло бы быть круто
107
00:08:43,482 --> 00:08:44,858
Взгляните на нас сейчас
108
00:08:44,942 --> 00:08:46,860
Взгляните на нас сейчас
109
00:08:46,944 --> 00:08:49,738
<я>Думал, что мы, возможно, потоплены
На первый взгляд
110
00:08:49,821 --> 00:08:53,450
Ну, кто бы мог подумать
Что у нас был шанс?
111
00:08:53,534 --> 00:08:58,997
И жизнь могла бы быть
Песня и танец каким-то образом
112
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
Приятель, ты был всем, что для этого требовалось
113
00:09:00,874 --> 00:09:03,418
Так что взгляните на нас сейчас
114
00:09:10,217 --> 00:09:11,844
Тридцать секунд до занавеса.
115
00:09:11,927 --> 00:09:14,304
Там собрался аншлаг. Ни пуха, ни пера.
116
00:09:15,180 --> 00:09:17,766
Так что даже когда ты в ужасе
117
00:09:17,850 --> 00:09:21,353
Просто улыбнись улыбкой шириной в милю
118
00:09:21,436 --> 00:09:24,273
Потому что, приятель, когда мы с тобой сталкиваемся
119
00:09:24,356 --> 00:09:26,233
Стоя бок о бок
120
00:09:26,316 --> 00:09:32,322
Мы собираемся отвесить большой поклон
121
00:09:32,406 --> 00:09:37,953
Не хотите ли вы взглянуть на нас сейчас
122
00:09:41,248 --> 00:09:43,959
Дайте нам прожектор и толпу
123
00:09:44,042 --> 00:09:46,003
Взгляните на нас сейчас
124
00:09:47,087 --> 00:09:49,631
Готов спеть нашу песню вслух
125
00:09:49,715 --> 00:09:51,550
Взгляните на нас сейчас
126
00:09:52,092 --> 00:09:53,677
Лайл.
127
00:10:00,559 --> 00:10:01,852
Лайл.
128
00:10:01,935 --> 00:10:02,769
Лайл, пой.
129
00:10:03,353 --> 00:10:04,563
Пой, Лайл.
130
00:10:04,646 --> 00:10:05,480
Пожалуйста.
131
00:10:07,482 --> 00:10:11,445
Не хотите ли вы взглянуть на нас
132
00:10:11,528 --> 00:10:14,823
Взгляните на нас
133
00:10:14,907 --> 00:10:17,826
Взгляните на нас
134
00:10:43,769 --> 00:10:44,770
Опустите занавес.
135
00:10:45,604 --> 00:10:46,438
Ну же.
136
00:11:14,424 --> 00:11:16,176
Что означает этот взгляд?
137
00:11:17,219 --> 00:11:19,805
У нас была небольшая неудача, не более того.
138
00:11:20,430 --> 00:11:21,265
Да.
139
00:11:22,015 --> 00:11:25,352
Я ненадолго отправлюсь в путь
и заработаю немного денег.
140
00:11:26,979 --> 00:11:28,730
Вот, возьми это.
141
00:11:29,481 --> 00:11:32,109
В нем есть все песни, которые вам когда-либо понадобятся.
142
00:11:32,192 --> 00:11:33,902
Самый лучший компаньон на свете.
143
00:11:36,238 --> 00:11:37,114
Ладно.
144
00:11:59,636 --> 00:12:02,556
Ладно, я вернусь
через два взмаха бараньего хвоста.
145
00:12:03,307 --> 00:12:07,936
И помни, если кто-нибудь спросит,
скажи им, что ты сыт по горло.
146
00:12:10,939 --> 00:12:11,773
Ладно.
147
00:12:41,345 --> 00:12:43,639
- Ты понял?
- Да, я в порядке.
148
00:12:44,473 --> 00:12:47,518
- Еще пара.
- Прямо в гостиную, брат.
149
00:12:49,186 --> 00:12:51,230
Мы действительно будем здесь жить?
150
00:12:52,606 --> 00:12:53,982
Я думаю, что так оно и есть.
151
00:12:54,066 --> 00:12:55,901
Это действительно плохая идея.
152
00:12:55,984 --> 00:12:59,947
Вы понимаете, что статистика преступности на Манхэттене
растет из года в год
153
00:13:00,030 --> 00:13:01,490
более 18 процентов?
154
00:13:01,573 --> 00:13:04,868
Большинство людей переезжают из города,
когда у них появляются дети, а не в него.
155
00:13:05,827 --> 00:13:06,662
Готовы?
156
00:13:09,373 --> 00:13:11,792
А вы, должно быть, Приммы.
157
00:13:11,875 --> 00:13:15,546
Я так рада с вами познакомиться.
Я Кэрол из школы Дня Свободы.
158
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
Мы так рады быть здесь.
159
00:13:17,381 --> 00:13:19,216
Ваш новый заведующий кафедрой математики.
160
00:13:19,299 --> 00:13:20,926
Мы очень рады, что вы у нас есть.
161
00:13:21,009 --> 00:13:24,137
Если вы сможете, просто подпишите это,
когда у вас будет такая возможность.
162
00:13:24,221 --> 00:13:26,557
О, а это наш сын Джош.
163
00:13:27,683 --> 00:13:30,519
Кроме того, мы даже не говорили о
широком использовании свинцовой краски.
164
00:13:30,602 --> 00:13:32,938
- Новый город. Немного нервничаю.
- конечно.
165
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
О, могу я сказать вам,
какой я большой поклонник ваших кулинарных книг?
166
00:13:36,650 --> 00:13:39,152
- правильно ?
- Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что ты будешь делать дальше.
167
00:13:39,236 --> 00:13:42,573
Вы знаете, я на самом деле
немного сокращаю его с точки зрения работы,
168
00:13:42,656 --> 00:13:44,867
чтобы я могла проводить больше времени с Джошем.
169
00:13:44,950 --> 00:13:48,829
А это мистер Грампс,
ваш сосед снизу.
170
00:13:48,912 --> 00:13:49,913
Эй, как дела?
171
00:13:49,997 --> 00:13:54,293
Местная жилищная администрация
установила строгие правила борьбы с шумом.
172
00:13:54,376 --> 00:13:57,671
- Убедитесь, что вы их прочитали.
- Да, конечно.
173
00:13:58,255 --> 00:14:00,966
- Мы обязательно это сделаем, не так ли, дорогая?
- конечно.
174
00:14:01,049 --> 00:14:03,719
Это самая красивая кошка
Я когда-либо видел.
175
00:14:03,802 --> 00:14:06,513
Лоретта - не кошка.
176
00:14:06,597 --> 00:14:09,808
Она персиянка серебристого оттенка
с чрезвычайно хрупким телосложением.
177
00:14:09,892 --> 00:14:12,269
Не кормите ее
и не выпускайте из здания.
178
00:14:12,352 --> 00:14:14,730
Почему бы нам не подняться наверх? Да, давай.
179
00:14:14,813 --> 00:14:18,192
Я буду наблюдать за ними.
Мои адвокаты тоже будут следить за ними.
180
00:14:18,275 --> 00:14:21,820
Одна нога не на месте, и они исчезнут,
и вы будете вынуждены продать.
181
00:14:21,904 --> 00:14:22,738
Ладно?
182
00:14:22,821 --> 00:14:24,489
Я бы сказал, что его лай хуже, чем укус,
183
00:14:24,573 --> 00:14:27,117
но, честно говоря,
его укус тоже довольно неприятен.
184
00:14:27,201 --> 00:14:29,828
Удивительный кот, однако. Можно нам завести домашнее животное?
185
00:14:29,912 --> 00:14:31,872
Джош, аллергия.
186
00:14:31,955 --> 00:14:32,956
Я знаю.
187
00:14:35,083 --> 00:14:39,171
К твоему сведению, на чердаке есть кое-что, оставшееся
от предыдущего владельца.
188
00:14:39,254 --> 00:14:40,839
Надеюсь, они не встанут у вас на пути.
189
00:14:41,423 --> 00:14:42,508
Добро пожаловать домой.
190
00:14:46,720 --> 00:14:48,263
Детка, можно я положу это сюда?
191
00:14:48,347 --> 00:14:49,181
Ты ненавидишь это.
192
00:14:49,264 --> 00:14:50,098
Нет.
193
00:14:51,475 --> 00:14:53,435
Нью-Йорк Сити.
194
00:14:54,561 --> 00:14:57,064
- Мы только что переехали сюда?
- Я думаю, что мы это сделали.
195
00:14:59,983 --> 00:15:01,902
Ты думаешь, с Джошем все будет в порядке?
196
00:15:01,985 --> 00:15:04,738
Ты что, издеваешься надо мной?
У него там свой этаж наверху.
197
00:15:04,821 --> 00:15:06,949
Он, наверное, проводит лучшее время в своей жизни.
198
00:15:11,870 --> 00:15:12,704
Что это было?
199
00:15:12,788 --> 00:15:14,206
Это скорая помощь.
200
00:15:17,251 --> 00:15:18,168
Что это было?
201
00:15:18,252 --> 00:15:19,711
Это была автомобильная шина.
202
00:15:22,881 --> 00:15:23,715
Что это было?
203
00:15:26,343 --> 00:15:28,262
Я понятия не имею, что это было.
204
00:16:34,411 --> 00:16:38,040
"Это мой крокодил.
Пожалуйста, позаботься о нем хорошенько.
205
00:16:38,123 --> 00:16:41,001
Сердечно ваш, Гектор П. Валенти".
206
00:16:43,754 --> 00:16:44,755
"Лайл".
207
00:17:06,777 --> 00:17:08,779
Миска для завтрака с тофу и капустой.
208
00:17:08,862 --> 00:17:11,406
Омлет из нута с мангольдом по-швейцарски.
209
00:17:11,490 --> 00:17:14,535
- Веганский латте с куркумой.
- Я думал, это было внутри...
210
00:17:14,617 --> 00:17:17,162
Три разных рецепта
из трех разных книг.
211
00:17:17,246 --> 00:17:18,372
Это идеально.
212
00:17:18,454 --> 00:17:21,750
О, дорогая,
это выглядит потрясающе и полезно для здоровья.
213
00:17:22,291 --> 00:17:24,627
Но я должен идти. Я не могу опаздывать.
Где Джош?
214
00:17:24,711 --> 00:17:26,255
Я забираю Джоша, помнишь?
215
00:17:27,130 --> 00:17:27,964
Верно.
216
00:17:28,048 --> 00:17:28,966
Захвати что-нибудь.
217
00:17:30,259 --> 00:17:31,885
Ты видел мои очки?
218
00:17:34,054 --> 00:17:34,888
- спасибо.
- привет.
219
00:17:34,972 --> 00:17:36,014
Да?
220
00:17:36,098 --> 00:17:38,767
Ты справишься с этим, хорошо?
Им повезло, что у них есть ты.
221
00:17:39,309 --> 00:17:40,936
Мне повезло, что у меня есть ты.
222
00:17:41,812 --> 00:17:44,481
- Не забудь записаться на рестлинг.
- хорошо.
223
00:17:45,190 --> 00:17:47,985
- Нам нужно идти.
- Джош, есть время позавтракать.
224
00:17:48,068 --> 00:17:51,655
Нет, это 11 минут езды на метро
от Восточной 86-й улицы до Уэст-Фармс-сквер,
225
00:17:51,738 --> 00:17:54,783
плюс четырехминутная прогулка в этом конце
и семиминутная прогулка в другом.
226
00:17:54,867 --> 00:17:56,326
При условии, что все пойдет как надо.
227
00:17:58,078 --> 00:18:02,291
Не отставай, мам. Весь путь до самого конца.
Затем мы просто пересекаем эту маленькую аллею.
228
00:18:18,724 --> 00:18:21,226
Это станция 86-я улица.
229
00:18:24,897 --> 00:18:25,731
Прошу прощения.
230
00:18:26,815 --> 00:18:28,567
- Смотри на это.
- Не с той стороны, малыш.
231
00:18:28,650 --> 00:18:29,484
Прошу прощения.
232
00:18:30,152 --> 00:18:31,153
Двигайся, двигайся.
233
00:18:46,168 --> 00:18:48,754
Отойдите, пожалуйста, подальше от закрывающихся дверей.
234
00:18:53,300 --> 00:18:55,219
Не волнуйся, ты справишься.
235
00:18:55,302 --> 00:18:56,845
"Ты справишься с этим".
236
00:19:07,481 --> 00:19:08,315
Серьёзно?
237
00:19:08,398 --> 00:19:09,983
Что ты делаешь?
238
00:19:10,067 --> 00:19:12,903
- Ты что, не видишь, как мы здесь снимаем?
- Да ладно, чувак.
239
00:19:12,986 --> 00:19:15,113
- Ты не возражаешь?
- Чувак, ты серьезно?
240
00:19:15,197 --> 00:19:16,573
Он буквально снимает.
241
00:19:17,324 --> 00:19:18,575
Поехали, ребята.
242
00:19:18,659 --> 00:19:21,286
Смотри это потелевизору,
как и все остальные, тыковка.
243
00:19:21,370 --> 00:19:22,788
- Неважно.
- Чудак.
244
00:19:38,345 --> 00:19:39,888
Полулегковесы, вы встали.
245
00:19:40,848 --> 00:19:42,683
И бороться.
246
00:19:42,766 --> 00:19:44,184
Ищите единственную ногу.
247
00:19:46,270 --> 00:19:47,437
Ну же.
248
00:20:36,111 --> 00:20:39,406
Меня зовут Труди, и я участвую в прослушивании
на «Покажи нам, на что ты способна».
249
00:21:03,388 --> 00:21:04,681
Лоретта.
250
00:21:05,641 --> 00:21:07,434
Идти вперед. Это молоко для тебя.
251
00:21:09,978 --> 00:21:11,188
Эй.
252
00:21:17,694 --> 00:21:20,030
Эй, помнишь меня
253
00:21:22,574 --> 00:21:25,410
Эй, помнишь меня
254
00:21:28,288 --> 00:21:31,792
Ты всегда будешь помнить меня
255
00:21:45,973 --> 00:21:48,016
Хорошо. Держись поближе.
256
00:22:26,138 --> 00:22:27,097
Нет!
257
00:22:33,520 --> 00:22:34,730
О, боже мой. О, боже мой.
258
00:22:55,000 --> 00:22:57,169
Подожди. Нет, ты должен вернуть ее.
259
00:23:28,242 --> 00:23:29,785
Ты это видел?
260
00:23:29,868 --> 00:23:31,119
Чувак, это было безумие.
261
00:23:32,663 --> 00:23:33,497
Подожди.
262
00:23:37,501 --> 00:23:38,961
Эй, смотри, куда идешь!
263
00:23:40,170 --> 00:23:41,004
Привет!
264
00:23:58,230 --> 00:23:59,231
Привет, малыш.
265
00:24:00,315 --> 00:24:04,361
Ты отдашь мне этот телефон,
или мне придется забрать его у тебя?
266
00:24:32,764 --> 00:24:35,684
Это было совершенно потрясающе.
267
00:24:49,489 --> 00:24:51,366
Подожди, ты должен показать мне, как вернуться.
268
00:25:02,169 --> 00:25:04,546
Ладно, последняя коробка.
269
00:25:06,256 --> 00:25:08,467
Зачем мы вообще взяли с собой все это барахло?
270
00:25:10,886 --> 00:25:12,888
Не ешь это. Они ужасны.
271
00:25:12,971 --> 00:25:15,641
Что? Ты любишь эти вещи.
272
00:25:15,724 --> 00:25:19,269
Раньше ты пекла с вишней.
Ты заставил нас положить их на наш свадебный торт.
273
00:25:19,353 --> 00:25:22,898
Я знаю, что делал, но это было
до того, как я узнал, что в них.
274
00:25:22,981 --> 00:25:27,027
В них полно гидрогенизированного пальмового масла,
сахара и кукурузного сиропа.
275
00:25:27,110 --> 00:25:29,988
Мы хотим подать хороший пример Джошу.
Мы должны выбросить их вон.
276
00:25:37,829 --> 00:25:39,665
Снаружи, в мусоре.
277
00:25:58,517 --> 00:25:59,351
Эй.
278
00:26:00,018 --> 00:26:02,062
Это мои мусорные баки,
а не ваши мусорные баки.
279
00:26:02,145 --> 00:26:03,105
Твои в задней части.
280
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
О, точно. Мне так жаль.
281
00:26:04,731 --> 00:26:05,649
Извинение - это правильно.
282
00:26:05,732 --> 00:26:09,778
Не приходи сюда и не разбрасывай
пригородную посредственность по всему моему мусору.
283
00:26:09,862 --> 00:26:11,822
- Я не знал.
- Кто-то кормил мою кошку.
284
00:26:11,905 --> 00:26:12,906
Я хочу знать, кто.
285
00:26:12,990 --> 00:26:15,993
Вы хоть представляете, насколько опасным
может быть синдром раздраженного кишечника
286
00:26:16,076 --> 00:26:17,703
в такой ценной кошке, как Лоретта?
287
00:26:17,786 --> 00:26:20,205
Если я поймаю тебя,
или твою жену, или твоего ужасного сына
288
00:26:20,289 --> 00:26:23,750
стоит только взглянуть на Лоретту,
и мои адвокаты будут повсюду вокруг тебя.
289
00:26:23,834 --> 00:26:25,335
Я ясно выражаюсь?
290
00:26:25,419 --> 00:26:26,837
А теперь подождите минутку.
291
00:26:26,920 --> 00:26:28,255
- Да или нет?
- да.
292
00:26:28,338 --> 00:26:30,132
- Да, да, да.
- Отлично.
293
00:26:30,215 --> 00:26:34,011
О, пожалуйста, используй больше горячей воды.
Помогать себе.
294
00:26:34,094 --> 00:26:37,389
- Здесь есть куда пойти.
- что? Горячая вода?
295
00:26:45,230 --> 00:26:46,690
Эй, привет.
296
00:26:46,773 --> 00:26:47,858
Ты еще не проснулся?
297
00:26:49,318 --> 00:26:50,152
Здесь.
298
00:26:51,445 --> 00:26:54,615
Это моя карта силы Плюс четыре.
299
00:26:55,616 --> 00:26:59,453
Это самая ценная карта в моей колоде,
и я хочу, чтобы она была у тебя.
300
00:27:03,957 --> 00:27:05,250
Джош, где ты?
301
00:27:05,334 --> 00:27:06,710
Ладно, мне пора.
302
00:27:06,793 --> 00:27:08,754
И я вернусь после 3, хорошо?
303
00:27:10,797 --> 00:27:12,216
Настоящий питомец.
304
00:27:19,473 --> 00:27:20,766
Эй, Джош, поехали.
305
00:27:20,849 --> 00:27:22,267
Выбираю короткий путь.
306
00:27:23,393 --> 00:27:24,228
Что?
307
00:27:26,146 --> 00:27:27,147
Джош.
308
00:27:30,275 --> 00:27:31,109
Подожди.
309
00:27:41,119 --> 00:27:41,954
Джош?
310
00:27:42,037 --> 00:27:42,871
Таким образом.
311
00:27:52,339 --> 00:27:53,173
Джош.
312
00:27:54,174 --> 00:27:55,008
Эй.
313
00:28:03,016 --> 00:28:03,851
Джош.
314
00:28:04,393 --> 00:28:05,227
Как дела?
315
00:28:11,817 --> 00:28:13,819
Не волнуйся. Я справлюсь с этим.
316
00:29:04,995 --> 00:29:06,538
Я хочу остановиться
317
00:29:07,080 --> 00:29:09,041
И спасибо тебе, детка
318
00:29:09,124 --> 00:29:10,959
Я просто хочу остановиться
319
00:29:11,710 --> 00:29:13,837
И спасибо тебе, детка
320
00:29:13,921 --> 00:29:15,005
О, да
321
00:29:15,088 --> 00:29:19,676
Как сладко быть любимым тобой
322
00:29:20,594 --> 00:29:23,597
Иногда это просто как сахар
323
00:29:24,181 --> 00:29:26,308
Как это мило
324
00:29:26,391 --> 00:29:27,643
О, твоя книга.
325
00:29:27,726 --> 00:29:29,478
Это прекрасно.
326
00:29:29,561 --> 00:29:31,813
Этот торт сделает тебя знаменитой.
327
00:29:37,986 --> 00:29:40,822
- Это был скромный укус.
- Подожди, подожди. Нет, нет, нет.
328
00:29:44,326 --> 00:29:45,786
Как насчет еще одного вкуса?
329
00:29:45,869 --> 00:29:47,663
И спасибо тебе, детка
330
00:29:47,746 --> 00:29:49,498
Я просто хочу остановиться
331
00:29:50,249 --> 00:29:52,292
И спасибо тебе, детка
332
00:30:30,789 --> 00:30:31,915
Привет, Планета животных.
333
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Что это за книги?
334
00:30:37,129 --> 00:30:38,380
Ты мне не поверишь.
335
00:30:42,092 --> 00:30:44,386
У меня вроде как есть...
336
00:30:45,596 --> 00:30:46,972
домашний крокодил.
337
00:30:48,432 --> 00:30:50,058
Ни у кого нет домашнего крокодила.
338
00:30:50,142 --> 00:30:51,143
Говорил тебе.
339
00:30:51,226 --> 00:30:53,979
И абсолютно ни
у кого в городе нет домашнего крокодила.
340
00:30:54,062 --> 00:30:56,064
Моему отцу пришлось бесплатно работать
у стоматолога для мэра
341
00:30:56,148 --> 00:30:58,901
просто чтобы мою любимую гремучую
змею пустили в наше здание.
342
00:30:58,984 --> 00:31:01,737
Я видел тебя на зачистке.
343
00:31:02,529 --> 00:31:03,947
Я имею в виду, типа, нет...
344
00:31:04,031 --> 00:31:05,282
Я не... Это было...
345
00:31:12,247 --> 00:31:14,374
Ты немного странный, не так ли?
346
00:31:16,001 --> 00:31:16,835
Да.
347
00:31:34,061 --> 00:31:36,897
Я всегда подходил к нашей жизни
как к одному из своих рецептов.
348
00:31:36,980 --> 00:31:40,609
Когда что-то становится трудным,
мы придерживаемся тех ингредиентов, которые работают.
349
00:31:41,151 --> 00:31:44,112
Но теперь все по-другому,
и я все еще чувствую себя плохо.
350
00:31:44,738 --> 00:31:45,781
Ты о чем?
351
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
Джош взрослеет.
352
00:31:48,992 --> 00:31:50,118
О, милая.
353
00:31:50,202 --> 00:31:52,704
Я знаю, что я должна чувствовать себя счастливой, но...
354
00:31:54,915 --> 00:31:57,543
Хотел бы я просто не чувствовать себя таким обделенным.
355
00:31:57,626 --> 00:31:58,460
Эй.
356
00:31:59,461 --> 00:32:03,006
Ты - огромная часть жизни Джоша
и потрясающая мать.
357
00:32:04,007 --> 00:32:04,842
Все в порядке?
358
00:32:05,717 --> 00:32:06,552
Эй.
359
00:32:07,219 --> 00:32:09,429
Мы были потеряны, пока ты не нашел нас.
360
00:32:42,754 --> 00:32:43,839
Что...?
361
00:33:00,314 --> 00:33:01,690
Ты хочешь, чтобы я...?
362
00:33:02,232 --> 00:33:06,361
Ладно, ладно. Видите ли, дело в том, что
Я никогда раньше не нырял в мусорный контейнер, так что...
363
00:33:07,196 --> 00:33:08,030
Хорошо.
364
00:33:08,572 --> 00:33:09,406
Ладно.
365
00:33:12,701 --> 00:33:13,535
Что...?
366
00:33:15,954 --> 00:33:17,331
Так мерзко.
367
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
Давайте посмотрим.
368
00:33:29,134 --> 00:33:30,427
Ты любишь лапшу?
369
00:33:54,826 --> 00:33:56,203
О, боже мой.
370
00:34:33,114 --> 00:34:34,783
Нет, все в порядке.
371
00:34:34,867 --> 00:34:37,536
У меня довольно специфическая диета,
372
00:34:37,619 --> 00:34:40,455
который в основном состоит из кусочков рогалика, так что я...
373
00:34:42,623 --> 00:34:44,793
Я не уверен, что это будет вкусно--
374
00:34:50,174 --> 00:34:53,092
Вау, это действительно потрясающе.
375
00:34:54,761 --> 00:34:57,181
У меня никогда раньше не было ничего подобного.
376
00:34:59,183 --> 00:35:00,309
Откуда ты?
377
00:35:00,851 --> 00:35:02,728
Семья моей мамы родом из Тайваня.
378
00:35:02,811 --> 00:35:05,230
Ну, на самом деле она моя мачеха.
379
00:35:05,898 --> 00:35:07,608
Моя мама умерла, когда мне было 2 года.
380
00:35:09,776 --> 00:35:11,403
Мой папа говорит, что у меня ее нос.
381
00:35:12,946 --> 00:35:15,866
Я могу проделать эту действительно
сумасшедшую штуку костяшками пальцев
382
00:35:15,949 --> 00:35:20,037
куда, если я, типа, пойду вот так,
Я могу, типа, взломать их все.
383
00:35:21,788 --> 00:35:23,081
У тебя есть костяшки пальцев?
384
00:35:24,541 --> 00:35:25,584
Что это такое?
385
00:35:35,385 --> 00:35:37,721
Ты ведь не разговариваешь, не так ли?
386
00:35:55,364 --> 00:35:58,283
В тени города
387
00:35:58,367 --> 00:36:01,870
Когда дни исчезли
388
00:36:03,121 --> 00:36:05,916
Некоторые могли бы сказать, что это немного сурово
389
00:36:05,999 --> 00:36:10,254
Полно лиц, которых следует бояться
390
00:36:10,337 --> 00:36:14,633
Но есть чудеса, которые ждут
391
00:36:14,716 --> 00:36:17,553
Под полуночным небом
392
00:36:17,636 --> 00:36:22,140
Нас освещают звезды
393
00:36:22,224 --> 00:36:25,602
Это место для тебя и меня
394
00:36:25,686 --> 00:36:30,232
Немного места для нас с тобой
395
00:36:30,774 --> 00:36:34,027
Сегодня вечером на вершине мира
396
00:36:34,111 --> 00:36:37,656
Где никому никогда не придется прятаться
397
00:36:37,739 --> 00:36:40,742
Сегодня вечером на вершине мира
398
00:36:41,410 --> 00:36:45,122
Ты сидишь в безопасности с сияющими глазами
399
00:36:45,205 --> 00:36:47,666
Есть сокровище, которое ты можешь найти
400
00:36:48,208 --> 00:36:50,627
В чем-то, что кто-то оставил позади
401
00:36:52,004 --> 00:36:55,215
Сегодня вечером на вершине мира
402
00:36:55,299 --> 00:36:57,259
Так может и остаться
403
00:36:57,342 --> 00:37:00,137
По крайней мере, до рассвета
404
00:37:13,942 --> 00:37:16,778
Сквозь темноту
Там кто-то поет
405
00:37:16,862 --> 00:37:20,449
Как старая знакомая песня
406
00:37:20,532 --> 00:37:23,660
Как будто ты упал
В мелодию, которая приносит
407
00:37:23,744 --> 00:37:28,040
Ты прямо здесь
Где ты можешь принадлежать
408
00:37:28,123 --> 00:37:32,461
И есть чудеса, которые ждут
409
00:37:32,544 --> 00:37:35,589
Под полуночным небом
410
00:37:35,672 --> 00:37:39,927
И по звездам мы ориентируемся
411
00:37:40,010 --> 00:37:44,598
В место для нас с тобой
412
00:37:44,681 --> 00:37:47,935
Сегодня вечером на вершине мира
413
00:37:48,519 --> 00:37:51,813
Где никому никогда не придется прятаться
414
00:37:51,897 --> 00:37:54,983
Сегодня вечером на вершине мира
415
00:37:55,567 --> 00:37:58,987
Ты сидишь в безопасности с сияющими глазами
416
00:37:59,071 --> 00:38:02,032
Есть сокровище, которое ты можешь найти
417
00:38:02,115 --> 00:38:05,536
В чем-то, что кто-то оставил позади
418
00:38:06,328 --> 00:38:09,498
Сегодня вечером на вершине мира
419
00:38:09,581 --> 00:38:11,500
Так может и остаться
420
00:38:11,583 --> 00:38:14,169
По крайней мере, до рассвета
421
00:38:20,551 --> 00:38:22,511
На вершине мира
422
00:38:22,594 --> 00:38:26,056
Вершина мира
423
00:38:26,139 --> 00:38:28,976
Вершина мира сегодня вечером
424
00:38:34,857 --> 00:38:36,149
Да!
425
00:38:51,373 --> 00:38:52,916
Да, это чрезвычайная ситуация.
426
00:38:53,000 --> 00:38:56,795
Город должен что-то
сделать с этими колясками двойной ширины.
427
00:38:56,879 --> 00:39:02,593
Вы знаете, только потому, что кто-то
совершил ошибку, родив второго ребенка
428
00:39:02,676 --> 00:39:06,597
это не значит, что
Меня следовало бы столкнуть с тротуара,
429
00:39:06,680 --> 00:39:07,514
в...
430
00:39:08,807 --> 00:39:09,808
улицы.
431
00:39:13,937 --> 00:39:15,063
Мамсикины?
432
00:39:21,570 --> 00:39:22,738
Хорошего дня.
433
00:39:22,821 --> 00:39:24,031
Ты тоже, милая.
434
00:39:24,114 --> 00:39:25,699
Джош, пора просыпаться.
435
00:39:25,782 --> 00:39:26,617
Ну же.
436
00:39:27,659 --> 00:39:28,493
Джош?
437
00:39:35,250 --> 00:39:36,543
Ладно, Джош, давай.
438
00:39:36,627 --> 00:39:37,461
Пойдем.
439
00:39:43,342 --> 00:39:44,551
Мам, нет, подожди.
440
00:39:44,635 --> 00:39:45,636
О, боже мой.
441
00:39:45,719 --> 00:39:46,553
Он в безопасности.
442
00:39:54,394 --> 00:39:55,646
Нет, мам, все в порядке.
443
00:39:59,274 --> 00:40:00,817
Я хочу остановиться
444
00:40:01,777 --> 00:40:03,779
И спасибо тебе, детка
445
00:40:04,488 --> 00:40:06,406
Я просто хочу остановиться
446
00:40:07,616 --> 00:40:09,618
И спасибо тебе, детка
447
00:40:10,160 --> 00:40:11,578
О, да
448
00:40:11,662 --> 00:40:16,041
Как сладко быть любимым тобой
449
00:40:16,625 --> 00:40:18,126
О, да
450
00:40:18,210 --> 00:40:23,257
Как сладко быть любимым тобой
451
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Мама, я клянусь, он не опасен.
452
00:40:28,971 --> 00:40:32,224
- Он крокодил.
- Ладно, да, крокодилы опасны.
453
00:40:32,307 --> 00:40:34,643
Они прокусывают кость
и имеют вкус к человеческой плоти.
454
00:40:34,726 --> 00:40:36,728
Но он не такой. Он носит шарф.
455
00:40:36,812 --> 00:40:38,438
Я должен сказать твоему отцу.
456
00:40:38,522 --> 00:40:41,441
- Нет, он прикажет его забрать.
- Я соглашусь с ним.
457
00:40:41,525 --> 00:40:44,069
- нет.
- Спасибо, что позвонил. Оставьте сообщение.
458
00:40:44,152 --> 00:40:47,364
Лайл - хороший крокодил.
Он просто одинок, как и я.
459
00:40:48,115 --> 00:40:49,533
И он заботится обо мне.
460
00:40:49,616 --> 00:40:52,369
Ты понимаешь, как
все изменилось с тех пор, как я встретила его?
461
00:40:52,911 --> 00:40:54,246
У меня появился друг.
462
00:40:54,329 --> 00:40:57,124
Мам, я чувствую, что мое место здесь,
из-за Лайла.
463
00:40:57,207 --> 00:41:00,085
- Джош.
- Ты даже не увидишь его. Он ведет ночной образ жизни.
464
00:41:00,169 --> 00:41:01,378
И он умеет петь.
465
00:41:01,461 --> 00:41:03,463
Это, типа, то, как он говорит.
466
00:41:04,339 --> 00:41:06,842
Ничего не делай,
пока я не вернусь домой сегодня вечером.
467
00:41:07,551 --> 00:41:09,803
Это все, о чем я прошу. Пожалуйста.
468
00:41:11,054 --> 00:41:13,182
- Привет.
- Привет, милая, извини.
469
00:41:13,265 --> 00:41:14,266
Ты звонил?
470
00:41:16,602 --> 00:41:17,436
Я просто...
471
00:41:20,147 --> 00:41:22,149
хотел пожелать вам отличного дня.
472
00:41:23,609 --> 00:41:24,443
Спасибо.
473
00:41:24,526 --> 00:41:27,487
Я мог бы это использовать.
У этих городских ребят много энергии.
474
00:41:28,030 --> 00:41:29,990
Увидимся дома. Я люблю тебя.
475
00:41:32,242 --> 00:41:33,619
Я не могу поверить, что я только что это сделал.
476
00:41:39,124 --> 00:41:42,920
Каждый. Да, это мило.
Но не могли бы мы присесть, пожалуйста?
477
00:41:43,003 --> 00:41:45,005
Эй, ребята, давайте не будем разбрасываться всякой всячиной.
478
00:41:45,088 --> 00:41:48,300
Можем мы просто успокоиться?
Совсем чуть-чуть, ладно?
479
00:42:25,671 --> 00:42:29,591
Просто потому, что у пластинки есть грув.
Не попадай в паз
480
00:42:29,675 --> 00:42:30,676
Давай
481
00:42:32,511 --> 00:42:34,221
Когда люди начинают двигаться
482
00:42:35,722 --> 00:42:39,726
Они могут чувствовать это повсюду
483
00:42:40,310 --> 00:42:42,896
Они могут чувствовать это повсюду
484
00:42:42,980 --> 00:42:45,274
Люди, да
485
00:42:46,650 --> 00:42:48,277
Окончен
486
00:42:51,029 --> 00:42:51,864
Окончен
487
00:42:51,947 --> 00:42:52,948
Люди...
488
00:43:11,466 --> 00:43:14,720
Этого не происходит.
Крокодилам не место в домах.
489
00:43:28,358 --> 00:43:30,485
Когда ты что-то готовишь
490
00:43:30,569 --> 00:43:32,571
И только пробуя проверенное и верное
491
00:43:33,155 --> 00:43:36,408
Ты придерживаешься предсказуемости, которую ты знал
492
00:43:37,284 --> 00:43:39,453
Отмерьте те же количества
493
00:43:39,536 --> 00:43:41,663
Каждую чайную ложку
Каждая унция
494
00:43:41,747 --> 00:43:45,459
Никаких сюрпризов
Когда правила высечены на камне
495
00:43:45,542 --> 00:43:48,295
Но когда сахар попадает в вентилятор
496
00:43:48,378 --> 00:43:50,506
Ты разрушаешь свой идеальный план
497
00:43:50,589 --> 00:43:54,134
И ты стоишь лицом к лицу
О чем-то странном и новом
498
00:43:54,218 --> 00:43:57,221
Если это не то, что вы приготовили
499
00:43:57,304 --> 00:43:59,681
В схватке
Ты не можешь испугаться
500
00:43:59,765 --> 00:44:04,144
Позволил чему-то дикому
И чудесный прорыв
501
00:44:04,228 --> 00:44:07,231
Начинайте рвать рецепт
502
00:44:08,857 --> 00:44:11,693
Отпусти то, как это должно быть
503
00:44:13,237 --> 00:44:17,449
Ты забываешь о правильном и неправильном
Когда ты теряешь себя в этой песне
504
00:44:17,533 --> 00:44:20,327
Это неожиданно идеально
505
00:44:20,410 --> 00:44:21,286
Нет...
506
00:44:21,370 --> 00:44:22,996
Когда ты порвешь рецепт
507
00:44:39,471 --> 00:44:41,765
Проживая жизнь внутри линий
508
00:44:41,849 --> 00:44:44,351
Безопасно и просто
По книге
509
00:44:44,434 --> 00:44:47,771
Ты продолжаешь отметать неопределенность в сторону
510
00:44:48,480 --> 00:44:50,399
Но незнакомая пряность
511
00:44:50,482 --> 00:44:52,818
Мог бы принести что-нибудь особо приятное
512
00:44:52,901 --> 00:44:54,570
Что-нибудь в два раза лучше
513
00:44:54,653 --> 00:44:56,822
Как то, что вы бы попробовали
514
00:44:56,905 --> 00:44:59,366
Потому что, когда сахар попадает в вентилятор
515
00:44:59,449 --> 00:45:02,077
Ты разрушаешь свой идеальный план
516
00:45:02,160 --> 00:45:05,080
И ты стоишь лицом к лицу
О чем-то странном и новом
517
00:45:05,664 --> 00:45:08,417
Что-то готово испортить твой день
518
00:45:08,500 --> 00:45:10,544
Ты можешь молиться, чтобы это прошло
519
00:45:10,627 --> 00:45:15,382
Или позволить чему-то дикому
И чудесный прорыв
520
00:45:15,465 --> 00:45:18,468
Начинайте рвать рецепт
521
00:45:19,845 --> 00:45:22,848
Отпусти то, как это должно быть
522
00:45:24,016 --> 00:45:26,268
Нет, вы не можете планировать это заранее
523
00:45:26,351 --> 00:45:28,729
Должен раствориться в танце
524
00:45:28,812 --> 00:45:31,732
Это неожиданно идеально
525
00:45:32,691 --> 00:45:33,525
Мама?
526
00:45:34,276 --> 00:45:36,361
Когда ты порвешь рецепт
527
00:46:02,137 --> 00:46:05,307
Начинайте рвать рецепт
528
00:46:06,892 --> 00:46:09,728
И устроишь со мной небольшой беспорядок
529
00:46:10,646 --> 00:46:13,440
Ты забываешь о добре и зле
530
00:46:13,524 --> 00:46:15,567
Когда ты теряешь себя в этой песне
531
00:46:15,651 --> 00:46:18,612
Это неожиданно идеально
532
00:46:18,695 --> 00:46:20,572
Когда ты порвешь рецепт
533
00:46:27,621 --> 00:46:29,748
Когда ты порвешь рецепт
534
00:46:29,831 --> 00:46:31,792
- Лайл?
- Лайл, хорошо.
535
00:46:35,629 --> 00:46:38,882
Три камеры,
все установлены по периметру крыши.
536
00:46:38,966 --> 00:46:41,802
Никто не войдет и не выйдет
без вашего ведома.
537
00:46:41,885 --> 00:46:43,887
Идеальный. Я знаю, они что-то замышляют.
538
00:46:44,763 --> 00:46:48,851
Никто больше никогда не положит
мамочке в животик ничего противного.
539
00:46:48,934 --> 00:46:50,561
Они что, Мамсикины?
540
00:46:50,644 --> 00:46:52,563
Нет. Нет.
541
00:46:52,646 --> 00:46:53,939
Н-О.
542
00:46:54,690 --> 00:46:57,484
Вот как мы пишем "нет, нет, нет".
543
00:46:57,568 --> 00:46:58,402
Я просто собираюсь...
544
00:46:59,278 --> 00:47:00,112
Да.
545
00:47:14,585 --> 00:47:15,419
Попробуй это.
546
00:47:15,502 --> 00:47:16,336
Действительно?
547
00:47:17,796 --> 00:47:19,256
Мы должны оставить немного для Лайла.
548
00:47:19,339 --> 00:47:20,465
Привет, ребята.
549
00:47:21,258 --> 00:47:23,468
Доброе утро, милая.
550
00:47:23,552 --> 00:47:24,386
Привет, пап.
551
00:47:24,469 --> 00:47:26,471
Пицца. На завтрак.
552
00:47:26,555 --> 00:47:29,266
И где ты достал икру?
553
00:47:30,309 --> 00:47:31,560
Можно мне...?
554
00:47:31,643 --> 00:47:32,561
- нет.
- Извини.
555
00:47:32,644 --> 00:47:34,813
- Извини. Прошу прощения.
- Это больше похоже...
556
00:47:42,196 --> 00:47:44,573
- Увидимся.
- Давай не будем брать никакой еды...
557
00:47:49,244 --> 00:47:50,078
Милая?
558
00:47:51,455 --> 00:47:52,289
Да?
559
00:47:52,372 --> 00:47:55,083
Я заметил, что ты был...
560
00:47:57,461 --> 00:47:59,338
счастлив в последнее время.
561
00:48:00,047 --> 00:48:01,882
И это здорово.
562
00:48:01,965 --> 00:48:04,384
И я задавался вопросом, может ли это,
563
00:48:04,468 --> 00:48:08,055
ты знаешь, это было не из-за меня.
564
00:48:08,889 --> 00:48:10,224
Я имею в виду, это...?
565
00:48:11,600 --> 00:48:14,019
Есть ли что-то, что мне нужно знать?
566
00:48:14,102 --> 00:48:15,437
О, душистый горошек.
567
00:48:15,521 --> 00:48:16,688
Я имею в виду, есть ли...
568
00:48:18,106 --> 00:48:19,441
кто-то еще?
569
00:48:21,777 --> 00:48:23,779
Не совсем так.
570
00:48:28,659 --> 00:48:30,619
Пришло время рассказать об этом твоему отцу.
571
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Сказать мне что?
572
00:48:39,753 --> 00:48:42,172
- Иди, иди, иди...
- Эй, пап, подожди, все в порядке.
573
00:48:42,256 --> 00:48:43,507
Это не то, что ты думаешь.
574
00:48:43,590 --> 00:48:45,217
Хорошо, сюда.
575
00:48:45,300 --> 00:48:46,301
Спрячься здесь.
576
00:48:46,385 --> 00:48:47,553
Папа, все в порядке.
577
00:48:47,636 --> 00:48:48,637
Это не нормально.
578
00:48:48,720 --> 00:48:50,973
В доме есть крокодил.
579
00:48:51,056 --> 00:48:54,101
Я тоже так думал,
но он не обычный крокодил.
580
00:48:54,184 --> 00:48:55,811
О чем ты говоришь?
581
00:48:56,353 --> 00:48:57,980
Все, убирайтесь отсюда!
582
00:49:19,293 --> 00:49:21,461
Следуйте за мной! Поехали!
583
00:49:26,884 --> 00:49:28,510
Там есть крокодил...
584
00:49:28,594 --> 00:49:29,970
Позвольте мне пожелать вам доброго дня, сэр.
585
00:49:31,221 --> 00:49:33,724
- Гектор П. Валенти, к вашим услугам.
- что?
586
00:49:33,807 --> 00:49:35,559
Куда я должен положить свои сумки?
587
00:49:36,143 --> 00:49:37,394
Я не уверен, что я--
588
00:49:37,477 --> 00:49:39,479
О, боже. Ты не знал, что я приду?
589
00:49:40,063 --> 00:49:40,898
Не волнуйтесь.
590
00:49:40,981 --> 00:49:44,693
Пока вы звоните школьным властям,
Я буду чувствовать себя как дома.
591
00:49:46,695 --> 00:49:48,989
Но ты... я...
592
00:49:49,072 --> 00:49:50,782
Пожалуйста, пожалуйста, будь моим гостем.
593
00:49:50,866 --> 00:49:53,327
Это было очень долгое и трудное путешествие.
594
00:49:53,410 --> 00:49:55,287
Мне бы не хотелось подставлять свою спину
в момент...
595
00:49:55,370 --> 00:49:56,455
О боже.
596
00:49:57,247 --> 00:49:59,124
О, Лайл.
597
00:49:59,208 --> 00:50:01,835
Посмотри на свой размер.
598
00:50:07,799 --> 00:50:08,634
Лайл.
599
00:50:26,985 --> 00:50:27,819
Да.
600
00:50:58,517 --> 00:51:00,352
Я тоже скучал по тебе.
601
00:51:02,312 --> 00:51:03,146
Лайл.
602
00:51:04,940 --> 00:51:08,360
О, нет, нет, нет.
Мы понятия не имели. Никто нам ничего не сказал.
603
00:51:11,405 --> 00:51:12,239
Да.
604
00:51:14,032 --> 00:51:15,367
Ладно, да.
605
00:51:15,450 --> 00:51:18,328
Что ж, спасибо вам. Большое спасибо. Пока.
606
00:51:18,412 --> 00:51:19,788
Что они сказали?
607
00:51:19,872 --> 00:51:22,207
Что ж, это был особняк его семьи,
608
00:51:22,291 --> 00:51:25,502
но он каким-то образом потерял его
в какой-то коммерческой сделке.
609
00:51:26,086 --> 00:51:28,797
Он придумывает какое-то новое шоу,
610
00:51:28,881 --> 00:51:34,219
и есть пункт, который каким-то образом гласит,
что он может оставаться здесь 15 дней в году.
611
00:51:34,303 --> 00:51:35,137
Что?
612
00:51:37,306 --> 00:51:38,682
Этого не может быть.
613
00:51:39,683 --> 00:51:43,478
У нас есть крокодил, и теперь
Дэвид Копперфильд, живущий на нашем чердаке.
614
00:51:44,646 --> 00:51:46,607
Это определенно не нормально.
615
00:51:47,566 --> 00:51:50,194
И не могли бы вы, пожалуйста, перестать его рисовать?
616
00:51:52,070 --> 00:51:53,697
Это странно.
617
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Да.
618
00:52:02,831 --> 00:52:03,832
Да.
619
00:52:31,360 --> 00:52:32,361
Я ненавижу тебя.
620
00:52:35,155 --> 00:52:36,782
Я так сильно их ненавижу.
621
00:52:50,087 --> 00:52:51,964
Вырази себя
622
00:52:55,425 --> 00:52:56,969
Вырази себя
623
00:52:59,304 --> 00:53:01,223
Доброе утро, сэр. Доброе утро.
624
00:53:01,306 --> 00:53:03,559
Если есть какой-нибудь завтрак, я возьму яйца.
625
00:53:04,101 --> 00:53:07,145
Любым способом, которым ты захочешь их приготовить.
Но не омлет. Или жареный.
626
00:53:07,229 --> 00:53:08,063
Благодарю вас.
627
00:53:10,983 --> 00:53:12,776
Что бы ты ни делал
628
00:53:16,405 --> 00:53:18,031
Делаю это хорошо
629
00:53:21,451 --> 00:53:22,911
Что бы ты ни делал
630
00:53:22,995 --> 00:53:25,372
Делаю, делаю, делаю, делаю, да
631
00:53:26,748 --> 00:53:28,500
Вырази себя
632
00:53:29,376 --> 00:53:30,794
О, да
633
00:53:31,962 --> 00:53:33,463
О, сделай это
634
00:53:34,548 --> 00:53:36,008
О, сделай это
635
00:53:37,176 --> 00:53:39,469
Сделай это с этим, да
636
00:53:41,346 --> 00:53:44,266
О, да, да, да
637
00:53:47,269 --> 00:53:50,272
Ладно, семейный день.
Как вы думаете, исторический музей?
638
00:53:50,856 --> 00:53:52,274
- Пойти туда?
- конечно.
639
00:53:52,357 --> 00:53:54,234
Вот он.
640
00:53:54,818 --> 00:53:55,819
Я просто собираюсь...
641
00:53:58,530 --> 00:54:01,158
Итак, папа не придет.
642
00:54:01,241 --> 00:54:03,368
Папе нужно немного выпустить пар.
643
00:54:04,620 --> 00:54:06,330
Ему не нравится Гектор, не так ли?
644
00:54:06,872 --> 00:54:12,336
О, ну что ж,
Гектор - очень колоритный персонаж.
645
00:54:12,419 --> 00:54:16,006
Не знаю, как вы, а я мог
бы съесть лошадь, если бы вы намазали ее маслом.
646
00:54:16,089 --> 00:54:18,592
- Ты фанат "Аллигаторов"?
- Не будь смешным.
647
00:54:18,675 --> 00:54:21,970
Дым и зеркала, мой друг.
Дым и зеркала.
648
00:54:22,054 --> 00:54:24,848
Как еще, по-твоему, Лайл может присоединиться к нам?
649
00:54:30,812 --> 00:54:32,022
Должны ли мы?
650
00:54:33,565 --> 00:54:36,568
- Ты уверен, что это безопасно?
- Кто хочет быть в безопасности?
651
00:54:36,652 --> 00:54:40,447
Нет, "безопасный" - это отталкивающее маленькое словечко.
Вычеркни это из своего сознания.
652
00:54:40,531 --> 00:54:42,324
Мы здесь для того, чтобы жить, да?
653
00:54:42,407 --> 00:54:44,493
А жить - опасное занятие.
654
00:54:44,576 --> 00:54:48,872
Тебя не беспокоит, что некоторые люди
могут подумать, что он настоящий крокодил?
655
00:54:48,956 --> 00:54:52,584
Ничто не может быть менее важным,
чем то, что думают другие люди.
656
00:54:52,668 --> 00:54:54,002
Пусть люди пялятся.
657
00:54:54,086 --> 00:54:57,881
Хоть раз в их унылой жизни,
на них есть что-то замечательное, на что можно посмотреть.
658
00:54:57,965 --> 00:54:59,675
Смотри, смотри.
659
00:55:03,220 --> 00:55:04,221
Вот он.
660
00:55:08,684 --> 00:55:10,352
- Замораживание мозга.
- Еще один.
661
00:55:19,361 --> 00:55:21,029
О, нет, ты падаешь!
662
00:55:21,113 --> 00:55:23,323
- Ты идешь ко дну!
- да!
663
00:55:25,075 --> 00:55:26,660
- Поехали, ребята!
- Что за...?
664
00:56:04,781 --> 00:56:07,826
О, как раз вовремя.
Ты мог бы быть в моей команде.
665
00:56:07,910 --> 00:56:09,870
- Эй.
- О, я в порядке.
666
00:56:09,953 --> 00:56:13,040
Я устал.
Я пойду наверх и приму душ.
667
00:56:13,123 --> 00:56:15,751
Гектор думает, что горячая вода, возможно, закончилась.
668
00:56:15,834 --> 00:56:17,085
Моя вина.
669
00:56:18,754 --> 00:56:20,881
Ладно, правая рука, красная.
670
00:56:48,492 --> 00:56:49,326
Лайл.
671
00:56:51,245 --> 00:56:54,331
Я просто проверял бойлер.
672
00:56:54,414 --> 00:56:57,543
Потому что холодно, верно?
673
00:57:03,507 --> 00:57:04,925
Где ты это взял?
674
00:57:05,634 --> 00:57:08,470
Лайл, зачем ты это сделал?
675
00:57:42,629 --> 00:57:43,964
О, нет.
676
00:57:44,047 --> 00:57:45,090
Не сегодня.
677
00:58:03,400 --> 00:58:06,361
Раз, два, три.
678
00:58:06,445 --> 00:58:07,863
Да!
679
00:58:11,575 --> 00:58:13,285
Чемпион высшей лиги!
680
00:58:13,368 --> 00:58:15,746
Я вернулся, я вернулся!
681
00:58:15,829 --> 00:58:17,247
У меня все еще есть это.
682
00:58:17,331 --> 00:58:20,000
Двадцать лет. Чемпионы штата, 99-й год.
683
00:58:25,589 --> 00:58:27,549
Давай, еще один раунд.
684
00:58:35,474 --> 00:58:36,308
Оставайся внизу.
685
00:58:48,529 --> 00:58:49,446
Доброе утро.
686
00:58:56,161 --> 00:58:57,913
Давайте попробуем это еще раз.
687
00:58:57,996 --> 00:59:00,832
Доброе утро, мистер Примм.
688
00:59:05,629 --> 00:59:07,297
Папа, ты должен прийти и посмотреть на это.
689
00:59:07,381 --> 00:59:09,883
- Это белый кролик?
- Мы можем начать шоу магии.
690
00:59:09,967 --> 00:59:11,718
Не могли бы вы, пожалуйста, передать мне это?
691
00:59:12,261 --> 00:59:14,388
- Это?
- спасибо. Да, они мне нужны.
692
00:59:14,471 --> 00:59:15,681
Большое спасибо.
693
00:59:16,306 --> 00:59:20,060
Теперь, когда у нас есть кролик,
мы можем начать наше волшебное шоу.
694
00:59:21,019 --> 00:59:22,855
Первый ряд для вас, сэр.
695
00:59:24,189 --> 00:59:27,401
Узрите силу иллюзии.
696
00:59:27,484 --> 00:59:29,862
Ладно? Ничего здесь, ничего там.
697
00:59:29,945 --> 00:59:32,239
Внимательно следите за картой.
698
00:59:36,743 --> 00:59:38,203
Волшебная магия.
699
00:59:47,754 --> 00:59:49,298
Где они? Вот они.
700
00:59:51,175 --> 00:59:53,427
У тебя есть девятка, и у тебя есть двойка.
701
01:00:02,019 --> 01:00:04,271
Благодарю вас. Большое спасибо.
702
01:00:05,772 --> 01:00:07,900
Эй, сыграй нам одну из своих песен.
703
01:00:07,983 --> 01:00:11,153
- Да, сыграй что-нибудь.
- Это было бы потрясающе. Пожалуйста?
704
01:00:26,460 --> 01:00:30,005
Может быть, мы начали довольно с малого
705
01:00:31,882 --> 01:00:33,884
Взгляните на нас сейчас
706
01:00:37,930 --> 01:00:41,350
Взгляните на нас сейчас
707
01:00:42,184 --> 01:00:45,270
Внезапно стоящий на высоте 10 футов
708
01:00:45,354 --> 01:00:46,772
Взгляните на нас сейчас
709
01:00:46,855 --> 01:00:49,107
Взгляните на нас сейчас
710
01:00:49,191 --> 01:00:51,818
Хотя у нас не было возможности удержаться на плаву
711
01:00:51,902 --> 01:00:55,489
Мы были напуганы
Они бы сказали, что это все, что она написала
712
01:00:55,572 --> 01:00:58,742
Мы заканчиваем на заоблачной ноте
713
01:00:58,825 --> 01:01:01,161
Каким-то образом
714
01:01:01,245 --> 01:01:03,830
Приятель, ты был всем, что для этого требовалось
715
01:01:04,790 --> 01:01:08,919
Так что взгляните на нас сейчас
716
01:01:17,928 --> 01:01:20,389
Разве ты не понимаешь, что это значит, Лайл?
717
01:01:20,472 --> 01:01:23,058
Это была аудитория,
718
01:01:23,141 --> 01:01:25,018
и вы выступили.
719
01:01:26,562 --> 01:01:28,814
Ты выступил, Лайл.
720
01:01:28,897 --> 01:01:30,524
Да.
721
01:01:32,484 --> 01:01:33,819
Лайл. Лайл?
722
01:01:34,736 --> 01:01:35,821
Мы можем это сделать.
723
01:01:37,030 --> 01:01:39,950
Мы можем это сделать.
Мы можем устроить наше шоу в дороге.
724
01:01:40,033 --> 01:01:42,160
Ты и я, как мы всегда планировали.
725
01:01:48,375 --> 01:01:50,335
Итак, я допустил пару ошибок
726
01:01:50,419 --> 01:01:52,462
кое-что перепутал
727
01:01:52,546 --> 01:01:54,256
Мы можем сразу же вернуться
728
01:01:54,339 --> 01:01:56,592
Туда, где мы принадлежим
729
01:01:56,675 --> 01:01:58,552
Здесь только мы двое
730
01:01:58,635 --> 01:02:01,638
И парящая песня
731
01:02:01,722 --> 01:02:04,683
Переделываем наш дебют
732
01:02:05,642 --> 01:02:09,062
Мы заканчиваем то, что начали
733
01:02:09,146 --> 01:02:11,607
Это совершенно новые я и ты
734
01:02:12,149 --> 01:02:14,943
Совершенно новые я и ты
735
01:02:15,027 --> 01:02:16,612
Думал, что мы можем утонуть
736
01:02:16,695 --> 01:02:18,322
На первый взгляд
737
01:02:18,405 --> 01:02:21,158
Ну, кто бы мог подумать?
Вот тебе второй шанс
738
01:02:21,241 --> 01:02:26,205
И жизнь могла бы быть
Песня и танец каким-то образом
739
01:02:26,288 --> 01:02:29,166
Так что взгляните на нас сейчас
740
01:02:30,667 --> 01:02:32,127
Пойдем. Пойдем.
741
01:02:36,965 --> 01:02:39,426
Куда ты идешь?
Почему он так разодет?
742
01:02:39,510 --> 01:02:43,138
Когда мир увидит
Лайл поет и танцует, мы станем богатыми.
743
01:02:43,222 --> 01:02:44,306
- Богатый.
- что?
744
01:02:44,389 --> 01:02:48,352
Но ему не нужны деньги.
Ему нужна семья и дом.
745
01:02:48,435 --> 01:02:50,854
Это шоу-бизнес, Джош.
746
01:02:50,938 --> 01:02:53,398
Потому что Лайл - не просто крокодил.
747
01:02:53,482 --> 01:02:54,483
Он шоумен.
748
01:02:55,317 --> 01:02:56,276
Пока.
749
01:02:56,944 --> 01:02:58,529
Хочет ли он вообще этого?
750
01:02:58,612 --> 01:03:00,447
Джош, сегодня у нас важная ночь.
751
01:03:00,531 --> 01:03:01,698
Ночь для чего?
752
01:03:02,282 --> 01:03:05,494
Предварительный просмотр
для потенциальных инвесторов в нашем новом шоу.
753
01:03:06,078 --> 01:03:08,914
Эванджелин доставит нас туда как раз вовремя.
754
01:03:08,997 --> 01:03:10,499
Кто такая Эванджелин?
755
01:03:13,377 --> 01:03:14,461
Гектор?
756
01:03:21,260 --> 01:03:22,094
Пожелайте нам удачи.
757
01:03:24,763 --> 01:03:27,391
Взгляните на нас сейчас.
758
01:03:51,874 --> 01:03:54,376
Эй, как все прошло?
759
01:03:55,419 --> 01:03:57,504
Сцена может быть жестокой хозяйкой.
760
01:03:58,297 --> 01:04:01,175
Я думала, Лайл изменился, но это не так.
761
01:04:01,717 --> 01:04:02,551
Он замер.
762
01:04:03,760 --> 01:04:04,720
Боязнь сцены.
763
01:04:06,180 --> 01:04:08,599
Он все равно не будет петь для публики.
764
01:04:33,999 --> 01:04:35,083
Просто чтобы ты знал,
765
01:04:35,709 --> 01:04:38,629
Мне все равно, поешь ты или нет.
766
01:04:39,254 --> 01:04:41,340
В любом случае, я думаю, что ты потрясающий.
767
01:04:56,772 --> 01:04:59,024
Просто дай ему немного времени, хорошо?
768
01:04:59,816 --> 01:05:00,943
С ним все будет в порядке.
769
01:05:11,411 --> 01:05:15,499
Подумал, что мы составим идеальную пару
770
01:05:15,582 --> 01:05:17,876
Взгляните на нас сейчас
771
01:05:19,169 --> 01:05:23,632
Думал, что там был прожектор
Мы могли бы поделиться
772
01:05:23,715 --> 01:05:26,844
Взгляните на нас сейчас
773
01:05:26,927 --> 01:05:31,640
Я не буду притворяться, что это
не какой-то удар, мой старый друг.
774
01:05:32,808 --> 01:05:36,186
Один или два кредита теперь потребуют
775
01:05:37,020 --> 01:05:39,940
радикальный пересмотр условий, понимаете?
776
01:05:40,023 --> 01:05:44,820
Но нет ничего такого, что я не мог бы сгладить
с помощью небольшого обаяния Валенти.
777
01:05:55,747 --> 01:05:59,209
Взгляните на нас
778
01:06:00,294 --> 01:06:02,921
Сейчас
779
01:06:11,221 --> 01:06:13,682
Это особняк школы, а не твой.
780
01:06:13,765 --> 01:06:16,476
С меня хватит. Я на это не подписывался.
781
01:06:18,395 --> 01:06:20,022
Мистер Примм, для вас.
782
01:06:20,981 --> 01:06:23,192
О, хорошо, это человек часа.
783
01:06:23,275 --> 01:06:26,528
Вы живете по соседству?
Время заслужить свое место.
784
01:06:26,612 --> 01:06:28,447
Ладно, отлично.
785
01:06:34,036 --> 01:06:35,537
Получи деньги.
786
01:06:43,629 --> 01:06:44,630
Шоу-бизнес.
787
01:06:53,472 --> 01:06:54,932
О, пожалуйста, сядьте.
788
01:06:55,891 --> 01:06:56,892
Заходи.
789
01:06:58,977 --> 01:07:01,855
Я не хочу быть не по-соседски.
790
01:07:01,939 --> 01:07:02,898
На самом деле, я не знаю.
791
01:07:02,981 --> 01:07:08,487
И никто не любит музыку, пение
и танцы больше, чем я, ты знаешь.
792
01:07:09,238 --> 01:07:10,948
Только не в 3:00 утра.
793
01:07:11,031 --> 01:07:13,742
Так что, если бы вы могли найти это в своих сердцах
794
01:07:13,825 --> 01:07:15,494
подписать петицию,
795
01:07:15,577 --> 01:07:19,289
и переопределить власть школы,
чтобы позволить таким ужасным семьям, как эта...
796
01:07:19,373 --> 01:07:21,625
- Хорошо, теперь подожди секунду--
- нет .
797
01:07:22,417 --> 01:07:24,211
- хорошо ...
- Это просто Джош.
798
01:07:24,294 --> 01:07:25,838
- Занимаюсь борьбой.
- Батут.
799
01:07:25,921 --> 01:07:27,089
На батуте.
800
01:07:27,172 --> 01:07:29,258
Он борется на батуте,
от которого мы избавимся.
801
01:07:29,341 --> 01:07:32,344
Конечно, но если дело не в этом,
а в чем-то другом,
802
01:07:32,427 --> 01:07:34,721
то, что ты скрываешь от нас,
803
01:07:34,805 --> 01:07:37,558
что-то, из-за чего,
как ты думаешь, у тебя будут неприятности,
804
01:07:37,641 --> 01:07:40,227
что ж, я считаю,
что сейчас самое время поделиться этим.
805
01:07:42,437 --> 01:07:43,856
Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам?
806
01:07:44,439 --> 01:07:46,233
- Валенти.
- Алистер ворчит.
807
01:07:46,316 --> 01:07:47,818
Алистер ворчит.
808
01:07:48,360 --> 01:07:49,862
Как, черт возьми, у тебя дела?
809
01:07:54,449 --> 01:07:55,909
Это тот же самый диван?
810
01:07:55,993 --> 01:07:58,328
Вы буквально ничего не изменили.
811
01:07:59,496 --> 01:08:02,791
Видишь ли, мы с Алистером выросли вместе.
812
01:08:02,875 --> 01:08:05,502
- Ты что, пил?
- Да, у меня есть.
813
01:08:05,586 --> 01:08:08,755
Мне всегда кажется, что мир
выглядит лучше с бокалом шампанского.
814
01:08:08,839 --> 01:08:10,465
Бокал шампанского.
815
01:08:10,549 --> 01:08:12,217
Выйти. Это не твое дело.
816
01:08:12,301 --> 01:08:15,304
Это так, это так,
потому что если проблема в приммах,
817
01:08:15,387 --> 01:08:19,683
тогда я, как их гость в доме,
Я тоже часть проблемы, не так ли?
818
01:08:19,765 --> 01:08:20,600
Большая часть.
819
01:08:20,684 --> 01:08:24,188
С вашего разрешения, я бы тоже хотел
принять участие в решении.
820
01:08:24,270 --> 01:08:25,647
Вы не возражаете, пожалуйста?
821
01:08:25,731 --> 01:08:26,773
Благодарю вас.
822
01:08:28,108 --> 01:08:30,986
- Восхитительно.
- Как обычно, Гектор, ты переходишь границы дозволенного.
823
01:08:31,069 --> 01:08:33,863
Мы не единственные,
кто переступил черту.
824
01:08:33,947 --> 01:08:37,033
Мы, например,
не установили камеры слежения
825
01:08:37,117 --> 01:08:38,911
всему району,
826
01:08:38,993 --> 01:08:41,662
съемка других жителей
без их согласия.
827
01:08:49,421 --> 01:08:50,546
Разрешения не спрашивали?
828
01:08:50,631 --> 01:08:51,631
Ни одного.
829
01:08:51,715 --> 01:08:53,759
- нет.
- Нет. Были ли подписаны релизы?
830
01:08:53,841 --> 01:08:55,051
- нет.
- нет.
831
01:08:55,135 --> 01:08:58,889
Ну, если бы это был я,
Я бы пошел прямо в полицию.
832
01:09:03,060 --> 01:09:04,019
Вон, все вы.
833
01:09:04,102 --> 01:09:05,645
Все, убирайтесь отсюда.
834
01:09:06,939 --> 01:09:07,773
Ну же.
835
01:09:08,314 --> 01:09:10,317
Это заседание
будет возобновлено позднее.
836
01:09:10,399 --> 01:09:12,109
Большое вам спасибо, что пришли.
837
01:09:12,819 --> 01:09:13,654
Прошу прощения.
838
01:09:15,154 --> 01:09:16,073
Не вы.
839
01:09:17,658 --> 01:09:21,745
Я могу заверить тебя, Алистер,
нам абсолютно не о чем говорить.
840
01:09:24,331 --> 01:09:25,666
Почему бы нам не посмотреть на это?
841
01:09:29,002 --> 01:09:31,921
- Гектор устроил целое представление.
- Даже Марджори была раздражена.
842
01:09:32,005 --> 01:09:34,131
- Челюсть мистера Грампса была...
- Она была так расстроена.
843
01:09:34,216 --> 01:09:35,384
- Гектор.
- Гектор.
844
01:09:35,466 --> 01:09:37,219
О, спасибо вам.
845
01:09:38,011 --> 01:09:40,389
- Большое вам спасибо.
- Это было невероятно.
846
01:09:40,471 --> 01:09:43,015
Нет, нет, нет.
Вы все были необыкновенными.
847
01:09:43,100 --> 01:09:44,977
Это было самое меньшее, что я мог сделать.
848
01:09:45,060 --> 01:09:46,185
Спасибо тебе, правда.
849
01:09:46,270 --> 01:09:49,189
Так что я должен привести себя в порядок.
850
01:09:49,814 --> 01:09:52,734
Я вернусь
через два взмаха бараньего хвоста, хорошо?
851
01:10:09,835 --> 01:10:10,669
Спрячь его.
852
01:10:11,920 --> 01:10:12,754
Сейчас.
853
01:10:13,297 --> 01:10:14,131
Иди.
854
01:10:20,095 --> 01:10:21,096
Оставайся здесь.
855
01:10:24,308 --> 01:10:25,934
Гектор, Гектор.
856
01:10:28,979 --> 01:10:30,230
Где он?
857
01:10:30,814 --> 01:10:34,359
Я собираюсь осмотреться сзади.
На всякий случай. Может быть, очень большой.
858
01:10:35,652 --> 01:10:37,321
Не подходи, не подходи.
859
01:10:38,906 --> 01:10:40,908
- Нет, нет.
- Джош.
860
01:10:40,991 --> 01:10:42,409
Он не причинит тебе вреда.
861
01:10:45,245 --> 01:10:46,413
Лайл.
862
01:10:49,625 --> 01:10:51,001
Ты должен петь.
863
01:10:54,087 --> 01:10:55,130
Сейчас.
864
01:10:56,673 --> 01:10:57,799
Нет.
865
01:10:57,883 --> 01:10:58,717
Нет.
866
01:11:10,270 --> 01:11:12,856
- Смотри под ноги там.
- Легко.
867
01:11:13,732 --> 01:11:14,566
Нет.
868
01:11:20,072 --> 01:11:21,114
С тобой все ясно.
869
01:11:33,210 --> 01:11:35,337
- Джош.
- Я поговорю с ним.
870
01:11:35,420 --> 01:11:36,380
Я знал это.
871
01:11:36,463 --> 01:11:38,799
Я знал, что ты замышляешь что-то нехорошее.
872
01:11:38,882 --> 01:11:41,802
Прячущий крокодила.
Ты нарушил так много правил.
873
01:11:41,885 --> 01:11:44,930
Подожди, пока я не скажу твоей школе.
Они вышвырнут тебя из города.
874
01:11:45,013 --> 01:11:48,183
Вы все уйдете
ко Дню благодарения.
875
01:12:37,024 --> 01:12:38,192
Лайл.
876
01:12:38,275 --> 01:12:40,194
Эй, эй, приятель.
877
01:12:40,277 --> 01:12:41,570
Эй, ты в порядке?
878
01:12:42,821 --> 01:12:44,698
Я пришел, как только он открылся.
879
01:12:44,781 --> 01:12:46,575
- Лайл.
- Привет, приятель.
880
01:12:54,082 --> 01:12:55,918
Эй, никаких рук через решетку.
881
01:12:56,001 --> 01:12:57,169
Благодарю вас.
882
01:12:57,252 --> 01:12:58,545
Ты, возвращайся.
883
01:13:08,931 --> 01:13:11,266
Мы должны что-то сделать.
Должно быть, ему здесь не нравится.
884
01:13:11,350 --> 01:13:15,354
Послушай, Джош, они понимают крокодилов.
Они будут присматривать за ним.
885
01:13:15,437 --> 01:13:18,065
Тогда почему они не дают ему
сладости со свининой и розмарином,
886
01:13:18,148 --> 01:13:20,859
или курицу по-милански
с добавлением сальсы верде?
887
01:13:20,943 --> 01:13:22,653
Он крокодил, милая.
888
01:13:22,736 --> 01:13:25,864
Он очень особенный крокодил,
но он все равно крокодил.
889
01:13:25,948 --> 01:13:28,867
Он должен учиться
жить с другими крокодилами.
890
01:13:28,951 --> 01:13:31,078
- Нет, нет. Мы можем вытащить его оттуда.
- Джош.
891
01:13:31,161 --> 01:13:33,455
Это не банк.
Это зоопарк. Насколько это может быть трудно?
892
01:13:33,539 --> 01:13:34,748
Джош, остановись.
893
01:13:34,831 --> 01:13:38,085
Ладно? Мы будем навещать Лайла
каждый день, я обещаю.
894
01:13:38,168 --> 01:13:42,005
Мы поговорим с зоопарком и попросим их
позволить нам принести Лайлу его любимые лакомства.
895
01:13:42,089 --> 01:13:43,924
Мы можем сделать не так уж много.
896
01:13:45,008 --> 01:13:47,469
Не у всех проблем есть решение, Джош.
897
01:13:49,638 --> 01:13:51,974
Нет, ты не можешь это решать.
898
01:13:52,057 --> 01:13:53,767
Не для меня. Больше нет.
899
01:13:54,685 --> 01:13:57,020
Всю свою жизнь я был напуган,
900
01:13:57,104 --> 01:13:58,730
потому что ты был напуган.
901
01:13:59,273 --> 01:14:01,525
Но я больше не боюсь.
902
01:14:01,608 --> 01:14:03,068
Из-за Лайла.
903
01:14:04,111 --> 01:14:06,280
Он изменил для меня все.
904
01:14:06,363 --> 01:14:07,698
И не только для меня.
905
01:14:07,781 --> 01:14:09,116
И для тебя тоже. Так...
906
01:14:10,242 --> 01:14:11,785
Я не собираюсь уходить отсюда.
907
01:14:12,327 --> 01:14:14,913
Я не собираюсь просто так уходить отсюда без...
908
01:14:14,997 --> 01:14:16,707
- Уходи отсюда без...
- Джош?
909
01:14:17,624 --> 01:14:20,460
- Подожди, Джош, Джош, Джош.
- О, Боже мой.
910
01:14:20,544 --> 01:14:22,504
Джош, ты в порядке?
911
01:14:22,588 --> 01:14:25,132
- Джош. Возьми его ингалятор.
- Это у него в куртке.
912
01:14:25,215 --> 01:14:26,258
Звони 911.
913
01:14:31,930 --> 01:14:34,224
У него была паническая атака,
которая спровоцировала его астму.
914
01:14:34,308 --> 01:14:36,059
Хорошо, что у него был свой ингалятор.
915
01:14:36,143 --> 01:14:39,104
С ним все будет в порядке.
Тебе не о чем беспокоиться.
916
01:14:39,188 --> 01:14:40,105
Спасибо вам, сэр.
917
01:14:43,942 --> 01:14:45,319
- Ты в порядке, приятель?
- да.
918
01:14:45,402 --> 01:14:46,820
- Ты уверен?
- да.
919
01:15:01,960 --> 01:15:05,506
У нас были ночи бесконечной музыки
920
01:15:07,382 --> 01:15:11,887
У нас кружилась голова, танцуя до рассвета
921
01:15:13,472 --> 01:15:18,060
Мы были свободны
Поющий сладкие гармонии с городом
922
01:15:20,062 --> 01:15:23,774
Но, может быть, это была чья-то другая песня
923
01:15:26,443 --> 01:15:28,487
Снова вернуться на землю
924
01:15:28,570 --> 01:15:32,533
Ты знал, к чему это приведет
И, честно говоря, тебе лучше
925
01:15:32,616 --> 01:15:36,203
Лучше здесь, где твое место
926
01:15:36,995 --> 01:15:40,374
Ты запутался в цветах
927
01:15:40,457 --> 01:15:43,085
Ты увлекся поездкой
928
01:15:43,168 --> 01:15:46,463
Ты думал, что это чувство навсегда
929
01:15:46,547 --> 01:15:49,424
И звезды были на твоей стороне
930
01:15:49,508 --> 01:15:52,761
Это было прекрасно, пока это продолжалось
931
01:15:52,845 --> 01:15:55,556
Но этому не суждено было остаться
932
01:15:55,639 --> 01:16:00,477
И все же ты позволяешь себе увлечься
933
01:16:01,812 --> 01:16:07,025
Наверное, я позволил себе увлечься
934
01:16:07,818 --> 01:16:11,321
Мы увлеклись
935
01:16:11,405 --> 01:16:14,074
увлекся
936
01:16:14,157 --> 01:16:17,494
увлекся
937
01:16:17,578 --> 01:16:19,288
увлекся
938
01:16:21,999 --> 01:16:26,003
Итак, мы впутались в это безумие
939
01:16:28,130 --> 01:16:31,633
Но разве это не был идеальный беспорядок, который мы устроили?
940
01:16:32,926 --> 01:16:34,720
Что ж, ты живешь и учишься
941
01:16:34,803 --> 01:16:38,182
Ты возвращаешься
К безопасному и простому
942
01:16:39,016 --> 01:16:44,062
И за нашими стенами
Мы возвращаемся на свои места
943
01:16:46,857 --> 01:16:48,400
Снова вернуться на землю
944
01:16:48,483 --> 01:16:52,696
Ты больше не притворяешься
Потому что вот как все заканчивается
945
01:16:52,779 --> 01:16:56,617
Теперь ты здесь, где тебе самое место
946
01:16:57,576 --> 01:17:00,871
Мы увлеклись цветами
947
01:17:00,954 --> 01:17:03,665
Мы увлеклись поездкой
948
01:17:03,749 --> 01:17:07,085
Мы думали, что это чувство навсегда
949
01:17:07,169 --> 01:17:10,255
И звезды были на нашей стороне
950
01:17:10,339 --> 01:17:13,342
Это было прекрасно, пока это продолжалось
951
01:17:13,425 --> 01:17:16,053
Но этому не суждено было остаться
952
01:17:16,136 --> 01:17:20,933
Мы просто позволяем себе увлечься
953
01:17:21,725 --> 01:17:24,937
Мы увлеклись
954
01:17:25,020 --> 01:17:28,023
увлекся
955
01:17:28,106 --> 01:17:31,443
увлекся
956
01:17:31,527 --> 01:17:34,279
увлекся
957
01:17:34,363 --> 01:17:36,073
увлекся
958
01:17:36,156 --> 01:17:38,242
Затерянный в фантазии
959
01:17:38,951 --> 01:17:40,786
Из всех, кем мы собирались быть
960
01:17:40,869 --> 01:17:43,747
увлекся
961
01:17:43,830 --> 01:17:46,083
увлекся
962
01:17:50,587 --> 01:17:53,674
Это было прекрасно, пока это продолжалось
963
01:17:53,757 --> 01:17:56,301
Этому никогда не суждено было остаться
964
01:17:58,387 --> 01:18:03,684
Но мы позволяем себе увлечься
965
01:18:05,269 --> 01:18:11,358
Наверное, я позволил себе увлечься
966
01:18:35,299 --> 01:18:36,300
Эй.
967
01:18:38,844 --> 01:18:39,845
Вы можете в это поверить?
968
01:18:40,387 --> 01:18:43,473
Я все еще не могу в это поверить.
Мы будем на «Покажи нам, на что ты способен».
969
01:18:44,558 --> 01:18:45,392
Это здорово.
970
01:18:46,268 --> 01:18:47,519
Ты это заслужил.
971
01:18:49,730 --> 01:18:50,564
Слушать.
972
01:18:51,523 --> 01:18:52,357
Не сдавайся.
973
01:18:53,317 --> 01:18:56,528
Когда Малфой сбежал, я подумал
Я тоже никогда его больше не увижу.
974
01:18:58,322 --> 01:19:01,658
Малфой? Ручная гремучая змея,
которую подарил мне мой сумасшедший дядя Эрни?
975
01:19:01,742 --> 01:19:05,287
Его не было шесть недель.
Мы все думали, что он мертв.
976
01:19:05,370 --> 01:19:08,665
Пока соседи не нашли его
в задней части своей тостерной печи.
977
01:19:11,960 --> 01:19:13,754
Чудеса действительно случаются, Джош.
978
01:19:29,353 --> 01:19:30,354
Вот он идет.
979
01:19:41,406 --> 01:19:42,824
Мам, я в порядке.
980
01:19:42,908 --> 01:19:45,619
Я знаю, что с тобой все в порядке.
Я собираюсь убедиться, что ты останешься таким же.
981
01:19:45,702 --> 01:19:46,703
Ну же.
982
01:20:03,345 --> 01:20:04,555
Куда ты идешь?
983
01:20:05,347 --> 01:20:07,015
- Выношу мусор.
- хорошо .
984
01:20:07,099 --> 01:20:08,684
- Будь осторожен.
- Будь осторожен.
985
01:20:31,540 --> 01:20:32,875
Как ты мог это сделать?
986
01:20:32,958 --> 01:20:36,211
Я спрашивал себя
один и тот же вопрос снова и снова, Джош.
987
01:20:37,838 --> 01:20:40,174
Но, видите ли, у меня ничего нет.
988
01:20:41,300 --> 01:20:43,010
Ни семьи, ни друзей.
989
01:20:43,093 --> 01:20:44,595
Тогда почему ты продолжаешь уходить от него?
990
01:20:44,678 --> 01:20:45,929
Когда Лайл поперхнулся,
991
01:20:46,013 --> 01:20:49,224
Мне пришлось вернуться и сделать это самостоятельно.
992
01:20:50,058 --> 01:20:51,977
Снова. Да.
993
01:20:52,060 --> 01:20:55,230
Но я не мог,
потому что это никого не интересует...
994
01:20:56,899 --> 01:20:57,733
я.
995
01:20:58,483 --> 01:21:00,777
И я многим людям должен кучу денег.
996
01:21:00,861 --> 01:21:01,987
Много денег.
997
01:21:02,070 --> 01:21:05,741
Поэтому, когда Алистер Грампс предложил мне
эти деньги, мне пришлось их взять.
998
01:21:05,824 --> 01:21:08,785
Из нужды, из страха, из слабости.
999
01:21:10,829 --> 01:21:13,081
И я ненавидел себя за то, что делал это.
1000
01:21:13,165 --> 01:21:15,417
Хорошо, потому что я тоже тебя ненавижу.
1001
01:21:15,501 --> 01:21:19,129
Но это не обо мне и не о тебе.
Это насчет Лайла.
1002
01:21:20,339 --> 01:21:23,383
Ты не хуже меня знаешь,
что мы не можем оставить его в этом зоопарке.
1003
01:21:23,467 --> 01:21:25,677
Так что, если у вас хватит на это духу,
1004
01:21:25,761 --> 01:21:29,431
если у тебя в животе горит огонь
Я знаю, что у тебя есть,
1005
01:21:29,515 --> 01:21:30,891
вас есть,
1006
01:21:30,974 --> 01:21:34,436
вы, молодой человек, поможете мне
вытащить этого крокодила из зоопарка.
1007
01:21:34,520 --> 01:21:39,191
Да, потому что на нашей стороне магия.
1008
01:21:39,274 --> 01:21:40,651
Сила иллюзии.
1009
01:21:41,735 --> 01:21:43,195
Волшебная магия.
1010
01:21:44,780 --> 01:21:46,949
Здесь нет никакой магии, Гектор.
1011
01:21:52,621 --> 01:21:54,998
Я буду у Восточных ворот в 4 часа утра.
1012
01:21:55,082 --> 01:21:56,708
В четыре утра будь там.
1013
01:22:50,053 --> 01:22:53,390
Присоединяйтесь к нам в прямом эфире завтра,
прямо здесь, в Нью-Йорке.
1014
01:22:53,473 --> 01:22:58,395
Мы коронуем следующую суперзвезду мира
в финале «Покажи нам, на что ты способен».
1015
01:23:00,606 --> 01:23:02,482
О, нет...
1016
01:23:10,657 --> 01:23:12,659
- Что у нас здесь?
- Мой дорогой друг.
1017
01:23:12,743 --> 01:23:14,828
Могу я получить некоторую помощь, пожалуйста?
1018
01:23:15,746 --> 01:23:20,542
Я думал, что разгадал этот трюк,
но попал в небольшую передрягу.
1019
01:23:20,626 --> 01:23:21,460
Пожалуйста.
1020
01:23:23,337 --> 01:23:26,465
- хорошо . Какой-то трюк с наручниками?
- спасибо.
1021
01:23:26,548 --> 01:23:29,259
Это выглядит безумием.
Может быть, если ты будешь двигаться в ту сторону...
1022
01:23:29,801 --> 01:23:30,636
Эй.
1023
01:23:31,428 --> 01:23:32,262
Эй, эй.
1024
01:23:33,180 --> 01:23:34,223
Волшебная магия.
1025
01:23:34,932 --> 01:23:36,141
Выпустите меня отсюда.
1026
01:23:36,225 --> 01:23:37,809
Это не займет много времени. Я обещаю
1027
01:23:37,893 --> 01:23:40,729
Нет, ты не можешь туда войти.
Ты не можешь туда войти.
1028
01:23:40,812 --> 01:23:42,481
Вернись сюда. Вернись сюда.
1029
01:23:52,950 --> 01:23:53,867
Лайл.
1030
01:23:58,413 --> 01:23:59,498
Лайл.
1031
01:24:03,252 --> 01:24:04,086
Не Лайл.
1032
01:24:04,169 --> 01:24:06,004
Не Лайл.
1033
01:24:10,384 --> 01:24:11,635
Нехорошо.
1034
01:24:12,177 --> 01:24:13,929
Это действительно был твой план?
1035
01:24:14,513 --> 01:24:16,348
Я знал, что ты придешь.
1036
01:24:17,057 --> 01:24:19,768
Да, заберитесь туда
и, пожалуйста, поймайте мою веревку.
1037
01:24:19,852 --> 01:24:21,687
Ты должен вытащить меня отсюда.
1038
01:24:21,770 --> 01:24:22,604
Джош?
1039
01:24:23,981 --> 01:24:25,399
- Да ладно. Джош.
- Лайл.
1040
01:24:27,943 --> 01:24:28,777
Лайл.
1041
01:24:29,361 --> 01:24:30,362
Лайл.
1042
01:24:31,697 --> 01:24:33,782
Помоги мне. Помоги мне.
1043
01:24:37,327 --> 01:24:38,161
Лайл.
1044
01:24:40,247 --> 01:24:41,248
Нет, нет, нет.
1045
01:24:41,331 --> 01:24:42,249
Джош?
1046
01:24:42,833 --> 01:24:45,711
Ты должен поговорить с ним.
Скажи ему, чтобы он помог мне.
1047
01:24:45,794 --> 01:24:48,255
Это не я
должен с ним разговаривать, Гектор.
1048
01:24:49,006 --> 01:24:50,048
Это ты.
1049
01:24:50,632 --> 01:24:51,466
Но...
1050
01:24:54,845 --> 01:24:59,850
Я понимаю, что, возможно, не всегда действовал
наилучшим из возможных способов, Лайл.
1051
01:24:59,933 --> 01:25:02,978
Но я показал тебе мир.
1052
01:25:03,061 --> 01:25:05,355
Я познакомил вас с маслом из белого трюфеля.
1053
01:25:05,439 --> 01:25:06,982
Я научил тебя лунной походке.
1054
01:25:08,066 --> 01:25:09,067
Ладно, ладно, ладно.
1055
01:25:09,151 --> 01:25:12,237
Я приношу свои извинения.
Мое поведение было непростительным.
1056
01:25:12,321 --> 01:25:14,781
Я использовал тебя, и я бросил тебя.
1057
01:25:16,408 --> 01:25:18,202
И это моя вина, что ты здесь.
1058
01:25:18,285 --> 01:25:20,162
Но, пожалуйста, вернись со мной.
1059
01:25:20,245 --> 01:25:22,039
Возвращайся туда, где тебе самое место.
1060
01:25:23,290 --> 01:25:24,124
Вернуться к...
1061
01:25:32,883 --> 01:25:33,800
Вернемся к Джошу.
1062
01:25:38,805 --> 01:25:39,806
И Приммы.
1063
01:25:42,518 --> 01:25:43,519
К твоей семье.
1064
01:25:58,784 --> 01:26:00,702
Мы должны вытащить тебя отсюда.
1065
01:26:05,916 --> 01:26:08,126
Скажи мне, что вторая часть
твоего плана лучше.
1066
01:26:08,210 --> 01:26:09,711
Не лучше. Это идеально.
1067
01:26:09,795 --> 01:26:12,589
У меня Эванджелин
припаркована у ворот.
1068
01:26:12,673 --> 01:26:14,508
Мы можем обогнать на ней кого угодно.
1069
01:26:14,591 --> 01:26:16,552
Но Лайл не может просто продолжать убегать.
1070
01:26:16,635 --> 01:26:19,763
Конечно, он может.
Вы были бы поражены, от чего вы можете убежать.
1071
01:26:19,847 --> 01:26:21,348
- Бывшие жены.
- Руки вверх.
1072
01:26:21,431 --> 01:26:22,766
Кредиторы.
1073
01:26:24,643 --> 01:26:25,936
Смотрители парка.
1074
01:26:26,019 --> 01:26:28,105
Нет, нет, это не жизнь.
1075
01:26:28,188 --> 01:26:30,691
Мы должны показать людям, на что способен Лайл.
1076
01:26:31,483 --> 01:26:33,402
Что им не нужно его бояться.
1077
01:26:33,485 --> 01:26:35,070
Мы должны им показать...
1078
01:26:50,169 --> 01:26:52,129
Иди, забери Лайла. У меня есть это.
1079
01:26:54,673 --> 01:26:55,883
Извини, но не этот.
1080
01:26:59,178 --> 01:27:01,263
Дай мне минутку. Дай мне минутку.
1081
01:27:02,181 --> 01:27:06,727
Приготовьтесь к тому, что ваш флаббер по-настоящему вздохнет.
1082
01:27:18,363 --> 01:27:20,365
Нет, у нас нет никого, кто мог бы им управлять.
1083
01:27:46,725 --> 01:27:48,477
Иди, иди, иди.
1084
01:27:48,560 --> 01:27:50,270
Давай, Джош.
1085
01:27:50,354 --> 01:27:51,688
Ну же.
1086
01:27:51,772 --> 01:27:53,565
Они покидают парк. Вызовите полицию.
1087
01:27:53,649 --> 01:27:54,483
Копировать.
1088
01:27:57,861 --> 01:27:59,112
Извините.
1089
01:28:05,619 --> 01:28:07,037
Сколько еще?
1090
01:28:14,753 --> 01:28:15,671
Лайл.
1091
01:28:18,632 --> 01:28:20,634
Всем подразделениям, у нас крокодил
на мотоцикле,
1092
01:28:20,717 --> 01:28:22,261
входим в Театральный район.
1093
01:28:22,344 --> 01:28:23,929
У тебя есть что?
1094
01:29:13,395 --> 01:29:16,148
Где Джош?
Его нет в его комнате. Я искал везде.
1095
01:29:22,487 --> 01:29:24,489
Что он делает на Таймс-сквер?
1096
01:29:25,616 --> 01:29:27,075
Эй, эй.
1097
01:29:27,159 --> 01:29:28,410
Я стою на ступеньках.
1098
01:29:28,493 --> 01:29:30,621
Да, мне нужна твоя помощь. Где это?
1099
01:29:32,539 --> 01:29:34,082
Я у двери за кулисы.
1100
01:29:43,008 --> 01:29:44,426
Что ты здесь делаешь?
1101
01:29:47,554 --> 01:29:48,555
Это...?
1102
01:29:48,639 --> 01:29:49,640
Это...?
1103
01:29:49,723 --> 01:29:52,976
Да, и нам нужно
показать людям, на что он способен.
1104
01:29:53,060 --> 01:29:54,603
Нам нужна ваша помощь.
1105
01:29:55,771 --> 01:29:56,647
Труди.
1106
01:29:58,148 --> 01:29:59,149
Следуйте за мной.
1107
01:30:02,819 --> 01:30:03,820
Эй, эй.
1108
01:30:04,363 --> 01:30:08,158
Кайша из Кингспорта, проверь.
Откуда Кайша родом...?
1109
01:30:12,287 --> 01:30:13,163
Безопасность?
1110
01:30:13,247 --> 01:30:15,541
Еще одно невероятное представление.
1111
01:30:15,624 --> 01:30:19,336
Отправьте свой голос на длинный номер
в нижней части ваших экранов.
1112
01:30:19,419 --> 01:30:22,673
Еще раз, Тамия и Талулла.
1113
01:30:22,756 --> 01:30:25,384
И если вы думали,
что талант на этом и остановился,
1114
01:30:25,467 --> 01:30:26,718
о, боже, так и есть...
1115
01:30:39,147 --> 01:30:42,025
- Что происходит?
- Что происходит?
1116
01:30:42,109 --> 01:30:44,236
Подождите, это настоящий крокодил?
1117
01:30:50,450 --> 01:30:51,410
Он у тебя?
1118
01:30:51,493 --> 01:30:52,619
Поймал его, сэр. Копировать.
1119
01:31:01,503 --> 01:31:03,714
Тебе просто придется довериться мне сейчас.
1120
01:31:04,298 --> 01:31:05,132
Это оно.
1121
01:31:05,674 --> 01:31:07,384
Лайл, ты должен спеть.
1122
01:31:10,137 --> 01:31:11,430
Все в порядке.
1123
01:31:14,266 --> 01:31:15,976
Мы сделаем это вместе.
1124
01:31:38,332 --> 01:31:42,002
Может быть, мы начали довольно с малого
1125
01:31:42,085 --> 01:31:45,047
Но взгляните на нас сейчас
1126
01:31:45,130 --> 01:31:48,800
Взгляните на нас сейчас
1127
01:31:51,053 --> 01:31:55,057
Внезапно стоящий на высоте 10 футов
1128
01:31:55,140 --> 01:31:57,684
Взгляните на нас сейчас
1129
01:31:57,768 --> 01:32:02,731
Взгляните на нас сейчас
1130
01:32:04,274 --> 01:32:07,736
Приятель, ты был всем, что для этого требовалось
1131
01:32:12,658 --> 01:32:16,161
Так что взгляните на нас
1132
01:32:17,496 --> 01:32:18,830
Ты должен им показать.
1133
01:32:20,832 --> 01:32:25,420
Взгляните на нас
1134
01:32:27,756 --> 01:32:29,675
Сейчас
1135
01:32:29,758 --> 01:32:32,719
Взгляните на нас сейчас
1136
01:32:32,803 --> 01:32:39,643
Взгляните на нас сейчас
1137
01:32:42,980 --> 01:32:44,940
О, да
1138
01:32:45,524 --> 01:32:49,945
Когда этот идеальный план
Съезжаю с катушек
1139
01:32:50,028 --> 01:32:53,156
Куча неприятностей у нас на хвосте
1140
01:32:53,240 --> 01:32:57,286
Пришло время отполировать эти чешуйки
1141
01:32:57,369 --> 01:32:59,872
И отдадим этому все, что у нас есть
1142
01:32:59,955 --> 01:33:03,834
Потому что в центре внимания
1143
01:33:03,917 --> 01:33:07,337
Возможно, мы просто нашли свое место
1144
01:33:09,256 --> 01:33:11,258
- Да ладно.
- Давай, поехали.
1145
01:33:17,431 --> 01:33:20,225
Дайте нам прожектор и толпу
1146
01:33:20,309 --> 01:33:21,643
Взгляните на нас сейчас
1147
01:33:21,727 --> 01:33:23,562
Взгляните на нас сейчас
1148
01:33:23,645 --> 01:33:26,064
Готов спеть нашу песню вслух
1149
01:33:26,148 --> 01:33:28,150
Взгляните на нас сейчас
1150
01:33:29,985 --> 01:33:31,486
Большой шебанг
1151
01:33:31,570 --> 01:33:32,905
Наш грандиозный дебют
1152
01:33:32,988 --> 01:33:35,908
Теперь мы освоились
Из меня плюс ты
1153
01:33:35,991 --> 01:33:41,705
Кажется, наши мечты
Просто может как-нибудь получиться
1154
01:33:41,788 --> 01:33:44,750
Приятель, ты был всем, что для этого требовалось
1155
01:33:44,833 --> 01:33:47,753
Приятель, ты был всем, что для этого требовалось
1156
01:33:47,836 --> 01:33:50,088
Приятель, ты был всем, что для этого требовалось
1157
01:33:50,172 --> 01:33:53,008
- Взгляните на нас сейчас
- Взгляните на нас сейчас
1158
01:33:53,091 --> 01:33:55,802
- Взгляните на нас сейчас
- Взгляните на нас сейчас
1159
01:33:55,886 --> 01:33:59,139
- Взгляните на нас сейчас
- Взгляните на нас сейчас
1160
01:33:59,223 --> 01:34:02,100
- Взгляните на нас сейчас
- Взгляните на нас сейчас
1161
01:34:02,184 --> 01:34:04,811
- Взгляните на нас сейчас
- Взгляните на нас сейчас
1162
01:34:04,895 --> 01:34:07,814
- Взгляните на нас сейчас
- Взгляните на нас сейчас
1163
01:34:08,398 --> 01:34:11,360
Да, да
1164
01:34:11,443 --> 01:34:13,362
Да
1165
01:34:14,196 --> 01:34:21,203
Взгляните на нас сейчас
1166
01:34:32,047 --> 01:34:33,423
Все в порядке.
1167
01:34:50,482 --> 01:34:54,152
То, что я хочу сказать,
Ваша честь, в том, что ничего не изменилось.
1168
01:34:54,236 --> 01:34:55,904
Так пел крокодил.
1169
01:34:55,988 --> 01:34:56,947
Ну и что?
1170
01:34:57,030 --> 01:34:58,782
Это было даже не так хорошо.
1171
01:34:59,366 --> 01:35:02,703
О, вы просто впечатлены,
потому что это был крокодил.
1172
01:35:03,412 --> 01:35:05,998
Он все еще был вырван из зоопарка.
1173
01:35:06,081 --> 01:35:10,669
И в соответствии со всеми до единого
городскими правилами,
1174
01:35:10,752 --> 01:35:14,715
его нельзя хранить в домашней резиденции.
1175
01:35:15,966 --> 01:35:18,468
- Порядок, порядок.
- Все в порядке.
1176
01:35:20,470 --> 01:35:22,389
Боюсь, истец прав.
1177
01:35:24,308 --> 01:35:26,226
Но кто хочет быть просто правым
1178
01:35:26,310 --> 01:35:28,979
когда вместо этого вы можете быть
сказочно триумфальным?
1179
01:35:29,062 --> 01:35:30,606
Доброе утро, ваша честь. Прошу прощения.
1180
01:35:30,689 --> 01:35:33,650
У меня здесь есть кое-какие документы,
которые были украдены у меня
1181
01:35:33,734 --> 01:35:36,236
которые имеют
жизненно важное значение для данного дела.
1182
01:35:36,320 --> 01:35:37,237
Какие документы?
1183
01:35:37,321 --> 01:35:40,282
Подлинные документы
на дом на Восточной 88-й улице.
1184
01:35:40,365 --> 01:35:42,784
Откуда они у тебя?
Они были у меня под кроватью.
1185
01:35:42,868 --> 01:35:44,953
Меня привел к ним новый друг.
1186
01:35:47,915 --> 01:35:49,041
Почему?
1187
01:35:49,124 --> 01:35:50,792
- Дай мне посмотреть на это.
- конечно.
1188
01:35:52,252 --> 01:35:54,880
Эти бумаги датируются временами
моей бабушки по материнской линии,
1189
01:35:54,963 --> 01:35:56,757
Эвелин Т. Валенти.
1190
01:35:57,341 --> 01:36:00,135
Не только женщина,
которая построила дом на Восточной 88-й улице,
1191
01:36:00,219 --> 01:36:03,889
но женщина,
которая была основательницей Нью-Йоркского зоопарка.
1192
01:36:03,972 --> 01:36:05,432
- Это чушь собачья.
- что?
1193
01:36:05,516 --> 01:36:08,477
Это специальный документ,
выданный городом Нью-Йорком.
1194
01:36:08,560 --> 01:36:12,272
В знак признательности за вклад моей бабушки
в развитие города,
1195
01:36:12,356 --> 01:36:15,526
и чтобы приспособиться
к ее увлечению животными.
1196
01:36:15,609 --> 01:36:18,445
"Настоящим предоставляется дом на Восточной 88-й улице
1197
01:36:18,529 --> 01:36:23,700
специальный отказ от размещения любого
экзотического существа в качестве домашнего животного."
1198
01:36:24,326 --> 01:36:28,497
Конечно, ваша честь не может быть
настолько глупа, чтобы рассматривать это.
1199
01:36:32,751 --> 01:36:33,752
Одобрено.
1200
01:36:34,294 --> 01:36:35,295
Да.
1201
01:36:37,172 --> 01:36:40,008
Ваша честь, это нелепо.
1202
01:36:40,092 --> 01:36:41,760
Я требую неправильного судебного разбирательства.
1203
01:36:41,844 --> 01:36:43,136
Это абсурд.
1204
01:36:44,221 --> 01:36:45,597
Подожди секунду. Лоретта?
1205
01:36:45,681 --> 01:36:47,516
- привет.
- Лоретта?
1206
01:36:55,482 --> 01:36:57,860
Убери свои грязные руки от моей Лоретты!
1207
01:37:03,156 --> 01:37:04,700
Ладно, все, поехали.
1208
01:37:04,783 --> 01:37:05,909
Расслабься, у нас есть время.
1209
01:37:06,577 --> 01:37:08,245
Я схожу за солнцезащитным кремом.
1210
01:37:08,328 --> 01:37:11,373
Подожди, подожди. Что все это значит? Где...?
1211
01:37:11,456 --> 01:37:12,708
Гектор, доброе утро.
1212
01:37:12,791 --> 01:37:14,751
- Куда ты идешь?
- Садитесь в машину, ребята.
1213
01:37:14,835 --> 01:37:18,255
Держаться. У меня уже есть
более 200 заказов на Лайла.
1214
01:37:18,338 --> 01:37:20,299
Двести бронирований только в Нью-Йорке.
1215
01:37:20,382 --> 01:37:23,760
Как только мы отправимся в национальный тур,
мы будем купаться в деньгах.
1216
01:37:23,844 --> 01:37:27,472
Мы не собираемся в национальный тур.
Мы едем в отпуск.
1217
01:37:27,556 --> 01:37:28,599
На чем?
1218
01:37:28,682 --> 01:37:31,685
Ты
вообще когда-нибудь раньше был в отпуске, Лайл?
1219
01:37:35,939 --> 01:37:37,274
Я купил тебе поплавок.
1220
01:37:40,444 --> 01:37:41,278
Это мило.
1221
01:37:49,828 --> 01:37:51,955
Ладно, ладно. Прекрасно, прекрасно.
1222
01:37:52,039 --> 01:37:54,750
Вместо этого мы проведем экскурсию по стадиону.
1223
01:37:54,833 --> 01:37:56,043
Меньше свиданий,
1224
01:37:56,126 --> 01:37:58,504
но мы соберем ровно столько же людей.
1225
01:38:03,050 --> 01:38:04,051
Пока.
1226
01:38:06,428 --> 01:38:07,262
Пока.
1227
01:38:10,224 --> 01:38:11,183
Пока.
1228
01:38:12,392 --> 01:38:13,393
Гектор?
1229
01:38:13,477 --> 01:38:14,311
Да?
1230
01:38:17,940 --> 01:38:19,775
Мне жаль, малыш, но...
1231
01:38:21,026 --> 01:38:22,069
Сделай это, Малфой.
1232
01:38:40,838 --> 01:38:42,172
Есть ли у него агент?
1233
01:38:45,801 --> 01:38:46,969
Теперь он это делает.
1234
01:38:50,472 --> 01:38:52,140
У него есть отношение.
1235
01:38:55,727 --> 01:38:56,562
Пойдем.
1236
01:38:58,021 --> 01:38:59,273
И мы уходим.
1237
01:39:07,155 --> 01:39:08,365
Как насчет...?
1238
01:39:11,159 --> 01:39:12,494
Включи музыку Лайла.
1239
01:39:25,966 --> 01:39:29,511
Но самый большой пинок, который я когда-либо получал
1240
01:39:29,595 --> 01:39:32,764
делал кое-что
Называется Крокодиловая скала
1241
01:39:32,848 --> 01:39:35,642
В то время как другие дети
Мы зажигали круглые сутки
1242
01:39:35,726 --> 01:39:37,060
Привет, Лоретта.
1243
01:39:37,144 --> 01:39:40,147
Мы прыгали и подпрыгивали
К Крокодиловой скале, да
1244
01:39:40,230 --> 01:39:42,566
Качание крокодила - это что-то шокирующее
1245
01:39:42,649 --> 01:39:45,694
Когда твои ноги просто не могут устоять на месте
1246
01:39:46,236 --> 01:39:51,950
Я никогда не знал лучшего времени для себя
И я думаю, что никогда этого не сделаю
1247
01:39:52,492 --> 01:39:55,495
О, господи, мама
Эти пятничные вечера
1248
01:39:55,579 --> 01:39:58,957
Когда Сьюзи носила свои платья в обтяжку
1249
01:39:59,499 --> 01:40:04,379
Крокодил, раскачивающийся, скрылся из виду.