1 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 LYLE, CHÚ CÁ SẤU BIẾT HÁT 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,987 {\an8}Luộc hột vịt lộn, luộc lộn hột vịt lạc. 3 00:01:10,112 --> 00:01:12,030 {\an8}Luộc lại hột vịt lộn, lại lộn hột vịt lạc. 4 00:01:12,155 --> 00:01:13,031 {\an8}Luộc hột vịt lộn... 5 00:01:13,156 --> 00:01:15,659 {\an8}- Anh đâu được vào đây! - Món này miễn phí. Thưởng thức nhé. 6 00:01:15,784 --> 00:01:17,244 {\an8}- Anh gì ơi. - Nó ngon lắm. 7 00:01:17,369 --> 00:01:21,081 {\an8}Bảo ông ấy là tuần sau ta sẽ gọi lại, khi nào gọi thì sẽ biết! 8 00:01:21,164 --> 00:01:21,999 {\an8}Được rồi. 9 00:01:25,502 --> 00:01:27,671 Được rồi, Khoe Tài Chất Chơi. 10 00:01:27,796 --> 00:01:31,091 Thí sinh 318, đến bạn. 11 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 Này, không phải anh ta. 12 00:01:32,342 --> 00:01:34,678 {\an8}- Này. Số của anh đâu? - Tôi không dư thời gian. 13 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 {\an8}Úm ba la xì bùm! 14 00:01:36,763 --> 00:01:38,056 Chờ chút! 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,517 {\an8}Không, không. Không! 16 00:01:40,642 --> 00:01:43,103 {\an8}Hector, lần trước tôi đã nói rồi, thôi bày trò đi. 17 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 {\an8}Đó chỉ là phần hát và nhảy của tôi. 18 00:01:45,480 --> 00:01:48,358 {\an8}Màn diễn mới này sẽ làm các anh ngỡ ngàng, ngơ ngác và bật ngửa. 19 00:01:48,483 --> 00:01:52,529 {\an8}Hãy chuẩn bị cho tiết mục Điệu Múa Ngàn Chim. 20 00:01:53,447 --> 00:01:54,948 {\an8}Phải. 21 00:01:56,450 --> 00:01:57,534 {\an8}Đủ rồi. 22 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Cảm ơn. 23 00:02:00,412 --> 00:02:01,455 Có lẽ... 24 00:02:01,914 --> 00:02:03,582 {\an8}Có lẽ ta trở lại với hát đi. 25 00:02:04,917 --> 00:02:05,792 Bảo vệ! 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 Thật sao, anh bạn? 27 00:02:12,508 --> 00:02:14,092 Tha cho mấy con chim đi. 28 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Anh phải cho họ thứ mà họ chưa từng xem cơ. 29 00:02:16,929 --> 00:02:19,848 {\an8}Với mấy trò vặt mà anh đã làm, không hiệu quả đâu. 30 00:02:50,921 --> 00:02:52,172 CỬA HÀNG ĐỘNG VẬT ĐỘC LẠ 31 00:03:05,060 --> 00:03:06,270 {\an8}Xin chào. 32 00:03:06,395 --> 00:03:09,231 {\an8}Tôi đang tìm một con gì đó... 33 00:03:09,815 --> 00:03:11,066 {\an8}...con gì đó bất thường. 34 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 {\an8}Nhưng phải nhân đôi sự dễ thương. 35 00:03:14,945 --> 00:03:16,196 Và phải thặc kinh tế nữa. 36 00:03:16,947 --> 00:03:20,075 {\an8}Để tôi bỏ vừa trong cái nón... 37 00:03:20,659 --> 00:03:22,244 {\an8}...trong lúc tôi nhảy múa. 38 00:03:22,744 --> 00:03:25,664 {\an8}Đang giảm giá đặc biệt cho nhện ăn chim. 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,709 {\an8}Được rồi, để tôi nói lại nhé. 40 00:03:28,834 --> 00:03:30,169 {\an8}Trăn siết mồi. 41 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 Dơi hút máu. 42 00:03:32,212 --> 00:03:34,131 Phía sau tiệm có lẽ có vượn cáo. 43 00:03:38,969 --> 00:03:40,470 Vượn cáo. 44 00:03:48,478 --> 00:03:50,189 Anh thích như thế 45 00:03:55,611 --> 00:03:58,071 Anh thích như thế Như thế 46 00:03:58,197 --> 00:03:59,281 Em à 47 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 Ôi, anh bảo anh thích như thế 48 00:04:06,246 --> 00:04:07,998 Anh thích như thế 49 00:04:08,874 --> 00:04:10,792 Ừ, thích như thế 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,879 Nhịp chân em nhé Nếu thấy anh ngon nghẻ 51 00:04:14,379 --> 00:04:17,925 Vỗ tay lên nhé Nếu em muốn thêm nữa 52 00:04:18,382 --> 00:04:20,719 Ừ, em ơi 53 00:04:21,595 --> 00:04:25,641 Như thế, như thế Anh thích như thế 54 00:04:25,766 --> 00:04:29,645 Ừ, anh rất thích như thế 55 00:04:29,770 --> 00:04:32,981 Một con cá sấu đang hát. 56 00:04:34,024 --> 00:04:36,610 Em à, anh thích như thế 57 00:04:42,950 --> 00:04:44,743 "Lyle." Lyle. 58 00:04:52,084 --> 00:04:55,671 Hector P. Valenti, ngôi sao nhiều tuổi bị xua đuổi, 59 00:04:55,796 --> 00:04:57,130 hân hạnh phục vụ. 60 00:05:20,571 --> 00:05:23,574 Người bạn bò sát của tôi, mừng cậu về nhà. 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,242 Giờ ta là người nhà rồi. 62 00:05:26,368 --> 00:05:27,244 Đi nào. 63 00:05:36,253 --> 00:05:37,629 Được rồi. Bắt đầu. 64 00:05:55,689 --> 00:05:59,776 Coi nào, Lyle. Tôi biết cậu không nói. Nhưng cậu hát được mà. 65 00:06:13,165 --> 00:06:14,249 Đây, đây. 66 00:06:32,935 --> 00:06:37,189 Bạn có thể dọn đồ Và rời khỏi thị trấn 67 00:06:37,856 --> 00:06:40,692 Treo mũ lên Khi màn diễn kết thúc 68 00:06:40,817 --> 00:06:45,906 Nhưng khi thế giới nói rằng Bạn không "lừng lẫy" lắm đâu 69 00:06:46,031 --> 00:06:48,575 Thì cũng đừng đánh mất chính mình 70 00:06:49,409 --> 00:06:52,371 Khi bạn rơi đến tận cùng nỗi cô đơn 71 00:06:52,496 --> 00:06:55,666 Chỉ còn một đường là đi lên 72 00:06:55,791 --> 00:06:58,544 Nghĩa là bạn phải làm mới chính mình 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,296 Nên thật mừng khi ta gặp được nhau nhỉ? 74 00:07:01,421 --> 00:07:04,466 Biến màn độc diễn tẻ nhạt vô vị 75 00:07:04,591 --> 00:07:07,261 Thành màn song tấu rực rỡ 76 00:07:12,432 --> 00:07:16,436 Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ Nhưng nhìn ta bây giờ xem 77 00:07:16,562 --> 00:07:18,313 Nhìn ta bây giờ xem 78 00:07:18,438 --> 00:07:22,526 Chợt bỗng nhiên ta bay vút lên cao Nhìn ta bây giờ xem 79 00:07:22,651 --> 00:07:24,736 Nhìn ta bây giờ xem 80 00:07:24,862 --> 00:07:27,823 Tưởng rằng ta chẳng có cách nào nổi tiếng 81 00:07:27,948 --> 00:07:31,285 Ta từng sợ điều họ nói Là tất cả kết thúc rồi 82 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 Nhưng ta sẽ kết thúc trên đỉnh cao chót vót 83 00:07:37,207 --> 00:07:39,501 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 84 00:07:39,626 --> 00:07:41,503 Hãy nhìn ta bây giờ xem 85 00:07:42,880 --> 00:07:44,506 Anh còn nợ tôi từ lần diễn trước. 86 00:07:44,590 --> 00:07:46,008 Phải. Nhưng màn này rất đặc biệt. 87 00:07:46,091 --> 00:07:47,968 Vậy anh trả trước đi. Tiền mặt. 88 00:07:48,093 --> 00:07:50,220 Tiền mặt có thể là vấn đề. 89 00:07:50,345 --> 00:07:53,849 Nhưng tôi có thứ đáng giá hơn nhiều. 90 00:08:05,444 --> 00:08:08,780 Khi kế hoạch hoàn hảo đó Trật khỏi đường ray 91 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 Một đống rắc rối theo đuôi chúng ta 92 00:08:11,742 --> 00:08:14,786 Cũng chính là lúc ta làm mới lại bản thân 93 00:08:14,912 --> 00:08:16,914 Và cống hiến hết sức mình 94 00:08:17,623 --> 00:08:18,832 Nếu bạn chệch bước 95 00:08:18,957 --> 00:08:20,250 Nếu bạn lệch điệu 96 00:08:20,375 --> 00:08:23,378 Nếu bạn quá bận tâm Những gì họ phê bình 97 00:08:23,504 --> 00:08:28,717 Khi bạn tìm thấy mắt xích còn thiếu Bạn không cần quan tâm đến họ nữa 98 00:08:28,842 --> 00:08:31,803 Vì khi ở giữa ánh đèn sân khấu 99 00:08:31,929 --> 00:08:34,722 Ta có thể đã tìm ra vị trí của mình 100 00:08:34,847 --> 00:08:37,308 Thử vận may trong từng bước nhảy 101 00:08:37,433 --> 00:08:40,854 Nhìn ta bây giờ xem Nhìn ta bây giờ xem 102 00:08:40,979 --> 00:08:43,315 Đường đi có thể phẳng phiu Có thể gập ghềnh 103 00:08:43,440 --> 00:08:46,777 Nhìn ta bây giờ xem Nhìn ta bây giờ xem 104 00:08:46,902 --> 00:08:49,696 Cứ ngỡ ta sẽ chìm Ngay từ ban đầu 105 00:08:49,821 --> 00:08:53,408 Nào ai dám nghĩ Rằng ta có cơ hội 106 00:08:53,534 --> 00:08:58,497 Và đời có thể là Một bài ca và điệu nhảy 107 00:08:58,622 --> 00:09:00,707 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 108 00:09:00,832 --> 00:09:03,377 Hãy nhìn ta bây giờ xem 109 00:09:05,546 --> 00:09:08,799 LYLE, CHÚ CÁ SẤU BIẾT HÁT ĐÊM MỞ MÀN 110 00:09:10,092 --> 00:09:11,635 Ba mươi giây nữa mở màn. 111 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 Khán phòng kín chỗ luôn. Chúc may mắn. 112 00:09:15,138 --> 00:09:17,724 Cho dù khi bạn hoảng sợ 113 00:09:17,850 --> 00:09:21,311 Hãy nở một nụ cười thật lớn 114 00:09:21,436 --> 00:09:23,689 Vì anh bạn ạ, khi cậu và tôi gặp nhau 115 00:09:24,106 --> 00:09:26,275 Cùng kề vai sát bên vai 116 00:09:26,400 --> 00:09:31,697 Chúng ta sẽ cúi chào thật sâu 117 00:09:32,322 --> 00:09:37,953 Hãy nhìn ta bây giờ xem 118 00:09:41,248 --> 00:09:45,460 Hãy cho chúng tôi đèn chiếu và khán giả Nhìn chúng tôi xem nào 119 00:09:47,045 --> 00:09:51,592 Sẵn sàng hát to bài hát của chúng tôi Nhìn chúng tôi bây giờ xem 120 00:09:52,092 --> 00:09:53,719 Lyle. 121 00:10:00,559 --> 00:10:01,810 Lyle. 122 00:10:01,935 --> 00:10:02,811 Lyle, hát đi. 123 00:10:03,187 --> 00:10:05,480 Hát đi, Lyle. Làm ơn mà! 124 00:10:07,482 --> 00:10:11,361 Hãy nhìn chúng tôi đi nào 125 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Nhìn chúng tôi đi nào 126 00:10:14,406 --> 00:10:17,826 Nhìn chúng tôi đi nào 127 00:10:43,727 --> 00:10:44,770 Hạ màn đi. 128 00:10:45,479 --> 00:10:46,522 Nhanh nào! 129 00:11:14,424 --> 00:11:16,176 Sao trông cậu buồn thế kia? 130 00:11:17,094 --> 00:11:19,847 Chỉ là cú shock đầu đời thôi mà, khum sao đâu. 131 00:11:20,264 --> 00:11:21,265 Ừ. 132 00:11:22,057 --> 00:11:25,352 Tôi sẽ lên đường một thời gian và kiếm ít tiền. 133 00:11:26,979 --> 00:11:28,730 Đây, giữ cái này đi. 134 00:11:29,356 --> 00:11:32,067 Nó có mọi bài hát mà cậu sẽ cần. 135 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Người bạn tốt nhất đấy. 136 00:11:36,238 --> 00:11:37,155 Được rồi. 137 00:11:59,636 --> 00:12:02,556 Rồi, tôi sẽ trở lại trước cả ánh ban mai. 138 00:12:03,307 --> 00:12:06,226 Và nhớ nhé: nếu có ai hỏi, cứ bảo cậu là... 139 00:12:06,810 --> 00:12:07,936 ...thú nhồi bông. 140 00:12:10,939 --> 00:12:11,773 Được rồi. 141 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 Mười tám tháng sau... 142 00:12:41,303 --> 00:12:43,639 - Được chưa? - Rồi. Tôi ổn. 143 00:12:44,431 --> 00:12:47,518 - Vài cái nữa. - Đưa thẳng vào phòng khách nhé. 144 00:12:49,144 --> 00:12:51,230 Mình sẽ sống ở đây thật à? 145 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 Anh nghĩ là vậy. 146 00:12:54,066 --> 00:12:55,859 Đây là ý tưởng rất dở. 147 00:12:55,984 --> 00:12:58,070 Bố mẹ có biết thống kê tội phạm ở Manhattan 148 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 tăng hơn 18% mỗi năm không? 149 00:13:01,615 --> 00:13:04,868 Đa số người ta dọn đi khỏi đây khi có con, chẳng ai dọn đến cả. 150 00:13:05,827 --> 00:13:06,662 Géc-gô. 151 00:13:09,373 --> 00:13:11,750 Các bạn hẳn là nhà Primm. 152 00:13:11,875 --> 00:13:15,420 Rất vui được gặp các bạn. Tôi là Carol từ trường Liberty Day. 153 00:13:15,546 --> 00:13:17,172 Chúng tôi rất vui khi đến đây. 154 00:13:17,297 --> 00:13:20,425 - Trưởng bộ môn Toán mới đây. - Chúng tôi rất vui khi có anh. 155 00:13:20,592 --> 00:13:24,096 Ồ, và anh vui lòng giúp tôi ký vào đây nhé. 156 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 Đây là con trai chúng tôi, Josh. 157 00:13:27,641 --> 00:13:30,519 Thêm nữa, ta còn chưa nói về việc sử dụng rộng rãi sơn chì. 158 00:13:30,602 --> 00:13:32,980 - Thành phố mới, hơi lo lắng. - Hẳn rồi. 159 00:13:33,105 --> 00:13:36,525 Nhân tiện, phải nói là tôi rất mê các sách nấu ăn của chị. 160 00:13:36,650 --> 00:13:38,986 - Thế à? - Thật sự mong chờ món tiếp theo của chị. 161 00:13:39,111 --> 00:13:42,489 Thật ra tôi đang giảm công việc đi một chút 162 00:13:42,614 --> 00:13:44,867 để có thể dành thêm thời gian cho Josh. 163 00:13:45,242 --> 00:13:48,745 Và đây là anh Grumps, hàng xóm tầng dưới của các bạn. 164 00:13:48,871 --> 00:13:49,913 Chào, khỏe chứ? 165 00:13:50,038 --> 00:13:54,334 Ban quản lý nhà ở khu này đã ban hành quy định giảm tiếng ồn nghiêm ngặt. 166 00:13:54,459 --> 00:13:57,671 - Anh nhớ đọc đấy. - Vâng, dĩ nhiên rồi. 167 00:13:58,130 --> 00:13:59,631 Chúng tôi sẽ đọc, em nhỉ? 168 00:13:59,756 --> 00:14:00,883 Đúng thế. 169 00:14:01,008 --> 00:14:03,677 Bé mèo này dễ thương quá dị chời. 170 00:14:03,802 --> 00:14:06,471 Loretta còn hơn cả mèo. 171 00:14:06,597 --> 00:14:09,766 Ẻm là công chúa Ba Tư, đẹp mà cọc. 172 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Không được tự tiện cho ẻm ăn hoặc đưa ra khỏi nhà. 173 00:14:12,186 --> 00:14:14,646 Mình lên nhà đi nhỉ? Đi nào. 174 00:14:14,771 --> 00:14:18,150 Tôi sẽ canh chừng họ. Và luật sư của tôi cũng sẽ canh họ. 175 00:14:18,275 --> 00:14:21,778 Sai một li là đi một đời, và khỏi còn nhà để ở luôn nha. 176 00:14:21,904 --> 00:14:22,738 Được chứ? 177 00:14:22,863 --> 00:14:27,034 Cái miệng ông ta hơi hỗn thôi, nhưng cái tâm ổng... cũng ác thiệt. 178 00:14:27,159 --> 00:14:29,745 Bé mèo đó đẹp thật. Hay mình cũng nuôi một bé nhé? 179 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Josh. Dị ứng. 180 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Con biết. 181 00:14:35,042 --> 00:14:39,129 À mà còn vài món đồ của chủ cũ để lại trên gác mái. 182 00:14:39,254 --> 00:14:40,923 Mong chúng không làm anh chị khó chịu. 183 00:14:41,381 --> 00:14:42,591 Chào mừng mọi người về nhà. 184 00:14:46,553 --> 00:14:49,139 Em ơi, anh để đây được không? Em có ghét nó rồi. 185 00:14:49,264 --> 00:14:50,224 Không. 186 00:14:51,350 --> 00:14:53,393 Thành phố New York. 187 00:14:54,394 --> 00:14:56,980 - Mình vừa dọn đến đây sao? - Anh nghĩ vậy. 188 00:14:59,983 --> 00:15:01,860 Anh nghĩ Josh sẽ ổn chứ? 189 00:15:01,985 --> 00:15:04,655 Em đùa sao? Nó có hẳn một tầng lầu mà. 190 00:15:04,780 --> 00:15:06,990 Chắc nó đang vui gần chớt đó chứ. 191 00:15:11,703 --> 00:15:14,206 - Gì thế? - Là xe cấp cứu. 192 00:15:17,084 --> 00:15:19,670 - Gì nữa vậy trời? - Tiếng của mấy racing-boy. 193 00:15:22,756 --> 00:15:23,715 Tiếng gì nữa thế? 194 00:15:26,051 --> 00:15:28,262 Biết chớt liền. 195 00:16:34,328 --> 00:16:36,205 "Đây là bé Xoài của tui. 196 00:16:36,330 --> 00:16:37,998 Hãy dịu dàng hết sức có thể. 197 00:16:38,123 --> 00:16:39,917 Thân mến, Hector P. Valenti." 198 00:16:40,042 --> 00:16:42,711 Tái bút: Ẻm là cả thế giới với tôi Tái bút cái nữa: Ẻm tên Lyle 199 00:16:43,629 --> 00:16:44,713 "Lyle." 200 00:17:06,652 --> 00:17:08,694 Ăn sáng với Kimchi đỏ au nè, 201 00:17:08,819 --> 00:17:11,281 Tái Châu Quế Lầu nè, 202 00:17:11,406 --> 00:17:13,032 và có Chả Quyên nữa. 203 00:17:13,157 --> 00:17:14,535 Mình nghĩ nó ở... 204 00:17:14,660 --> 00:17:17,037 Ba công thức khác nhau từ ba cuốn sách khác nhau. 205 00:17:17,162 --> 00:17:18,454 Tuyệt vời!!! 206 00:17:18,579 --> 00:17:22,751 Em yêu, trông rất ngon và heo-thỳ, nhưng anh phải đi rồi. 207 00:17:22,876 --> 00:17:24,502 Anh không thể đến muộn. Josh đâu rồi? 208 00:17:24,627 --> 00:17:26,296 Em đưa Josh đi học, nhớ chứ? 209 00:17:27,089 --> 00:17:27,923 Phải rồi. 210 00:17:28,048 --> 00:17:29,007 Anh cầm gì theo ăn đi. 211 00:17:30,259 --> 00:17:31,927 Em thấy kính của anh không? 212 00:17:33,929 --> 00:17:34,888 - Cảm ơn em. - Này. 213 00:17:34,972 --> 00:17:36,014 Sao em? 214 00:17:36,098 --> 00:17:38,767 Anh làm được mà. Họ may lắm mới có anh. 215 00:17:39,268 --> 00:17:40,936 Còn anh may lắm mới có em. 216 00:17:41,770 --> 00:17:44,481 Này, con đừng quên đăng ký lớp học đấu vật nhé? 217 00:17:45,023 --> 00:17:47,776 - Ta phải đi. - Josh, còn thời gian ăn sáng mà. 218 00:17:47,901 --> 00:17:51,655 Không, tàu điện ngầm từ đường 86 Đông đến Quảng trường West Farms mất 11 phút, 219 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 thêm 4 phút đi bộ bên đầu này và 7 phút đi bộ ở đầu bên đó. 220 00:17:54,867 --> 00:17:56,326 Nếu mọi thứ thuận buồm xuôi gió. 221 00:17:56,410 --> 00:17:57,995 ỨNG DỤNG ĐI BỘ AN TOÀN 222 00:17:58,078 --> 00:17:58,912 Nhanh lên mẹ. 223 00:17:59,037 --> 00:18:02,249 Đi đến cuối luôn rồi ta phải băng qua một đại lộ nhỏ. 224 00:18:18,682 --> 00:18:21,226 Đến ga đường 86. 225 00:18:24,897 --> 00:18:25,731 Tránh ra, nhóc. 226 00:18:26,815 --> 00:18:28,567 - Cẩn thận! - Đi sai bên rồi nhóc! 227 00:18:30,152 --> 00:18:31,195 Tránh, tránh! 228 00:18:46,043 --> 00:18:48,712 Vui lòng tránh khỏi cửa đang đóng. 229 00:18:53,133 --> 00:18:54,801 Đừng lo! Con làm được mà! 230 00:18:55,385 --> 00:18:56,762 "Con làm được mà." 231 00:19:07,481 --> 00:19:09,900 - Gì vậy trời? - Lạc trôi đâu đây? 232 00:19:10,067 --> 00:19:12,945 - Không thấy bọn tớ đang quay phim à? - Thôi nào. 233 00:19:13,111 --> 00:19:16,573 - Gì kỳ vậy bồ? - Cậu ấy đang quay phim. 234 00:19:17,157 --> 00:19:18,492 Đi thôi, các cậu. 235 00:19:18,659 --> 00:19:21,745 Xem bọn tớ trên Sweep như mọi người nhé, chú bé. 236 00:19:21,870 --> 00:19:22,788 Đồ dị! 237 00:19:38,262 --> 00:19:39,847 Hạng nhẹ, đến các em. 238 00:19:40,806 --> 00:19:42,307 Bắt đầu vật! 239 00:19:43,100 --> 00:19:44,184 Tìm cách khóa một chân. 240 00:19:46,228 --> 00:19:47,437 Tới đi! 241 00:20:10,711 --> 00:20:14,006 Cách kết bạn mới ở trường 242 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Dùng những câu phổ biến để bắt chuyện 243 00:20:17,634 --> 00:20:19,678 - CẬU CHO TỚ MƯỢN BÚT NHÉ? - ĐƯỢC. CHO CẬU NÀY. 244 00:20:36,069 --> 00:20:39,323 Tôi là Trudy, và tôi đang dự thi Khoe Tài Chất Chơi. 245 00:21:03,388 --> 00:21:04,723 Loretta. 246 00:21:05,682 --> 00:21:07,476 Uống đi. Sữa đó cho mày đấy. 247 00:21:09,937 --> 00:21:11,188 Chào mày. 248 00:21:17,653 --> 00:21:20,030 Này, nhớ tôi không 249 00:21:22,574 --> 00:21:25,410 Này, nhớ tôi không 250 00:21:28,330 --> 00:21:31,792 Bạn sẽ luôn nhớ tôi 251 00:21:45,889 --> 00:21:48,016 Được rồi. Theo sát tao nhé. 252 00:22:26,138 --> 00:22:27,097 Không! 253 00:22:33,520 --> 00:22:34,730 Lạy Chúa trên cao! 254 00:22:54,875 --> 00:22:57,252 Khoan! Không, mày phải trả nó lại! 255 00:23:28,242 --> 00:23:29,743 Cậu thấy không? 256 00:23:29,868 --> 00:23:31,119 Hú hồn chim én! 257 00:23:32,412 --> 00:23:33,497 Khoan! 258 00:23:37,459 --> 00:23:38,961 Này, mắt mũi để sau lưng à! 259 00:23:40,212 --> 00:23:41,046 Ê! 260 00:23:58,397 --> 00:23:59,356 Ê, nhóc. 261 00:24:00,065 --> 00:24:01,692 Mày đưa tao cái điện thoại, 262 00:24:02,150 --> 00:24:04,361 hay muốn tao tự lấy nào? 263 00:24:32,723 --> 00:24:35,684 Đỉnh của chóp! 264 00:24:49,364 --> 00:24:51,366 Chờ đã, cậu phải chỉ tớ cách quay về! 265 00:25:02,127 --> 00:25:04,546 Rồi, thùng cuối. 266 00:25:06,131 --> 00:25:08,383 Tại sao lại đem cả mấy thứ này chứ? 267 00:25:10,844 --> 00:25:12,846 Đừng ăn cái đó. Nó dở kinh khủng luôn. 268 00:25:12,971 --> 00:25:15,599 Cái gì? Em thích món này mà. 269 00:25:15,724 --> 00:25:17,559 Em từng nướng bánh với cherry suốt. 270 00:25:17,684 --> 00:25:19,269 Em còn để nó lên bánh cưới của ta. 271 00:25:19,394 --> 00:25:22,856 Em biết thế, nhưng đó là trước khi em biết có gì trong chúng. 272 00:25:22,981 --> 00:25:26,985 Nó chứa đầy dầu cọ hydro hóa, đường và sirô bắp. 273 00:25:27,110 --> 00:25:29,988 Ta phải làm gương tốt cho Josh. Nên vứt chúng đi. 274 00:25:37,746 --> 00:25:39,790 Vứt ra ngoài, vào thùng rác. 275 00:25:58,517 --> 00:25:59,476 Này! 276 00:25:59,935 --> 00:26:02,062 Đó là thùng rác của tôi, không phải của anh. 277 00:26:02,187 --> 00:26:04,565 - Của anh ở đằng sau. - À vâng. Tôi xin lỗi. 278 00:26:04,690 --> 00:26:06,859 Xin lỗi là đúng. Đừng có đến đây, 279 00:26:06,942 --> 00:26:09,361 gieo rắc sự tầm thường dân tỉnh lẻ vào thùng rác của tôi. 280 00:26:09,444 --> 00:26:11,822 - Tôi không biết. - Và có người đã cho bé mèo của tôi ăn. 281 00:26:11,905 --> 00:26:12,865 Tôi muốn biết là ai. 282 00:26:12,990 --> 00:26:15,701 Anh biết hội chứng ruột kích thích nguy hiểm ra sao 283 00:26:15,826 --> 00:26:17,661 với bé mèo quý như Loretta không? 284 00:26:17,786 --> 00:26:20,163 Nếu tôi tóm được anh hay vợ anh, hay thằng con kinh khủng 285 00:26:20,289 --> 00:26:23,625 nhìn ngó Loretta, luật sư của tôi sẽ hành hạ anh. 286 00:26:23,750 --> 00:26:25,294 Tôi nói thế rõ chưa? 287 00:26:25,419 --> 00:26:26,795 Chờ chút nào. 288 00:26:26,920 --> 00:26:28,213 Rõ hay chưa? 289 00:26:28,338 --> 00:26:29,965 - Rồi. Rồi. - Tốt lắm. 290 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Này, làm ơn xài hết nước nóng luôn đi nhé. 291 00:26:33,093 --> 00:26:35,262 Xài nhiều lên. Có mình nhà anh cần tắm thôi. 292 00:26:35,387 --> 00:26:37,264 Cái gì? Nước nóng hả? 293 00:26:45,272 --> 00:26:46,648 Này. Chào cậu. 294 00:26:46,773 --> 00:26:47,983 Cậu dậy chưa? 295 00:26:49,276 --> 00:26:50,152 Đây. 296 00:26:51,403 --> 00:26:54,615 Đây là lá bài Sức Mạnh +4 của tớ. 297 00:26:55,449 --> 00:26:57,993 Nó là lá quý nhất trong bộ bài của tớ. 298 00:26:58,118 --> 00:26:59,494 Và tớ muốn cậu nhận nó. 299 00:27:03,957 --> 00:27:05,167 Josh? Con đâu rồi? 300 00:27:05,292 --> 00:27:06,793 Được rồi. Tớ phải đi đây. 301 00:27:07,044 --> 00:27:08,754 Và tớ sẽ trở lại sau 3:00. Nhé? 302 00:27:10,756 --> 00:27:12,216 Cậu xịn thật đấy! 303 00:27:19,431 --> 00:27:21,767 - Josh ơi. Đi thôi. - Con sẽ đi đường tắt. 304 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 Cái gì? 305 00:27:26,188 --> 00:27:27,147 Josh! 306 00:27:30,108 --> 00:27:31,109 Đợi mẹ với! 307 00:27:40,911 --> 00:27:41,912 Josh? 308 00:27:42,037 --> 00:27:42,871 Lối này nè mẹ. 309 00:27:44,748 --> 00:27:46,625 ỨNG DỤNG ĐI BỘ AN TOÀN 310 00:27:52,130 --> 00:27:53,131 Josh! 311 00:27:54,216 --> 00:27:55,050 Này! 312 00:28:02,850 --> 00:28:03,892 Josh. 313 00:28:04,393 --> 00:28:05,227 Chào mẹ. 314 00:28:11,733 --> 00:28:13,819 Đừng lo. Con làm được mà. 315 00:29:04,953 --> 00:29:06,538 Mẹ muốn dừng lại 316 00:29:07,080 --> 00:29:08,248 JOSH Qua các năm. 317 00:29:08,373 --> 00:29:10,959 Và cảm ơn con Mẹ muốn dừng lại 318 00:29:11,710 --> 00:29:15,005 Và cảm ơn con Phải đó 319 00:29:15,130 --> 00:29:19,593 Thật ngọt ngào khi được con yêu thương 320 00:29:20,636 --> 00:29:23,597 Đôi lúc ngọt như là đường 321 00:29:24,139 --> 00:29:26,183 Thật ngọt ngào 322 00:29:26,308 --> 00:29:27,601 Sách của em. 323 00:29:27,726 --> 00:29:29,770 - CÔNG THỨC NẤU ĂN. - Đẹp quá. 324 00:29:29,895 --> 00:29:31,813 Cái bánh đó sẽ làm em nổi tiếng. 325 00:29:38,028 --> 00:29:40,697 - Miếng đó nhỏ quá. - Khoan đã. Không, không. 326 00:29:45,911 --> 00:29:49,248 Và cảm ơn con Bố mẹ muốn dừng lại 327 00:29:50,290 --> 00:29:52,292 Và cảm ơn con 328 00:30:09,226 --> 00:30:12,187 Cherry Nhúng Socola 329 00:30:27,452 --> 00:30:29,079 CÁ SẤU SÁT THỦ CỦA TỰ NHIÊN 330 00:30:30,747 --> 00:30:31,915 Này, Chúa Tể Muôn Loài. 331 00:30:32,541 --> 00:30:34,251 Gì mà nhiều sách thế? 332 00:30:37,004 --> 00:30:38,463 Cậu sẽ không tin tớ đâu. 333 00:30:42,009 --> 00:30:44,344 Tớ có một con... 334 00:30:45,429 --> 00:30:46,972 ...cá sấu thú cưng. 335 00:30:48,348 --> 00:30:50,017 Chẳng ai có thú cưng là cá sấu hết. 336 00:30:50,142 --> 00:30:51,059 Đã bảo rồi. 337 00:30:51,185 --> 00:30:53,937 Và chắc chắn không ai có cá sấu là thú cưng ở thành phố. 338 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Bố tớ phải làm răng miễn phí cho thị trưởng 339 00:30:56,064 --> 00:30:58,859 chỉ để thú cưng rắn chuông của tớ được ở trong tòa nhà. 340 00:30:58,984 --> 00:31:01,737 Tớ đã xem cậu trên Sweep. 341 00:31:02,446 --> 00:31:05,282 Ý là không phải... Tớ không có... Đó là... 342 00:31:12,289 --> 00:31:14,374 Cậu khá là dị đấy nhỉ? 343 00:31:15,834 --> 00:31:16,793 Ừ. 344 00:31:25,928 --> 00:31:28,430 Yêu cầu kết bạn từ Trudy 345 00:31:34,061 --> 00:31:36,813 Em luôn nghĩ về cuộc sống chúng ta như một công thức nấu ăn. 346 00:31:36,939 --> 00:31:37,940 Khi mọi việc khó khăn, 347 00:31:38,065 --> 00:31:40,484 ta cứ làm bằng những nguyên liệu vốn đã thành công. 348 00:31:41,151 --> 00:31:44,238 Nhưng giờ mọi chuyện khác quá, và em thật sự thấy không vui. 349 00:31:44,696 --> 00:31:45,781 Về chuyện gì? 350 00:31:47,241 --> 00:31:48,867 Josh đang lớn lên. 351 00:31:48,992 --> 00:31:50,077 Ôi, em yêu. 352 00:31:50,202 --> 00:31:52,829 Em biết mình nên vui mới phải, nhưng... 353 00:31:54,790 --> 00:31:57,501 ...em ước gì em không cảm thấy mình bị ra rìa. 354 00:31:57,626 --> 00:31:58,460 Này. 355 00:31:59,378 --> 00:32:03,090 Em là phần quan trọng của đời Josh và là người mẹ tuyệt vời. 356 00:32:03,882 --> 00:32:05,050 Được chứ? 357 00:32:05,592 --> 00:32:06,552 Này. 358 00:32:07,052 --> 00:32:09,346 Bố con anh đã bơ vơ trước khi được em tìm thấy. 359 00:32:42,671 --> 00:32:43,839 Gì vậy? 360 00:32:59,980 --> 00:33:01,106 Cậu muốn tớ... 361 00:33:02,107 --> 00:33:06,361 Được rồi. Nghe này, vấn đề là tớ chưa từng bới thùng rác, nên... 362 00:33:07,112 --> 00:33:08,071 Được rồi! 363 00:33:08,572 --> 00:33:09,573 Được rồi. 364 00:33:12,701 --> 00:33:13,535 Cái gì...? 365 00:33:15,871 --> 00:33:17,331 Kinh quá. 366 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 Xem nào... 367 00:33:29,134 --> 00:33:30,427 Cậu thích mì không? 368 00:33:54,743 --> 00:33:56,161 Trời ơi! 369 00:34:33,114 --> 00:34:34,658 Thôi, tớ không ăn đâu. 370 00:34:34,783 --> 00:34:37,494 Tớ có chế độ ăn khá đặc biệt, 371 00:34:37,619 --> 00:34:40,455 chủ yếu là bánh cho trẻ em, nên tớ... 372 00:34:42,456 --> 00:34:44,793 Tớ không chắc liệu nó có ngon... 373 00:34:50,090 --> 00:34:53,092 Chà, tuyệt thật đó. 374 00:34:54,636 --> 00:34:57,264 Tớ chưa từng ăn thứ gì như vậy. 375 00:34:59,057 --> 00:35:00,350 Cậu từ đâu đến? 376 00:35:00,726 --> 00:35:02,686 Gia đình mẹ tớ đến từ Đài Loan. 377 00:35:02,811 --> 00:35:05,314 Thật ra đó là mẹ kế của tớ. 378 00:35:05,772 --> 00:35:07,608 Mẹ ruột tớ mất khi tớ lên hai. 379 00:35:09,776 --> 00:35:11,278 Bố tớ bảo tớ có mũi giống mẹ. 380 00:35:12,863 --> 00:35:16,617 Tớ có thể làm trò khùm với mấy khớp đốt ngón tay, 381 00:35:16,742 --> 00:35:20,037 làm như vầy nè, có thể làm chúng kêu tanh tách. 382 00:35:21,830 --> 00:35:23,332 Cậu có khớp đốt ngón tay không? 383 00:35:24,416 --> 00:35:25,584 Đó là gì? 384 00:35:35,302 --> 00:35:37,679 Cậu không biết nói, nhỉ? 385 00:35:55,322 --> 00:35:58,242 Trong bóng tối của thành phố 386 00:35:58,367 --> 00:36:01,870 Khi ánh ban mai đã dần tan 387 00:36:03,121 --> 00:36:05,874 Có người bảo hẳn là cứng cỏi lắm 388 00:36:05,999 --> 00:36:10,170 Khi có quá nhiều gương mặt để ta sợ 389 00:36:10,295 --> 00:36:14,550 Nhưng có những điều kỳ diệu đang chờ ta 390 00:36:14,675 --> 00:36:18,011 Dưới bầu trời khi màn đêm buông xuống 391 00:36:18,136 --> 00:36:22,140 Ta có những vì sao đang tỏa sáng 392 00:36:22,266 --> 00:36:25,561 Đây hẳn là nơi cho bạn và tôi 393 00:36:25,686 --> 00:36:30,315 Một không gian nhỏ cho bạn và tôi 394 00:36:30,440 --> 00:36:33,151 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 395 00:36:33,235 --> 00:36:34,236 NHÀ HÁT MAJESTIC 396 00:36:34,361 --> 00:36:37,614 Nơi mà không ai phải lẩn trốn 397 00:36:37,739 --> 00:36:40,742 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 398 00:36:41,451 --> 00:36:45,080 Bạn cùng ngồi đây và mơ mộng trăng sao 399 00:36:45,205 --> 00:36:47,708 Bạn có thể tìm được kho báu 400 00:36:48,125 --> 00:36:50,627 Ở một nơi mà ai đó bỏ lại 401 00:36:51,962 --> 00:36:55,215 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 402 00:36:55,340 --> 00:37:00,137 Nó có thể vẹn nguyên như vậy Ít nhất đến khi bình minh hé sáng 403 00:37:14,193 --> 00:37:16,653 Tiếng hát ai đó vang lên trong màn đêm 404 00:37:16,778 --> 00:37:20,115 Nghe như một bài ca quen thuộc 405 00:37:20,532 --> 00:37:23,619 Như thể bạn rơi vào Một giai điệu vang vang 406 00:37:23,744 --> 00:37:28,040 Bạn ở ngay đây, nơi bạn thuộc về 407 00:37:28,165 --> 00:37:32,419 Và có những điều kỳ diệu đang chờ đợi 408 00:37:32,544 --> 00:37:35,547 Dưới bầu trời khi màn đêm buông xuống 409 00:37:35,672 --> 00:37:39,885 Và những vì sao đang dẫn lối chúng ta 410 00:37:40,010 --> 00:37:44,473 Đến một nơi cho bạn và tôi 411 00:37:44,598 --> 00:37:47,976 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 412 00:37:48,519 --> 00:37:51,772 Nơi mà không ai phải lẩn trốn 413 00:37:51,897 --> 00:37:54,983 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 414 00:37:55,567 --> 00:37:58,946 Ta cùng ngồi đây và mơ mộng trăng sao 415 00:37:59,071 --> 00:38:02,032 Bạn có thể tìm được kho báu 416 00:38:02,115 --> 00:38:05,494 Ở một nơi mà ai đó bỏ lại 417 00:38:06,328 --> 00:38:09,498 Ở trên đỉnh thế giới đêm nay 418 00:38:09,623 --> 00:38:14,253 Nó có thể vẹn nguyên như vậy Ít nhất đến khi bình minh hé sáng 419 00:38:20,551 --> 00:38:22,553 Ở trên đỉnh thế giới 420 00:38:22,678 --> 00:38:26,056 Trên đỉnh thế giới 421 00:38:26,181 --> 00:38:28,976 Trên đỉnh thế giới đêm nay 422 00:38:51,331 --> 00:38:52,875 Vâng, là chuyện khẩn cấp. 423 00:38:53,000 --> 00:38:56,795 Thành phố phải làm gì đó với mấy cái xe nôi to gấp đôi đó. 424 00:38:56,920 --> 00:39:00,507 Không phải chỉ vì có ai đó phạm sai lầm 425 00:39:00,632 --> 00:39:02,509 rồi có đứa con thứ hai 426 00:39:02,634 --> 00:39:05,053 mà tôi bị buộc phải... 427 00:39:05,929 --> 00:39:09,850 ...đi xuống lòng đường. 428 00:39:13,812 --> 00:39:15,147 Quàng thượng bé bỏng ơi? 429 00:39:21,528 --> 00:39:23,864 - Ngày mới tốt lành nha! - Anh cũng thế nhé. 430 00:39:23,989 --> 00:39:26,617 Josh, đến giờ dậy rồi. Nào con. 431 00:39:27,576 --> 00:39:28,535 Josh? 432 00:39:35,042 --> 00:39:37,461 Được rồi, Josh. Dậy đi. Đi thôi. 433 00:39:43,342 --> 00:39:44,468 Mẹ, không! Chờ chút. 434 00:39:44,593 --> 00:39:46,595 - Chúa ơi. - Cậu ấy vô hại mà. 435 00:39:54,311 --> 00:39:55,562 Không, mẹ, không sao. 436 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Mẹ muốn dừng lại 437 00:40:01,777 --> 00:40:03,779 Và cảm ơn con 438 00:40:04,404 --> 00:40:06,406 Mẹ muốn dừng lại 439 00:40:07,616 --> 00:40:09,660 Và cảm ơn con 440 00:40:10,160 --> 00:40:11,537 Phải đó 441 00:40:11,662 --> 00:40:16,041 Thật ngọt ngào khi được con yêu thương 442 00:40:16,583 --> 00:40:18,085 Phải đó 443 00:40:18,210 --> 00:40:23,257 Thật ngọt ngào khi được con yêu thương 444 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Mẹ, con thề với mẹ là cậu ấy không nguy hiểm. 445 00:40:29,012 --> 00:40:29,972 Nó là cá sấu đó! 446 00:40:30,097 --> 00:40:32,099 Vâng. Rồi, cá sấu nguy hiểm. 447 00:40:32,224 --> 00:40:34,601 Phải, chúng có thể cắn gãy xương và thích thịt người. 448 00:40:34,726 --> 00:40:36,812 Nhưng cậu ấy đâu như thế. Cậu ấy quàng khăn. 449 00:40:36,937 --> 00:40:40,566 - Mẹ phải nói cho bố con. - Không, bố sẽ báo người bắt cậu ấy. 450 00:40:40,691 --> 00:40:42,484 - Và mẹ sẽ đồng ý với bố. - Không. Xin mẹ. 451 00:40:42,818 --> 00:40:44,069 Cảm ơn đã gọi. Hãy nhắn lại. 452 00:40:44,194 --> 00:40:47,364 Lyle là cá sấu tốt. Cậu ấy cô độc thôi, giống như con. 453 00:40:48,031 --> 00:40:49,408 Và cậu ấy quan tâm đến con. 454 00:40:49,533 --> 00:40:52,411 Mẹ biết mọi việc khác thế nào từ khi con gặp cậu ấy không? 455 00:40:52,786 --> 00:40:54,079 Con có một người bạn. 456 00:40:54,204 --> 00:40:57,082 Con cảm thấy mình thuộc về nơi đây nhờ có Lyle. 457 00:40:57,207 --> 00:40:58,083 Josh. 458 00:40:58,166 --> 00:41:01,336 Mẹ sẽ không thấy cậu ấy. Cậu ấy sống về đêm. Và biết hát! 459 00:41:01,461 --> 00:41:03,422 Đó là cách cậu ấy nói chuyện. 460 00:41:04,214 --> 00:41:06,842 Mẹ chỉ cần đừng làm gì trước khi con về nhà tối nay. 461 00:41:07,384 --> 00:41:08,635 Con chỉ xin vậy thôi. 462 00:41:08,969 --> 00:41:09,803 Xin mẹ mà. 463 00:41:11,054 --> 00:41:14,266 - Chào anh. - Chào em. Xin lỗi. Em đã gọi anh hả? 464 00:41:16,560 --> 00:41:17,477 Em chỉ... 465 00:41:20,022 --> 00:41:22,232 ...muốn chúc anh một ngày tuyệt vời. 466 00:41:23,066 --> 00:41:24,401 Ôi, cảm ơn em nhé. 467 00:41:24,526 --> 00:41:27,404 Anh cần điều đó đấy. Trẻ con thành phố nhiều năng lượng quá. 468 00:41:27,946 --> 00:41:29,990 Được rồi. Gặp em ở nhà nhé. Anh yêu em. 469 00:41:32,201 --> 00:41:33,619 Không thể tin mẹ vừa làm thế. 470 00:41:39,041 --> 00:41:40,167 Các em! 471 00:41:40,292 --> 00:41:42,753 Đẹp lắm. Mà ta ngồi xuống được chứ? 472 00:41:42,878 --> 00:41:44,421 Các em, đừng ném đồ nữa. 473 00:41:44,963 --> 00:41:48,300 Ta có thể ổn định một chút không? Được không nào? 474 00:42:25,671 --> 00:42:29,508 Một bài hát có một đoạn hay Không có nghĩa nó sẽ thành công 475 00:42:29,633 --> 00:42:30,717 Nào! 476 00:42:32,511 --> 00:42:34,221 Khi mọi người bắt đầu lắc lư 477 00:42:36,765 --> 00:42:39,101 Khắp nơi 478 00:42:41,395 --> 00:42:45,315 Khắp nơi là người 479 00:42:46,525 --> 00:42:48,235 Khắp nơi 480 00:42:51,113 --> 00:42:52,906 Khắp nơi là người 481 00:43:11,383 --> 00:43:12,467 Không thể có chuyện này! 482 00:43:12,593 --> 00:43:14,678 Cá sấu không sống trong nhà! 483 00:43:28,358 --> 00:43:32,571 Khi bạn nấu món gì đó Và chỉ thử những thứ đã cũ mèm 484 00:43:33,280 --> 00:43:36,408 Bạn cứ làm theo những thứ đã biết 485 00:43:37,201 --> 00:43:41,622 Cân đo ra lượng giống nhau Từng muỗng, từng gam 486 00:43:41,747 --> 00:43:45,417 Chẳng có gì thú vị khi cứ làm theo những gì sẵn có 487 00:43:45,542 --> 00:43:50,464 Nhưng khi có chuyện xảy ra Bạn làm hỏng hết cả kế hoạch hoàn hảo 488 00:43:50,589 --> 00:43:54,134 Bạn đối mặt với thứ lạ lùng mới mẻ 489 00:43:54,551 --> 00:43:59,681 Nếu bạn chưa chuẩn bị gì cho việc đó Thì chớ sợ hãi trong sự lộn xộn 490 00:43:59,806 --> 00:44:04,102 Hãy để điều bất ngờ tuyệt vời được xảy ra 491 00:44:04,228 --> 00:44:07,231 Bắt đầu xé bỏ công thức đi 492 00:44:08,857 --> 00:44:11,693 Hãy để mọi việc tự nhiên diễn ra 493 00:44:13,237 --> 00:44:17,407 Quên đi đúng và sai Khi bạn thả mình trong bài hát 494 00:44:17,533 --> 00:44:20,327 Nó hoàn hảo một cách bất ngờ 495 00:44:20,953 --> 00:44:22,996 Khi bạn xé bỏ công thức 496 00:44:39,429 --> 00:44:43,809 Sống đời mình trong những giới hạn An toàn và đơn giản, theo quy tắc 497 00:44:43,934 --> 00:44:47,771 Bạn luôn gạt bỏ Những bất định sang một bên 498 00:44:48,438 --> 00:44:52,734 Nhưng một thứ gia vị không quen Có thể đem lại sự hấp dẫn mới 499 00:44:52,860 --> 00:44:56,405 Một thứ ngon gấp đôi Những gì bạn đã thử 500 00:44:56,530 --> 00:45:01,577 Nhưng khi có chuyện xảy ra Bạn làm hỏng hết cả kế hoạch hoàn hảo 501 00:45:01,660 --> 00:45:05,497 Bạn đối mặt với thứ lạ lùng mới mẻ 502 00:45:05,622 --> 00:45:10,544 Một thứ sẵn sàng phá tan ngày tươi đẹp Bạn có thể mong cho nó qua đi 503 00:45:10,627 --> 00:45:15,299 Nhưng hãy để điều bất ngờ tuyệt vời Được xảy ra 504 00:45:15,424 --> 00:45:18,427 Bắt đầu xé bỏ công thức đi 505 00:45:19,887 --> 00:45:22,681 Hãy để những điều tự nhiên được xảy ra 506 00:45:24,057 --> 00:45:28,645 Không, bạn không thể tính hết trước Hãy thả mình trong điệu nhảy 507 00:45:28,770 --> 00:45:31,732 Nó hoàn hảo một cách bất ngờ 508 00:45:32,524 --> 00:45:33,525 Mẹ? 509 00:45:34,234 --> 00:45:36,361 Khi bạn xé bỏ công thức 510 00:46:02,054 --> 00:46:05,349 Bắt đầu xé bỏ công thức đi 511 00:46:06,892 --> 00:46:09,811 Và quậy tung một chút với tôi 512 00:46:10,812 --> 00:46:15,567 Quên đi đúng và sai Khi bạn thả mình trong bài hát 513 00:46:15,651 --> 00:46:18,570 Nó hoàn hảo một cách bất ngờ 514 00:46:18,695 --> 00:46:20,572 Khi bạn xé bỏ công thức 515 00:46:27,663 --> 00:46:29,831 {\an8}Khi bạn xé bỏ công thức 516 00:46:35,462 --> 00:46:36,421 Ba máy quay, 517 00:46:36,547 --> 00:46:38,757 được gắn quanh mái nhà. 518 00:46:38,882 --> 00:46:41,677 Ai ra vào anh cũng sẽ biết hết. 519 00:46:41,802 --> 00:46:43,887 Hoàn hảo. Tôi biết họ đang giở trò gì đó. 520 00:46:44,680 --> 00:46:48,767 Không ai được đưa cái gì bẩn thỉu vào bụng quàng thượng bé bỏng lần nào nữa, 521 00:46:48,892 --> 00:46:50,352 vậy nha cục cưng ha? 522 00:46:50,477 --> 00:46:52,437 Yêu. Yêu. 523 00:46:52,563 --> 00:46:53,939 Y-Ê-U. 524 00:46:54,606 --> 00:46:57,484 Đó là cách đánh vần "Yêu, yêu, yêu". 525 00:46:57,568 --> 00:46:58,485 Tôi sẽ... 526 00:46:59,278 --> 00:47:00,237 Ừ. 527 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 TRỨNG CÁ CAVIAR 528 00:47:14,418 --> 00:47:15,377 Thử đi. 529 00:47:15,502 --> 00:47:16,545 Thật sao? 530 00:47:17,838 --> 00:47:19,131 Nên để dành một ít cho Lyle. 531 00:47:19,256 --> 00:47:20,465 Chào hai mẹ con. 532 00:47:21,258 --> 00:47:24,178 - Chào buổi sáng, anh yêu. - Chào bố. 533 00:47:24,303 --> 00:47:26,471 Pizza để ăn sáng à. 534 00:47:26,805 --> 00:47:29,266 Em lấy trứng cá caviar ở đâu thế? 535 00:47:29,975 --> 00:47:30,809 Cho con... 536 00:47:31,476 --> 00:47:32,519 - Không. - Xin lỗi. 537 00:47:32,644 --> 00:47:33,687 Phải thế này... 538 00:47:33,812 --> 00:47:34,813 Xin lỗi. 539 00:47:42,070 --> 00:47:44,573 - Tạm biệt. - Đừng đem thức ăn... 540 00:47:49,244 --> 00:47:50,245 Em yêu? 541 00:47:51,330 --> 00:47:52,289 Vâng. 542 00:47:52,414 --> 00:47:55,501 Anh để ý thấy gần đây... 543 00:47:57,377 --> 00:47:59,338 ...em vui vẻ. 544 00:48:00,005 --> 00:48:01,715 Như thế rất tuyệt. 545 00:48:01,840 --> 00:48:04,343 Và anh thắc mắc là liệu có, 546 00:48:04,468 --> 00:48:08,055 em biết đó, không phải vì anh không. 547 00:48:08,764 --> 00:48:10,140 Ý anh là, có... 548 00:48:11,475 --> 00:48:14,019 ...có gì anh cần biết không? 549 00:48:14,102 --> 00:48:15,354 Ôi, anh yêu. 550 00:48:15,479 --> 00:48:16,688 Ý anh là, có... 551 00:48:18,065 --> 00:48:19,399 ...ai đó khác không? 552 00:48:21,777 --> 00:48:23,779 Không hẳn. 553 00:48:28,659 --> 00:48:30,577 Đến lúc nói cho bố con biết rồi. 554 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Nói cái gì cơ? 555 00:48:39,795 --> 00:48:42,089 - Đi, đi! - Bố ơi! Khoan, ổn cả mà. 556 00:48:42,214 --> 00:48:43,465 Không phải như anh nghĩ đâu. 557 00:48:43,590 --> 00:48:46,301 Chui vào gầm giường. Lối này. Trốn vào đây. 558 00:48:46,426 --> 00:48:47,636 Bố, không sao mà. 559 00:48:47,761 --> 00:48:51,014 Có sao đấy! Cá sấu trong nhà kia kìa! 560 00:48:51,098 --> 00:48:53,684 Em cũng đã nghĩ như thế, nhưng nó không phải cá sấu thường. 561 00:48:53,809 --> 00:48:55,686 Em đang nói gì vậy? 562 00:48:56,270 --> 00:48:57,980 Cả nhà ra khỏi đây! 563 00:49:19,251 --> 00:49:21,503 Chạy ngay đi! 564 00:49:26,925 --> 00:49:28,552 Có con cá sấu... 565 00:49:28,635 --> 00:49:30,012 Chúc anh một ngày lành. 566 00:49:31,180 --> 00:49:32,890 Hector P. Valenti, xin phục vụ. 567 00:49:32,973 --> 00:49:33,807 Gì cơ? 568 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 Tôi để túi ở đâu đây? 569 00:49:35,684 --> 00:49:37,394 Tôi không chắc là... 570 00:49:37,519 --> 00:49:39,521 Ôi trời, anh không biết tôi đến à? 571 00:49:39,980 --> 00:49:40,814 Đừng lo. 572 00:49:40,939 --> 00:49:44,735 Trong lúc anh gọi cho nhà trường, tôi sẽ tự nhiên như ở nhà. 573 00:49:46,987 --> 00:49:49,156 Nhưng anh... Tôi... 574 00:49:49,281 --> 00:49:50,657 Xin cứ tự nhiên. 575 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Một chuyến đi khó khăn và rất, rất dài, 576 00:49:53,452 --> 00:49:55,204 và tôi ghét phải duỗi lưng trong lúc... 577 00:49:55,329 --> 00:49:56,496 Trời ơi. 578 00:49:57,206 --> 00:49:59,166 Ôi, Lyle. 579 00:49:59,291 --> 00:50:01,877 Nhìn cậu trổ mã quá kìa. 580 00:50:07,591 --> 00:50:08,592 Lyle. 581 00:50:27,027 --> 00:50:28,111 Tuyệt. 582 00:50:58,475 --> 00:51:00,352 Tôi cũng nhớ cậu. 583 00:51:02,187 --> 00:51:03,272 Lyle. 584 00:51:04,857 --> 00:51:08,527 Không, chúng tôi không biết. Chẳng ai nói gì cả. 585 00:51:11,363 --> 00:51:12,406 Vâng. 586 00:51:13,991 --> 00:51:15,325 Được rồi, vâng. 587 00:51:15,450 --> 00:51:18,328 Chà, cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Tạm biệt. 588 00:51:18,453 --> 00:51:19,788 Họ nói sao? 589 00:51:19,913 --> 00:51:22,249 Đây là nhà của gia đình anh ta, 590 00:51:22,374 --> 00:51:25,544 nhưng vì lý do nào đó anh ta đã mất nó khi làm ăn. 591 00:51:26,086 --> 00:51:28,881 Anh ta đang cố tìm một tiết mục mới, 592 00:51:29,006 --> 00:51:34,219 và có điều khoản nói rằng anh ta có thể ở đây 15 ngày trong năm. 593 00:51:34,344 --> 00:51:35,220 Cái gì? 594 00:51:37,306 --> 00:51:38,724 Không thể tin được. 595 00:51:39,600 --> 00:51:43,395 Hết con cá sấu, giờ tới ảo thuật gia David Copperfield, sống trên gác mái. 596 00:51:44,605 --> 00:51:46,648 Thế này chắc chắn không ổn. 597 00:51:47,482 --> 00:51:50,360 Và em thôi vẽ nó được chứ? 598 00:51:52,029 --> 00:51:53,780 Kỳ quặc lắm. 599 00:52:01,121 --> 00:52:02,164 Tuyệt! 600 00:52:02,789 --> 00:52:03,832 10 điểm! 601 00:52:31,318 --> 00:52:32,402 Tôi ghét các người. 602 00:52:35,155 --> 00:52:36,782 Sen ghét bọn họ lắm! 603 00:52:50,128 --> 00:52:52,005 Thể hiện bản thân 604 00:52:55,425 --> 00:52:56,927 Thể hiện bản thân 605 00:52:59,346 --> 00:53:01,014 Chào anh. Chào buổi sáng. 606 00:53:01,139 --> 00:53:03,600 Nếu có bữa sáng, thì tôi ăn trứng. 607 00:53:03,976 --> 00:53:06,979 Theo kiểu nhà anh ăn. Nhưng đừng là trứng khuấy. Hay chiên. 608 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 Cảm ơn. 609 00:53:11,024 --> 00:53:12,776 Dù bạn làm gì 610 00:53:16,405 --> 00:53:18,031 Hãy làm thật tốt 611 00:53:21,451 --> 00:53:25,372 Dù bạn làm gì 612 00:53:26,790 --> 00:53:28,500 Thể hiện bản thân 613 00:53:32,004 --> 00:53:33,422 Làm đi 614 00:53:34,506 --> 00:53:36,049 Làm đi 615 00:53:37,217 --> 00:53:39,469 Làm đi làm đi 616 00:53:47,186 --> 00:53:50,397 Rồi, ngày gia đình. Con nghĩ sao? Bảo tàng Lịch sử nhé? 617 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 - Đến đó nhé? - Được. 618 00:53:52,316 --> 00:53:54,193 Bố đây rồi. 619 00:53:54,693 --> 00:53:55,861 Anh sẽ... 620 00:53:58,488 --> 00:54:01,116 Vậy là bố không đi. 621 00:54:01,241 --> 00:54:03,410 Bố con cần xả xì-chét một chút. 622 00:54:04,578 --> 00:54:06,288 Bố không thích chú Hector ạ? 623 00:54:06,830 --> 00:54:09,333 Chà, thì chú Hector là... 624 00:54:09,499 --> 00:54:12,294 ...một người lạ thường. 625 00:54:12,419 --> 00:54:16,048 Không biết hai người thế nào, chứ tôi có thể ăn cả con ngựa nếu phết bơ. 626 00:54:16,173 --> 00:54:18,592 - Bác hâm mộ đội Gators à? - Đừng nói kỳ thế. 627 00:54:18,717 --> 00:54:21,845 Thao túng tâm lý thôi bạn ơi. 628 00:54:21,970 --> 00:54:24,932 Nếu không thì làm sao Lyle có thể đi cùng chúng ta? 629 00:54:30,896 --> 00:54:32,105 Ta đi chứ? 630 00:54:33,565 --> 00:54:36,485 - Bác chắc là an toàn chứ? - Ai muốn an toàn hồi nào chứ? 631 00:54:36,610 --> 00:54:38,403 Không, không. "An toàn" là một từ khó chịu. 632 00:54:38,529 --> 00:54:40,322 Xóa nó khỏi đầu cháu đi. 633 00:54:40,447 --> 00:54:42,449 Ta ở đây để sống mà? 634 00:54:42,574 --> 00:54:44,493 Và sống là một việc nguy hiểm, bạn ạ. 635 00:54:44,618 --> 00:54:48,747 Anh không lo rằng có người sẽ nghĩ nó là cá sấu thật sao? 636 00:54:48,872 --> 00:54:52,584 Thứ ta ít cần quan tâm nhất chính là những gì người khác nghĩ. 637 00:54:52,709 --> 00:54:53,961 Cứ để người ta nhìn! 638 00:54:54,086 --> 00:54:57,881 Một lần trong cuộc đời ảm đạm của họ, họ có thứ hay ho để nhìn. 639 00:54:58,006 --> 00:54:59,508 Nhìn đi. Nhìn đi. 640 00:55:03,178 --> 00:55:04,221 Đến rồi. 641 00:55:08,600 --> 00:55:10,310 - Lạnh tê não. - Một phần nữa. 642 00:55:19,403 --> 00:55:21,029 Không, các người sẽ thua! 643 00:55:21,154 --> 00:55:23,323 Các người sẽ thua! Nhìn con chó này! 644 00:55:25,075 --> 00:55:26,702 - Tiến lên Dawgs! - Cái gì... 645 00:56:04,823 --> 00:56:06,491 Ồ, vừa đúng lúc. 646 00:56:06,617 --> 00:56:07,993 Anh có thể cùng đội em. 647 00:56:08,452 --> 00:56:09,745 Anh không chơi đâu. 648 00:56:09,870 --> 00:56:12,998 Anh hơi mệt chút. Anh sẽ lên lầu và tắm cái đã. 649 00:56:13,123 --> 00:56:15,751 Hector có nói là anh ấy nghĩ có lẽ đã hết nước nóng. 650 00:56:15,876 --> 00:56:17,085 Tại tôi! 651 00:56:18,712 --> 00:56:20,881 Được rồi, phục thù đây. 652 00:56:48,492 --> 00:56:49,576 Lyle. 653 00:56:51,245 --> 00:56:54,289 Tao kiểm tra nồi đun nước thôi. 654 00:56:54,414 --> 00:56:57,584 Vì trời lạnh. Được chứ? 655 00:57:03,382 --> 00:57:04,800 Mày lấy nó đâu ra thế? 656 00:57:05,509 --> 00:57:08,345 Lyle, tại sao mày làm thế? 657 00:57:42,588 --> 00:57:45,090 Ôi không. Không phải hôm nay. 658 00:58:03,358 --> 00:58:06,445 Một, hai, ba! 659 00:58:06,570 --> 00:58:07,946 Tuyệt! 660 00:58:11,533 --> 00:58:13,202 Vô địch chung cuộc! 661 00:58:13,327 --> 00:58:15,746 Mình đã trở lại! Mình đã trở lại! 662 00:58:15,871 --> 00:58:17,164 Mình vẫn còn ngon! 663 00:58:17,289 --> 00:58:20,042 Hai mươi năm! Vô địch bang, năm 1999! 664 00:58:25,464 --> 00:58:27,549 Nào, một hiệp nữa! 665 00:58:35,474 --> 00:58:36,350 Nằm yên! 666 00:58:46,985 --> 00:58:48,445 THẦY PRIMM TÔI THÍCH NACHO PHÔ MAI! 667 00:58:48,529 --> 00:58:49,613 Chào buổi sáng. 668 00:58:56,119 --> 00:58:57,871 Làm lại lần nữa nhé. 669 00:58:57,996 --> 00:59:00,874 Chào buổi sáng, thầy Primm. 670 00:59:05,546 --> 00:59:07,381 Bố phải đến xem cái này. 671 00:59:07,464 --> 00:59:09,967 - Đó là thỏ trắng à? - Ta có thể bắt đầu tiết mục ma thuật. 672 00:59:10,050 --> 00:59:11,426 Đưa tôi mấy cái đó nhé? 673 00:59:11,552 --> 00:59:12,928 - Đây à? - Cảm ơn. 674 00:59:13,053 --> 00:59:15,722 Phải. Tôi cần chúng. Cảm ơn rất nhiều. 675 00:59:16,306 --> 00:59:20,185 Giờ chúng ta đã có thỏ, ta có thể bắt đầu ma thuật. 676 00:59:21,061 --> 00:59:22,938 Mời anh ngồi hàng đầu. 677 00:59:24,231 --> 00:59:27,401 Hãy xem quyền năng của ma thuật. 678 00:59:27,526 --> 00:59:29,945 Được chưa? Đây không có, kia không có. 679 00:59:30,070 --> 00:59:32,281 Nhìn cho kỹ nhé. 680 00:59:36,577 --> 00:59:38,328 Ảo ma Canada chưa. 681 00:59:47,462 --> 00:59:49,339 Thế chúng ở đâu? Chúng ở đây. 682 00:59:51,008 --> 00:59:53,468 Con có con 9, em có con 2. 683 01:00:01,977 --> 01:00:04,313 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 684 01:00:05,814 --> 01:00:07,900 Này, chơi một bài hát của ông đi. 685 01:00:08,025 --> 01:00:11,153 - Chơi gì đó đi. - Sẽ hay lắm. Chơi đi mà. 686 01:00:26,502 --> 01:00:30,005 Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ 687 01:00:31,882 --> 01:00:33,675 Nhìn ta bây giờ xem 688 01:00:37,971 --> 01:00:41,350 Nhìn ta bây giờ xem 689 01:00:42,226 --> 01:00:46,772 Đột nhiên bay vút lên trời cao Nhìn ta bây giờ xem 690 01:00:46,897 --> 01:00:49,066 Nhìn ta bây giờ xem 691 01:00:49,191 --> 01:00:51,818 Tưởng rằng ta chẳng có cách nào nổi tiếng 692 01:00:51,944 --> 01:00:55,531 Ta từng sợ điều họ nói Là tất cả kết thúc rồi 693 01:00:55,656 --> 01:01:01,161 Nhưng ta sẽ kết thúc trên đỉnh cao chót vót 694 01:01:01,245 --> 01:01:03,830 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 695 01:01:04,915 --> 01:01:08,877 Hãy nhìn chúng tôi bây giờ xem 696 01:01:17,886 --> 01:01:20,389 Cậu không thấy ý nghĩa của việc đó sao, Lyle? 697 01:01:20,514 --> 01:01:25,060 Đó là khán giả, và cậu đã biểu diễn. 698 01:01:26,562 --> 01:01:28,814 Cậu đã biểu diễn, Lyle. 699 01:01:28,897 --> 01:01:30,524 Phải. 700 01:01:32,484 --> 01:01:33,861 Lyle. Lyle? 701 01:01:34,736 --> 01:01:35,863 Ta làm được mà. 702 01:01:36,989 --> 01:01:39,950 Ta làm được mà. Ta có thể đi trình diễn tiết mục của mình. 703 01:01:40,075 --> 01:01:42,202 Cậu và tôi, như chúng ta luôn dự định. 704 01:01:48,417 --> 01:01:52,504 Tôi đã có vài sai lầm Đã làm sai vài thứ 705 01:01:52,629 --> 01:01:56,592 Ta có thể bò lên lại chỗ mình thuộc về 706 01:01:56,717 --> 01:02:01,638 Chỉ hai chúng ta và một bài hát cất cao 707 01:02:01,763 --> 01:02:04,683 Ra mắt lại một lần nữa 708 01:02:05,684 --> 01:02:09,062 Ta phải kết thúc việc ta đã bắt đầu 709 01:02:09,188 --> 01:02:11,607 Tôi và cậu mới toanh 710 01:02:12,191 --> 01:02:14,943 Tôi và ông mới toanh 711 01:02:15,110 --> 01:02:18,322 Cứ ngỡ ta sẽ chìm Ngay từ ban đầu 712 01:02:18,447 --> 01:02:21,200 Nào ai dám nghĩ Rằng ta có cơ hội 713 01:02:21,325 --> 01:02:26,205 Và đời có thể là Một bài ca và điệu nhảy 714 01:02:26,330 --> 01:02:29,208 Hãy nhìn ta bây giờ xem 715 01:02:30,626 --> 01:02:32,127 Géc-gô. 716 01:02:37,007 --> 01:02:39,384 Chú đi đâu thế? Sao cậu ấy mặc đẹp vậy? 717 01:02:39,510 --> 01:02:43,096 Khi thế giới thấy Lyle hát và nhảy, chúng ta sẽ giàu to. 718 01:02:43,222 --> 01:02:44,306 Giàu to! 719 01:02:44,431 --> 01:02:48,352 Nhưng cậu ấy đâu cần tiền, mà cần một gia đình và một mái nhà. 720 01:02:48,477 --> 01:02:50,771 Đây là ngành biểu diễn, Josh ạ. 721 01:02:50,896 --> 01:02:54,525 Vì Lyle không chỉ là cá sấu, mà cậu ấy còn là một nghệ sĩ. 722 01:02:55,317 --> 01:02:56,318 Tạm biệt. 723 01:02:56,860 --> 01:02:58,529 Cậu ấy có muốn thế không? 724 01:02:58,654 --> 01:03:00,447 Josh, tối nay là đêm trọng đại của bọn chú. 725 01:03:00,531 --> 01:03:01,740 Để làm gì? 726 01:03:02,199 --> 01:03:05,619 Diễn thử cho các nhà đầu tư tiềm năng tiết mục mới của bọn chú. 727 01:03:06,036 --> 01:03:08,830 Evangelyne sẽ đưa bọn chú đến đó kịp lúc. 728 01:03:08,956 --> 01:03:10,541 Evangelyne là ai? 729 01:03:13,418 --> 01:03:14,545 Chú Hector? 730 01:03:21,051 --> 01:03:22,135 Chúc bọn ta may mắn đi! 731 01:03:24,763 --> 01:03:27,432 Nhìn bọn ta bây giờ xem! 732 01:03:51,957 --> 01:03:54,334 Chào chú. Thế nào rồi? 733 01:03:55,419 --> 01:03:57,504 Sân khấu đôi lúc thật tàn nhẫn. 734 01:03:58,255 --> 01:04:01,175 Ta tưởng Lyle đã khác trước, nhưng không hề. 735 01:04:01,633 --> 01:04:02,593 Cậu ta lại bị khớp. 736 01:04:03,760 --> 01:04:04,720 Sợ sân khấu. 737 01:04:06,013 --> 01:04:08,640 Lyle vẫn không chịu hát trước khán giả. 738 01:04:33,999 --> 01:04:35,125 Tớ chỉ muốn cậu biết là, 739 01:04:35,667 --> 01:04:38,712 tớ không quan tâm cậu có hát hay không. 740 01:04:39,171 --> 01:04:41,423 Dù thế nào, tớ vẫn nghĩ cậu rất tuyệt. 741 01:04:56,772 --> 01:04:59,191 Cho cậu ấy chút thời gian nha con? 742 01:04:59,775 --> 01:05:01,109 Lyle sẽ ổn thôi. 743 01:05:11,495 --> 01:05:15,457 Cứ tưởng ta sẽ thành một đôi hoàn hảo 744 01:05:15,666 --> 01:05:17,709 Nhìn ta bây giờ xem 745 01:05:19,253 --> 01:05:23,674 Cứ tưởng ta có thể cùng chia sẻ một ánh đèn 746 01:05:23,799 --> 01:05:26,885 Nhìn ta bây giờ xem 747 01:05:27,010 --> 01:05:31,807 Tôi sẽ không giả vờ rằng chuyện này không gây thất vọng, bạn cũ ạ. 748 01:05:32,766 --> 01:05:36,270 Một hay hai khoản vay giờ đây cần một sự... 749 01:05:36,979 --> 01:05:39,857 ...thương lượng lại kỹ càng, cậu hiểu chứ? 750 01:05:39,982 --> 01:05:44,820 Nhưng chỉ cần chút Valenti quyến rũ, là tôi giải quyết trơn tru ngay. 751 01:05:46,071 --> 01:05:47,155 Chào nhé. 752 01:05:55,789 --> 01:05:59,001 Nhìn ta bây giờ 753 01:06:00,419 --> 01:06:02,671 Xem 754 01:06:11,180 --> 01:06:12,764 Ngôi nhà thuộc tài sản của trường. 755 01:06:12,890 --> 01:06:13,724 Không phải của anh. 756 01:06:13,849 --> 01:06:16,476 Tôi hết chịu nổi rồi. Tôi không đồng ý vụ việc này. 757 01:06:18,353 --> 01:06:20,022 Anh Primm, cho anh đây. 758 01:06:20,898 --> 01:06:22,983 Ồ hay rồi đây. Người quan trọng đây rồi. 759 01:06:23,108 --> 01:06:24,943 Anh là thành viên của khu phố, phải không? 760 01:06:25,068 --> 01:06:26,403 Đến lúc chứng tỏ giá trị rồi. 761 01:06:26,528 --> 01:06:28,447 Được, tuyệt lắm. 762 01:06:34,203 --> 01:06:35,579 Kiếm tiền trả nợ đi! 763 01:06:43,504 --> 01:06:44,755 Chuyện thường ở phường đó mà. 764 01:06:53,472 --> 01:06:55,015 Ồ, mời ngồi. 765 01:06:55,766 --> 01:06:56,934 Vào đi. 766 01:06:58,936 --> 01:07:02,940 Tôi chẳng muốn là một gã khó chịu. Thật lòng đấy. 767 01:07:03,065 --> 01:07:08,487 Và không ai yêu âm nhạc, ca hát và nhảy múa bằng tôi. 768 01:07:09,071 --> 01:07:10,989 Chỉ là không phải lúc 3:00 sáng. 769 01:07:11,114 --> 01:07:13,784 Vậy nên chúng ta phải thật mạnh mẽ 770 01:07:13,909 --> 01:07:16,912 để ký vào bản kiến nghị và vượt qua quyền hạn của nhà trường 771 01:07:16,995 --> 01:07:19,790 không cho phép những gia đình tệ hại như thế này sống cùng ta. 772 01:07:19,873 --> 01:07:21,625 Khoan, dừng khoảng chừng là 2 giây. 773 01:07:22,417 --> 01:07:25,796 - Đó là Josh đang tập đấu vật. - Là mấy trò nhún nhảy thôi mà. 774 01:07:25,921 --> 01:07:27,005 Trên bạt nhún. 775 01:07:27,130 --> 01:07:29,174 Nó tập vật trên cái bạt nhún mà chúng tôi sắp bỏ. 776 01:07:29,258 --> 01:07:32,219 Rồi. Nhưng nếu không phải thế và là cái gì khác, 777 01:07:32,344 --> 01:07:34,763 thứ mà hai người đang giấu chúng tôi, 778 01:07:34,888 --> 01:07:37,599 thứ mà hai người nghĩ là mình sẽ gặp rắc rối. 779 01:07:37,724 --> 01:07:40,227 Tôi tin rằng giờ là lúc để trải lòng đấy. 780 01:07:42,437 --> 01:07:43,939 Cảm phiền cho tôi tham gia nhé? 781 01:07:44,231 --> 01:07:45,065 Valenti. 782 01:07:45,190 --> 01:07:47,860 Alistair Grumps. Alistair Grumps. 783 01:07:48,360 --> 01:07:49,903 Anh thế nào hả? 784 01:07:52,531 --> 01:07:54,324 Ái chà chà. 785 01:07:54,449 --> 01:07:55,909 Khoan, vẫn là cái sofa cũ à? 786 01:07:56,034 --> 01:07:58,453 Anh chẳng thay đổi gì cả, phải không? 787 01:07:59,830 --> 01:08:02,916 Alistair và tôi lớn lên cùng nhau. 788 01:08:03,041 --> 01:08:05,419 - Anh uống rượu đấy à? - Phải, tôi có uống. 789 01:08:05,544 --> 01:08:08,630 Vì tôi luôn cảm thấy thế giới đẹp hơn với một ly sâm-panh. 790 01:08:08,755 --> 01:08:09,965 Một ly sâm-panh. 791 01:08:10,424 --> 01:08:12,176 Ra ngoài đi. Đây không phải việc của anh. 792 01:08:12,301 --> 01:08:15,137 Có đấy, có đấy. Vì nếu nhà Primm là vấn đề, 793 01:08:15,262 --> 01:08:19,725 thì tôi, là khách của họ, cũng là một phần vấn đề, phải không? 794 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 Một phần rất lớn. 795 01:08:20,975 --> 01:08:24,270 Vậy mong anh cho phép, tôi muốn cũng là một phần của giải pháp. 796 01:08:24,395 --> 01:08:25,689 Không phiền chứ? 797 01:08:25,814 --> 01:08:26,773 Cảm ơn. 798 01:08:27,899 --> 01:08:28,734 Ngon quá. 799 01:08:28,817 --> 01:08:30,986 Vẫn như mọi khi, anh đang hơi quá rồi đó. 800 01:08:31,069 --> 01:08:33,906 Nhưng đâu chỉ riêng chúng tôi vượt quá giới hạn, nhỉ? 801 01:08:34,031 --> 01:08:35,866 Chẳng hạn như chúng tôi không có gắn 802 01:08:35,991 --> 01:08:38,952 camera an ninh đầy khắp cả khu này, 803 01:08:39,077 --> 01:08:41,662 ghi hình các cư dân khác khi mà họ chưa đồng ý. 804 01:08:49,421 --> 01:08:50,589 Không xin phép ai hết à? 805 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 - Không có. - Không. 806 01:08:52,131 --> 01:08:53,800 Không. Có ký biên bản gì không? 807 01:08:53,926 --> 01:08:55,093 - Không. - Không. 808 01:08:55,219 --> 01:08:57,095 Nếu là tôi, 809 01:08:57,220 --> 01:08:58,930 tôi sẽ đi tìm cảnh sát ngay. 810 01:09:03,060 --> 01:09:04,060 Thôi tan trường nào. 811 01:09:04,185 --> 01:09:05,604 Tất cả tan trường. 812 01:09:06,939 --> 01:09:07,814 Nhanh lên. 813 01:09:08,273 --> 01:09:10,399 Cuộc họp này sẽ được triệu tập lại vào hôm khác. 814 01:09:10,526 --> 01:09:12,194 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. 815 01:09:15,154 --> 01:09:16,113 Và không mời anh nhé. 816 01:09:17,616 --> 01:09:21,828 Tôi có thể đảm bảo, Alistair, chúng ta chẳng có gì để nói với nhau. 817 01:09:24,331 --> 01:09:25,666 Hãy đợi đấy! 818 01:09:29,002 --> 01:09:30,295 Cứ như là sân khấu của Hector. 819 01:09:30,420 --> 01:09:31,839 Cả Marjory cũng bực. 820 01:09:31,964 --> 01:09:34,174 - Cô ấy bực lắm! - Ông Grumps cứng họng luôn... 821 01:09:34,299 --> 01:09:37,301 Hector! Cảm ơn anh. 822 01:09:37,970 --> 01:09:40,305 - Cảm ơn nhiều lắm. - Lúc nãy anh cháy quá! 823 01:09:40,430 --> 01:09:44,810 Không. Các bạn đều xuất sắc cả. Tôi chỉ làm được đến vậy thôi. 824 01:09:44,935 --> 01:09:46,228 Cảm ơn, thật sự đấy. 825 01:09:46,353 --> 01:09:49,273 Tôi phải ăn mặc chỉnh tề đã. 826 01:09:49,857 --> 01:09:52,818 Tôi sẽ trở lại trước cả ánh ban mai. 827 01:10:06,665 --> 01:10:09,334 THÀNH PHỐ NEW YORK Sở Kiểm Soát Động Vật Hoang Dã 828 01:10:09,668 --> 01:10:10,627 Trốn đi. 829 01:10:11,920 --> 01:10:12,880 Ngay! 830 01:10:13,255 --> 01:10:14,131 Đi đi! 831 01:10:20,095 --> 01:10:21,180 Ở đây nhé. 832 01:10:24,391 --> 01:10:25,934 Chú Hector! 833 01:10:29,021 --> 01:10:30,314 Nó đâu rồi? 834 01:10:30,856 --> 01:10:32,983 Tôi sẽ tìm phía sau, cho chắc ăn. 835 01:10:33,108 --> 01:10:34,359 Có thể là một con to đấy. 836 01:10:35,611 --> 01:10:37,404 Lùi lại. Lùi lại! 837 01:10:38,989 --> 01:10:40,949 Không! Không! Không! 838 01:10:41,074 --> 01:10:42,492 Cậu ấy sẽ không hại ai! 839 01:10:45,329 --> 01:10:46,496 Lyle! 840 01:10:49,583 --> 01:10:51,084 Cậu phải hát đi. 841 01:10:54,129 --> 01:10:55,214 Làm đi. 842 01:10:56,632 --> 01:10:57,758 Không! 843 01:10:57,883 --> 01:10:58,717 Không! 844 01:11:10,312 --> 01:11:11,813 Đi cẩn thận đấy. 845 01:11:11,939 --> 01:11:12,981 Từ từ. 846 01:11:13,732 --> 01:11:14,566 Đừng mà. 847 01:11:20,113 --> 01:11:21,156 {\an8}Xong rồi! 848 01:11:33,210 --> 01:11:35,295 - Josh. - Để em nói chuyện. 849 01:11:35,420 --> 01:11:38,674 Biết ngay mà. Tôi biết các người chẳng có gì tốt. 850 01:11:38,799 --> 01:11:41,802 Giấu một con cá sấu. Các người phạm nhiều luật lắm. 851 01:11:41,885 --> 01:11:45,013 Chờ tôi báo với trường đi. Họ sẽ đuổi anh khỏi thành phố. 852 01:11:45,138 --> 01:11:48,225 Các người sẽ bay màu hết, trước lễ Tạ Ơn. 853 01:11:52,396 --> 01:11:53,981 Sở thú New York 854 01:11:59,570 --> 01:12:01,238 Khu Bò Sát 855 01:12:36,982 --> 01:12:38,192 Lyle! 856 01:12:38,859 --> 01:12:41,612 Chào anh bạn. Này, cậu ổn chứ? 857 01:12:42,863 --> 01:12:44,740 Tớ đến đây ngay khi họ mở cửa. 858 01:12:44,865 --> 01:12:46,575 - Lyle. - Chào anh bạn. 859 01:12:54,041 --> 01:12:55,959 Này, không thò tay qua song sắt! 860 01:12:56,084 --> 01:12:57,169 Cảm ơn. 861 01:12:57,294 --> 01:12:58,545 Cậu, lùi lại. 862 01:13:08,889 --> 01:13:11,433 Chúng ta phải làm gì đó. Cậu ấy sẽ không thích ở đây đâu. 863 01:13:11,517 --> 01:13:15,270 Nghe này, Josh. Họ hiểu cá sấu. Họ sẽ chăm sóc cho Lyle. 864 01:13:15,395 --> 01:13:17,981 Vậy sao họ không cho cậu ấy thịt heo và trứng cá hồi muối 865 01:13:18,106 --> 01:13:20,651 hay gà ủ muối với một chút nước sốt chanh dây? 866 01:13:20,776 --> 01:13:22,402 Lyle là cá sấu, con à. 867 01:13:22,528 --> 01:13:25,739 Mẹ biết cậu ấy đặc biệt, nhưng vẫn là cá sấu, 868 01:13:25,864 --> 01:13:28,784 và giờ Lyle phải học cách sống cùng đồng loại. 869 01:13:28,909 --> 01:13:30,953 - Không. Ta có thể cứu cậu ấy ra. - Josh! 870 01:13:31,036 --> 01:13:33,497 Đây đâu phải là ngân hàng, sở thú thôi mà. Khó cỡ nào chứ? 871 01:13:33,580 --> 01:13:34,790 Josh, dừng lại. 872 01:13:34,915 --> 01:13:38,126 Được chứ? Chúng ta sẽ ghé thăm Lyle hàng ngày, bố hứa. 873 01:13:38,210 --> 01:13:39,419 Mẹ sẽ nói chuyện với sở thú 874 01:13:39,503 --> 01:13:42,005 và hỏi xem họ có cho mình đem vài món Lyle thích không. 875 01:13:42,130 --> 01:13:43,966 Chúng ta chỉ làm được vậy thôi. 876 01:13:44,967 --> 01:13:47,469 Không phải vấn đề nào cũng có giải pháp, Josh ạ. 877 01:13:49,638 --> 01:13:50,764 Không. 878 01:13:50,889 --> 01:13:53,851 Bố mẹ đâu được quyết định thế. Với con thì không. Không còn nữa. 879 01:13:54,685 --> 01:13:58,772 Từ nhỏ đến giờ con đã sợ, bởi vì bố sợ. 880 01:13:59,356 --> 01:14:01,567 Nhưng giờ con không sợ hãi gì nữa. 881 01:14:01,692 --> 01:14:03,110 Nhờ có Lyle. 882 01:14:04,027 --> 01:14:06,280 Cậu ấy đã thay đổi mọi thứ của con. 883 01:14:06,405 --> 01:14:07,739 Và không chỉ với con. 884 01:14:07,865 --> 01:14:09,157 Với bố mẹ nữa. Nên... 885 01:14:10,158 --> 01:14:11,869 ...con sẽ không rời khỏi đây. 886 01:14:12,327 --> 01:14:15,455 Con sẽ không rời khỏi đây mà không có... 887 01:14:15,581 --> 01:14:16,874 - Khi không có... - Josh? 888 01:14:17,624 --> 01:14:21,086 Josh. Josh. Josh! Josh! 889 01:14:21,211 --> 01:14:22,796 Con ổn chứ? 890 01:14:22,921 --> 01:14:25,048 - Em lấy ống hít đi. - Trong áo khoác của thằng bé. 891 01:14:25,174 --> 01:14:26,300 Gọi 911 đi. 892 01:14:31,847 --> 01:14:34,183 Cậu bé lên cơn hoảng loạn nên kích thích bệnh suyễn. 893 01:14:34,308 --> 01:14:36,143 May mà có đem theo ống hít. 894 01:14:36,268 --> 01:14:39,062 Cậu bé sẽ ổn thôi. Anh chị không cần lo gì đâu. 895 01:14:39,188 --> 01:14:40,147 Cảm ơn anh. 896 01:14:43,984 --> 01:14:45,485 - Con ổn chứ? - Vâng. 897 01:14:45,611 --> 01:14:46,862 - Chắc chắn chứ? - Vâng. 898 01:15:01,919 --> 01:15:05,506 Ta từng có những đêm không dứt tiếng nhạc 899 01:15:07,508 --> 01:15:11,678 Ta từng nhảy múa quay cuồng đến bình minh 900 01:15:13,555 --> 01:15:17,768 Ta từng tự do hòa cùng những giai điệu Với thành phố 901 01:15:20,103 --> 01:15:23,607 Nhưng có lẽ đó là bài hát của người khác 902 01:15:26,443 --> 01:15:28,487 Trở lại với hiện thực lần nữa 903 01:15:28,612 --> 01:15:32,533 Bạn đã biết chuyện này sẽ đi đến đâu Và thật sự rằng bạn sẽ tốt hơn 904 01:15:32,658 --> 01:15:35,994 Nên đây chính là nơi bạn thuộc về 905 01:15:37,120 --> 01:15:40,332 Bạn mắc kẹt trong ký ức đầy sắc màu 906 01:15:40,457 --> 01:15:43,085 Bạn đã có một hành trình thật vui vẻ 907 01:15:43,210 --> 01:15:46,505 Bạn nghĩ rằng cảm xúc đó là mãi mãi 908 01:15:46,630 --> 01:15:49,466 Và tưởng rằng các vì sao sẽ luôn bên mình 909 01:15:49,591 --> 01:15:52,719 Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao 910 01:15:52,845 --> 01:15:55,472 Nhưng không có gì ở lại mãi 911 01:15:55,597 --> 01:16:00,394 Và bạn thả mình cuốn trôi theo dòng cảm xúc ấy 912 01:16:01,937 --> 01:16:06,817 Có lẽ tôi đã thả mình Trôi theo tình cảm đó 913 01:16:07,860 --> 01:16:11,321 Chúng ta cuốn theo dòng cảm xúc 914 01:16:11,488 --> 01:16:14,032 Cuốn trôi vào nó 915 01:16:14,157 --> 01:16:17,494 Ta để mình bị cuốn vào nó 916 01:16:17,661 --> 01:16:19,288 Cuốn theo 917 01:16:22,082 --> 01:16:26,003 Chúng ta bị nhào nặn trong sự dằn xé 918 01:16:28,213 --> 01:16:31,758 Những điều ta cùng trải qua đó Chẳng phải thật đẹp sao 919 01:16:32,926 --> 01:16:38,140 Bạn sống và học hỏi Bạn quay về với sự an toàn và đơn giản 920 01:16:39,141 --> 01:16:44,062 Và phía sau bức tường cảm xúc ấy Ta lại trở về với chính ta 921 01:16:46,899 --> 01:16:48,442 Trở lại với hiện thực lần nữa 922 01:16:48,567 --> 01:16:52,738 Bạn sẽ thôi giả vờ Vì kết thúc sẽ là như thế này 923 01:16:52,863 --> 01:16:56,700 Giờ ở đây nơi bạn thuộc về 924 01:16:57,659 --> 01:17:00,954 Bạn mắc kẹt trong ký ức đầy sắc màu 925 01:17:01,079 --> 01:17:03,624 Bạn đã có một hành trình thật vui vẻ 926 01:17:03,749 --> 01:17:07,044 Ta nghĩ rằng cảm xúc đó là mãi mãi 927 01:17:07,169 --> 01:17:10,172 Và tưởng rằng các vì sao sẽ luôn bên mình 928 01:17:10,297 --> 01:17:13,300 Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao 929 01:17:13,425 --> 01:17:16,053 Nhưng không có gì ở lại mãi 930 01:17:16,178 --> 01:17:20,933 {\an8}Và bạn thả mình cuốn trôi theo dòng cảm xúc ấy 931 01:17:21,808 --> 01:17:25,020 Ta thả mình trôi theo tình cảm đó 932 01:17:25,145 --> 01:17:28,023 Cuốn trôi vào nó 933 01:17:28,148 --> 01:17:31,485 Thả mình theo nó 934 01:17:31,610 --> 01:17:34,321 Cuốn trôi vào nó 935 01:17:34,446 --> 01:17:36,073 Cuốn theo 936 01:17:36,198 --> 01:17:40,827 Lạc trong những giấc mơ Nơi mà chúng ta có nhau 937 01:17:40,953 --> 01:17:43,830 Thả mình trôi theo 938 01:17:44,164 --> 01:17:46,083 Trôi theo cảm xúc ấy 939 01:17:50,671 --> 01:17:53,757 Lúc còn đó thì tuyệt vời làm sao 940 01:17:54,091 --> 01:17:56,385 Nhưng không có gì ở lại mãi 941 01:17:58,345 --> 01:18:03,350 Và ta thả mình cuốn trôi Theo dòng cảm xúc ấy 942 01:18:05,269 --> 01:18:11,233 Có lẽ tôi đã thả mình Trôi theo tình cảm đó 943 01:18:35,174 --> 01:18:36,300 Chào. 944 01:18:38,760 --> 01:18:39,887 Cậu tin nổi không? 945 01:18:40,345 --> 01:18:43,557 Tớ vẫn chưa tin nổi. Bọn tớ sẽ được lên Khoe Tài Chất Chơi. 946 01:18:44,391 --> 01:18:45,559 Tuyệt lắm. 947 01:18:46,268 --> 01:18:47,603 Cậu xứng đáng mà. 948 01:18:49,730 --> 01:18:50,689 Nghe này. 949 01:18:51,481 --> 01:18:52,608 Đừng từ bỏ nhé. 950 01:18:53,358 --> 01:18:56,612 Khi Malfoy trốn đi, tớ cũng tưởng không bao giờ gặp lại nó nữa. 951 01:18:58,447 --> 01:19:01,742 Malfoy? Con rắn chuông thú cưng mà ông chú Ernie điên cho tớ. 952 01:19:01,825 --> 01:19:03,702 Nó bỏ đi mất sáu tuần. 953 01:19:03,785 --> 01:19:06,121 Nhà tớ đều tưởng nó đã chết cho đến một hôm 954 01:19:06,205 --> 01:19:08,749 hàng xóm thấy nó nằm cuộn tròn ở sau lò nướng bánh mì nhà họ. 955 01:19:11,919 --> 01:19:13,754 Phép màu vẫn hay xảy ra, Josh. 956 01:19:29,311 --> 01:19:30,354 Có thế chứ. 957 01:19:41,323 --> 01:19:42,699 Mẹ, con ổn mà. 958 01:19:42,824 --> 01:19:44,284 Mẹ biết là con ổn. 959 01:19:44,409 --> 01:19:46,703 Mẹ sẽ đảm bảo là con tiếp tục như thế. Đi nào. 960 01:19:49,164 --> 01:19:50,541 TRỨNG CÁ CAVIAR 961 01:20:03,345 --> 01:20:04,555 Con đi đâu thế? 962 01:20:05,180 --> 01:20:06,348 Đem bỏ rác ra ngoài ạ. 963 01:20:06,974 --> 01:20:08,767 - Cẩn thận đó. - Ừ, cẩn thận. 964 01:20:31,415 --> 01:20:32,791 Sao chú có thể làm vậy? 965 01:20:32,916 --> 01:20:36,170 Ta cũng tự hỏi đi hỏi lại bản thân câu đó, Josh ạ. 966 01:20:37,838 --> 01:20:40,299 Nhưng cháu thấy đó, ta chẳng có gì. 967 01:20:41,216 --> 01:20:42,509 Không gia đình, không bạn bè. 968 01:20:42,634 --> 01:20:44,595 Vậy sao chú cứ bỏ cậu ấy đi mãi vậy? 969 01:20:44,720 --> 01:20:45,971 Khi Lyle không hát được, 970 01:20:46,096 --> 01:20:49,224 ta đã phải quay lại tự làm việc của mình. 971 01:20:50,058 --> 01:20:52,060 Một lần nữa. Phải. 972 01:20:52,436 --> 01:20:55,272 Nhưng ta đã không làm được, vì không ai... 973 01:20:56,899 --> 01:20:57,858 ...thích ta cả. 974 01:20:58,358 --> 01:21:00,819 Và ta nợ tiền rất nhiều người, Josh. 975 01:21:00,944 --> 01:21:02,070 Rất nhiều tiền. 976 01:21:02,196 --> 01:21:05,532 Nên khi Alistair Grumps đề nghị số tiền đó, ta buộc phải nhận. 977 01:21:05,657 --> 01:21:08,744 Vì hết cách, vì sợ, vì yếu đuối. 978 01:21:10,871 --> 01:21:13,123 Và ta đã căm ghét mình vì đã làm thế. 979 01:21:13,248 --> 01:21:15,459 Tốt. Vì cháu cũng ghét chú. 980 01:21:15,584 --> 01:21:19,213 Nhưng đây không phải vì ta hay cháu. Mà là vì Lyle. 981 01:21:20,380 --> 01:21:23,342 Và cháu cũng biết rõ như ta là không thể bỏ Lyle ở sở thú. 982 01:21:23,467 --> 01:21:25,594 Nên nếu cháu có can đảm, 983 01:21:25,719 --> 01:21:29,556 nếu cháu có sự nhiệt tình mà ta biết là cháu có, 984 01:21:29,681 --> 01:21:30,933 cháu có, 985 01:21:31,058 --> 01:21:34,353 thì cháu, chàng trai trẻ, sẽ giúp ta cứu cậu ấy khỏi sở thú. 986 01:21:34,478 --> 01:21:37,397 Phải. Vì chúng ta có ma thuật... 987 01:21:38,023 --> 01:21:39,233 ...ở bên mình. 988 01:21:39,358 --> 01:21:40,817 Quyền năng của ma thuật. 989 01:21:41,777 --> 01:21:43,195 Ma thuật kỳ diệu. 990 01:21:44,738 --> 01:21:47,032 Làm gì có ma thuật, chú Hector. 991 01:21:52,704 --> 01:21:54,957 Ta sẽ ở cổng phía Đông lúc 4:00 sáng. 992 01:21:55,082 --> 01:21:56,792 4:00 sáng. Đến đó nhé! 993 01:22:50,095 --> 01:22:53,265 Chúng tôi sẽ phát trực tiếp ngày mai tại Thành phố New York. 994 01:22:53,390 --> 01:22:58,562 Chúng tôi sẽ trao vương miện cho siêu sao tiếp theo ở chung kết Khoe Tài Chất Chơi. 995 01:23:08,197 --> 01:23:09,573 SỞ THÚ NEW YORK 996 01:23:10,574 --> 01:23:12,576 - Có chuyện gì? - Anh bạn thân mến. 997 01:23:12,701 --> 01:23:14,870 Có thể giúp tôi một chút được không? 998 01:23:15,704 --> 01:23:20,459 Tôi tưởng đã làm được một trò, nhưng tôi lại tự làm mình mắc kẹt. 999 01:23:20,584 --> 01:23:21,585 Đi mà. 1000 01:23:23,337 --> 01:23:25,047 - Được rồi. - Cảm ơn. 1001 01:23:25,172 --> 01:23:27,049 Trò với còng tay à? Trông có vẻ khó. 1002 01:23:27,174 --> 01:23:29,218 Có lẽ nếu anh làm thế... 1003 01:23:29,801 --> 01:23:30,677 Này! 1004 01:23:31,345 --> 01:23:32,262 Này! Này! 1005 01:23:33,138 --> 01:23:34,223 Úm ba la xì bùm! 1006 01:23:34,932 --> 01:23:36,058 Thả tôi ra khỏi đây. 1007 01:23:36,183 --> 01:23:37,893 Sẽ không lâu đâu. Tôi hứa đó. 1008 01:23:38,018 --> 01:23:40,687 Không. Anh không được vào đó. Không được vào. 1009 01:23:40,812 --> 01:23:42,564 Quay lại đây. Quay lại đây. 1010 01:23:52,950 --> 01:23:53,867 Lyle. 1011 01:23:58,455 --> 01:23:59,498 Lyle. 1012 01:24:03,252 --> 01:24:05,963 Không phải Lyle. Không phải Lyle. 1013 01:24:10,384 --> 01:24:11,677 Dở rồi. 1014 01:24:12,219 --> 01:24:13,929 Kế hoạch của chú là vậy đó hả? 1015 01:24:14,513 --> 01:24:16,348 Ta biết cháu sẽ đến mà. 1016 01:24:17,015 --> 01:24:17,891 Hay lắm. 1017 01:24:18,016 --> 01:24:21,728 Trèo lên đó và chụp dây của chú nhé. Cháu phải giúp ta ra khỏi đây. 1018 01:24:21,854 --> 01:24:22,896 Josh? 1019 01:24:23,939 --> 01:24:25,566 - Nhanh nào. Josh! - Lyle. 1020 01:24:27,943 --> 01:24:28,944 Lyle. 1021 01:24:29,403 --> 01:24:30,529 Lyle. 1022 01:24:31,572 --> 01:24:32,823 Cứu ta! 1023 01:24:32,948 --> 01:24:33,991 Cứu ta với. 1024 01:24:37,286 --> 01:24:38,328 Lyle. 1025 01:24:40,247 --> 01:24:41,373 Không, không. 1026 01:24:41,498 --> 01:24:42,416 Josh? 1027 01:24:42,833 --> 01:24:45,586 Josh, cháu phải nói với Lyle. Hãy bảo cậu ấy giúp ta. 1028 01:24:45,669 --> 01:24:48,338 Cháu không phải là người cần nói chuyện với cậu ấy, chú Hector. 1029 01:24:49,047 --> 01:24:50,215 Mà là chú. 1030 01:24:50,716 --> 01:24:51,675 Nhưng... 1031 01:24:54,928 --> 01:24:59,975 Tôi biết không phải tôi luôn hành xử theo cách tốt nhất có thể, Lyle. 1032 01:25:00,100 --> 01:25:03,020 Nhưng tôi đã đưa cả thế giới đến với cậu. 1033 01:25:03,145 --> 01:25:05,480 Cậu đã được thử món dầu nấm trắng. 1034 01:25:05,606 --> 01:25:06,899 Tôi dạy cậu nhảy moonwalk. 1035 01:25:08,066 --> 01:25:09,276 Được rồi! Rồi, rồi. 1036 01:25:09,401 --> 01:25:12,321 Tôi xin lỗi. Hành vi của tôi là không thể tha thứ. 1037 01:25:12,446 --> 01:25:14,948 Tôi đã lợi dụng cậu, và tôi bỏ rơi cậu. 1038 01:25:16,408 --> 01:25:18,285 Và tại tôi mà cậu ở đây, Lyle. 1039 01:25:18,410 --> 01:25:20,329 Nhưng làm ơn đi, cậu phải quay về với tôi. 1040 01:25:20,454 --> 01:25:22,206 Cậu phải quay về nơi thuộc về cậu. 1041 01:25:23,248 --> 01:25:24,458 Quay về... 1042 01:25:32,883 --> 01:25:33,884 Về với Josh. 1043 01:25:38,805 --> 01:25:39,848 Và gia đình Primm. 1044 01:25:42,518 --> 01:25:43,769 Về với gia đình cậu. 1045 01:25:58,825 --> 01:26:00,702 Phải đưa cậu ra khỏi đây ngay. 1046 01:26:05,958 --> 01:26:08,335 Làm ơn nói là phần hai của kế hoạch hay hơn phần một đi. 1047 01:26:08,418 --> 01:26:09,878 Không chỉ hay hơn, mà là hoàn hảo. 1048 01:26:09,962 --> 01:26:12,589 Ta để chiếc Evangelyne gần cổng. 1049 01:26:12,714 --> 01:26:14,466 Sẽ không ai có thể đuổi kịp ta. 1050 01:26:14,591 --> 01:26:16,552 Không, nhưng Lyle không thể chạy trốn mãi. 1051 01:26:16,677 --> 01:26:19,847 Có thể chứ. Cháu sẽ ngạc nhiên là mình chạy nhanh hơn nhiều thứ đấy. 1052 01:26:19,972 --> 01:26:21,348 Chẳng hạn như mấy bà vợ cũ nè... 1053 01:26:21,431 --> 01:26:22,891 ...mấy ông chủ nợ... 1054 01:26:24,643 --> 01:26:26,019 ...bảo vệ công viên nữa. 1055 01:26:26,144 --> 01:26:28,146 Không. Thế này không phải là sống. 1056 01:26:28,230 --> 01:26:30,774 Ta phải cho mọi người thấy Lyle làm được gì. 1057 01:26:31,483 --> 01:26:33,443 Rằng họ không cần phải sợ cậu ấy. 1058 01:26:33,652 --> 01:26:35,153 Ta phải cho họ thấy... 1059 01:26:37,155 --> 01:26:38,282 CHUNG KẾT TRỰC TIẾP! 1060 01:26:42,411 --> 01:26:45,455 KHOE TÀI CHẤT CHƠI! 1061 01:26:50,169 --> 01:26:52,212 Đi đi. Dẫn Lyle theo. Để ta lo ở đây. 1062 01:26:54,464 --> 01:26:55,966 Xin lỗi, nhầm hàng rồi. 1063 01:26:59,136 --> 01:27:01,346 Chờ một chút nào. 1064 01:27:02,264 --> 01:27:06,852 Chuẩn bị ngỡ ngàng, ngơ ngác và bật ngửa nhé. 1065 01:27:18,363 --> 01:27:20,449 Không được, ta đâu biết lái xe. 1066 01:27:24,620 --> 01:27:26,663 SỨC MẠNH +4 1067 01:27:46,767 --> 01:27:48,977 Đi, đi! Nhanh! 1068 01:27:49,102 --> 01:27:51,688 Cố lên, Josh! Cố lên! 1069 01:27:51,772 --> 01:27:53,565 Chúng đang rời công viên. Gọi cảnh sát. 1070 01:27:53,649 --> 01:27:54,566 Nghe rõ. 1071 01:27:57,903 --> 01:27:59,112 Xin lỗi nhé. 1072 01:28:05,619 --> 01:28:07,037 Còn bao xa? 1073 01:28:14,753 --> 01:28:15,754 Lyle! 1074 01:28:18,632 --> 01:28:22,219 Các đơn vị chú ý, một con cá sấu trên xe mô-tô đang vào khu nhà hát. 1075 01:28:22,344 --> 01:28:24,012 Một con... gì cơ? 1076 01:28:36,108 --> 01:28:37,985 KHOE TÀI CHẤT CHƠI TRỰC TIẾP CHUNG KẾT! 1077 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 Coi chừng! 1078 01:29:09,183 --> 01:29:12,186 Hậu trường CHỈ DÀNH CHO THÍ SINH 1079 01:29:13,437 --> 01:29:16,148 Josh đâu? Thằng bé không có trong phòng. Em đã tìm khắp nơi. 1080 01:29:20,736 --> 01:29:22,529 Quảng Trường Thời Đại 1081 01:29:22,654 --> 01:29:24,698 Josh làm gì ở Quảng Trường Thời Đại vậy? 1082 01:29:25,782 --> 01:29:28,410 Chào. Tớ ở thang bộ. 1083 01:29:28,535 --> 01:29:30,704 Ừ, tớ cần cậu giúp. Ở đâu hả? 1084 01:29:32,497 --> 01:29:34,124 Ừ, tớ đang ở cửa hậu trường. 1085 01:29:43,008 --> 01:29:44,426 Cậu làm gì ở đây? 1086 01:29:47,471 --> 01:29:48,680 Đó... Đó... 1087 01:29:48,805 --> 01:29:49,723 Đó... Đó...? 1088 01:29:49,848 --> 01:29:53,060 Phải. Và bọn tớ cần cho mọi người thấy cậu ấy làm được gì. 1089 01:29:53,143 --> 01:29:54,645 Bọn tớ cần cậu giúp. 1090 01:29:55,771 --> 01:29:56,730 Trudy! 1091 01:29:58,065 --> 01:29:59,191 Theo tớ. 1092 01:30:04,363 --> 01:30:08,158 Kaysha từ Kingsport, có. Kaysha đâu rồi...? 1093 01:30:12,246 --> 01:30:13,372 Bảo vệ đâu? 1094 01:30:13,497 --> 01:30:15,624 Một tiết mục khó tin nữa. 1095 01:30:15,749 --> 01:30:17,125 Hãy nhớ nhắn tin bình chọn 1096 01:30:17,209 --> 01:30:19,461 vào con số dài nằm ở dưới màn hình nhé. 1097 01:30:19,586 --> 01:30:22,714 Một lần nữa, Tamia và Talullah! 1098 01:30:22,840 --> 01:30:26,718 Và các bạn nghĩ là các tài năng chỉ dừng ở đó thôi sao... 1099 01:30:39,189 --> 01:30:42,025 {\an8}- Trời, gì vậy? - Chuyện gì thế? 1100 01:30:42,234 --> 01:30:44,319 Khoan, đó là cá sấu thật à? 1101 01:30:50,450 --> 01:30:51,451 Thấy nó chưa? 1102 01:30:51,577 --> 01:30:52,661 Thấy rồi, sếp. Nghe rõ. 1103 01:31:01,545 --> 01:31:03,755 Giờ cậu phải tin tưởng tớ. 1104 01:31:04,214 --> 01:31:05,215 Đây chính là cơ hội. 1105 01:31:05,591 --> 01:31:07,426 Lyle, cậu phải hát. 1106 01:31:10,137 --> 01:31:11,597 Không sao đâu. 1107 01:31:14,266 --> 01:31:16,059 Ta sẽ làm cùng nhau. 1108 01:31:38,332 --> 01:31:42,127 Có thể ban đầu ta còn bé nhỏ 1109 01:31:42,252 --> 01:31:45,088 Nhưng nhìn ta bây giờ xem 1110 01:31:45,214 --> 01:31:48,884 Nhìn ta bây giờ xem 1111 01:31:51,136 --> 01:31:55,057 {\an8}Rồi đột nhiên bay vút lên trời cao 1112 01:31:55,140 --> 01:31:57,809 Nhìn ta bây giờ xem 1113 01:31:57,935 --> 01:32:02,648 Nhìn ta bây giờ xem 1114 01:32:04,399 --> 01:32:07,736 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 1115 01:32:12,699 --> 01:32:16,119 Hãy nhìn ta bây giờ xem 1116 01:32:17,496 --> 01:32:18,830 Cậu phải cho họ thấy. 1117 01:32:20,832 --> 01:32:25,462 Nhìn ta bây giờ 1118 01:32:27,923 --> 01:32:29,675 Xem 1119 01:32:29,800 --> 01:32:32,761 Nhìn ta bây giờ xem 1120 01:32:32,886 --> 01:32:39,518 Nhìn ta bây giờ xem 1121 01:32:45,524 --> 01:32:49,903 Khi kế hoạch hoàn hảo đó Trật khỏi đường ray 1122 01:32:50,028 --> 01:32:53,240 Một đống rắc rối theo đuôi chúng ta 1123 01:32:53,365 --> 01:32:56,994 Chính là lúc ta làm mới lại chính mình 1124 01:32:57,119 --> 01:32:59,955 Và cống hiến hết sức mình 1125 01:33:00,080 --> 01:33:03,959 Vì khi ở dưới ánh đèn sân khấu 1126 01:33:04,084 --> 01:33:07,337 Ta có thể đã tìm ra vị trí của mình 1127 01:33:09,256 --> 01:33:11,258 - Ra đó thôi. - Diễn thôi, đi nào. 1128 01:33:17,431 --> 01:33:21,768 Cho chúng tôi đèn chiếu và khán giả Nhìn ta bây giờ xem 1129 01:33:21,894 --> 01:33:23,562 Nhìn ta bây giờ xem 1130 01:33:23,687 --> 01:33:26,190 Sẵn sàng hát to bài hát của chúng ta 1131 01:33:26,315 --> 01:33:28,150 Nhìn ta bây giờ xem 1132 01:33:29,902 --> 01:33:33,030 Trên sân khấu lớn Ta ra mắt hoành tráng 1133 01:33:33,155 --> 01:33:35,908 Giờ ta quen với việc có tôi và bạn 1134 01:33:35,991 --> 01:33:41,705 {\an8}Xem ra ước mơ của chúng ta Có thể đã thành công 1135 01:33:41,788 --> 01:33:44,750 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 1136 01:33:44,833 --> 01:33:47,753 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 1137 01:33:48,003 --> 01:33:50,005 Anh bạn, chỉ cần cậu là đủ 1138 01:33:50,130 --> 01:33:53,091 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1139 01:33:53,217 --> 01:33:55,844 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1140 01:33:55,928 --> 01:33:59,097 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1141 01:33:59,223 --> 01:34:02,142 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1142 01:34:02,267 --> 01:34:04,811 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1143 01:34:04,978 --> 01:34:07,814 - Nhìn ta bây giờ xem - Nhìn ta bây giờ xem 1144 01:34:14,196 --> 01:34:21,203 Nhìn ta bây giờ xem 1145 01:34:32,047 --> 01:34:33,423 Tuyệt cú mèo! 1146 01:34:49,773 --> 01:34:51,400 {\an8}Một tháng sau... 1147 01:34:51,525 --> 01:34:54,278 {\an8}Luận điểm của tôi, thưa Quý tòa, là chẳng có gì thay đổi. 1148 01:34:54,403 --> 01:34:57,030 Con cá sấu đã hát. Thì sao? 1149 01:34:57,155 --> 01:34:58,824 Hát cũng đâu có hay. 1150 01:34:59,449 --> 01:35:02,744 Các vị chỉ ấn tượng vì nó là cá sấu thôi. 1151 01:35:03,287 --> 01:35:06,123 Nó vẫn là thứ trốn khỏi sở thú. 1152 01:35:06,248 --> 01:35:10,669 Và theo từng quy định của chính thành phố này, 1153 01:35:10,794 --> 01:35:14,798 không được giữ nó ở khu dân cư. 1154 01:35:15,966 --> 01:35:18,468 Trật tự! Trật tự! 1155 01:35:20,470 --> 01:35:22,389 Tôi e là bên nguyên đơn nói đúng. 1156 01:35:24,308 --> 01:35:26,268 Nhưng ai lại muốn chỉ là đúng 1157 01:35:26,393 --> 01:35:28,562 khi thay vào đó là một chiến thắng huy hoàng? 1158 01:35:28,645 --> 01:35:29,980 Chào buổi sáng, thưa Quý tòa. 1159 01:35:30,063 --> 01:35:33,692 Thứ lỗi. Ở đây tôi có vài tài liệu đã bị trộm từ tôi, 1160 01:35:33,817 --> 01:35:36,320 mà tôi nghĩ là vô cùng quan trọng cho vụ này. 1161 01:35:36,403 --> 01:35:37,321 Tài liệu gì? 1162 01:35:37,446 --> 01:35:40,908 Khế ước gốc của căn nhà ở đường 88 Đông. 1163 01:35:41,033 --> 01:35:42,910 Làm sao anh có được? Chúng ở dưới giường tôi. 1164 01:35:43,035 --> 01:35:44,703 Tôi được một người bạn mới dẫn đến đó. 1165 01:35:44,828 --> 01:35:45,704 Meo. 1166 01:35:48,081 --> 01:35:48,999 Tại sao? 1167 01:35:49,124 --> 01:35:50,834 - Cho tôi xem. - Dĩ nhiên rồi. 1168 01:35:52,169 --> 01:35:54,963 Những giấy tờ đó có từ thời bà ngoại tôi, 1169 01:35:55,130 --> 01:35:56,840 Evelyn T. Valenti. 1170 01:35:57,257 --> 01:36:00,177 Không chỉ là người phụ nữ đã xây căn nhà ở đường 88 Đông, 1171 01:36:00,302 --> 01:36:03,931 mà người phụ nữ ấy còn sáng lập Sở Thú New York. 1172 01:36:04,056 --> 01:36:05,140 Thật vớ vẩn. 1173 01:36:05,265 --> 01:36:08,477 Đây đúng là khế ước đặc biệt do Thành Phố New York cấp. 1174 01:36:08,560 --> 01:36:12,272 Nó ghi nhận những đóng góp của bà ngoại tôi với thành phố 1175 01:36:12,356 --> 01:36:15,567 và chứa đựng tình yêu của bà dành cho động vật. 1176 01:36:15,692 --> 01:36:18,487 "Căn nhà ở đường 88 Đông do đó được công nhận 1177 01:36:18,612 --> 01:36:23,700 một quyền đặc biệt là nuôi bất cứ sinh vật độc lạ nào, như là thú cưng." 1178 01:36:24,284 --> 01:36:28,580 Rõ ràng là Quý tòa không ngốc đến mức cân nhắc việc này. 1179 01:36:32,751 --> 01:36:33,752 Chấp thuận! 1180 01:36:34,294 --> 01:36:35,295 Tuyệt! 1181 01:36:37,172 --> 01:36:40,050 Thưa Quý tòa, thật lố bịch! 1182 01:36:40,175 --> 01:36:43,178 Tôi cho rằng xử sai! Thật nhảm nhí! 1183 01:36:44,263 --> 01:36:46,306 - Chờ chút. Loretta? - Này. 1184 01:36:46,431 --> 01:36:47,599 Loretta? 1185 01:36:55,524 --> 01:36:57,943 Bỏ bàn tay bẩn thỉu khỏi Loretta của ta! 1186 01:37:03,073 --> 01:37:04,700 Được rồi, tất cả, đi nào! 1187 01:37:04,783 --> 01:37:05,993 Bình tĩnh, còn thời gian mà. 1188 01:37:06,618 --> 01:37:08,370 Em sẽ lấy kem chống nắng. 1189 01:37:08,495 --> 01:37:11,206 Khoan. Chuyện gì đây? 1190 01:37:11,331 --> 01:37:12,749 Hector, chào buổi sáng. 1191 01:37:12,875 --> 01:37:15,002 - Cả nhà đi đâu đấy? - Lên xe đi nào. 1192 01:37:15,127 --> 01:37:20,299 Chờ chút. Chỉ riêng ở New York tôi đã có 200 chỗ chờ Lyle diễn. 1193 01:37:20,382 --> 01:37:23,802 Nên một khi bắt đầu lưu diễn toàn quốc, ta sẽ bơi trong tiền. 1194 01:37:23,927 --> 01:37:27,514 Bọn cháu sẽ không đi lưu diễn. Bọn cháu đi nghỉ. 1195 01:37:27,639 --> 01:37:28,640 Dịp gì? 1196 01:37:28,765 --> 01:37:31,727 Cậu từng đi nghỉ chưa, Lyle? 1197 01:37:35,856 --> 01:37:37,357 Tớ có phao cho cậu này. 1198 01:37:40,527 --> 01:37:41,361 Dễ thương đấy. 1199 01:37:49,828 --> 01:37:52,039 Được rồi. Rồi, rồi. 1200 01:37:52,164 --> 01:37:54,666 Ta sẽ làm tour sân vận động vậy. 1201 01:37:54,791 --> 01:37:58,712 Ít ngày hơn, nhưng sẽ nhét người vào hết sức có thể. 1202 01:38:03,133 --> 01:38:04,176 Tạm biệt. 1203 01:38:06,470 --> 01:38:07,513 Tạm biệt! 1204 01:38:10,265 --> 01:38:11,391 Tạm biệt. 1205 01:38:12,392 --> 01:38:13,435 Chú Hector? 1206 01:38:13,560 --> 01:38:14,520 Vâng? 1207 01:38:17,981 --> 01:38:19,900 Xin lỗi cháu bé, nhưng... 1208 01:38:20,943 --> 01:38:22,110 Thể hiện đi, Malfoy. 1209 01:38:40,796 --> 01:38:42,172 Có ai làm bầu show cho nó chưa? 1210 01:38:45,759 --> 01:38:47,094 Giờ có rồi đấy. 1211 01:38:50,430 --> 01:38:52,140 Cậu ta chảnh lắm đó. 1212 01:38:55,811 --> 01:38:56,645 Đi nào. 1213 01:38:58,021 --> 01:38:59,356 Được rồi đi thôi! 1214 01:39:07,155 --> 01:39:08,448 Để xem... 1215 01:39:11,243 --> 01:39:12,578 Chơi nhạc của Lyle đi. 1216 01:39:25,966 --> 01:39:29,469 Nhưng thú vị lớn nhất mà tôi nhận được 1217 01:39:29,595 --> 01:39:32,764 Là nhảy một điệu gọi là Con Cá Sấu 1218 01:39:32,890 --> 01:39:35,642 Khi những đứa trẻ khác Nhảy điệu Quanh Đồng Hồ 1219 01:39:35,726 --> 01:39:36,560 Này, Loretta! 1220 01:39:36,643 --> 01:39:40,147 Chúng tôi nhún nhảy uốn éo với điệu Con Cá Sấu 1221 01:39:40,272 --> 01:39:42,566 Điệu Con Cá Sấu thật hoành tráng 1222 01:39:42,691 --> 01:39:45,527 Khi đôi chân bạn không thể giữ yên 1223 01:39:46,236 --> 01:39:51,950 Tôi chưa bao giờ có lúc nào vui hơn thế Và có lẽ sẽ không bao giờ có 1224 01:39:52,576 --> 01:39:55,621 Ôi, Lordy Mama, những tối thứ Sáu đó 1225 01:39:55,746 --> 01:39:58,123 Khi Suzie mặc chiếc váy bó sát 1226 01:39:58,248 --> 01:39:59,416 HẾT 1227 01:39:59,541 --> 01:40:04,379 Điệu nhảy Con Cá Sấu thật tuyệt vời 1228 01:46:34,228 --> 01:46:36,230 Phụ đề dịch bởi: Geniux Ngô