1
00:00:58,141 --> 00:01:01,311
LYLE, CHÚ CÁ SẤU BIẾT HÁT
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,987
{\an8}Luộc hột vịt lộn, luộc lộn hột vịt lạc.
3
00:01:10,112 --> 00:01:12,030
{\an8}Luộc lại hột vịt lộn, lại lộn hột vịt lạc.
4
00:01:12,155 --> 00:01:13,031
{\an8}Luộc hột vịt lộn...
5
00:01:13,156 --> 00:01:15,659
{\an8}- Anh đâu được vào đây!
- Món này miễn phí. Thưởng thức nhé.
6
00:01:15,784 --> 00:01:17,244
{\an8}- Anh gì ơi.
- Nó ngon lắm.
7
00:01:17,369 --> 00:01:21,081
{\an8}Bảo ông ấy là tuần sau ta sẽ gọi lại,
khi nào gọi thì sẽ biết!
8
00:01:21,164 --> 00:01:21,999
{\an8}Được rồi.
9
00:01:25,502 --> 00:01:27,671
Được rồi, Khoe Tài Chất Chơi.
10
00:01:27,796 --> 00:01:31,091
Thí sinh 318, đến bạn.
11
00:01:31,216 --> 00:01:32,217
Này, không phải anh ta.
12
00:01:32,342 --> 00:01:34,678
{\an8}- Này. Số của anh đâu?
- Tôi không dư thời gian.
13
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
{\an8}Úm ba la xì bùm!
14
00:01:36,763 --> 00:01:38,056
Chờ chút!
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,517
{\an8}Không, không. Không!
16
00:01:40,642 --> 00:01:43,103
{\an8}Hector, lần trước tôi đã nói rồi,
thôi bày trò đi.
17
00:01:43,228 --> 00:01:45,355
{\an8}Đó chỉ là phần hát và nhảy của tôi.
18
00:01:45,480 --> 00:01:48,358
{\an8}Màn diễn mới này sẽ làm các anh
ngỡ ngàng, ngơ ngác và bật ngửa.
19
00:01:48,483 --> 00:01:52,529
{\an8}Hãy chuẩn bị cho tiết mục
Điệu Múa Ngàn Chim.
20
00:01:53,447 --> 00:01:54,948
{\an8}Phải.
21
00:01:56,450 --> 00:01:57,534
{\an8}Đủ rồi.
22
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Cảm ơn.
23
00:02:00,412 --> 00:02:01,455
Có lẽ...
24
00:02:01,914 --> 00:02:03,582
{\an8}Có lẽ ta trở lại với hát đi.
25
00:02:04,917 --> 00:02:05,792
Bảo vệ!
26
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
Thật sao, anh bạn?
27
00:02:12,508 --> 00:02:14,092
Tha cho mấy con chim đi.
28
00:02:14,218 --> 00:02:16,637
Anh phải cho họ thứ
mà họ chưa từng xem cơ.
29
00:02:16,929 --> 00:02:19,848
{\an8}Với mấy trò vặt mà anh đã làm,
không hiệu quả đâu.
30
00:02:50,921 --> 00:02:52,172
CỬA HÀNG ĐỘNG VẬT ĐỘC LẠ
31
00:03:05,060 --> 00:03:06,270
{\an8}Xin chào.
32
00:03:06,395 --> 00:03:09,231
{\an8}Tôi đang tìm một con gì đó...
33
00:03:09,815 --> 00:03:11,066
{\an8}...con gì đó bất thường.
34
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
{\an8}Nhưng phải nhân đôi sự dễ thương.
35
00:03:14,945 --> 00:03:16,196
Và phải thặc kinh tế nữa.
36
00:03:16,947 --> 00:03:20,075
{\an8}Để tôi bỏ vừa trong cái nón...
37
00:03:20,659 --> 00:03:22,244
{\an8}...trong lúc tôi nhảy múa.
38
00:03:22,744 --> 00:03:25,664
{\an8}Đang giảm giá đặc biệt cho nhện ăn chim.
39
00:03:27,082 --> 00:03:28,709
{\an8}Được rồi, để tôi nói lại nhé.
40
00:03:28,834 --> 00:03:30,169
{\an8}Trăn siết mồi.
41
00:03:30,752 --> 00:03:32,087
Dơi hút máu.
42
00:03:32,212 --> 00:03:34,131
Phía sau tiệm có lẽ có vượn cáo.
43
00:03:38,969 --> 00:03:40,470
Vượn cáo.
44
00:03:48,478 --> 00:03:50,189
Anh thích như thế
45
00:03:55,611 --> 00:03:58,071
Anh thích như thế
Như thế
46
00:03:58,197 --> 00:03:59,281
Em à
47
00:04:02,743 --> 00:04:05,245
Ôi, anh bảo anh thích như thế
48
00:04:06,246 --> 00:04:07,998
Anh thích như thế
49
00:04:08,874 --> 00:04:10,792
Ừ, thích như thế
50
00:04:10,918 --> 00:04:13,879
Nhịp chân em nhé
Nếu thấy anh ngon nghẻ
51
00:04:14,379 --> 00:04:17,925
Vỗ tay lên nhé
Nếu em muốn thêm nữa
52
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Ừ, em ơi
53
00:04:21,595 --> 00:04:25,641
Như thế, như thế
Anh thích như thế
54
00:04:25,766 --> 00:04:29,645
Ừ, anh rất thích như thế
55
00:04:29,770 --> 00:04:32,981
Một con cá sấu đang hát.
56
00:04:34,024 --> 00:04:36,610
Em à, anh thích như thế
57
00:04:42,950 --> 00:04:44,743
"Lyle." Lyle.
58
00:04:52,084 --> 00:04:55,671
Hector P. Valenti,
ngôi sao nhiều tuổi bị xua đuổi,
59
00:04:55,796 --> 00:04:57,130
hân hạnh phục vụ.
60
00:05:20,571 --> 00:05:23,574
Người bạn bò sát của tôi,
mừng cậu về nhà.
61
00:05:23,699 --> 00:05:25,242
Giờ ta là người nhà rồi.
62
00:05:26,368 --> 00:05:27,244
Đi nào.
63
00:05:36,253 --> 00:05:37,629
Được rồi. Bắt đầu.
64
00:05:55,689 --> 00:05:59,776
Coi nào, Lyle. Tôi biết cậu không nói.
Nhưng cậu hát được mà.
65
00:06:13,165 --> 00:06:14,249
Đây, đây.
66
00:06:32,935 --> 00:06:37,189
Bạn có thể dọn đồ
Và rời khỏi thị trấn
67
00:06:37,856 --> 00:06:40,692
Treo mũ lên
Khi màn diễn kết thúc
68
00:06:40,817 --> 00:06:45,906
Nhưng khi thế giới nói rằng
Bạn không "lừng lẫy" lắm đâu
69
00:06:46,031 --> 00:06:48,575
Thì cũng đừng đánh mất chính mình
70
00:06:49,409 --> 00:06:52,371
Khi bạn rơi đến tận cùng nỗi cô đơn
71
00:06:52,496 --> 00:06:55,666
Chỉ còn một đường là đi lên
72
00:06:55,791 --> 00:06:58,544
Nghĩa là bạn phải làm mới chính mình
73
00:06:58,961 --> 00:07:01,296
Nên thật mừng khi ta gặp được nhau nhỉ?
74
00:07:01,421 --> 00:07:04,466
Biến màn độc diễn tẻ nhạt vô vị
75
00:07:04,591 --> 00:07:07,261
Thành màn song tấu rực rỡ
76
00:07:12,432 --> 00:07:16,436
Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ
Nhưng nhìn ta bây giờ xem
77
00:07:16,562 --> 00:07:18,313
Nhìn ta bây giờ xem
78
00:07:18,438 --> 00:07:22,526
Chợt bỗng nhiên ta bay vút lên cao
Nhìn ta bây giờ xem
79
00:07:22,651 --> 00:07:24,736
Nhìn ta bây giờ xem
80
00:07:24,862 --> 00:07:27,823
Tưởng rằng ta chẳng có cách nào nổi tiếng
81
00:07:27,948 --> 00:07:31,285
Ta từng sợ điều họ nói
Là tất cả kết thúc rồi
82
00:07:31,410 --> 00:07:36,665
Nhưng ta sẽ kết thúc
trên đỉnh cao chót vót
83
00:07:37,207 --> 00:07:39,501
Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ
84
00:07:39,626 --> 00:07:41,503
Hãy nhìn ta bây giờ xem
85
00:07:42,880 --> 00:07:44,506
Anh còn nợ tôi từ lần diễn trước.
86
00:07:44,590 --> 00:07:46,008
Phải. Nhưng màn này rất đặc biệt.
87
00:07:46,091 --> 00:07:47,968
Vậy anh trả trước đi. Tiền mặt.
88
00:07:48,093 --> 00:07:50,220
Tiền mặt có thể là vấn đề.
89
00:07:50,345 --> 00:07:53,849
Nhưng tôi có thứ đáng giá hơn nhiều.
90
00:08:05,444 --> 00:08:08,780
Khi kế hoạch hoàn hảo đó
Trật khỏi đường ray
91
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
Một đống rắc rối theo đuôi chúng ta
92
00:08:11,742 --> 00:08:14,786
Cũng chính là lúc ta làm mới lại bản thân
93
00:08:14,912 --> 00:08:16,914
Và cống hiến hết sức mình
94
00:08:17,623 --> 00:08:18,832
Nếu bạn chệch bước
95
00:08:18,957 --> 00:08:20,250
Nếu bạn lệch điệu
96
00:08:20,375 --> 00:08:23,378
Nếu bạn quá bận tâm
Những gì họ phê bình
97
00:08:23,504 --> 00:08:28,717
Khi bạn tìm thấy mắt xích còn thiếu
Bạn không cần quan tâm đến họ nữa
98
00:08:28,842 --> 00:08:31,803
Vì khi ở giữa ánh đèn sân khấu
99
00:08:31,929 --> 00:08:34,722
Ta có thể đã tìm ra vị trí của mình
100
00:08:34,847 --> 00:08:37,308
Thử vận may trong từng bước nhảy
101
00:08:37,433 --> 00:08:40,854
Nhìn ta bây giờ xem
Nhìn ta bây giờ xem
102
00:08:40,979 --> 00:08:43,315
Đường đi có thể phẳng phiu
Có thể gập ghềnh
103
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
Nhìn ta bây giờ xem
Nhìn ta bây giờ xem
104
00:08:46,902 --> 00:08:49,696
Cứ ngỡ ta sẽ chìm
Ngay từ ban đầu
105
00:08:49,821 --> 00:08:53,408
Nào ai dám nghĩ
Rằng ta có cơ hội
106
00:08:53,534 --> 00:08:58,497
Và đời có thể là
Một bài ca và điệu nhảy
107
00:08:58,622 --> 00:09:00,707
Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ
108
00:09:00,832 --> 00:09:03,377
Hãy nhìn ta bây giờ xem
109
00:09:05,546 --> 00:09:08,799
LYLE, CHÚ CÁ SẤU BIẾT HÁT
ĐÊM MỞ MÀN
110
00:09:10,092 --> 00:09:11,635
Ba mươi giây nữa mở màn.
111
00:09:11,760 --> 00:09:14,304
Khán phòng kín chỗ luôn. Chúc may mắn.
112
00:09:15,138 --> 00:09:17,724
Cho dù khi bạn hoảng sợ
113
00:09:17,850 --> 00:09:21,311
Hãy nở một nụ cười thật lớn
114
00:09:21,436 --> 00:09:23,689
Vì anh bạn ạ, khi cậu và tôi gặp nhau
115
00:09:24,106 --> 00:09:26,275
Cùng kề vai sát bên vai
116
00:09:26,400 --> 00:09:31,697
Chúng ta sẽ cúi chào thật sâu
117
00:09:32,322 --> 00:09:37,953
Hãy nhìn ta bây giờ xem
118
00:09:41,248 --> 00:09:45,460
Hãy cho chúng tôi đèn chiếu và khán giả
Nhìn chúng tôi xem nào
119
00:09:47,045 --> 00:09:51,592
Sẵn sàng hát to bài hát của chúng tôi
Nhìn chúng tôi bây giờ xem
120
00:09:52,092 --> 00:09:53,719
Lyle.
121
00:10:00,559 --> 00:10:01,810
Lyle.
122
00:10:01,935 --> 00:10:02,811
Lyle, hát đi.
123
00:10:03,187 --> 00:10:05,480
Hát đi, Lyle. Làm ơn mà!
124
00:10:07,482 --> 00:10:11,361
Hãy nhìn chúng tôi đi nào
125
00:10:11,486 --> 00:10:14,281
Nhìn chúng tôi đi nào
126
00:10:14,406 --> 00:10:17,826
Nhìn chúng tôi đi nào
127
00:10:43,727 --> 00:10:44,770
Hạ màn đi.
128
00:10:45,479 --> 00:10:46,522
Nhanh nào!
129
00:11:14,424 --> 00:11:16,176
Sao trông cậu buồn thế kia?
130
00:11:17,094 --> 00:11:19,847
Chỉ là cú shock đầu đời thôi mà,
khum sao đâu.
131
00:11:20,264 --> 00:11:21,265
Ừ.
132
00:11:22,057 --> 00:11:25,352
Tôi sẽ lên đường một thời gian
và kiếm ít tiền.
133
00:11:26,979 --> 00:11:28,730
Đây, giữ cái này đi.
134
00:11:29,356 --> 00:11:32,067
Nó có mọi bài hát mà cậu sẽ cần.
135
00:11:32,192 --> 00:11:33,902
Người bạn tốt nhất đấy.
136
00:11:36,238 --> 00:11:37,155
Được rồi.
137
00:11:59,636 --> 00:12:02,556
Rồi, tôi sẽ trở lại trước cả ánh ban mai.
138
00:12:03,307 --> 00:12:06,226
Và nhớ nhé:
nếu có ai hỏi, cứ bảo cậu là...
139
00:12:06,810 --> 00:12:07,936
...thú nhồi bông.
140
00:12:10,939 --> 00:12:11,773
Được rồi.
141
00:12:33,003 --> 00:12:36,006
Mười tám tháng sau...
142
00:12:41,303 --> 00:12:43,639
- Được chưa?
- Rồi. Tôi ổn.
143
00:12:44,431 --> 00:12:47,518
- Vài cái nữa.
- Đưa thẳng vào phòng khách nhé.
144
00:12:49,144 --> 00:12:51,230
Mình sẽ sống ở đây thật à?
145
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
Anh nghĩ là vậy.
146
00:12:54,066 --> 00:12:55,859
Đây là ý tưởng rất dở.
147
00:12:55,984 --> 00:12:58,070
Bố mẹ có biết
thống kê tội phạm ở Manhattan
148
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
tăng hơn 18% mỗi năm không?
149
00:13:01,615 --> 00:13:04,868
Đa số người ta dọn đi khỏi đây khi có con,
chẳng ai dọn đến cả.
150
00:13:05,827 --> 00:13:06,662
Géc-gô.
151
00:13:09,373 --> 00:13:11,750
Các bạn hẳn là nhà Primm.
152
00:13:11,875 --> 00:13:15,420
Rất vui được gặp các bạn.
Tôi là Carol từ trường Liberty Day.
153
00:13:15,546 --> 00:13:17,172
Chúng tôi rất vui khi đến đây.
154
00:13:17,297 --> 00:13:20,425
- Trưởng bộ môn Toán mới đây.
- Chúng tôi rất vui khi có anh.
155
00:13:20,592 --> 00:13:24,096
Ồ, và anh vui lòng giúp tôi
ký vào đây nhé.
156
00:13:24,221 --> 00:13:26,348
Đây là con trai chúng tôi, Josh.
157
00:13:27,641 --> 00:13:30,519
Thêm nữa, ta còn chưa nói về
việc sử dụng rộng rãi sơn chì.
158
00:13:30,602 --> 00:13:32,980
- Thành phố mới, hơi lo lắng.
- Hẳn rồi.
159
00:13:33,105 --> 00:13:36,525
Nhân tiện, phải nói là
tôi rất mê các sách nấu ăn của chị.
160
00:13:36,650 --> 00:13:38,986
- Thế à?
- Thật sự mong chờ món tiếp theo của chị.
161
00:13:39,111 --> 00:13:42,489
Thật ra tôi đang
giảm công việc đi một chút
162
00:13:42,614 --> 00:13:44,867
để có thể
dành thêm thời gian cho Josh.
163
00:13:45,242 --> 00:13:48,745
Và đây là anh Grumps,
hàng xóm tầng dưới của các bạn.
164
00:13:48,871 --> 00:13:49,913
Chào, khỏe chứ?
165
00:13:50,038 --> 00:13:54,334
Ban quản lý nhà ở khu này đã ban hành
quy định giảm tiếng ồn nghiêm ngặt.
166
00:13:54,459 --> 00:13:57,671
- Anh nhớ đọc đấy.
- Vâng, dĩ nhiên rồi.
167
00:13:58,130 --> 00:13:59,631
Chúng tôi sẽ đọc, em nhỉ?
168
00:13:59,756 --> 00:14:00,883
Đúng thế.
169
00:14:01,008 --> 00:14:03,677
Bé mèo này dễ thương quá dị chời.
170
00:14:03,802 --> 00:14:06,471
Loretta còn hơn cả mèo.
171
00:14:06,597 --> 00:14:09,766
Ẻm là công chúa Ba Tư, đẹp mà cọc.
172
00:14:09,892 --> 00:14:12,102
Không được tự tiện cho ẻm ăn
hoặc đưa ra khỏi nhà.
173
00:14:12,186 --> 00:14:14,646
Mình lên nhà đi nhỉ? Đi nào.
174
00:14:14,771 --> 00:14:18,150
Tôi sẽ canh chừng họ.
Và luật sư của tôi cũng sẽ canh họ.
175
00:14:18,275 --> 00:14:21,778
Sai một li là đi một đời,
và khỏi còn nhà để ở luôn nha.
176
00:14:21,904 --> 00:14:22,738
Được chứ?
177
00:14:22,863 --> 00:14:27,034
Cái miệng ông ta hơi hỗn thôi,
nhưng cái tâm ổng... cũng ác thiệt.
178
00:14:27,159 --> 00:14:29,745
Bé mèo đó đẹp thật.
Hay mình cũng nuôi một bé nhé?
179
00:14:29,870 --> 00:14:31,830
Josh. Dị ứng.
180
00:14:31,955 --> 00:14:32,956
Con biết.
181
00:14:35,042 --> 00:14:39,129
À mà còn vài món đồ
của chủ cũ để lại trên gác mái.
182
00:14:39,254 --> 00:14:40,923
Mong chúng không làm anh chị khó chịu.
183
00:14:41,381 --> 00:14:42,591
Chào mừng mọi người về nhà.
184
00:14:46,553 --> 00:14:49,139
Em ơi, anh để đây được không?
Em có ghét nó rồi.
185
00:14:49,264 --> 00:14:50,224
Không.
186
00:14:51,350 --> 00:14:53,393
Thành phố New York.
187
00:14:54,394 --> 00:14:56,980
- Mình vừa dọn đến đây sao?
- Anh nghĩ vậy.
188
00:14:59,983 --> 00:15:01,860
Anh nghĩ Josh sẽ ổn chứ?
189
00:15:01,985 --> 00:15:04,655
Em đùa sao? Nó có hẳn một tầng lầu mà.
190
00:15:04,780 --> 00:15:06,990
Chắc nó đang vui gần chớt đó chứ.
191
00:15:11,703 --> 00:15:14,206
- Gì thế?
- Là xe cấp cứu.
192
00:15:17,084 --> 00:15:19,670
- Gì nữa vậy trời?
- Tiếng của mấy racing-boy.
193
00:15:22,756 --> 00:15:23,715
Tiếng gì nữa thế?
194
00:15:26,051 --> 00:15:28,262
Biết chớt liền.
195
00:16:34,328 --> 00:16:36,205
"Đây là bé Xoài của tui.
196
00:16:36,330 --> 00:16:37,998
Hãy dịu dàng hết sức có thể.
197
00:16:38,123 --> 00:16:39,917
Thân mến, Hector P. Valenti."
198
00:16:40,042 --> 00:16:42,711
Tái bút: Ẻm là cả thế giới với tôi
Tái bút cái nữa: Ẻm tên Lyle
199
00:16:43,629 --> 00:16:44,713
"Lyle."
200
00:17:06,652 --> 00:17:08,694
Ăn sáng với Kimchi đỏ au nè,
201
00:17:08,819 --> 00:17:11,281
Tái Châu Quế Lầu nè,
202
00:17:11,406 --> 00:17:13,032
và có Chả Quyên nữa.
203
00:17:13,157 --> 00:17:14,535
Mình nghĩ nó ở...
204
00:17:14,660 --> 00:17:17,037
Ba công thức khác nhau
từ ba cuốn sách khác nhau.
205
00:17:17,162 --> 00:17:18,454
Tuyệt vời!!!
206
00:17:18,579 --> 00:17:22,751
Em yêu, trông rất ngon và heo-thỳ,
nhưng anh phải đi rồi.
207
00:17:22,876 --> 00:17:24,502
Anh không thể đến muộn. Josh đâu rồi?
208
00:17:24,627 --> 00:17:26,296
Em đưa Josh đi học, nhớ chứ?
209
00:17:27,089 --> 00:17:27,923
Phải rồi.
210
00:17:28,048 --> 00:17:29,007
Anh cầm gì theo ăn đi.
211
00:17:30,259 --> 00:17:31,927
Em thấy kính của anh không?
212
00:17:33,929 --> 00:17:34,888
- Cảm ơn em.
- Này.
213
00:17:34,972 --> 00:17:36,014
Sao em?
214
00:17:36,098 --> 00:17:38,767
Anh làm được mà.
Họ may lắm mới có anh.
215
00:17:39,268 --> 00:17:40,936
Còn anh may lắm mới có em.
216
00:17:41,770 --> 00:17:44,481
Này, con đừng quên
đăng ký lớp học đấu vật nhé?
217
00:17:45,023 --> 00:17:47,776
- Ta phải đi.
- Josh, còn thời gian ăn sáng mà.
218
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Không, tàu điện ngầm từ đường 86 Đông
đến Quảng trường West Farms mất 11 phút,
219
00:17:51,780 --> 00:17:54,741
thêm 4 phút đi bộ bên đầu này
và 7 phút đi bộ ở đầu bên đó.
220
00:17:54,867 --> 00:17:56,326
Nếu mọi thứ thuận buồm xuôi gió.
221
00:17:56,410 --> 00:17:57,995
ỨNG DỤNG ĐI BỘ AN TOÀN
222
00:17:58,078 --> 00:17:58,912
Nhanh lên mẹ.
223
00:17:59,037 --> 00:18:02,249
Đi đến cuối luôn
rồi ta phải băng qua một đại lộ nhỏ.
224
00:18:18,682 --> 00:18:21,226
Đến ga đường 86.
225
00:18:24,897 --> 00:18:25,731
Tránh ra, nhóc.
226
00:18:26,815 --> 00:18:28,567
- Cẩn thận!
- Đi sai bên rồi nhóc!
227
00:18:30,152 --> 00:18:31,195
Tránh, tránh!
228
00:18:46,043 --> 00:18:48,712
Vui lòng tránh khỏi cửa đang đóng.
229
00:18:53,133 --> 00:18:54,801
Đừng lo! Con làm được mà!
230
00:18:55,385 --> 00:18:56,762
"Con làm được mà."
231
00:19:07,481 --> 00:19:09,900
- Gì vậy trời?
- Lạc trôi đâu đây?
232
00:19:10,067 --> 00:19:12,945
- Không thấy bọn tớ đang quay phim à?
- Thôi nào.
233
00:19:13,111 --> 00:19:16,573
- Gì kỳ vậy bồ?
- Cậu ấy đang quay phim.
234
00:19:17,157 --> 00:19:18,492
Đi thôi, các cậu.
235
00:19:18,659 --> 00:19:21,745
Xem bọn tớ trên Sweep
như mọi người nhé, chú bé.
236
00:19:21,870 --> 00:19:22,788
Đồ dị!
237
00:19:38,262 --> 00:19:39,847
Hạng nhẹ, đến các em.
238
00:19:40,806 --> 00:19:42,307
Bắt đầu vật!
239
00:19:43,100 --> 00:19:44,184
Tìm cách khóa một chân.
240
00:19:46,228 --> 00:19:47,437
Tới đi!
241
00:20:10,711 --> 00:20:14,006
Cách kết bạn mới ở trường
242
00:20:15,924 --> 00:20:17,509
Dùng những câu phổ biến để bắt chuyện
243
00:20:17,634 --> 00:20:19,678
- CẬU CHO TỚ MƯỢN BÚT NHÉ?
- ĐƯỢC. CHO CẬU NÀY.
244
00:20:36,069 --> 00:20:39,323
Tôi là Trudy, và tôi đang dự thi
Khoe Tài Chất Chơi.
245
00:21:03,388 --> 00:21:04,723
Loretta.
246
00:21:05,682 --> 00:21:07,476
Uống đi. Sữa đó cho mày đấy.
247
00:21:09,937 --> 00:21:11,188
Chào mày.
248
00:21:17,653 --> 00:21:20,030
Này, nhớ tôi không
249
00:21:22,574 --> 00:21:25,410
Này, nhớ tôi không
250
00:21:28,330 --> 00:21:31,792
Bạn sẽ luôn nhớ tôi
251
00:21:45,889 --> 00:21:48,016
Được rồi. Theo sát tao nhé.
252
00:22:26,138 --> 00:22:27,097
Không!
253
00:22:33,520 --> 00:22:34,730
Lạy Chúa trên cao!
254
00:22:54,875 --> 00:22:57,252
Khoan! Không, mày phải trả nó lại!
255
00:23:28,242 --> 00:23:29,743
Cậu thấy không?
256
00:23:29,868 --> 00:23:31,119
Hú hồn chim én!
257
00:23:32,412 --> 00:23:33,497
Khoan!
258
00:23:37,459 --> 00:23:38,961
Này, mắt mũi để sau lưng à!
259
00:23:40,212 --> 00:23:41,046
Ê!
260
00:23:58,397 --> 00:23:59,356
Ê, nhóc.
261
00:24:00,065 --> 00:24:01,692
Mày đưa tao cái điện thoại,
262
00:24:02,150 --> 00:24:04,361
hay muốn tao tự lấy nào?
263
00:24:32,723 --> 00:24:35,684
Đỉnh của chóp!
264
00:24:49,364 --> 00:24:51,366
Chờ đã, cậu phải chỉ tớ cách quay về!
265
00:25:02,127 --> 00:25:04,546
Rồi, thùng cuối.
266
00:25:06,131 --> 00:25:08,383
Tại sao lại đem cả mấy thứ này chứ?
267
00:25:10,844 --> 00:25:12,846
Đừng ăn cái đó. Nó dở kinh khủng luôn.
268
00:25:12,971 --> 00:25:15,599
Cái gì? Em thích món này mà.
269
00:25:15,724 --> 00:25:17,559
Em từng nướng bánh với cherry suốt.
270
00:25:17,684 --> 00:25:19,269
Em còn để nó lên bánh cưới của ta.
271
00:25:19,394 --> 00:25:22,856
Em biết thế, nhưng đó là
trước khi em biết có gì trong chúng.
272
00:25:22,981 --> 00:25:26,985
Nó chứa đầy dầu cọ hydro hóa,
đường và sirô bắp.
273
00:25:27,110 --> 00:25:29,988
Ta phải làm gương tốt cho Josh.
Nên vứt chúng đi.
274
00:25:37,746 --> 00:25:39,790
Vứt ra ngoài, vào thùng rác.
275
00:25:58,517 --> 00:25:59,476
Này!
276
00:25:59,935 --> 00:26:02,062
Đó là thùng rác của tôi,
không phải của anh.
277
00:26:02,187 --> 00:26:04,565
- Của anh ở đằng sau.
- À vâng. Tôi xin lỗi.
278
00:26:04,690 --> 00:26:06,859
Xin lỗi là đúng. Đừng có đến đây,
279
00:26:06,942 --> 00:26:09,361
gieo rắc sự tầm thường dân tỉnh lẻ
vào thùng rác của tôi.
280
00:26:09,444 --> 00:26:11,822
- Tôi không biết.
- Và có người đã cho bé mèo của tôi ăn.
281
00:26:11,905 --> 00:26:12,865
Tôi muốn biết là ai.
282
00:26:12,990 --> 00:26:15,701
Anh biết hội chứng ruột kích thích
nguy hiểm ra sao
283
00:26:15,826 --> 00:26:17,661
với bé mèo quý như Loretta không?
284
00:26:17,786 --> 00:26:20,163
Nếu tôi tóm được anh hay vợ anh,
hay thằng con kinh khủng
285
00:26:20,289 --> 00:26:23,625
nhìn ngó Loretta,
luật sư của tôi sẽ hành hạ anh.
286
00:26:23,750 --> 00:26:25,294
Tôi nói thế rõ chưa?
287
00:26:25,419 --> 00:26:26,795
Chờ chút nào.
288
00:26:26,920 --> 00:26:28,213
Rõ hay chưa?
289
00:26:28,338 --> 00:26:29,965
- Rồi. Rồi.
- Tốt lắm.
290
00:26:30,090 --> 00:26:32,968
Này, làm ơn xài hết nước nóng luôn đi nhé.
291
00:26:33,093 --> 00:26:35,262
Xài nhiều lên.
Có mình nhà anh cần tắm thôi.
292
00:26:35,387 --> 00:26:37,264
Cái gì? Nước nóng hả?
293
00:26:45,272 --> 00:26:46,648
Này. Chào cậu.
294
00:26:46,773 --> 00:26:47,983
Cậu dậy chưa?
295
00:26:49,276 --> 00:26:50,152
Đây.
296
00:26:51,403 --> 00:26:54,615
Đây là lá bài Sức Mạnh +4 của tớ.
297
00:26:55,449 --> 00:26:57,993
Nó là lá quý nhất trong bộ bài của tớ.
298
00:26:58,118 --> 00:26:59,494
Và tớ muốn cậu nhận nó.
299
00:27:03,957 --> 00:27:05,167
Josh? Con đâu rồi?
300
00:27:05,292 --> 00:27:06,793
Được rồi. Tớ phải đi đây.
301
00:27:07,044 --> 00:27:08,754
Và tớ sẽ trở lại sau 3:00. Nhé?
302
00:27:10,756 --> 00:27:12,216
Cậu xịn thật đấy!
303
00:27:19,431 --> 00:27:21,767
- Josh ơi. Đi thôi.
- Con sẽ đi đường tắt.
304
00:27:23,393 --> 00:27:24,394
Cái gì?
305
00:27:26,188 --> 00:27:27,147
Josh!
306
00:27:30,108 --> 00:27:31,109
Đợi mẹ với!
307
00:27:40,911 --> 00:27:41,912
Josh?
308
00:27:42,037 --> 00:27:42,871
Lối này nè mẹ.
309
00:27:44,748 --> 00:27:46,625
ỨNG DỤNG ĐI BỘ AN TOÀN
310
00:27:52,130 --> 00:27:53,131
Josh!
311
00:27:54,216 --> 00:27:55,050
Này!
312
00:28:02,850 --> 00:28:03,892
Josh.
313
00:28:04,393 --> 00:28:05,227
Chào mẹ.
314
00:28:11,733 --> 00:28:13,819
Đừng lo. Con làm được mà.
315
00:29:04,953 --> 00:29:06,538
Mẹ muốn dừng lại
316
00:29:07,080 --> 00:29:08,248
JOSH
Qua các năm.
317
00:29:08,373 --> 00:29:10,959
Và cảm ơn con
Mẹ muốn dừng lại
318
00:29:11,710 --> 00:29:15,005
Và cảm ơn con
Phải đó
319
00:29:15,130 --> 00:29:19,593
Thật ngọt ngào khi được con yêu thương
320
00:29:20,636 --> 00:29:23,597
Đôi lúc ngọt như là đường
321
00:29:24,139 --> 00:29:26,183
Thật ngọt ngào
322
00:29:26,308 --> 00:29:27,601
Sách của em.
323
00:29:27,726 --> 00:29:29,770
- CÔNG THỨC NẤU ĂN.
- Đẹp quá.
324
00:29:29,895 --> 00:29:31,813
Cái bánh đó sẽ làm em nổi tiếng.
325
00:29:38,028 --> 00:29:40,697
- Miếng đó nhỏ quá.
- Khoan đã. Không, không.
326
00:29:45,911 --> 00:29:49,248
Và cảm ơn con
Bố mẹ muốn dừng lại
327
00:29:50,290 --> 00:29:52,292
Và cảm ơn con
328
00:30:09,226 --> 00:30:12,187
Cherry Nhúng Socola
329
00:30:27,452 --> 00:30:29,079
CÁ SẤU
SÁT THỦ CỦA TỰ NHIÊN
330
00:30:30,747 --> 00:30:31,915
Này, Chúa Tể Muôn Loài.
331
00:30:32,541 --> 00:30:34,251
Gì mà nhiều sách thế?
332
00:30:37,004 --> 00:30:38,463
Cậu sẽ không tin tớ đâu.
333
00:30:42,009 --> 00:30:44,344
Tớ có một con...
334
00:30:45,429 --> 00:30:46,972
...cá sấu thú cưng.
335
00:30:48,348 --> 00:30:50,017
Chẳng ai có thú cưng là cá sấu hết.
336
00:30:50,142 --> 00:30:51,059
Đã bảo rồi.
337
00:30:51,185 --> 00:30:53,937
Và chắc chắn không ai có
cá sấu là thú cưng ở thành phố.
338
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
Bố tớ phải làm răng miễn phí
cho thị trưởng
339
00:30:56,064 --> 00:30:58,859
chỉ để thú cưng rắn chuông của tớ
được ở trong tòa nhà.
340
00:30:58,984 --> 00:31:01,737
Tớ đã xem cậu trên Sweep.
341
00:31:02,446 --> 00:31:05,282
Ý là không phải...
Tớ không có... Đó là...
342
00:31:12,289 --> 00:31:14,374
Cậu khá là dị đấy nhỉ?
343
00:31:15,834 --> 00:31:16,793
Ừ.
344
00:31:25,928 --> 00:31:28,430
Yêu cầu kết bạn từ Trudy
345
00:31:34,061 --> 00:31:36,813
Em luôn nghĩ về cuộc sống chúng ta
như một công thức nấu ăn.
346
00:31:36,939 --> 00:31:37,940
Khi mọi việc khó khăn,
347
00:31:38,065 --> 00:31:40,484
ta cứ làm bằng
những nguyên liệu vốn đã thành công.
348
00:31:41,151 --> 00:31:44,238
Nhưng giờ mọi chuyện khác quá,
và em thật sự thấy không vui.
349
00:31:44,696 --> 00:31:45,781
Về chuyện gì?
350
00:31:47,241 --> 00:31:48,867
Josh đang lớn lên.
351
00:31:48,992 --> 00:31:50,077
Ôi, em yêu.
352
00:31:50,202 --> 00:31:52,829
Em biết mình nên vui mới phải, nhưng...
353
00:31:54,790 --> 00:31:57,501
...em ước gì em không cảm thấy
mình bị ra rìa.
354
00:31:57,626 --> 00:31:58,460
Này.
355
00:31:59,378 --> 00:32:03,090
Em là phần quan trọng của đời Josh
và là người mẹ tuyệt vời.
356
00:32:03,882 --> 00:32:05,050
Được chứ?
357
00:32:05,592 --> 00:32:06,552
Này.
358
00:32:07,052 --> 00:32:09,346
Bố con anh đã bơ vơ
trước khi được em tìm thấy.
359
00:32:42,671 --> 00:32:43,839
Gì vậy?
360
00:32:59,980 --> 00:33:01,106
Cậu muốn tớ...
361
00:33:02,107 --> 00:33:06,361
Được rồi. Nghe này, vấn đề là
tớ chưa từng bới thùng rác, nên...
362
00:33:07,112 --> 00:33:08,071
Được rồi!
363
00:33:08,572 --> 00:33:09,573
Được rồi.
364
00:33:12,701 --> 00:33:13,535
Cái gì...?
365
00:33:15,871 --> 00:33:17,331
Kinh quá.
366
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
Xem nào...
367
00:33:29,134 --> 00:33:30,427
Cậu thích mì không?
368
00:33:54,743 --> 00:33:56,161
Trời ơi!
369
00:34:33,114 --> 00:34:34,658
Thôi, tớ không ăn đâu.
370
00:34:34,783 --> 00:34:37,494
Tớ có chế độ ăn khá đặc biệt,
371
00:34:37,619 --> 00:34:40,455
chủ yếu là bánh cho trẻ em, nên tớ...
372
00:34:42,456 --> 00:34:44,793
Tớ không chắc liệu nó có ngon...
373
00:34:50,090 --> 00:34:53,092
Chà, tuyệt thật đó.
374
00:34:54,636 --> 00:34:57,264
Tớ chưa từng ăn thứ gì như vậy.
375
00:34:59,057 --> 00:35:00,350
Cậu từ đâu đến?
376
00:35:00,726 --> 00:35:02,686
Gia đình mẹ tớ đến từ Đài Loan.
377
00:35:02,811 --> 00:35:05,314
Thật ra đó là mẹ kế của tớ.
378
00:35:05,772 --> 00:35:07,608
Mẹ ruột tớ mất khi tớ lên hai.
379
00:35:09,776 --> 00:35:11,278
Bố tớ bảo tớ có mũi giống mẹ.
380
00:35:12,863 --> 00:35:16,617
Tớ có thể làm trò khùm
với mấy khớp đốt ngón tay,
381
00:35:16,742 --> 00:35:20,037
làm như vầy nè,
có thể làm chúng kêu tanh tách.
382
00:35:21,830 --> 00:35:23,332
Cậu có khớp đốt ngón tay không?
383
00:35:24,416 --> 00:35:25,584
Đó là gì?
384
00:35:35,302 --> 00:35:37,679
Cậu không biết nói, nhỉ?
385
00:35:55,322 --> 00:35:58,242
Trong bóng tối của thành phố
386
00:35:58,367 --> 00:36:01,870
Khi ánh ban mai đã dần tan
387
00:36:03,121 --> 00:36:05,874
Có người bảo hẳn là cứng cỏi lắm
388
00:36:05,999 --> 00:36:10,170
Khi có quá nhiều gương mặt để ta sợ
389
00:36:10,295 --> 00:36:14,550
Nhưng có những điều kỳ diệu đang chờ ta
390
00:36:14,675 --> 00:36:18,011
Dưới bầu trời khi màn đêm buông xuống
391
00:36:18,136 --> 00:36:22,140
Ta có những vì sao đang tỏa sáng
392
00:36:22,266 --> 00:36:25,561
Đây hẳn là nơi cho bạn và tôi
393
00:36:25,686 --> 00:36:30,315
Một không gian nhỏ cho bạn và tôi
394
00:36:30,440 --> 00:36:33,151
Ở trên đỉnh thế giới đêm nay
395
00:36:33,235 --> 00:36:34,236
NHÀ HÁT MAJESTIC
396
00:36:34,361 --> 00:36:37,614
Nơi mà không ai phải lẩn trốn
397
00:36:37,739 --> 00:36:40,742
Ở trên đỉnh thế giới đêm nay
398
00:36:41,451 --> 00:36:45,080
Bạn cùng ngồi đây và mơ mộng trăng sao
399
00:36:45,205 --> 00:36:47,708
Bạn có thể tìm được kho báu
400
00:36:48,125 --> 00:36:50,627
Ở một nơi mà ai đó bỏ lại
401
00:36:51,962 --> 00:36:55,215
Ở trên đỉnh thế giới đêm nay
402
00:36:55,340 --> 00:37:00,137
Nó có thể vẹn nguyên như vậy
Ít nhất đến khi bình minh hé sáng
403
00:37:14,193 --> 00:37:16,653
Tiếng hát ai đó vang lên trong màn đêm
404
00:37:16,778 --> 00:37:20,115
Nghe như một bài ca quen thuộc
405
00:37:20,532 --> 00:37:23,619
Như thể bạn rơi vào
Một giai điệu vang vang
406
00:37:23,744 --> 00:37:28,040
Bạn ở ngay đây, nơi bạn thuộc về
407
00:37:28,165 --> 00:37:32,419
Và có những điều kỳ diệu đang chờ đợi
408
00:37:32,544 --> 00:37:35,547
Dưới bầu trời khi màn đêm buông xuống
409
00:37:35,672 --> 00:37:39,885
Và những vì sao đang dẫn lối chúng ta
410
00:37:40,010 --> 00:37:44,473
Đến một nơi cho bạn và tôi
411
00:37:44,598 --> 00:37:47,976
Ở trên đỉnh thế giới đêm nay
412
00:37:48,519 --> 00:37:51,772
Nơi mà không ai phải lẩn trốn
413
00:37:51,897 --> 00:37:54,983
Ở trên đỉnh thế giới đêm nay
414
00:37:55,567 --> 00:37:58,946
Ta cùng ngồi đây và mơ mộng trăng sao
415
00:37:59,071 --> 00:38:02,032
Bạn có thể tìm được kho báu
416
00:38:02,115 --> 00:38:05,494
Ở một nơi mà ai đó bỏ lại
417
00:38:06,328 --> 00:38:09,498
Ở trên đỉnh thế giới đêm nay
418
00:38:09,623 --> 00:38:14,253
Nó có thể vẹn nguyên như vậy
Ít nhất đến khi bình minh hé sáng
419
00:38:20,551 --> 00:38:22,553
Ở trên đỉnh thế giới
420
00:38:22,678 --> 00:38:26,056
Trên đỉnh thế giới
421
00:38:26,181 --> 00:38:28,976
Trên đỉnh thế giới đêm nay
422
00:38:51,331 --> 00:38:52,875
Vâng, là chuyện khẩn cấp.
423
00:38:53,000 --> 00:38:56,795
Thành phố phải làm gì đó
với mấy cái xe nôi to gấp đôi đó.
424
00:38:56,920 --> 00:39:00,507
Không phải chỉ vì có ai đó phạm sai lầm
425
00:39:00,632 --> 00:39:02,509
rồi có đứa con thứ hai
426
00:39:02,634 --> 00:39:05,053
mà tôi bị buộc phải...
427
00:39:05,929 --> 00:39:09,850
...đi xuống lòng đường.
428
00:39:13,812 --> 00:39:15,147
Quàng thượng bé bỏng ơi?
429
00:39:21,528 --> 00:39:23,864
- Ngày mới tốt lành nha!
- Anh cũng thế nhé.
430
00:39:23,989 --> 00:39:26,617
Josh, đến giờ dậy rồi. Nào con.
431
00:39:27,576 --> 00:39:28,535
Josh?
432
00:39:35,042 --> 00:39:37,461
Được rồi, Josh. Dậy đi. Đi thôi.
433
00:39:43,342 --> 00:39:44,468
Mẹ, không! Chờ chút.
434
00:39:44,593 --> 00:39:46,595
- Chúa ơi.
- Cậu ấy vô hại mà.
435
00:39:54,311 --> 00:39:55,562
Không, mẹ, không sao.
436
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Mẹ muốn dừng lại
437
00:40:01,777 --> 00:40:03,779
Và cảm ơn con
438
00:40:04,404 --> 00:40:06,406
Mẹ muốn dừng lại
439
00:40:07,616 --> 00:40:09,660
Và cảm ơn con
440
00:40:10,160 --> 00:40:11,537
Phải đó
441
00:40:11,662 --> 00:40:16,041
Thật ngọt ngào khi được con yêu thương
442
00:40:16,583 --> 00:40:18,085
Phải đó
443
00:40:18,210 --> 00:40:23,257
Thật ngọt ngào khi được con yêu thương
444
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
Mẹ, con thề với mẹ
là cậu ấy không nguy hiểm.
445
00:40:29,012 --> 00:40:29,972
Nó là cá sấu đó!
446
00:40:30,097 --> 00:40:32,099
Vâng. Rồi, cá sấu nguy hiểm.
447
00:40:32,224 --> 00:40:34,601
Phải, chúng có thể cắn gãy xương
và thích thịt người.
448
00:40:34,726 --> 00:40:36,812
Nhưng cậu ấy đâu như thế.
Cậu ấy quàng khăn.
449
00:40:36,937 --> 00:40:40,566
- Mẹ phải nói cho bố con.
- Không, bố sẽ báo người bắt cậu ấy.
450
00:40:40,691 --> 00:40:42,484
- Và mẹ sẽ đồng ý với bố.
- Không. Xin mẹ.
451
00:40:42,818 --> 00:40:44,069
Cảm ơn đã gọi. Hãy nhắn lại.
452
00:40:44,194 --> 00:40:47,364
Lyle là cá sấu tốt.
Cậu ấy cô độc thôi, giống như con.
453
00:40:48,031 --> 00:40:49,408
Và cậu ấy quan tâm đến con.
454
00:40:49,533 --> 00:40:52,411
Mẹ biết mọi việc khác thế nào
từ khi con gặp cậu ấy không?
455
00:40:52,786 --> 00:40:54,079
Con có một người bạn.
456
00:40:54,204 --> 00:40:57,082
Con cảm thấy mình thuộc về nơi đây
nhờ có Lyle.
457
00:40:57,207 --> 00:40:58,083
Josh.
458
00:40:58,166 --> 00:41:01,336
Mẹ sẽ không thấy cậu ấy.
Cậu ấy sống về đêm. Và biết hát!
459
00:41:01,461 --> 00:41:03,422
Đó là cách cậu ấy nói chuyện.
460
00:41:04,214 --> 00:41:06,842
Mẹ chỉ cần đừng làm gì
trước khi con về nhà tối nay.
461
00:41:07,384 --> 00:41:08,635
Con chỉ xin vậy thôi.
462
00:41:08,969 --> 00:41:09,803
Xin mẹ mà.
463
00:41:11,054 --> 00:41:14,266
- Chào anh.
- Chào em. Xin lỗi. Em đã gọi anh hả?
464
00:41:16,560 --> 00:41:17,477
Em chỉ...
465
00:41:20,022 --> 00:41:22,232
...muốn chúc anh một ngày tuyệt vời.
466
00:41:23,066 --> 00:41:24,401
Ôi, cảm ơn em nhé.
467
00:41:24,526 --> 00:41:27,404
Anh cần điều đó đấy.
Trẻ con thành phố nhiều năng lượng quá.
468
00:41:27,946 --> 00:41:29,990
Được rồi. Gặp em ở nhà nhé. Anh yêu em.
469
00:41:32,201 --> 00:41:33,619
Không thể tin mẹ vừa làm thế.
470
00:41:39,041 --> 00:41:40,167
Các em!
471
00:41:40,292 --> 00:41:42,753
Đẹp lắm.
Mà ta ngồi xuống được chứ?
472
00:41:42,878 --> 00:41:44,421
Các em, đừng ném đồ nữa.
473
00:41:44,963 --> 00:41:48,300
Ta có thể ổn định một chút không?
Được không nào?
474
00:42:25,671 --> 00:42:29,508
Một bài hát có một đoạn hay
Không có nghĩa nó sẽ thành công
475
00:42:29,633 --> 00:42:30,717
Nào!
476
00:42:32,511 --> 00:42:34,221
Khi mọi người bắt đầu lắc lư
477
00:42:36,765 --> 00:42:39,101
Khắp nơi
478
00:42:41,395 --> 00:42:45,315
Khắp nơi là người
479
00:42:46,525 --> 00:42:48,235
Khắp nơi
480
00:42:51,113 --> 00:42:52,906
Khắp nơi là người
481
00:43:11,383 --> 00:43:12,467
Không thể có chuyện này!
482
00:43:12,593 --> 00:43:14,678
Cá sấu không sống trong nhà!
483
00:43:28,358 --> 00:43:32,571
Khi bạn nấu món gì đó
Và chỉ thử những thứ đã cũ mèm
484
00:43:33,280 --> 00:43:36,408
Bạn cứ làm theo những thứ đã biết
485
00:43:37,201 --> 00:43:41,622
Cân đo ra lượng giống nhau
Từng muỗng, từng gam
486
00:43:41,747 --> 00:43:45,417
Chẳng có gì thú vị
khi cứ làm theo những gì sẵn có
487
00:43:45,542 --> 00:43:50,464
Nhưng khi có chuyện xảy ra
Bạn làm hỏng hết cả kế hoạch hoàn hảo
488
00:43:50,589 --> 00:43:54,134
Bạn đối mặt với thứ lạ lùng mới mẻ
489
00:43:54,551 --> 00:43:59,681
Nếu bạn chưa chuẩn bị gì cho việc đó
Thì chớ sợ hãi trong sự lộn xộn
490
00:43:59,806 --> 00:44:04,102
Hãy để điều bất ngờ tuyệt vời được xảy ra
491
00:44:04,228 --> 00:44:07,231
Bắt đầu xé bỏ công thức đi
492
00:44:08,857 --> 00:44:11,693
Hãy để mọi việc tự nhiên diễn ra
493
00:44:13,237 --> 00:44:17,407
Quên đi đúng và sai
Khi bạn thả mình trong bài hát
494
00:44:17,533 --> 00:44:20,327
Nó hoàn hảo một cách bất ngờ
495
00:44:20,953 --> 00:44:22,996
Khi bạn xé bỏ công thức
496
00:44:39,429 --> 00:44:43,809
Sống đời mình trong những giới hạn
An toàn và đơn giản, theo quy tắc
497
00:44:43,934 --> 00:44:47,771
Bạn luôn gạt bỏ
Những bất định sang một bên
498
00:44:48,438 --> 00:44:52,734
Nhưng một thứ gia vị không quen
Có thể đem lại sự hấp dẫn mới
499
00:44:52,860 --> 00:44:56,405
Một thứ ngon gấp đôi
Những gì bạn đã thử
500
00:44:56,530 --> 00:45:01,577
Nhưng khi có chuyện xảy ra
Bạn làm hỏng hết cả kế hoạch hoàn hảo
501
00:45:01,660 --> 00:45:05,497
Bạn đối mặt với thứ lạ lùng mới mẻ
502
00:45:05,622 --> 00:45:10,544
Một thứ sẵn sàng phá tan ngày tươi đẹp
Bạn có thể mong cho nó qua đi
503
00:45:10,627 --> 00:45:15,299
Nhưng hãy để điều bất ngờ tuyệt vời
Được xảy ra
504
00:45:15,424 --> 00:45:18,427
Bắt đầu xé bỏ công thức đi
505
00:45:19,887 --> 00:45:22,681
Hãy để những điều tự nhiên được xảy ra
506
00:45:24,057 --> 00:45:28,645
Không, bạn không thể tính hết trước
Hãy thả mình trong điệu nhảy
507
00:45:28,770 --> 00:45:31,732
Nó hoàn hảo một cách bất ngờ
508
00:45:32,524 --> 00:45:33,525
Mẹ?
509
00:45:34,234 --> 00:45:36,361
Khi bạn xé bỏ công thức
510
00:46:02,054 --> 00:46:05,349
Bắt đầu xé bỏ công thức đi
511
00:46:06,892 --> 00:46:09,811
Và quậy tung một chút với tôi
512
00:46:10,812 --> 00:46:15,567
Quên đi đúng và sai
Khi bạn thả mình trong bài hát
513
00:46:15,651 --> 00:46:18,570
Nó hoàn hảo một cách bất ngờ
514
00:46:18,695 --> 00:46:20,572
Khi bạn xé bỏ công thức
515
00:46:27,663 --> 00:46:29,831
{\an8}Khi bạn xé bỏ công thức
516
00:46:35,462 --> 00:46:36,421
Ba máy quay,
517
00:46:36,547 --> 00:46:38,757
được gắn quanh mái nhà.
518
00:46:38,882 --> 00:46:41,677
Ai ra vào anh cũng sẽ biết hết.
519
00:46:41,802 --> 00:46:43,887
Hoàn hảo.
Tôi biết họ đang giở trò gì đó.
520
00:46:44,680 --> 00:46:48,767
Không ai được đưa cái gì bẩn thỉu
vào bụng quàng thượng bé bỏng lần nào nữa,
521
00:46:48,892 --> 00:46:50,352
vậy nha cục cưng ha?
522
00:46:50,477 --> 00:46:52,437
Yêu. Yêu.
523
00:46:52,563 --> 00:46:53,939
Y-Ê-U.
524
00:46:54,606 --> 00:46:57,484
Đó là cách đánh vần "Yêu, yêu, yêu".
525
00:46:57,568 --> 00:46:58,485
Tôi sẽ...
526
00:46:59,278 --> 00:47:00,237
Ừ.
527
00:47:03,907 --> 00:47:05,325
TRỨNG CÁ CAVIAR
528
00:47:14,418 --> 00:47:15,377
Thử đi.
529
00:47:15,502 --> 00:47:16,545
Thật sao?
530
00:47:17,838 --> 00:47:19,131
Nên để dành một ít cho Lyle.
531
00:47:19,256 --> 00:47:20,465
Chào hai mẹ con.
532
00:47:21,258 --> 00:47:24,178
- Chào buổi sáng, anh yêu.
- Chào bố.
533
00:47:24,303 --> 00:47:26,471
Pizza để ăn sáng à.
534
00:47:26,805 --> 00:47:29,266
Em lấy trứng cá caviar ở đâu thế?
535
00:47:29,975 --> 00:47:30,809
Cho con...
536
00:47:31,476 --> 00:47:32,519
- Không.
- Xin lỗi.
537
00:47:32,644 --> 00:47:33,687
Phải thế này...
538
00:47:33,812 --> 00:47:34,813
Xin lỗi.
539
00:47:42,070 --> 00:47:44,573
- Tạm biệt.
- Đừng đem thức ăn...
540
00:47:49,244 --> 00:47:50,245
Em yêu?
541
00:47:51,330 --> 00:47:52,289
Vâng.
542
00:47:52,414 --> 00:47:55,501
Anh để ý thấy gần đây...
543
00:47:57,377 --> 00:47:59,338
...em vui vẻ.
544
00:48:00,005 --> 00:48:01,715
Như thế rất tuyệt.
545
00:48:01,840 --> 00:48:04,343
Và anh thắc mắc là liệu có,
546
00:48:04,468 --> 00:48:08,055
em biết đó, không phải vì anh không.
547
00:48:08,764 --> 00:48:10,140
Ý anh là, có...
548
00:48:11,475 --> 00:48:14,019
...có gì anh cần biết không?
549
00:48:14,102 --> 00:48:15,354
Ôi, anh yêu.
550
00:48:15,479 --> 00:48:16,688
Ý anh là, có...
551
00:48:18,065 --> 00:48:19,399
...ai đó khác không?
552
00:48:21,777 --> 00:48:23,779
Không hẳn.
553
00:48:28,659 --> 00:48:30,577
Đến lúc nói cho bố con biết rồi.
554
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Nói cái gì cơ?
555
00:48:39,795 --> 00:48:42,089
- Đi, đi!
- Bố ơi! Khoan, ổn cả mà.
556
00:48:42,214 --> 00:48:43,465
Không phải như anh nghĩ đâu.
557
00:48:43,590 --> 00:48:46,301
Chui vào gầm giường.
Lối này. Trốn vào đây.
558
00:48:46,426 --> 00:48:47,636
Bố, không sao mà.
559
00:48:47,761 --> 00:48:51,014
Có sao đấy!
Cá sấu trong nhà kia kìa!
560
00:48:51,098 --> 00:48:53,684
Em cũng đã nghĩ như thế,
nhưng nó không phải cá sấu thường.
561
00:48:53,809 --> 00:48:55,686
Em đang nói gì vậy?
562
00:48:56,270 --> 00:48:57,980
Cả nhà ra khỏi đây!
563
00:49:19,251 --> 00:49:21,503
Chạy ngay đi!
564
00:49:26,925 --> 00:49:28,552
Có con cá sấu...
565
00:49:28,635 --> 00:49:30,012
Chúc anh một ngày lành.
566
00:49:31,180 --> 00:49:32,890
Hector P. Valenti, xin phục vụ.
567
00:49:32,973 --> 00:49:33,807
Gì cơ?
568
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
Tôi để túi ở đâu đây?
569
00:49:35,684 --> 00:49:37,394
Tôi không chắc là...
570
00:49:37,519 --> 00:49:39,521
Ôi trời, anh không biết tôi đến à?
571
00:49:39,980 --> 00:49:40,814
Đừng lo.
572
00:49:40,939 --> 00:49:44,735
Trong lúc anh gọi cho nhà trường,
tôi sẽ tự nhiên như ở nhà.
573
00:49:46,987 --> 00:49:49,156
Nhưng anh... Tôi...
574
00:49:49,281 --> 00:49:50,657
Xin cứ tự nhiên.
575
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Một chuyến đi khó khăn và rất, rất dài,
576
00:49:53,452 --> 00:49:55,204
và tôi ghét phải duỗi lưng trong lúc...
577
00:49:55,329 --> 00:49:56,496
Trời ơi.
578
00:49:57,206 --> 00:49:59,166
Ôi, Lyle.
579
00:49:59,291 --> 00:50:01,877
Nhìn cậu trổ mã quá kìa.
580
00:50:07,591 --> 00:50:08,592
Lyle.
581
00:50:27,027 --> 00:50:28,111
Tuyệt.
582
00:50:58,475 --> 00:51:00,352
Tôi cũng nhớ cậu.
583
00:51:02,187 --> 00:51:03,272
Lyle.
584
00:51:04,857 --> 00:51:08,527
Không, chúng tôi không biết.
Chẳng ai nói gì cả.
585
00:51:11,363 --> 00:51:12,406
Vâng.
586
00:51:13,991 --> 00:51:15,325
Được rồi, vâng.
587
00:51:15,450 --> 00:51:18,328
Chà, cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Tạm biệt.
588
00:51:18,453 --> 00:51:19,788
Họ nói sao?
589
00:51:19,913 --> 00:51:22,249
Đây là nhà của gia đình anh ta,
590
00:51:22,374 --> 00:51:25,544
nhưng vì lý do nào đó
anh ta đã mất nó khi làm ăn.
591
00:51:26,086 --> 00:51:28,881
Anh ta đang cố tìm một tiết mục mới,
592
00:51:29,006 --> 00:51:34,219
và có điều khoản nói rằng
anh ta có thể ở đây 15 ngày trong năm.
593
00:51:34,344 --> 00:51:35,220
Cái gì?
594
00:51:37,306 --> 00:51:38,724
Không thể tin được.
595
00:51:39,600 --> 00:51:43,395
Hết con cá sấu, giờ tới ảo thuật gia
David Copperfield, sống trên gác mái.
596
00:51:44,605 --> 00:51:46,648
Thế này chắc chắn không ổn.
597
00:51:47,482 --> 00:51:50,360
Và em thôi vẽ nó được chứ?
598
00:51:52,029 --> 00:51:53,780
Kỳ quặc lắm.
599
00:52:01,121 --> 00:52:02,164
Tuyệt!
600
00:52:02,789 --> 00:52:03,832
10 điểm!
601
00:52:31,318 --> 00:52:32,402
Tôi ghét các người.
602
00:52:35,155 --> 00:52:36,782
Sen ghét bọn họ lắm!
603
00:52:50,128 --> 00:52:52,005
Thể hiện bản thân
604
00:52:55,425 --> 00:52:56,927
Thể hiện bản thân
605
00:52:59,346 --> 00:53:01,014
Chào anh. Chào buổi sáng.
606
00:53:01,139 --> 00:53:03,600
Nếu có bữa sáng, thì tôi ăn trứng.
607
00:53:03,976 --> 00:53:06,979
Theo kiểu nhà anh ăn.
Nhưng đừng là trứng khuấy. Hay chiên.
608
00:53:07,104 --> 00:53:08,105
Cảm ơn.
609
00:53:11,024 --> 00:53:12,776
Dù bạn làm gì
610
00:53:16,405 --> 00:53:18,031
Hãy làm thật tốt
611
00:53:21,451 --> 00:53:25,372
Dù bạn làm gì
612
00:53:26,790 --> 00:53:28,500
Thể hiện bản thân
613
00:53:32,004 --> 00:53:33,422
Làm đi
614
00:53:34,506 --> 00:53:36,049
Làm đi
615
00:53:37,217 --> 00:53:39,469
Làm đi làm đi
616
00:53:47,186 --> 00:53:50,397
Rồi, ngày gia đình.
Con nghĩ sao? Bảo tàng Lịch sử nhé?
617
00:53:50,731 --> 00:53:52,191
- Đến đó nhé?
- Được.
618
00:53:52,316 --> 00:53:54,193
Bố đây rồi.
619
00:53:54,693 --> 00:53:55,861
Anh sẽ...
620
00:53:58,488 --> 00:54:01,116
Vậy là bố không đi.
621
00:54:01,241 --> 00:54:03,410
Bố con cần xả xì-chét một chút.
622
00:54:04,578 --> 00:54:06,288
Bố không thích chú Hector ạ?
623
00:54:06,830 --> 00:54:09,333
Chà, thì chú Hector là...
624
00:54:09,499 --> 00:54:12,294
...một người lạ thường.
625
00:54:12,419 --> 00:54:16,048
Không biết hai người thế nào,
chứ tôi có thể ăn cả con ngựa nếu phết bơ.
626
00:54:16,173 --> 00:54:18,592
- Bác hâm mộ đội Gators à?
- Đừng nói kỳ thế.
627
00:54:18,717 --> 00:54:21,845
Thao túng tâm lý thôi bạn ơi.
628
00:54:21,970 --> 00:54:24,932
Nếu không thì làm sao
Lyle có thể đi cùng chúng ta?
629
00:54:30,896 --> 00:54:32,105
Ta đi chứ?
630
00:54:33,565 --> 00:54:36,485
- Bác chắc là an toàn chứ?
- Ai muốn an toàn hồi nào chứ?
631
00:54:36,610 --> 00:54:38,403
Không, không.
"An toàn" là một từ khó chịu.
632
00:54:38,529 --> 00:54:40,322
Xóa nó khỏi đầu cháu đi.
633
00:54:40,447 --> 00:54:42,449
Ta ở đây để sống mà?
634
00:54:42,574 --> 00:54:44,493
Và sống là một việc nguy hiểm, bạn ạ.
635
00:54:44,618 --> 00:54:48,747
Anh không lo rằng có người
sẽ nghĩ nó là cá sấu thật sao?
636
00:54:48,872 --> 00:54:52,584
Thứ ta ít cần quan tâm nhất
chính là những gì người khác nghĩ.
637
00:54:52,709 --> 00:54:53,961
Cứ để người ta nhìn!
638
00:54:54,086 --> 00:54:57,881
Một lần trong cuộc đời ảm đạm của họ,
họ có thứ hay ho để nhìn.
639
00:54:58,006 --> 00:54:59,508
Nhìn đi. Nhìn đi.
640
00:55:03,178 --> 00:55:04,221
Đến rồi.
641
00:55:08,600 --> 00:55:10,310
- Lạnh tê não.
- Một phần nữa.
642
00:55:19,403 --> 00:55:21,029
Không, các người sẽ thua!
643
00:55:21,154 --> 00:55:23,323
Các người sẽ thua!
Nhìn con chó này!
644
00:55:25,075 --> 00:55:26,702
- Tiến lên Dawgs!
- Cái gì...
645
00:56:04,823 --> 00:56:06,491
Ồ, vừa đúng lúc.
646
00:56:06,617 --> 00:56:07,993
Anh có thể cùng đội em.
647
00:56:08,452 --> 00:56:09,745
Anh không chơi đâu.
648
00:56:09,870 --> 00:56:12,998
Anh hơi mệt chút.
Anh sẽ lên lầu và tắm cái đã.
649
00:56:13,123 --> 00:56:15,751
Hector có nói là anh ấy nghĩ
có lẽ đã hết nước nóng.
650
00:56:15,876 --> 00:56:17,085
Tại tôi!
651
00:56:18,712 --> 00:56:20,881
Được rồi, phục thù đây.
652
00:56:48,492 --> 00:56:49,576
Lyle.
653
00:56:51,245 --> 00:56:54,289
Tao kiểm tra nồi đun nước thôi.
654
00:56:54,414 --> 00:56:57,584
Vì trời lạnh. Được chứ?
655
00:57:03,382 --> 00:57:04,800
Mày lấy nó đâu ra thế?
656
00:57:05,509 --> 00:57:08,345
Lyle, tại sao mày làm thế?
657
00:57:42,588 --> 00:57:45,090
Ôi không. Không phải hôm nay.
658
00:58:03,358 --> 00:58:06,445
Một, hai, ba!
659
00:58:06,570 --> 00:58:07,946
Tuyệt!
660
00:58:11,533 --> 00:58:13,202
Vô địch chung cuộc!
661
00:58:13,327 --> 00:58:15,746
Mình đã trở lại! Mình đã trở lại!
662
00:58:15,871 --> 00:58:17,164
Mình vẫn còn ngon!
663
00:58:17,289 --> 00:58:20,042
Hai mươi năm!
Vô địch bang, năm 1999!
664
00:58:25,464 --> 00:58:27,549
Nào, một hiệp nữa!
665
00:58:35,474 --> 00:58:36,350
Nằm yên!
666
00:58:46,985 --> 00:58:48,445
THẦY PRIMM
TÔI THÍCH NACHO PHÔ MAI!
667
00:58:48,529 --> 00:58:49,613
Chào buổi sáng.
668
00:58:56,119 --> 00:58:57,871
Làm lại lần nữa nhé.
669
00:58:57,996 --> 00:59:00,874
Chào buổi sáng, thầy Primm.
670
00:59:05,546 --> 00:59:07,381
Bố phải đến xem cái này.
671
00:59:07,464 --> 00:59:09,967
- Đó là thỏ trắng à?
- Ta có thể bắt đầu tiết mục ma thuật.
672
00:59:10,050 --> 00:59:11,426
Đưa tôi mấy cái đó nhé?
673
00:59:11,552 --> 00:59:12,928
- Đây à?
- Cảm ơn.
674
00:59:13,053 --> 00:59:15,722
Phải. Tôi cần chúng. Cảm ơn rất nhiều.
675
00:59:16,306 --> 00:59:20,185
Giờ chúng ta đã có thỏ,
ta có thể bắt đầu ma thuật.
676
00:59:21,061 --> 00:59:22,938
Mời anh ngồi hàng đầu.
677
00:59:24,231 --> 00:59:27,401
Hãy xem quyền năng của ma thuật.
678
00:59:27,526 --> 00:59:29,945
Được chưa?
Đây không có, kia không có.
679
00:59:30,070 --> 00:59:32,281
Nhìn cho kỹ nhé.
680
00:59:36,577 --> 00:59:38,328
Ảo ma Canada chưa.
681
00:59:47,462 --> 00:59:49,339
Thế chúng ở đâu? Chúng ở đây.
682
00:59:51,008 --> 00:59:53,468
Con có con 9, em có con 2.
683
01:00:01,977 --> 01:00:04,313
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
684
01:00:05,814 --> 01:00:07,900
Này, chơi một bài hát của ông đi.
685
01:00:08,025 --> 01:00:11,153
- Chơi gì đó đi.
- Sẽ hay lắm. Chơi đi mà.
686
01:00:26,502 --> 01:00:30,005
Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ
687
01:00:31,882 --> 01:00:33,675
Nhìn ta bây giờ xem
688
01:00:37,971 --> 01:00:41,350
Nhìn ta bây giờ xem
689
01:00:42,226 --> 01:00:46,772
Đột nhiên bay vút lên trời cao
Nhìn ta bây giờ xem
690
01:00:46,897 --> 01:00:49,066
Nhìn ta bây giờ xem
691
01:00:49,191 --> 01:00:51,818
Tưởng rằng ta chẳng có cách nào nổi tiếng
692
01:00:51,944 --> 01:00:55,531
Ta từng sợ điều họ nói
Là tất cả kết thúc rồi
693
01:00:55,656 --> 01:01:01,161
Nhưng ta sẽ kết thúc
trên đỉnh cao chót vót
694
01:01:01,245 --> 01:01:03,830
Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ
695
01:01:04,915 --> 01:01:08,877
Hãy nhìn chúng tôi bây giờ xem
696
01:01:17,886 --> 01:01:20,389
Cậu không thấy ý nghĩa
của việc đó sao, Lyle?
697
01:01:20,514 --> 01:01:25,060
Đó là khán giả, và cậu đã biểu diễn.
698
01:01:26,562 --> 01:01:28,814
Cậu đã biểu diễn, Lyle.
699
01:01:28,897 --> 01:01:30,524
Phải.
700
01:01:32,484 --> 01:01:33,861
Lyle. Lyle?
701
01:01:34,736 --> 01:01:35,863
Ta làm được mà.
702
01:01:36,989 --> 01:01:39,950
Ta làm được mà.
Ta có thể đi trình diễn tiết mục của mình.
703
01:01:40,075 --> 01:01:42,202
Cậu và tôi, như chúng ta luôn dự định.
704
01:01:48,417 --> 01:01:52,504
Tôi đã có vài sai lầm
Đã làm sai vài thứ
705
01:01:52,629 --> 01:01:56,592
Ta có thể bò lên lại chỗ mình thuộc về
706
01:01:56,717 --> 01:02:01,638
Chỉ hai chúng ta và một bài hát cất cao
707
01:02:01,763 --> 01:02:04,683
Ra mắt lại một lần nữa
708
01:02:05,684 --> 01:02:09,062
Ta phải kết thúc việc ta đã bắt đầu
709
01:02:09,188 --> 01:02:11,607
Tôi và cậu mới toanh
710
01:02:12,191 --> 01:02:14,943
Tôi và ông mới toanh
711
01:02:15,110 --> 01:02:18,322
Cứ ngỡ ta sẽ chìm
Ngay từ ban đầu
712
01:02:18,447 --> 01:02:21,200
Nào ai dám nghĩ
Rằng ta có cơ hội
713
01:02:21,325 --> 01:02:26,205
Và đời có thể là
Một bài ca và điệu nhảy
714
01:02:26,330 --> 01:02:29,208
Hãy nhìn ta bây giờ xem
715
01:02:30,626 --> 01:02:32,127
Géc-gô.
716
01:02:37,007 --> 01:02:39,384
Chú đi đâu thế?
Sao cậu ấy mặc đẹp vậy?
717
01:02:39,510 --> 01:02:43,096
Khi thế giới thấy Lyle hát và nhảy,
chúng ta sẽ giàu to.
718
01:02:43,222 --> 01:02:44,306
Giàu to!
719
01:02:44,431 --> 01:02:48,352
Nhưng cậu ấy đâu cần tiền,
mà cần một gia đình và một mái nhà.
720
01:02:48,477 --> 01:02:50,771
Đây là ngành biểu diễn, Josh ạ.
721
01:02:50,896 --> 01:02:54,525
Vì Lyle không chỉ là cá sấu,
mà cậu ấy còn là một nghệ sĩ.
722
01:02:55,317 --> 01:02:56,318
Tạm biệt.
723
01:02:56,860 --> 01:02:58,529
Cậu ấy có muốn thế không?
724
01:02:58,654 --> 01:03:00,447
Josh, tối nay
là đêm trọng đại của bọn chú.
725
01:03:00,531 --> 01:03:01,740
Để làm gì?
726
01:03:02,199 --> 01:03:05,619
Diễn thử cho các nhà đầu tư tiềm năng
tiết mục mới của bọn chú.
727
01:03:06,036 --> 01:03:08,830
Evangelyne sẽ đưa bọn chú
đến đó kịp lúc.
728
01:03:08,956 --> 01:03:10,541
Evangelyne là ai?
729
01:03:13,418 --> 01:03:14,545
Chú Hector?
730
01:03:21,051 --> 01:03:22,135
Chúc bọn ta may mắn đi!
731
01:03:24,763 --> 01:03:27,432
Nhìn bọn ta bây giờ xem!
732
01:03:51,957 --> 01:03:54,334
Chào chú. Thế nào rồi?
733
01:03:55,419 --> 01:03:57,504
Sân khấu đôi lúc thật tàn nhẫn.
734
01:03:58,255 --> 01:04:01,175
Ta tưởng Lyle đã khác trước,
nhưng không hề.
735
01:04:01,633 --> 01:04:02,593
Cậu ta lại bị khớp.
736
01:04:03,760 --> 01:04:04,720
Sợ sân khấu.
737
01:04:06,013 --> 01:04:08,640
Lyle vẫn không chịu hát trước khán giả.
738
01:04:33,999 --> 01:04:35,125
Tớ chỉ muốn cậu biết là,
739
01:04:35,667 --> 01:04:38,712
tớ không quan tâm cậu có hát hay không.
740
01:04:39,171 --> 01:04:41,423
Dù thế nào, tớ vẫn nghĩ cậu rất tuyệt.
741
01:04:56,772 --> 01:04:59,191
Cho cậu ấy chút thời gian nha con?
742
01:04:59,775 --> 01:05:01,109
Lyle sẽ ổn thôi.
743
01:05:11,495 --> 01:05:15,457
Cứ tưởng ta sẽ thành một đôi hoàn hảo
744
01:05:15,666 --> 01:05:17,709
Nhìn ta bây giờ xem
745
01:05:19,253 --> 01:05:23,674
Cứ tưởng ta có thể
cùng chia sẻ một ánh đèn
746
01:05:23,799 --> 01:05:26,885
Nhìn ta bây giờ xem
747
01:05:27,010 --> 01:05:31,807
Tôi sẽ không giả vờ rằng
chuyện này không gây thất vọng, bạn cũ ạ.
748
01:05:32,766 --> 01:05:36,270
Một hay hai khoản vay
giờ đây cần một sự...
749
01:05:36,979 --> 01:05:39,857
...thương lượng lại kỹ càng, cậu hiểu chứ?
750
01:05:39,982 --> 01:05:44,820
Nhưng chỉ cần chút Valenti quyến rũ,
là tôi giải quyết trơn tru ngay.
751
01:05:46,071 --> 01:05:47,155
Chào nhé.
752
01:05:55,789 --> 01:05:59,001
Nhìn ta bây giờ
753
01:06:00,419 --> 01:06:02,671
Xem
754
01:06:11,180 --> 01:06:12,764
Ngôi nhà thuộc tài sản của trường.
755
01:06:12,890 --> 01:06:13,724
Không phải của anh.
756
01:06:13,849 --> 01:06:16,476
Tôi hết chịu nổi rồi.
Tôi không đồng ý vụ việc này.
757
01:06:18,353 --> 01:06:20,022
Anh Primm, cho anh đây.
758
01:06:20,898 --> 01:06:22,983
Ồ hay rồi đây. Người quan trọng đây rồi.
759
01:06:23,108 --> 01:06:24,943
Anh là thành viên
của khu phố, phải không?
760
01:06:25,068 --> 01:06:26,403
Đến lúc chứng tỏ giá trị rồi.
761
01:06:26,528 --> 01:06:28,447
Được, tuyệt lắm.
762
01:06:34,203 --> 01:06:35,579
Kiếm tiền trả nợ đi!
763
01:06:43,504 --> 01:06:44,755
Chuyện thường ở phường đó mà.
764
01:06:53,472 --> 01:06:55,015
Ồ, mời ngồi.
765
01:06:55,766 --> 01:06:56,934
Vào đi.
766
01:06:58,936 --> 01:07:02,940
Tôi chẳng muốn là một gã khó chịu.
Thật lòng đấy.
767
01:07:03,065 --> 01:07:08,487
Và không ai yêu âm nhạc,
ca hát và nhảy múa bằng tôi.
768
01:07:09,071 --> 01:07:10,989
Chỉ là không phải lúc 3:00 sáng.
769
01:07:11,114 --> 01:07:13,784
Vậy nên chúng ta phải thật mạnh mẽ
770
01:07:13,909 --> 01:07:16,912
để ký vào bản kiến nghị và
vượt qua quyền hạn của nhà trường
771
01:07:16,995 --> 01:07:19,790
không cho phép những gia đình tệ hại
như thế này sống cùng ta.
772
01:07:19,873 --> 01:07:21,625
Khoan, dừng khoảng chừng là 2 giây.
773
01:07:22,417 --> 01:07:25,796
- Đó là Josh đang tập đấu vật.
- Là mấy trò nhún nhảy thôi mà.
774
01:07:25,921 --> 01:07:27,005
Trên bạt nhún.
775
01:07:27,130 --> 01:07:29,174
Nó tập vật trên cái bạt nhún
mà chúng tôi sắp bỏ.
776
01:07:29,258 --> 01:07:32,219
Rồi. Nhưng nếu không phải thế
và là cái gì khác,
777
01:07:32,344 --> 01:07:34,763
thứ mà hai người đang giấu chúng tôi,
778
01:07:34,888 --> 01:07:37,599
thứ mà hai người nghĩ là
mình sẽ gặp rắc rối.
779
01:07:37,724 --> 01:07:40,227
Tôi tin rằng giờ là lúc để trải lòng đấy.
780
01:07:42,437 --> 01:07:43,939
Cảm phiền cho tôi tham gia nhé?
781
01:07:44,231 --> 01:07:45,065
Valenti.
782
01:07:45,190 --> 01:07:47,860
Alistair Grumps. Alistair Grumps.
783
01:07:48,360 --> 01:07:49,903
Anh thế nào hả?
784
01:07:52,531 --> 01:07:54,324
Ái chà chà.
785
01:07:54,449 --> 01:07:55,909
Khoan, vẫn là cái sofa cũ à?
786
01:07:56,034 --> 01:07:58,453
Anh chẳng thay đổi gì cả, phải không?
787
01:07:59,830 --> 01:08:02,916
Alistair và tôi lớn lên cùng nhau.
788
01:08:03,041 --> 01:08:05,419
- Anh uống rượu đấy à?
- Phải, tôi có uống.
789
01:08:05,544 --> 01:08:08,630
Vì tôi luôn cảm thấy thế giới đẹp hơn
với một ly sâm-panh.
790
01:08:08,755 --> 01:08:09,965
Một ly sâm-panh.
791
01:08:10,424 --> 01:08:12,176
Ra ngoài đi.
Đây không phải việc của anh.
792
01:08:12,301 --> 01:08:15,137
Có đấy, có đấy.
Vì nếu nhà Primm là vấn đề,
793
01:08:15,262 --> 01:08:19,725
thì tôi, là khách của họ,
cũng là một phần vấn đề, phải không?
794
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
Một phần rất lớn.
795
01:08:20,975 --> 01:08:24,270
Vậy mong anh cho phép, tôi muốn
cũng là một phần của giải pháp.
796
01:08:24,395 --> 01:08:25,689
Không phiền chứ?
797
01:08:25,814 --> 01:08:26,773
Cảm ơn.
798
01:08:27,899 --> 01:08:28,734
Ngon quá.
799
01:08:28,817 --> 01:08:30,986
Vẫn như mọi khi, anh đang hơi quá rồi đó.
800
01:08:31,069 --> 01:08:33,906
Nhưng đâu chỉ riêng chúng tôi
vượt quá giới hạn, nhỉ?
801
01:08:34,031 --> 01:08:35,866
Chẳng hạn như chúng tôi không có gắn
802
01:08:35,991 --> 01:08:38,952
camera an ninh đầy khắp cả khu này,
803
01:08:39,077 --> 01:08:41,662
ghi hình các cư dân khác
khi mà họ chưa đồng ý.
804
01:08:49,421 --> 01:08:50,589
Không xin phép ai hết à?
805
01:08:50,714 --> 01:08:52,006
- Không có.
- Không.
806
01:08:52,131 --> 01:08:53,800
Không. Có ký biên bản gì không?
807
01:08:53,926 --> 01:08:55,093
- Không.
- Không.
808
01:08:55,219 --> 01:08:57,095
Nếu là tôi,
809
01:08:57,220 --> 01:08:58,930
tôi sẽ đi tìm cảnh sát ngay.
810
01:09:03,060 --> 01:09:04,060
Thôi tan trường nào.
811
01:09:04,185 --> 01:09:05,604
Tất cả tan trường.
812
01:09:06,939 --> 01:09:07,814
Nhanh lên.
813
01:09:08,273 --> 01:09:10,399
Cuộc họp này
sẽ được triệu tập lại vào hôm khác.
814
01:09:10,526 --> 01:09:12,194
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
815
01:09:15,154 --> 01:09:16,113
Và không mời anh nhé.
816
01:09:17,616 --> 01:09:21,828
Tôi có thể đảm bảo, Alistair,
chúng ta chẳng có gì để nói với nhau.
817
01:09:24,331 --> 01:09:25,666
Hãy đợi đấy!
818
01:09:29,002 --> 01:09:30,295
Cứ như là sân khấu của Hector.
819
01:09:30,420 --> 01:09:31,839
Cả Marjory cũng bực.
820
01:09:31,964 --> 01:09:34,174
- Cô ấy bực lắm!
- Ông Grumps cứng họng luôn...
821
01:09:34,299 --> 01:09:37,301
Hector! Cảm ơn anh.
822
01:09:37,970 --> 01:09:40,305
- Cảm ơn nhiều lắm.
- Lúc nãy anh cháy quá!
823
01:09:40,430 --> 01:09:44,810
Không. Các bạn đều xuất sắc cả.
Tôi chỉ làm được đến vậy thôi.
824
01:09:44,935 --> 01:09:46,228
Cảm ơn, thật sự đấy.
825
01:09:46,353 --> 01:09:49,273
Tôi phải ăn mặc chỉnh tề đã.
826
01:09:49,857 --> 01:09:52,818
Tôi sẽ trở lại trước cả ánh ban mai.
827
01:10:06,665 --> 01:10:09,334
THÀNH PHỐ NEW YORK
Sở Kiểm Soát Động Vật Hoang Dã
828
01:10:09,668 --> 01:10:10,627
Trốn đi.
829
01:10:11,920 --> 01:10:12,880
Ngay!
830
01:10:13,255 --> 01:10:14,131
Đi đi!
831
01:10:20,095 --> 01:10:21,180
Ở đây nhé.
832
01:10:24,391 --> 01:10:25,934
Chú Hector!
833
01:10:29,021 --> 01:10:30,314
Nó đâu rồi?
834
01:10:30,856 --> 01:10:32,983
Tôi sẽ tìm phía sau, cho chắc ăn.
835
01:10:33,108 --> 01:10:34,359
Có thể là một con to đấy.
836
01:10:35,611 --> 01:10:37,404
Lùi lại. Lùi lại!
837
01:10:38,989 --> 01:10:40,949
Không! Không! Không!
838
01:10:41,074 --> 01:10:42,492
Cậu ấy sẽ không hại ai!
839
01:10:45,329 --> 01:10:46,496
Lyle!
840
01:10:49,583 --> 01:10:51,084
Cậu phải hát đi.
841
01:10:54,129 --> 01:10:55,214
Làm đi.
842
01:10:56,632 --> 01:10:57,758
Không!
843
01:10:57,883 --> 01:10:58,717
Không!
844
01:11:10,312 --> 01:11:11,813
Đi cẩn thận đấy.
845
01:11:11,939 --> 01:11:12,981
Từ từ.
846
01:11:13,732 --> 01:11:14,566
Đừng mà.
847
01:11:20,113 --> 01:11:21,156
{\an8}Xong rồi!
848
01:11:33,210 --> 01:11:35,295
- Josh.
- Để em nói chuyện.
849
01:11:35,420 --> 01:11:38,674
Biết ngay mà.
Tôi biết các người chẳng có gì tốt.
850
01:11:38,799 --> 01:11:41,802
Giấu một con cá sấu.
Các người phạm nhiều luật lắm.
851
01:11:41,885 --> 01:11:45,013
Chờ tôi báo với trường đi.
Họ sẽ đuổi anh khỏi thành phố.
852
01:11:45,138 --> 01:11:48,225
Các người sẽ bay màu hết,
trước lễ Tạ Ơn.
853
01:11:52,396 --> 01:11:53,981
Sở thú New York
854
01:11:59,570 --> 01:12:01,238
Khu Bò Sát
855
01:12:36,982 --> 01:12:38,192
Lyle!
856
01:12:38,859 --> 01:12:41,612
Chào anh bạn. Này, cậu ổn chứ?
857
01:12:42,863 --> 01:12:44,740
Tớ đến đây ngay khi họ mở cửa.
858
01:12:44,865 --> 01:12:46,575
- Lyle.
- Chào anh bạn.
859
01:12:54,041 --> 01:12:55,959
Này, không thò tay qua song sắt!
860
01:12:56,084 --> 01:12:57,169
Cảm ơn.
861
01:12:57,294 --> 01:12:58,545
Cậu, lùi lại.
862
01:13:08,889 --> 01:13:11,433
Chúng ta phải làm gì đó.
Cậu ấy sẽ không thích ở đây đâu.
863
01:13:11,517 --> 01:13:15,270
Nghe này, Josh. Họ hiểu cá sấu.
Họ sẽ chăm sóc cho Lyle.
864
01:13:15,395 --> 01:13:17,981
Vậy sao họ không cho cậu ấy
thịt heo và trứng cá hồi muối
865
01:13:18,106 --> 01:13:20,651
hay gà ủ muối với một chút
nước sốt chanh dây?
866
01:13:20,776 --> 01:13:22,402
Lyle là cá sấu, con à.
867
01:13:22,528 --> 01:13:25,739
Mẹ biết cậu ấy đặc biệt,
nhưng vẫn là cá sấu,
868
01:13:25,864 --> 01:13:28,784
và giờ Lyle phải học cách
sống cùng đồng loại.
869
01:13:28,909 --> 01:13:30,953
- Không. Ta có thể cứu cậu ấy ra.
- Josh!
870
01:13:31,036 --> 01:13:33,497
Đây đâu phải là ngân hàng, sở thú thôi mà.
Khó cỡ nào chứ?
871
01:13:33,580 --> 01:13:34,790
Josh, dừng lại.
872
01:13:34,915 --> 01:13:38,126
Được chứ? Chúng ta sẽ ghé thăm Lyle
hàng ngày, bố hứa.
873
01:13:38,210 --> 01:13:39,419
Mẹ sẽ nói chuyện với sở thú
874
01:13:39,503 --> 01:13:42,005
và hỏi xem họ có cho mình
đem vài món Lyle thích không.
875
01:13:42,130 --> 01:13:43,966
Chúng ta chỉ làm được vậy thôi.
876
01:13:44,967 --> 01:13:47,469
Không phải vấn đề nào
cũng có giải pháp, Josh ạ.
877
01:13:49,638 --> 01:13:50,764
Không.
878
01:13:50,889 --> 01:13:53,851
Bố mẹ đâu được quyết định thế.
Với con thì không. Không còn nữa.
879
01:13:54,685 --> 01:13:58,772
Từ nhỏ đến giờ con đã sợ, bởi vì bố sợ.
880
01:13:59,356 --> 01:14:01,567
Nhưng giờ con không sợ hãi gì nữa.
881
01:14:01,692 --> 01:14:03,110
Nhờ có Lyle.
882
01:14:04,027 --> 01:14:06,280
Cậu ấy đã thay đổi mọi thứ của con.
883
01:14:06,405 --> 01:14:07,739
Và không chỉ với con.
884
01:14:07,865 --> 01:14:09,157
Với bố mẹ nữa. Nên...
885
01:14:10,158 --> 01:14:11,869
...con sẽ không rời khỏi đây.
886
01:14:12,327 --> 01:14:15,455
Con sẽ không rời khỏi đây mà không có...
887
01:14:15,581 --> 01:14:16,874
- Khi không có...
- Josh?
888
01:14:17,624 --> 01:14:21,086
Josh. Josh. Josh! Josh!
889
01:14:21,211 --> 01:14:22,796
Con ổn chứ?
890
01:14:22,921 --> 01:14:25,048
- Em lấy ống hít đi.
- Trong áo khoác của thằng bé.
891
01:14:25,174 --> 01:14:26,300
Gọi 911 đi.
892
01:14:31,847 --> 01:14:34,183
Cậu bé lên cơn hoảng loạn
nên kích thích bệnh suyễn.
893
01:14:34,308 --> 01:14:36,143
May mà có đem theo ống hít.
894
01:14:36,268 --> 01:14:39,062
Cậu bé sẽ ổn thôi.
Anh chị không cần lo gì đâu.
895
01:14:39,188 --> 01:14:40,147
Cảm ơn anh.
896
01:14:43,984 --> 01:14:45,485
- Con ổn chứ?
- Vâng.
897
01:14:45,611 --> 01:14:46,862
- Chắc chắn chứ?
- Vâng.
898
01:15:01,919 --> 01:15:05,506
Ta từng có những đêm không dứt tiếng nhạc
899
01:15:07,508 --> 01:15:11,678
Ta từng nhảy múa quay cuồng đến bình minh
900
01:15:13,555 --> 01:15:17,768
Ta từng tự do hòa cùng những giai điệu
Với thành phố
901
01:15:20,103 --> 01:15:23,607
Nhưng có lẽ đó là bài hát của người khác
902
01:15:26,443 --> 01:15:28,487
Trở lại với hiện thực lần nữa
903
01:15:28,612 --> 01:15:32,533
Bạn đã biết chuyện này sẽ đi đến đâu
Và thật sự rằng bạn sẽ tốt hơn
904
01:15:32,658 --> 01:15:35,994
Nên đây chính là nơi bạn thuộc về
905
01:15:37,120 --> 01:15:40,332
Bạn mắc kẹt trong ký ức đầy sắc màu
906
01:15:40,457 --> 01:15:43,085
Bạn đã có một hành trình thật vui vẻ
907
01:15:43,210 --> 01:15:46,505
Bạn nghĩ rằng cảm xúc đó là mãi mãi
908
01:15:46,630 --> 01:15:49,466
Và tưởng rằng các vì sao sẽ luôn bên mình
909
01:15:49,591 --> 01:15:52,719
Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao
910
01:15:52,845 --> 01:15:55,472
Nhưng không có gì ở lại mãi
911
01:15:55,597 --> 01:16:00,394
Và bạn thả mình cuốn trôi
theo dòng cảm xúc ấy
912
01:16:01,937 --> 01:16:06,817
Có lẽ tôi đã thả mình
Trôi theo tình cảm đó
913
01:16:07,860 --> 01:16:11,321
Chúng ta cuốn theo dòng cảm xúc
914
01:16:11,488 --> 01:16:14,032
Cuốn trôi vào nó
915
01:16:14,157 --> 01:16:17,494
Ta để mình bị cuốn vào nó
916
01:16:17,661 --> 01:16:19,288
Cuốn theo
917
01:16:22,082 --> 01:16:26,003
Chúng ta bị nhào nặn trong sự dằn xé
918
01:16:28,213 --> 01:16:31,758
Những điều ta cùng trải qua đó
Chẳng phải thật đẹp sao
919
01:16:32,926 --> 01:16:38,140
Bạn sống và học hỏi
Bạn quay về với sự an toàn và đơn giản
920
01:16:39,141 --> 01:16:44,062
Và phía sau bức tường cảm xúc ấy
Ta lại trở về với chính ta
921
01:16:46,899 --> 01:16:48,442
Trở lại với hiện thực lần nữa
922
01:16:48,567 --> 01:16:52,738
Bạn sẽ thôi giả vờ
Vì kết thúc sẽ là như thế này
923
01:16:52,863 --> 01:16:56,700
Giờ ở đây nơi bạn thuộc về
924
01:16:57,659 --> 01:17:00,954
Bạn mắc kẹt trong ký ức đầy sắc màu
925
01:17:01,079 --> 01:17:03,624
Bạn đã có một hành trình thật vui vẻ
926
01:17:03,749 --> 01:17:07,044
Ta nghĩ rằng cảm xúc đó là mãi mãi
927
01:17:07,169 --> 01:17:10,172
Và tưởng rằng các vì sao sẽ luôn bên mình
928
01:17:10,297 --> 01:17:13,300
Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao
929
01:17:13,425 --> 01:17:16,053
Nhưng không có gì ở lại mãi
930
01:17:16,178 --> 01:17:20,933
{\an8}Và bạn thả mình cuốn trôi
theo dòng cảm xúc ấy
931
01:17:21,808 --> 01:17:25,020
Ta thả mình trôi theo tình cảm đó
932
01:17:25,145 --> 01:17:28,023
Cuốn trôi vào nó
933
01:17:28,148 --> 01:17:31,485
Thả mình theo nó
934
01:17:31,610 --> 01:17:34,321
Cuốn trôi vào nó
935
01:17:34,446 --> 01:17:36,073
Cuốn theo
936
01:17:36,198 --> 01:17:40,827
Lạc trong những giấc mơ
Nơi mà chúng ta có nhau
937
01:17:40,953 --> 01:17:43,830
Thả mình trôi theo
938
01:17:44,164 --> 01:17:46,083
Trôi theo cảm xúc ấy
939
01:17:50,671 --> 01:17:53,757
Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao
940
01:17:54,091 --> 01:17:56,385
Nhưng không có gì ở lại mãi
941
01:17:58,345 --> 01:18:03,350
Và ta thả mình cuốn trôi
Theo dòng cảm xúc ấy
942
01:18:05,269 --> 01:18:11,233
Có lẽ tôi đã thả mình
Trôi theo tình cảm đó
943
01:18:35,174 --> 01:18:36,300
Chào.
944
01:18:38,760 --> 01:18:39,887
Cậu tin nổi không?
945
01:18:40,345 --> 01:18:43,557
Tớ vẫn chưa tin nổi.
Bọn tớ sẽ được lên Khoe Tài Chất Chơi.
946
01:18:44,391 --> 01:18:45,559
Tuyệt lắm.
947
01:18:46,268 --> 01:18:47,603
Cậu xứng đáng mà.
948
01:18:49,730 --> 01:18:50,689
Nghe này.
949
01:18:51,481 --> 01:18:52,608
Đừng từ bỏ nhé.
950
01:18:53,358 --> 01:18:56,612
Khi Malfoy trốn đi, tớ cũng tưởng
không bao giờ gặp lại nó nữa.
951
01:18:58,447 --> 01:19:01,742
Malfoy? Con rắn chuông thú cưng
mà ông chú Ernie điên cho tớ.
952
01:19:01,825 --> 01:19:03,702
Nó bỏ đi mất sáu tuần.
953
01:19:03,785 --> 01:19:06,121
Nhà tớ đều tưởng nó đã chết
cho đến một hôm
954
01:19:06,205 --> 01:19:08,749
hàng xóm thấy nó nằm cuộn tròn
ở sau lò nướng bánh mì nhà họ.
955
01:19:11,919 --> 01:19:13,754
Phép màu vẫn hay xảy ra, Josh.
956
01:19:29,311 --> 01:19:30,354
Có thế chứ.
957
01:19:41,323 --> 01:19:42,699
Mẹ, con ổn mà.
958
01:19:42,824 --> 01:19:44,284
Mẹ biết là con ổn.
959
01:19:44,409 --> 01:19:46,703
Mẹ sẽ đảm bảo là
con tiếp tục như thế. Đi nào.
960
01:19:49,164 --> 01:19:50,541
TRỨNG CÁ CAVIAR
961
01:20:03,345 --> 01:20:04,555
Con đi đâu thế?
962
01:20:05,180 --> 01:20:06,348
Đem bỏ rác ra ngoài ạ.
963
01:20:06,974 --> 01:20:08,767
- Cẩn thận đó.
- Ừ, cẩn thận.
964
01:20:31,415 --> 01:20:32,791
Sao chú có thể làm vậy?
965
01:20:32,916 --> 01:20:36,170
Ta cũng tự hỏi đi hỏi lại
bản thân câu đó, Josh ạ.
966
01:20:37,838 --> 01:20:40,299
Nhưng cháu thấy đó, ta chẳng có gì.
967
01:20:41,216 --> 01:20:42,509
Không gia đình, không bạn bè.
968
01:20:42,634 --> 01:20:44,595
Vậy sao chú cứ bỏ cậu ấy đi mãi vậy?
969
01:20:44,720 --> 01:20:45,971
Khi Lyle không hát được,
970
01:20:46,096 --> 01:20:49,224
ta đã phải quay lại tự làm việc của mình.
971
01:20:50,058 --> 01:20:52,060
Một lần nữa. Phải.
972
01:20:52,436 --> 01:20:55,272
Nhưng ta đã không làm được, vì không ai...
973
01:20:56,899 --> 01:20:57,858
...thích ta cả.
974
01:20:58,358 --> 01:21:00,819
Và ta nợ tiền rất nhiều người, Josh.
975
01:21:00,944 --> 01:21:02,070
Rất nhiều tiền.
976
01:21:02,196 --> 01:21:05,532
Nên khi Alistair Grumps đề nghị
số tiền đó, ta buộc phải nhận.
977
01:21:05,657 --> 01:21:08,744
Vì hết cách, vì sợ, vì yếu đuối.
978
01:21:10,871 --> 01:21:13,123
Và ta đã căm ghét mình vì đã làm thế.
979
01:21:13,248 --> 01:21:15,459
Tốt. Vì cháu cũng ghét chú.
980
01:21:15,584 --> 01:21:19,213
Nhưng đây không phải vì ta hay cháu.
Mà là vì Lyle.
981
01:21:20,380 --> 01:21:23,342
Và cháu cũng biết rõ như ta
là không thể bỏ Lyle ở sở thú.
982
01:21:23,467 --> 01:21:25,594
Nên nếu cháu có can đảm,
983
01:21:25,719 --> 01:21:29,556
nếu cháu có sự nhiệt tình
mà ta biết là cháu có,
984
01:21:29,681 --> 01:21:30,933
cháu có,
985
01:21:31,058 --> 01:21:34,353
thì cháu, chàng trai trẻ, sẽ giúp ta
cứu cậu ấy khỏi sở thú.
986
01:21:34,478 --> 01:21:37,397
Phải. Vì chúng ta có ma thuật...
987
01:21:38,023 --> 01:21:39,233
...ở bên mình.
988
01:21:39,358 --> 01:21:40,817
Quyền năng của ma thuật.
989
01:21:41,777 --> 01:21:43,195
Ma thuật kỳ diệu.
990
01:21:44,738 --> 01:21:47,032
Làm gì có ma thuật, chú Hector.
991
01:21:52,704 --> 01:21:54,957
Ta sẽ ở cổng phía Đông lúc 4:00 sáng.
992
01:21:55,082 --> 01:21:56,792
4:00 sáng. Đến đó nhé!
993
01:22:50,095 --> 01:22:53,265
Chúng tôi sẽ phát trực tiếp ngày mai
tại Thành phố New York.
994
01:22:53,390 --> 01:22:58,562
Chúng tôi sẽ trao vương miện cho siêu sao
tiếp theo ở chung kết Khoe Tài Chất Chơi.
995
01:23:08,197 --> 01:23:09,573
SỞ THÚ NEW YORK
996
01:23:10,574 --> 01:23:12,576
- Có chuyện gì?
- Anh bạn thân mến.
997
01:23:12,701 --> 01:23:14,870
Có thể giúp tôi một chút được không?
998
01:23:15,704 --> 01:23:20,459
Tôi tưởng đã làm được một trò,
nhưng tôi lại tự làm mình mắc kẹt.
999
01:23:20,584 --> 01:23:21,585
Đi mà.
1000
01:23:23,337 --> 01:23:25,047
- Được rồi.
- Cảm ơn.
1001
01:23:25,172 --> 01:23:27,049
Trò với còng tay à? Trông có vẻ khó.
1002
01:23:27,174 --> 01:23:29,218
Có lẽ nếu anh làm thế...
1003
01:23:29,801 --> 01:23:30,677
Này!
1004
01:23:31,345 --> 01:23:32,262
Này! Này!
1005
01:23:33,138 --> 01:23:34,223
Úm ba la xì bùm!
1006
01:23:34,932 --> 01:23:36,058
Thả tôi ra khỏi đây.
1007
01:23:36,183 --> 01:23:37,893
Sẽ không lâu đâu. Tôi hứa đó.
1008
01:23:38,018 --> 01:23:40,687
Không. Anh không được vào đó.
Không được vào.
1009
01:23:40,812 --> 01:23:42,564
Quay lại đây. Quay lại đây.
1010
01:23:52,950 --> 01:23:53,867
Lyle.
1011
01:23:58,455 --> 01:23:59,498
Lyle.
1012
01:24:03,252 --> 01:24:05,963
Không phải Lyle. Không phải Lyle.
1013
01:24:10,384 --> 01:24:11,677
Dở rồi.
1014
01:24:12,219 --> 01:24:13,929
Kế hoạch của chú là vậy đó hả?
1015
01:24:14,513 --> 01:24:16,348
Ta biết cháu sẽ đến mà.
1016
01:24:17,015 --> 01:24:17,891
Hay lắm.
1017
01:24:18,016 --> 01:24:21,728
Trèo lên đó và chụp dây của chú nhé.
Cháu phải giúp ta ra khỏi đây.
1018
01:24:21,854 --> 01:24:22,896
Josh?
1019
01:24:23,939 --> 01:24:25,566
- Nhanh nào. Josh!
- Lyle.
1020
01:24:27,943 --> 01:24:28,944
Lyle.
1021
01:24:29,403 --> 01:24:30,529
Lyle.
1022
01:24:31,572 --> 01:24:32,823
Cứu ta!
1023
01:24:32,948 --> 01:24:33,991
Cứu ta với.
1024
01:24:37,286 --> 01:24:38,328
Lyle.
1025
01:24:40,247 --> 01:24:41,373
Không, không.
1026
01:24:41,498 --> 01:24:42,416
Josh?
1027
01:24:42,833 --> 01:24:45,586
Josh, cháu phải nói với Lyle.
Hãy bảo cậu ấy giúp ta.
1028
01:24:45,669 --> 01:24:48,338
Cháu không phải là người cần nói chuyện
với cậu ấy, chú Hector.
1029
01:24:49,047 --> 01:24:50,215
Mà là chú.
1030
01:24:50,716 --> 01:24:51,675
Nhưng...
1031
01:24:54,928 --> 01:24:59,975
Tôi biết không phải tôi luôn hành xử
theo cách tốt nhất có thể, Lyle.
1032
01:25:00,100 --> 01:25:03,020
Nhưng tôi đã đưa cả thế giới đến với cậu.
1033
01:25:03,145 --> 01:25:05,480
Cậu đã được thử món dầu nấm trắng.
1034
01:25:05,606 --> 01:25:06,899
Tôi dạy cậu nhảy moonwalk.
1035
01:25:08,066 --> 01:25:09,276
Được rồi! Rồi, rồi.
1036
01:25:09,401 --> 01:25:12,321
Tôi xin lỗi.
Hành vi của tôi là không thể tha thứ.
1037
01:25:12,446 --> 01:25:14,948
Tôi đã lợi dụng cậu, và tôi bỏ rơi cậu.
1038
01:25:16,408 --> 01:25:18,285
Và tại tôi mà cậu ở đây, Lyle.
1039
01:25:18,410 --> 01:25:20,329
Nhưng làm ơn đi, cậu phải quay về với tôi.
1040
01:25:20,454 --> 01:25:22,206
Cậu phải quay về nơi thuộc về cậu.
1041
01:25:23,248 --> 01:25:24,458
Quay về...
1042
01:25:32,883 --> 01:25:33,884
Về với Josh.
1043
01:25:38,805 --> 01:25:39,848
Và gia đình Primm.
1044
01:25:42,518 --> 01:25:43,769
Về với gia đình cậu.
1045
01:25:58,825 --> 01:26:00,702
Phải đưa cậu ra khỏi đây ngay.
1046
01:26:05,958 --> 01:26:08,335
Làm ơn nói là phần hai của kế hoạch
hay hơn phần một đi.
1047
01:26:08,418 --> 01:26:09,878
Không chỉ hay hơn, mà là hoàn hảo.
1048
01:26:09,962 --> 01:26:12,589
Ta để chiếc Evangelyne gần cổng.
1049
01:26:12,714 --> 01:26:14,466
Sẽ không ai có thể đuổi kịp ta.
1050
01:26:14,591 --> 01:26:16,552
Không, nhưng Lyle không thể chạy trốn mãi.
1051
01:26:16,677 --> 01:26:19,847
Có thể chứ. Cháu sẽ ngạc nhiên
là mình chạy nhanh hơn nhiều thứ đấy.
1052
01:26:19,972 --> 01:26:21,348
Chẳng hạn như mấy bà vợ cũ nè...
1053
01:26:21,431 --> 01:26:22,891
...mấy ông chủ nợ...
1054
01:26:24,643 --> 01:26:26,019
...bảo vệ công viên nữa.
1055
01:26:26,144 --> 01:26:28,146
Không. Thế này không phải là sống.
1056
01:26:28,230 --> 01:26:30,774
Ta phải cho mọi người thấy
Lyle làm được gì.
1057
01:26:31,483 --> 01:26:33,443
Rằng họ không cần phải sợ cậu ấy.
1058
01:26:33,652 --> 01:26:35,153
Ta phải cho họ thấy...
1059
01:26:37,155 --> 01:26:38,282
CHUNG KẾT TRỰC TIẾP!
1060
01:26:42,411 --> 01:26:45,455
KHOE TÀI CHẤT CHƠI!
1061
01:26:50,169 --> 01:26:52,212
Đi đi. Dẫn Lyle theo. Để ta lo ở đây.
1062
01:26:54,464 --> 01:26:55,966
Xin lỗi, nhầm hàng rồi.
1063
01:26:59,136 --> 01:27:01,346
Chờ một chút nào.
1064
01:27:02,264 --> 01:27:06,852
Chuẩn bị ngỡ ngàng, ngơ ngác
và bật ngửa nhé.
1065
01:27:18,363 --> 01:27:20,449
Không được, ta đâu biết lái xe.
1066
01:27:24,620 --> 01:27:26,663
SỨC MẠNH +4
1067
01:27:46,767 --> 01:27:48,977
Đi, đi! Nhanh!
1068
01:27:49,102 --> 01:27:51,688
Cố lên, Josh! Cố lên!
1069
01:27:51,772 --> 01:27:53,565
Chúng đang rời công viên. Gọi cảnh sát.
1070
01:27:53,649 --> 01:27:54,566
Nghe rõ.
1071
01:27:57,903 --> 01:27:59,112
Xin lỗi nhé.
1072
01:28:05,619 --> 01:28:07,037
Còn bao xa?
1073
01:28:14,753 --> 01:28:15,754
Lyle!
1074
01:28:18,632 --> 01:28:22,219
Các đơn vị chú ý, một con cá sấu
trên xe mô-tô đang vào khu nhà hát.
1075
01:28:22,344 --> 01:28:24,012
Một con... gì cơ?
1076
01:28:36,108 --> 01:28:37,985
KHOE TÀI CHẤT CHƠI
TRỰC TIẾP CHUNG KẾT!
1077
01:28:43,323 --> 01:28:44,408
Coi chừng!
1078
01:29:09,183 --> 01:29:12,186
Hậu trường
CHỈ DÀNH CHO THÍ SINH
1079
01:29:13,437 --> 01:29:16,148
Josh đâu? Thằng bé không có trong phòng.
Em đã tìm khắp nơi.
1080
01:29:20,736 --> 01:29:22,529
Quảng Trường Thời Đại
1081
01:29:22,654 --> 01:29:24,698
Josh làm gì ở Quảng Trường Thời Đại vậy?
1082
01:29:25,782 --> 01:29:28,410
Chào. Tớ ở thang bộ.
1083
01:29:28,535 --> 01:29:30,704
Ừ, tớ cần cậu giúp. Ở đâu hả?
1084
01:29:32,497 --> 01:29:34,124
Ừ, tớ đang ở cửa hậu trường.
1085
01:29:43,008 --> 01:29:44,426
Cậu làm gì ở đây?
1086
01:29:47,471 --> 01:29:48,680
Đó... Đó...
1087
01:29:48,805 --> 01:29:49,723
Đó... Đó...?
1088
01:29:49,848 --> 01:29:53,060
Phải. Và bọn tớ cần cho mọi người thấy
cậu ấy làm được gì.
1089
01:29:53,143 --> 01:29:54,645
Bọn tớ cần cậu giúp.
1090
01:29:55,771 --> 01:29:56,730
Trudy!
1091
01:29:58,065 --> 01:29:59,191
Theo tớ.
1092
01:30:04,363 --> 01:30:08,158
Kaysha từ Kingsport, có.
Kaysha đâu rồi...?
1093
01:30:12,246 --> 01:30:13,372
Bảo vệ đâu?
1094
01:30:13,497 --> 01:30:15,624
Một tiết mục khó tin nữa.
1095
01:30:15,749 --> 01:30:17,125
Hãy nhớ nhắn tin bình chọn
1096
01:30:17,209 --> 01:30:19,461
vào con số dài nằm ở dưới màn hình nhé.
1097
01:30:19,586 --> 01:30:22,714
Một lần nữa, Tamia và Talullah!
1098
01:30:22,840 --> 01:30:26,718
Và các bạn nghĩ là các tài năng
chỉ dừng ở đó thôi sao...
1099
01:30:39,189 --> 01:30:42,025
{\an8}- Trời, gì vậy?
- Chuyện gì thế?
1100
01:30:42,234 --> 01:30:44,319
Khoan, đó là cá sấu thật à?
1101
01:30:50,450 --> 01:30:51,451
Thấy nó chưa?
1102
01:30:51,577 --> 01:30:52,661
Thấy rồi, sếp. Nghe rõ.
1103
01:31:01,545 --> 01:31:03,755
Giờ cậu phải tin tưởng tớ.
1104
01:31:04,214 --> 01:31:05,215
Đây chính là cơ hội.
1105
01:31:05,591 --> 01:31:07,426
Lyle, cậu phải hát.
1106
01:31:10,137 --> 01:31:11,597
Không sao đâu.
1107
01:31:14,266 --> 01:31:16,059
Ta sẽ làm cùng nhau.
1108
01:31:38,332 --> 01:31:42,127
Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ
1109
01:31:42,252 --> 01:31:45,088
Nhưng nhìn ta bây giờ xem
1110
01:31:45,214 --> 01:31:48,884
Nhìn ta bây giờ xem
1111
01:31:51,136 --> 01:31:55,057
{\an8}Rồi đột nhiên bay vút lên trời cao
1112
01:31:55,140 --> 01:31:57,809
Nhìn ta bây giờ xem
1113
01:31:57,935 --> 01:32:02,648
Nhìn ta bây giờ xem
1114
01:32:04,399 --> 01:32:07,736
Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ
1115
01:32:12,699 --> 01:32:16,119
Hãy nhìn ta bây giờ xem
1116
01:32:17,496 --> 01:32:18,830
Cậu phải cho họ thấy.
1117
01:32:20,832 --> 01:32:25,462
Nhìn ta bây giờ
1118
01:32:27,923 --> 01:32:29,675
Xem
1119
01:32:29,800 --> 01:32:32,761
Nhìn ta bây giờ xem
1120
01:32:32,886 --> 01:32:39,518
Nhìn ta bây giờ xem
1121
01:32:45,524 --> 01:32:49,903
Khi kế hoạch hoàn hảo đó
Trật khỏi đường ray
1122
01:32:50,028 --> 01:32:53,240
Một đống rắc rối theo đuôi chúng ta
1123
01:32:53,365 --> 01:32:56,994
Chính là lúc ta làm mới lại chính mình
1124
01:32:57,119 --> 01:32:59,955
Và cống hiến hết sức mình
1125
01:33:00,080 --> 01:33:03,959
Vì khi ở dưới ánh đèn sân khấu
1126
01:33:04,084 --> 01:33:07,337
Ta có thể đã tìm ra vị trí của mình
1127
01:33:09,256 --> 01:33:11,258
- Ra đó thôi.
- Diễn thôi, đi nào.
1128
01:33:17,431 --> 01:33:21,768
Cho chúng tôi đèn chiếu và khán giả
Nhìn ta bây giờ xem
1129
01:33:21,894 --> 01:33:23,562
Nhìn ta bây giờ xem
1130
01:33:23,687 --> 01:33:26,190
Sẵn sàng hát to bài hát của chúng ta
1131
01:33:26,315 --> 01:33:28,150
Nhìn ta bây giờ xem
1132
01:33:29,902 --> 01:33:33,030
Trên sân khấu lớn
Ta ra mắt hoành tráng
1133
01:33:33,155 --> 01:33:35,908
Giờ ta quen với việc có tôi và bạn
1134
01:33:35,991 --> 01:33:41,705
{\an8}Xem ra ước mơ của chúng ta
Có thể đã thành công
1135
01:33:41,788 --> 01:33:44,750
Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ
1136
01:33:44,833 --> 01:33:47,753
Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ
1137
01:33:48,003 --> 01:33:50,005
Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ
1138
01:33:50,130 --> 01:33:53,091
- Nhìn ta bây giờ xem
- Nhìn ta bây giờ xem
1139
01:33:53,217 --> 01:33:55,844
- Nhìn ta bây giờ xem
- Nhìn ta bây giờ xem
1140
01:33:55,928 --> 01:33:59,097
- Nhìn ta bây giờ xem
- Nhìn ta bây giờ xem
1141
01:33:59,223 --> 01:34:02,142
- Nhìn ta bây giờ xem
- Nhìn ta bây giờ xem
1142
01:34:02,267 --> 01:34:04,811
- Nhìn ta bây giờ xem
- Nhìn ta bây giờ xem
1143
01:34:04,978 --> 01:34:07,814
- Nhìn ta bây giờ xem
- Nhìn ta bây giờ xem
1144
01:34:14,196 --> 01:34:21,203
Nhìn ta bây giờ xem
1145
01:34:32,047 --> 01:34:33,423
Tuyệt cú mèo!
1146
01:34:49,773 --> 01:34:51,400
{\an8}Một tháng sau...
1147
01:34:51,525 --> 01:34:54,278
{\an8}Luận điểm của tôi, thưa Quý tòa,
là chẳng có gì thay đổi.
1148
01:34:54,403 --> 01:34:57,030
Con cá sấu đã hát. Thì sao?
1149
01:34:57,155 --> 01:34:58,824
Hát cũng đâu có hay.
1150
01:34:59,449 --> 01:35:02,744
Các vị chỉ ấn tượng
vì nó là cá sấu thôi.
1151
01:35:03,287 --> 01:35:06,123
Nó vẫn là thứ trốn khỏi sở thú.
1152
01:35:06,248 --> 01:35:10,669
Và theo từng quy định
của chính thành phố này,
1153
01:35:10,794 --> 01:35:14,798
không được giữ nó ở khu dân cư.
1154
01:35:15,966 --> 01:35:18,468
Trật tự! Trật tự!
1155
01:35:20,470 --> 01:35:22,389
Tôi e là bên nguyên đơn nói đúng.
1156
01:35:24,308 --> 01:35:26,268
Nhưng ai lại muốn chỉ là đúng
1157
01:35:26,393 --> 01:35:28,562
khi thay vào đó
là một chiến thắng huy hoàng?
1158
01:35:28,645 --> 01:35:29,980
Chào buổi sáng, thưa Quý tòa.
1159
01:35:30,063 --> 01:35:33,692
Thứ lỗi. Ở đây tôi có
vài tài liệu đã bị trộm từ tôi,
1160
01:35:33,817 --> 01:35:36,320
mà tôi nghĩ là
vô cùng quan trọng cho vụ này.
1161
01:35:36,403 --> 01:35:37,321
Tài liệu gì?
1162
01:35:37,446 --> 01:35:40,908
Khế ước gốc của căn nhà ở đường 88 Đông.
1163
01:35:41,033 --> 01:35:42,910
Làm sao anh có được?
Chúng ở dưới giường tôi.
1164
01:35:43,035 --> 01:35:44,703
Tôi được một người bạn mới dẫn đến đó.
1165
01:35:44,828 --> 01:35:45,704
Meo.
1166
01:35:48,081 --> 01:35:48,999
Tại sao?
1167
01:35:49,124 --> 01:35:50,834
- Cho tôi xem.
- Dĩ nhiên rồi.
1168
01:35:52,169 --> 01:35:54,963
Những giấy tờ đó có từ thời bà ngoại tôi,
1169
01:35:55,130 --> 01:35:56,840
Evelyn T. Valenti.
1170
01:35:57,257 --> 01:36:00,177
Không chỉ là người phụ nữ
đã xây căn nhà ở đường 88 Đông,
1171
01:36:00,302 --> 01:36:03,931
mà người phụ nữ ấy
còn sáng lập Sở Thú New York.
1172
01:36:04,056 --> 01:36:05,140
Thật vớ vẩn.
1173
01:36:05,265 --> 01:36:08,477
Đây đúng là khế ước đặc biệt
do Thành Phố New York cấp.
1174
01:36:08,560 --> 01:36:12,272
Nó ghi nhận những đóng góp
của bà ngoại tôi với thành phố
1175
01:36:12,356 --> 01:36:15,567
và chứa đựng tình yêu của bà
dành cho động vật.
1176
01:36:15,692 --> 01:36:18,487
"Căn nhà ở đường 88 Đông
do đó được công nhận
1177
01:36:18,612 --> 01:36:23,700
một quyền đặc biệt là nuôi bất cứ
sinh vật độc lạ nào, như là thú cưng."
1178
01:36:24,284 --> 01:36:28,580
Rõ ràng là Quý tòa không ngốc đến mức
cân nhắc việc này.
1179
01:36:32,751 --> 01:36:33,752
Chấp thuận!
1180
01:36:34,294 --> 01:36:35,295
Tuyệt!
1181
01:36:37,172 --> 01:36:40,050
Thưa Quý tòa, thật lố bịch!
1182
01:36:40,175 --> 01:36:43,178
Tôi cho rằng xử sai! Thật nhảm nhí!
1183
01:36:44,263 --> 01:36:46,306
- Chờ chút. Loretta?
- Này.
1184
01:36:46,431 --> 01:36:47,599
Loretta?
1185
01:36:55,524 --> 01:36:57,943
Bỏ bàn tay bẩn thỉu khỏi Loretta của ta!
1186
01:37:03,073 --> 01:37:04,700
Được rồi, tất cả, đi nào!
1187
01:37:04,783 --> 01:37:05,993
Bình tĩnh, còn thời gian mà.
1188
01:37:06,618 --> 01:37:08,370
Em sẽ lấy kem chống nắng.
1189
01:37:08,495 --> 01:37:11,206
Khoan. Chuyện gì đây?
1190
01:37:11,331 --> 01:37:12,749
Hector, chào buổi sáng.
1191
01:37:12,875 --> 01:37:15,002
- Cả nhà đi đâu đấy?
- Lên xe đi nào.
1192
01:37:15,127 --> 01:37:20,299
Chờ chút. Chỉ riêng ở New York
tôi đã có 200 chỗ chờ Lyle diễn.
1193
01:37:20,382 --> 01:37:23,802
Nên một khi bắt đầu lưu diễn toàn quốc,
ta sẽ bơi trong tiền.
1194
01:37:23,927 --> 01:37:27,514
Bọn cháu sẽ không đi lưu diễn.
Bọn cháu đi nghỉ.
1195
01:37:27,639 --> 01:37:28,640
Dịp gì?
1196
01:37:28,765 --> 01:37:31,727
Cậu từng đi nghỉ chưa, Lyle?
1197
01:37:35,856 --> 01:37:37,357
Tớ có phao cho cậu này.
1198
01:37:40,527 --> 01:37:41,361
Dễ thương đấy.
1199
01:37:49,828 --> 01:37:52,039
Được rồi. Rồi, rồi.
1200
01:37:52,164 --> 01:37:54,666
Ta sẽ làm tour sân vận động vậy.
1201
01:37:54,791 --> 01:37:58,712
Ít ngày hơn,
nhưng sẽ nhét người vào hết sức có thể.
1202
01:38:03,133 --> 01:38:04,176
Tạm biệt.
1203
01:38:06,470 --> 01:38:07,513
Tạm biệt!
1204
01:38:10,265 --> 01:38:11,391
Tạm biệt.
1205
01:38:12,392 --> 01:38:13,435
Chú Hector?
1206
01:38:13,560 --> 01:38:14,520
Vâng?
1207
01:38:17,981 --> 01:38:19,900
Xin lỗi cháu bé, nhưng...
1208
01:38:20,943 --> 01:38:22,110
Thể hiện đi, Malfoy.
1209
01:38:40,796 --> 01:38:42,172
Có ai làm bầu show cho nó chưa?
1210
01:38:45,759 --> 01:38:47,094
Giờ có rồi đấy.
1211
01:38:50,430 --> 01:38:52,140
Cậu ta chảnh lắm đó.
1212
01:38:55,811 --> 01:38:56,645
Đi nào.
1213
01:38:58,021 --> 01:38:59,356
Được rồi đi thôi!
1214
01:39:07,155 --> 01:39:08,448
Để xem...
1215
01:39:11,243 --> 01:39:12,578
Chơi nhạc của Lyle đi.
1216
01:39:25,966 --> 01:39:29,469
Nhưng thú vị lớn nhất mà tôi nhận được
1217
01:39:29,595 --> 01:39:32,764
Là nhảy một điệu gọi là Con Cá Sấu
1218
01:39:32,890 --> 01:39:35,642
Khi những đứa trẻ khác
Nhảy điệu Quanh Đồng Hồ
1219
01:39:35,726 --> 01:39:36,560
Này, Loretta!
1220
01:39:36,643 --> 01:39:40,147
Chúng tôi nhún nhảy uốn éo
với điệu Con Cá Sấu
1221
01:39:40,272 --> 01:39:42,566
Điệu Con Cá Sấu thật hoành tráng
1222
01:39:42,691 --> 01:39:45,527
Khi đôi chân bạn không thể giữ yên
1223
01:39:46,236 --> 01:39:51,950
Tôi chưa bao giờ có lúc nào vui hơn thế
Và có lẽ sẽ không bao giờ có
1224
01:39:52,576 --> 01:39:55,621
Ôi, Lordy Mama, những tối thứ Sáu đó
1225
01:39:55,746 --> 01:39:58,123
Khi Suzie mặc chiếc váy bó sát
1226
01:39:58,248 --> 01:39:59,416
HẾT
1227
01:39:59,541 --> 01:40:04,379
Điệu nhảy Con Cá Sấu thật tuyệt vời
1228
01:46:34,228 --> 01:46:36,230
Phụ đề dịch bởi:
Geniux Ngô