1 00:00:06,521 --> 00:00:10,229 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,312 --> 00:00:11,354 ‎(พระเจ้าช่วย!) 3 00:00:11,437 --> 00:00:13,229 ‎(แบบนี้สถาบันกษัตริย์จะอยู่รอดได้ยังไง) 4 00:00:13,312 --> 00:00:15,687 ‎(ในที่สุดก็มีข่าวที่ทำให้สวีเดนมีชื่อเสียง!) 5 00:00:15,771 --> 00:00:17,021 ‎(น่าสงสาร เห็นใจพวกเขานะ) 6 00:00:17,104 --> 00:00:18,771 ‎(เซ่อซ่าให้คนถ่ายคลิปไว้ได้) 7 00:00:18,854 --> 00:00:20,146 ‎(ฉันรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน!) 8 00:00:20,229 --> 00:00:21,604 ‎(คนทรยศชนชั้น!) 9 00:00:21,687 --> 00:00:23,396 ‎(ความรักสำหรับหนุ่มๆ) 10 00:00:23,479 --> 00:00:24,729 ‎(วิดีโอที่เซ็กซี่ที่สุด!) 11 00:00:29,187 --> 00:00:30,271 ‎(มกุฎราชกุมารแห่งสวีเดน) 12 00:00:30,354 --> 00:00:31,729 ‎(แฟนหนุ่ม คลิปเซ็กซ์ สละราชสมบัติ) 13 00:00:51,062 --> 00:00:54,896 ‎ฝ่าบาท หม่อมฉันบอกไม่ถูกเลยว่า ‎เราเสียใจแค่ไหน 14 00:00:54,979 --> 00:00:58,354 ‎ที่เกิดเรื่องนี้ขึ้นในโรงเรียนของเรา ‎เราจะออกแถลงการณ์… 15 00:00:58,437 --> 00:01:01,062 ‎คุณจะต้องไม่พูดอะไรจนกว่าเราจะสั่ง 16 00:01:29,687 --> 00:01:32,604 ‎(คู่รักลับๆ ของมกุฎราชกุมารเหรอ) 17 00:01:40,187 --> 00:01:42,021 ‎(ชีวิตลับๆ ของเขาที่โรงเรียนชั้นสูง) 18 00:01:45,729 --> 00:01:48,229 ‎ลูกรู้ใช่ไหมว่านี่จะมีผลที่ตามมา 19 00:01:53,646 --> 00:01:54,896 ‎ผมขอโทษครับ แม่ 20 00:02:03,271 --> 00:02:06,312 ‎ดูเหมือนเราจะทำให้มันหายไปไม่ได้ 21 00:02:07,271 --> 00:02:08,979 ‎เราต้องออกแถลงการณ์ 22 00:02:10,771 --> 00:02:14,104 ‎เรายังปฏิเสธทุกอย่างได้ ‎บอกว่าคนที่อยู่ในวิดีโอนั่นไม่ใช่ลูก 23 00:02:14,187 --> 00:02:18,479 ‎มันดูไม่ออกเลยว่าเป็นลูก ฉะนั้นเราจะทำอย่างนี้ 24 00:02:18,604 --> 00:02:20,937 ‎วันเสาร์เราจะมารับลูก 25 00:02:21,021 --> 00:02:24,521 ‎คุณโรเซนควิสต์จะทำการสัมภาษณ์ 26 00:02:24,604 --> 00:02:29,021 ‎เธอจะได้รับสิทธิพิเศษในการแถลงการณ์ ‎เราไว้ใจเธอได้ 27 00:02:30,479 --> 00:02:34,771 ‎แม่ไม่อยากให้ใครเห็นลูกอยู่กับซีมอน ‎มันจะกระตุ้นข่าวลือ 28 00:02:36,104 --> 00:02:37,437 ‎เราต้องแก้ไขเรื่องนี้ 29 00:02:43,229 --> 00:02:45,104 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม ลูก 30 00:02:45,187 --> 00:02:47,646 ‎ครับ แม่ ผมเดินไปที่ร้านได้ 31 00:03:00,979 --> 00:03:01,812 ‎ซีมอน 32 00:03:03,062 --> 00:03:05,312 ‎เราต้องแจ้งตำรวจนะ 33 00:03:09,479 --> 00:03:10,312 ‎นี่ 34 00:03:13,396 --> 00:03:16,687 ‎แม่ว่าลูกไม่ควรกลับไปที่โรงเรียนนั่นแล้วละ 35 00:03:16,771 --> 00:03:17,687 ‎ไม่ครับ 36 00:03:18,479 --> 00:03:20,812 ‎แม่คิดว่าลูกไม่ควรกลับไปที่นั่นทั้งสองคนเลย 37 00:03:22,729 --> 00:03:26,854 ‎แม่จะโทรไปถามดูว่า ‎ลูกกลับไปเรียนที่มารีเอแบร์ได้ไหม 38 00:03:27,812 --> 00:03:29,937 ‎แต่หนูไม่อยากลาออกจากฮิลเลร์สกา 39 00:03:33,104 --> 00:03:35,729 ‎ดูสิว่าพวกเขาทำกับซีมอนยังไง 40 00:03:36,354 --> 00:03:38,854 ‎ใครล่ะที่แอบไปหาพ่อลับหลังหนู 41 00:03:41,437 --> 00:03:43,646 ‎แม่จะทำลายชีวิตหนู ‎เพราะเขาทำลายชีวิตเขาเหรอ 42 00:03:43,729 --> 00:03:46,854 ‎เลิกดื้อรั้นได้แล้ว ‎เข้าใจสถานการณ์ของฉันหน่อยสิ 43 00:03:46,979 --> 00:03:49,896 ‎คนทั้งโลกเห็นฉันในวิดีโอนั่น 44 00:03:54,437 --> 00:03:59,021 ‎กษัตริย์กุสตาฟที่ 17 และ 18 ‎ในเวลาเดียวกันเหรอ 45 00:03:59,104 --> 00:04:02,979 ‎แล้วทายาทล่ะ พวกเขามีลูกไม่ได้ 46 00:04:03,062 --> 00:04:06,021 ‎พวกเขาใช้แม่อุ้มบุญก็ได้ 47 00:04:06,104 --> 00:04:10,104 ‎พวกเขาต้องหาแม่อุ้มบุญ ‎ที่เป็นชนชั้นสูงสายเลือดผู้ดี 48 00:04:10,187 --> 00:04:13,687 ‎- ไม่มีใครตกลงทำอย่างนั้นหรอก ‎- ฉันว่าเป็นเธอคงตกลง 49 00:04:13,771 --> 00:04:14,604 ‎แน่นอน! 50 00:04:14,687 --> 00:04:16,604 ‎จริงๆ นะ หยุดพูดเถอะ 51 00:04:16,687 --> 00:04:18,354 ‎เขาเพิ่งโดนแฉนะ 52 00:04:18,937 --> 00:04:22,521 ‎ใช่ แต่คนส่วนใหญ่ ‎ไม่เชื่อว่าเป็นเขาในวิดีโอเซ็กซ์นั่น 53 00:04:22,604 --> 00:04:25,687 ‎มีแต่เราที่รู้ว่ามันถ่ายในห้องของวิลเฮล์ม 54 00:04:27,521 --> 00:04:31,229 ‎- จำคืนดูหนังได้ไหม ‎- จำได้ 55 00:04:31,312 --> 00:04:33,521 ‎- ฉันบอกนายแล้วว่าฉันสงสัยอะไร ‎- ใช่ 56 00:04:33,604 --> 00:04:34,979 ‎ทุกคนรู้จักห้องของเขา 57 00:04:35,062 --> 00:04:38,187 ‎- พวกเขาแอบอยู่แถวๆ หน้าต่างห้องเขาเหรอ ‎- ฉันคิดว่างั้น 58 00:04:38,271 --> 00:04:41,312 ‎- ไม่ ใครกันจะทำแบบนั้น ‎- อาจเป็นใครก็ได้ 59 00:04:42,771 --> 00:04:44,604 ‎- อาจจะเป็นลูคัส ‎- ลูคัสเหรอ 60 00:04:51,146 --> 00:04:53,146 ‎สวัสดีครับ ไซมอน ใช่ไหม 61 00:04:53,229 --> 00:04:55,937 ‎ผมมาจากทูเดย์นิวส์ ‎กำลังเขียนบทความ ผมเลยอยาก… 62 00:04:56,021 --> 00:04:57,187 ‎ไม่ครับ 63 00:04:57,937 --> 00:05:00,229 ‎- ไซมอน ‎- ไม่! ผมไม่อยากคุยกับคุณ! 64 00:05:00,312 --> 00:05:04,437 ‎- ผมจะแจ้งตำรวจถ้าคุณไม่ไป ‎- ให้โอกาสคุณได้พูดเรื่องราวของคุณ 65 00:05:11,812 --> 00:05:13,562 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีจ้ะ 66 00:05:13,646 --> 00:05:14,646 ‎เป็นไงบ้าง 67 00:05:15,604 --> 00:05:18,271 ‎ซีมอนเป็นไงบ้าง เขาต้องเสียใจมากแน่ 68 00:05:18,937 --> 00:05:20,812 ‎วันนี้เขาอารมณ์เสียและก็อยู่ที่บ้าน 69 00:05:22,104 --> 00:05:25,437 ‎- แม่อยากให้เราเปลี่ยนโรงเรียน ‎- อะไรนะ 70 00:05:25,521 --> 00:05:28,687 ‎แม่ไม่อยากให้เราเรียนที่นี่ ‎หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น 71 00:05:28,771 --> 00:05:31,354 ‎เดี๋ยวนะ เมื่อไหร่ 72 00:05:31,896 --> 00:05:33,646 ‎ตอนจบเทอม 73 00:05:37,354 --> 00:05:38,979 ‎- นี่คอมพิวเตอร์ ‎- โอเค 74 00:05:40,021 --> 00:05:40,937 ‎นี่ ดูนั่นสิ 75 00:05:41,021 --> 00:05:42,187 ‎มันเปิดอยู่หรือเปล่า 76 00:05:44,562 --> 00:05:46,854 ‎คนพวกนั้นไม่ได้มาจากแผนกไอที 77 00:05:46,937 --> 00:05:49,312 ‎ต้องเป็นเพราะวิดีโอนั่นแน่ๆ 78 00:05:50,771 --> 00:05:53,937 ‎- เธอเคยเห็นใครใช้มันบ้างไหม ‎- นี่มันบ้าสิ้นดี 79 00:05:54,896 --> 00:05:55,854 ‎พระเจ้าช่วย 80 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 ‎มีปัญหาอะไรวะ 81 00:06:07,604 --> 00:06:08,437 ‎เพื่อน 82 00:06:10,812 --> 00:06:12,396 ‎เราพยายามโทรหานาย 83 00:06:13,354 --> 00:06:14,729 ‎นายจะให้เราเข้าไปหรือเปล่า 84 00:06:15,562 --> 00:06:16,396 ‎ได้ 85 00:06:17,937 --> 00:06:19,437 ‎ทุกอย่างวุ่นวายไปหมด 86 00:06:22,354 --> 00:06:24,271 ‎ที่โรงเรียนพูดกันแต่เรื่องนี้ 87 00:06:24,854 --> 00:06:28,021 ‎พวกเขาแค่ทำให้มันน่าตื่นเต้นขึ้น ‎เพราะใครบางคนจากบีแยร์สตาด์ดังมาก 88 00:06:28,687 --> 00:06:29,687 ‎"ดัง" เหรอ 89 00:06:31,229 --> 00:06:34,437 ‎มันเป็นแค่วิดีโอ 90 00:06:34,521 --> 00:06:38,021 ‎- "แค่วิดีโอ" เหรอ ‎- คนดังถ่ายวิดีโอเซ็กซ์กันเยอะแยะ 91 00:06:38,104 --> 00:06:40,521 ‎แน่นอนว่ามีคนปล่อยมัน… 92 00:06:40,604 --> 00:06:41,687 ‎อย่างคิม คาร์เดเชียน 93 00:06:41,771 --> 00:06:43,354 ‎และตอนนี้เธอก็สบายดี 94 00:06:43,437 --> 00:06:46,271 ‎- นายดูมันหรือเปล่า ‎- อันไหน ของเขาหรือของเธอ 95 00:06:46,354 --> 00:06:49,021 ‎- ไม่เอาน่า ของคิม เคน่ะ ‎- ดูสิ 96 00:06:49,104 --> 00:06:51,396 ‎- เธอยังไม่ได้ดูเหรอ ‎- ไม่ ฉันยังไม่ได้ดู 97 00:06:51,479 --> 00:06:53,062 ‎ซีมอน นายต้องดูมันแล้วแน่ๆ 98 00:06:54,021 --> 00:06:56,104 ‎- ใช่ ‎- นายดูแล้วเหรอ 99 00:06:56,187 --> 00:06:57,771 ‎- นายสองคนดูมันแล้วเหรอ ‎- ใช่ 100 00:06:57,854 --> 00:07:00,729 ‎ไม่ได้ดูด้วยกัน แต่ฉันดูแล้ว 101 00:07:00,812 --> 00:07:02,979 ‎ช่างมันเถอะ เรากำลังพูดถึงวิดีโอของนาย 102 00:07:03,062 --> 00:07:05,229 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหาสำหรับฉัน ฉันดูมันแล้ว 103 00:07:05,312 --> 00:07:07,646 ‎- คุยเรื่องวิดีโอของเขากันต่อเถอะ ‎- ขอโทษ โอเค 104 00:07:08,104 --> 00:07:11,687 ‎แล้ววิลเลว่ายังไงบ้าง นายได้คุยกับเขาหรือยัง 105 00:07:12,854 --> 00:07:13,937 ‎บอกหน่อยสิ 106 00:07:14,021 --> 00:07:18,646 ‎ยัง ฉันปิดโทรศัพท์ ฉันทนไม่ไหวแล้วน่ะ 107 00:07:18,729 --> 00:07:21,437 ‎ฉันเข้าใจ แล้วนายจะทำยังไง 108 00:07:21,521 --> 00:07:23,021 ‎ฉันจะลาออกจากโรงเรียนนั้น 109 00:07:23,854 --> 00:07:25,812 ‎- ฉันสัญญา ‎- แล้วไปเรียนกับเราเหรอ 110 00:07:27,771 --> 00:07:29,604 ‎แก๊งกลับมารวมตัวกันแล้ว 111 00:07:29,687 --> 00:07:32,229 ‎ฉันก็อยากให้นายกลับไปเรียนกับเราอีกนะ 112 00:07:32,312 --> 00:07:34,896 ‎แต่ทำไมนายต้องลาออก ‎เพราะสิ่งที่พวกเขาทำด้วยล่ะ 113 00:07:34,979 --> 00:07:35,896 ‎ใช่ 114 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 ‎พวกเขาเรียนต่อได้ แต่นายต้องลาออกเหรอ 115 00:07:39,104 --> 00:07:41,896 ‎- ไอ้พวกเวร ‎- นายจะเป็นคนที่ชดใช้มัน 116 00:07:42,521 --> 00:07:45,104 ‎- นายจะยอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้ ‎- นายยอมแพ้ไม่ได้จริงๆ 117 00:07:45,896 --> 00:07:46,729 ‎สาธุ! 118 00:07:57,437 --> 00:07:58,271 ‎เอาละ 119 00:07:58,812 --> 00:07:59,896 ‎เจอกันตอนสุดสัปดาห์จ้ะ 120 00:08:00,812 --> 00:08:01,812 ‎ดูแลตัวเองด้วยนะ 121 00:08:13,479 --> 00:08:16,312 ‎(วิลเฮล์ม: พรุ่งนี้มาโรงเรียนนะ ‎เราต้องคุยกัน) 122 00:08:16,396 --> 00:08:20,229 ‎(ซีมอน: ไม่รู้ว่าจะสู้หน้าคนได้ไหม ใครทำมัน ‎ต้องเป็นใครสักคนโรงเรียนแน่นอน) 123 00:08:24,521 --> 00:08:28,062 ‎(วิลเฮล์ม: มันโคตรแย่เลย มาเถอะนะ ‎เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว) 124 00:08:30,312 --> 00:08:31,312 ‎ครับ 125 00:08:36,729 --> 00:08:39,854 ‎ผมบอกหัวหน้าบ้านว่า ‎จะเอาอาหารค่ำมาให้คุณ 126 00:08:49,771 --> 00:08:51,396 ‎คุณไม่จำเป็นต้องหลบซ่อนตัว 127 00:08:52,812 --> 00:08:56,771 ‎ถ้ามีใครทำให้คุณลำบากใจ 128 00:08:56,854 --> 00:08:59,521 ‎ก็บอกผมได้ ผมจะจัดการให้ 129 00:09:03,729 --> 00:09:05,104 ‎นี่ ออกุสท์ 130 00:09:08,604 --> 00:09:12,312 ‎ผมอยากขอโทษเรื่องที่สมาคม 131 00:09:13,021 --> 00:09:15,854 ‎ผมไม่ควรพูดเรื่องการเงินของคุณต่อหน้าทุกคน 132 00:09:18,229 --> 00:09:20,104 ‎ผมรู้ว่าคุณพยายามช่วยผม 133 00:09:21,896 --> 00:09:25,354 ‎- ผมรู้ว่าผมทำให้คุณผิดหวัง ‎- ไม่เป็นไร 134 00:09:25,979 --> 00:09:26,812 ‎โอเคนะ 135 00:09:27,812 --> 00:09:28,854 ‎ขอบคุณนะ 136 00:09:30,021 --> 00:09:32,562 ‎ขอบคุณที่ช่วยผมเรื่องค่าเทอม 137 00:09:32,646 --> 00:09:35,479 ‎ผมอยากให้เอียริคอยู่ที่นี่จัง ‎เขาคงรู้ว่าผมควรทำยังไง 138 00:09:35,562 --> 00:09:37,521 ‎ผมไม่รู้จะทำยังไงดี 139 00:09:38,896 --> 00:09:40,479 ‎ผมควรจะทำยังไง ผม… 140 00:09:41,646 --> 00:09:45,146 ‎ผมคิดว่าเอียริคคงอยากให้คุณเป็นตัวของตัวเอง 141 00:09:47,271 --> 00:09:48,104 ‎ผมคิดอย่างนั้นจริงๆ 142 00:09:48,646 --> 00:09:49,979 ‎ทำตามที่ใจตัวเองบอก 143 00:10:32,062 --> 00:10:34,521 ‎ไปเร็วเข้า มันก็แค่โรงเรียน 144 00:10:35,562 --> 00:10:36,812 ‎ขอบใจนะ ซาร่า… 145 00:10:42,312 --> 00:10:43,437 ‎- สวัสดี ‎- อรุณสวัสดิ์ 146 00:10:52,104 --> 00:10:54,271 ‎- ไง ‎- สวัสดี 147 00:11:07,854 --> 00:11:09,979 ‎เมื่อคืนดูบอลหรือเปล่า 148 00:11:12,021 --> 00:11:13,646 ‎- เปล่า ‎- โอเค 149 00:12:06,896 --> 00:12:08,437 ‎เราจะทำยังไงกันดี 150 00:12:43,062 --> 00:12:46,646 ‎พวกเขาขอให้ฉันออกมาปฏิเสธ ‎ว่าคนในวิดีโอไม่ใช่ฉัน 151 00:12:47,729 --> 00:12:49,062 ‎จริงเหรอ 152 00:12:51,021 --> 00:12:53,729 ‎พวกเขาต้องการให้ฉันแถลงการณ์ที่วังวันเสาร์นี้ 153 00:12:54,437 --> 00:12:56,021 ‎คุณจะไม่ทำมันใช่ไหม 154 00:12:57,146 --> 00:12:59,229 ‎ฉันไม่อยากพูดอะไรทั้งนั้น 155 00:13:02,687 --> 00:13:05,354 ‎แต่ทุกคนเห็นในวิดีโอว่าเป็นผม 156 00:13:07,187 --> 00:13:08,479 ‎แล้วจะให้ผมทำยังไง 157 00:13:19,312 --> 00:13:23,479 ‎แต่ไม่ว่าจะยังไง ‎พวกเขาบงการสิ่งที่คุณพูดไม่ได้ 158 00:13:32,729 --> 00:13:34,062 ‎เราไม่ได้ทำอะไรผิด 159 00:13:39,146 --> 00:13:39,979 ‎ใช่ 160 00:13:43,021 --> 00:13:44,187 ‎เราไม่ได้ทำอะไรผิด 161 00:13:44,812 --> 00:13:47,396 ‎คุณพูดถูก เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 162 00:13:59,687 --> 00:14:02,229 ‎ฉันจะลักพาตัวเธอ ถ้าเธอไป 163 00:14:02,312 --> 00:14:05,396 ‎สาบานได้ ถ้าเธอยายไปมารีเอแบร์ ฉันจะ… 164 00:14:40,437 --> 00:14:41,271 ‎สวัสดี 165 00:14:41,979 --> 00:14:42,854 ‎ฉันเข้าไปได้ไหม 166 00:14:43,646 --> 00:14:44,562 ‎เธอมีธุระอะไร 167 00:14:45,229 --> 00:14:47,854 ‎- ฉันรู้ว่าคุณปล่อยวิดีโอเซ็กซ์ ‎- เข้ามาสิ 168 00:14:58,604 --> 00:15:03,271 ‎ตำรวจยึดคอมพิวเตอร์ ‎ที่คุณใช้โพสต์วิดีโอเซ็กซ์ 169 00:15:04,812 --> 00:15:09,354 ‎เธอคิดว่าจะปล่อยข่าวลือปลอม ‎ที่ไม่มีการพิสูจน์ความจริงงั้นเหรอ 170 00:15:09,437 --> 00:15:11,729 ‎งั้นคุณคงไม่ว่าอะไรถ้าฉันบอกวิลเฮล์ม 171 00:15:11,812 --> 00:15:14,354 ‎ว่าฉันเห็นคุณใช้คอมพิวเตอร์เครื่องนั้นในคืนลูเซีย 172 00:15:14,437 --> 00:15:15,271 ‎เชิญบอกเลย 173 00:15:18,437 --> 00:15:19,521 ‎โอเค 174 00:15:20,854 --> 00:15:21,687 ‎เดี๋ยวก่อน! 175 00:15:33,312 --> 00:15:34,396 ‎คุณทำมันทำไม 176 00:15:35,062 --> 00:15:37,021 ‎ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 177 00:15:37,646 --> 00:15:38,687 ‎มันเกิดขึ้นเอง 178 00:15:39,396 --> 00:15:41,396 ‎ฉันคิดว่าคุณกับวิลเฮล์มเป็นเพื่อนกันซะอีก 179 00:15:42,854 --> 00:15:43,687 ‎ใช่ 180 00:15:46,146 --> 00:15:46,979 ‎ใช่ 181 00:15:48,521 --> 00:15:50,437 ‎แล้วทำทำไม 182 00:15:50,521 --> 00:15:52,812 ‎วิลเฮล์มมีทุกอย่าง! 183 00:15:53,479 --> 00:15:54,937 ‎แต่เขากลับไม่เห็นค่ามัน 184 00:15:55,021 --> 00:15:57,437 ‎ฉันพยายามช่วยเขาหลายครั้ง แต่… 185 00:15:58,854 --> 00:16:03,271 ‎เอียริคจริงจังกับบทบาทของเขา ‎แต่วิลเลไม่สนใจ 186 00:16:04,146 --> 00:16:06,312 ‎วิลเฮล์มทำให้ราชวงศ์อับอายขายหน้า 187 00:16:06,396 --> 00:16:07,854 ‎นั่นไม่ได้ทำให้คุณมีสิทธิ์ 188 00:16:08,604 --> 00:16:12,437 ‎แล้วซีมอนล่ะ เขาเสียใจมากเลย 189 00:16:13,521 --> 00:16:14,896 ‎เธอต้องการอะไร 190 00:16:15,604 --> 00:16:19,521 ‎เธอยังอยู่ที่นี่ เห็นได้ชัดว่า ‎เธอต้องการอะไรบางอย่าง อะไร 191 00:16:24,854 --> 00:16:25,687 ‎ว่าไง 192 00:16:26,354 --> 00:16:29,687 ‎เธอจะได้ทุกอย่างที่เธอต้องการ ‎เธอมีความฝันอะไรล่ะ 193 00:16:33,729 --> 00:16:34,937 ‎ฝันที่จะได้เป็นเหมือนคุณ 194 00:16:36,937 --> 00:16:39,771 ‎เป็นนักเรียนประจำที่ฮิลเลร์สกา ‎และใช้ชีวิตของฉันที่นี่ 195 00:16:43,937 --> 00:16:44,937 ‎เธอหมายถึง… 196 00:16:47,354 --> 00:16:48,187 ‎ได้ 197 00:16:49,437 --> 00:16:52,854 ‎เรื่องนั้นจัดการได้ไม่ยาก 198 00:16:52,937 --> 00:16:54,937 ‎ฉันหาที่ในคฤหาสน์ให้เธอได้ 199 00:16:55,021 --> 00:16:57,562 ‎ฉันสนิทกับเจ้าหน้าที่ 200 00:16:57,646 --> 00:17:00,937 ‎- เธอแซงคิวยังได้เลย ‎- ฉันไม่มีเงินจ่ายหรอก 201 00:17:01,021 --> 00:17:03,521 ‎คนอย่างเธอจะได้ทุน ทุกอย่างฟรีหมด 202 00:17:04,646 --> 00:17:05,937 ‎ฉันจะช่วยเธอสมัคร 203 00:17:07,396 --> 00:17:10,479 ‎และเพื่อเป็นการตอบแทน เธอจะต้องไม่บอกใคร 204 00:17:12,354 --> 00:17:13,187 ‎ตกลงไหม 205 00:18:05,271 --> 00:18:06,604 ‎ซาร่า อาหารค่ำจ้ะ 206 00:18:12,437 --> 00:18:14,646 ‎- อะไร เรากินกันในนี้เหรอ ‎- ใช่ 207 00:18:15,604 --> 00:18:17,562 ‎ทำไมกินที่โต๊ะอาหารไม่ได้ล่ะ 208 00:18:17,646 --> 00:18:18,896 ‎ตรงนี้สบายกว่า 209 00:18:32,646 --> 00:18:35,312 ‎เราซื้อผ้าเช็ดปากได้ไหม 210 00:18:42,562 --> 00:18:46,687 ‎เห็นได้ชัดว่ามีคนได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากผู้หญิงชั้นสูงที่คฤหาสน์ 211 00:18:48,687 --> 00:18:51,896 ‎- แล้วมันผิดตรงไหนเหรอ ‎- ไม่มีอะไร 212 00:18:51,979 --> 00:18:53,729 ‎ลูกสวยน่ะจ้ะ 213 00:18:53,812 --> 00:18:57,646 ‎แต่ทำไมถึงแต่งตัวสวยนักล่ะ มีอะไรพิเศษ… 214 00:18:57,729 --> 00:19:00,312 ‎พยายามแต่งตัวสวยๆ ‎เวลากินอาหารค่ำบ้างก็ดีนะคะ 215 00:19:02,729 --> 00:19:04,562 ‎ผมว่าผมไปใส่สูทก่อนดีกว่า 216 00:19:11,771 --> 00:19:15,854 ‎หนูจะสมัครขอทุนเรียนที่ฮิลเลร์สกา ‎หนูจะได้เป็นนักเรียนประจำที่นั่น 217 00:19:15,937 --> 00:19:19,646 ‎หนูจะได้ไม่ต้องรบกวนแม่ ‎และไม่เป็นภาระของแม่อีก 218 00:19:19,729 --> 00:19:21,729 ‎หนูจะได้ไม่ต้องอยู่ในบ้านสับปะรังเคหลังนี้ 219 00:19:21,812 --> 00:19:23,854 ‎เธอพูดบ้าบออะไรของเธอ ใจเย็นๆ สิ 220 00:19:26,937 --> 00:19:29,854 ‎เดี๋ยวนะ ผมจัดการเอง 221 00:19:33,896 --> 00:19:36,521 ‎เธอบ้าไปแล้วหรือไง 222 00:19:36,604 --> 00:19:39,271 ‎แม่ทำทุกอย่างเพื่อเรา แต่เธอกลับพูดจาดูถูกแม่ 223 00:19:39,354 --> 00:19:40,937 ‎- เปล่านะ ‎- เธอพูด 224 00:19:41,021 --> 00:19:44,437 ‎ถ้าแม่ทำทุกอย่างที่ทำได้ แม่คงปกป้องเราจากพ่อ 225 00:19:44,521 --> 00:19:46,437 ‎และก็เหล้ากับยาของเขาด้วย 226 00:19:46,521 --> 00:19:49,562 ‎- แม่พยายามแล้วนะ ‎- แค่พยายามยังไม่พอหรอก ซีมอน 227 00:19:49,646 --> 00:19:52,312 ‎แม่น่าจะหย่ากับเขาเร็วกว่านั้น 228 00:19:52,396 --> 00:19:54,229 ‎และเราก็คงเป็นคนไร้บ้าน 229 00:19:54,812 --> 00:19:56,396 ‎เธอต้องให้โอกาสคนอื่นสิ 230 00:19:56,479 --> 00:19:59,729 ‎ซีมอน นายจะโอกาสคนอื่นอยู่ตลอดไม่ได้ 231 00:20:00,771 --> 00:20:03,229 ‎นั่นแหละปัญหาของนาย 232 00:20:03,312 --> 00:20:05,312 ‎นายอยากช่วยคนอื่นอยู่ตลอด 233 00:20:05,396 --> 00:20:09,771 ‎ตอนแรกนายพยายามช่วยพ่อ แล้วก็ฉัน ‎และตอนนี้ก็วิลเฮล์ม 234 00:20:10,812 --> 00:20:13,187 ‎นายปล่อยให้คนอื่นดูถูกเหยียดหยามนาย 235 00:20:24,104 --> 00:20:26,354 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ดูถูกครอบครัวของตัวเอง ซาร่า 236 00:20:34,521 --> 00:20:36,771 ‎และฉันก็ไม่พยายามเป็นคนที่ฉันไม่ได้เป็น 237 00:20:42,729 --> 00:20:44,812 ‎ไม่มีใครชอบฉันเวลาที่ฉันเป็นฉัน 238 00:20:45,937 --> 00:20:48,187 ‎ฉันชอบเธอเวลาที่เธอเป็นเธอ 239 00:20:52,437 --> 00:20:53,771 ‎นายทำมันอีกแล้ว 240 00:20:56,687 --> 00:20:57,979 ‎พยายามที่จะดูแลฉัน 241 00:20:58,896 --> 00:21:02,354 ‎ฉันพยายามเป็นเพื่อนเธออีกครั้ง ‎เพราะฉันต้องการเธอจริงๆ 242 00:21:15,896 --> 00:21:16,729 ‎ก็ได้ 243 00:21:30,437 --> 00:21:31,854 ‎แล้วฉันควรใส่ชุดอะไร 244 00:21:32,604 --> 00:21:33,437 ‎หยุดพูดเถอะ 245 00:21:35,396 --> 00:21:37,646 ‎ฉันแต่งตัวแบบนี้ไม่ได้เวลาเธอแต่งตัวสวยแบบนั้น 246 00:21:37,729 --> 00:21:39,062 ‎ฉันดูทุเรศต่างหาก 247 00:21:40,062 --> 00:21:41,437 ‎ไม่ ไม่ใช่เลย 248 00:21:43,104 --> 00:21:44,521 ‎ฉันต่างหากที่ดูทุเรศ 249 00:21:47,229 --> 00:21:48,062 ‎นายดูดีออก 250 00:21:51,312 --> 00:21:52,146 ‎เธอก็เหมือนกัน 251 00:21:55,229 --> 00:21:58,854 ‎เลิกเล่นบทนักสืบได้แล้ว ดูหนังกันดีกว่า 252 00:21:58,937 --> 00:22:02,396 ‎ฉันแค่พยายามหาเบาะแสอะไรบางอย่าง 253 00:22:02,479 --> 00:22:04,729 ‎อะไรก็ตามที่อาจช่วยให้จับคนที่ทำมันได้ 254 00:22:06,854 --> 00:22:07,687 ‎ทำไม 255 00:22:08,646 --> 00:22:11,896 ‎เพราะถ้าทุกอย่างสงบลง 256 00:22:11,979 --> 00:22:15,229 ‎ซาร่าอาจไม่ต้องลาออกจากโรงเรียนก็ได้ 257 00:22:15,896 --> 00:22:17,521 ‎และฉันก็อยากช่วยวิลเฮล์ม 258 00:22:18,687 --> 00:22:20,479 ‎ตำรวจจะสืบมันได้เองแหละน่า 259 00:22:22,354 --> 00:22:29,229 ‎(วิลเฮล์ม: พรุ่งนี้ฉันจะกลับบ้านแล้ว ‎นายจะมาบอกลาฉันไหม) 260 00:22:29,312 --> 00:22:32,271 ‎(ซีมอน: แน่นอน) 261 00:22:43,104 --> 00:22:45,187 ‎พวกเขาอยากให้คุณเลิกคบกับผมหรือเปล่า 262 00:22:49,896 --> 00:22:51,021 ‎ใช่ ฉันว่าก็คงอย่างนั้น 263 00:22:54,521 --> 00:22:55,604 ‎แต่ฉันไม่อยากเลิกคบ 264 00:22:59,604 --> 00:23:01,104 ‎คุณจะบอกพวกเขาอย่างนั้นไหม 265 00:23:03,104 --> 00:23:05,812 ‎บอกสิ ฉันอยากอยู่กับนาย 266 00:23:11,854 --> 00:23:16,604 ‎นายพูดถูก พวกเขาบังคับให้ฉันแถลงการณ์ไม่ได้ ‎ฉันจะคุยกับแม่ 267 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 ‎เธอต้องเข้าใจฉัน 268 00:23:20,312 --> 00:23:21,896 ‎บ้าเอ๊ย เดี๋ยวเขาก็มากันแล้ว 269 00:23:25,771 --> 00:23:27,062 ‎คุณรู้สึกยังไงบ้าง 270 00:23:31,396 --> 00:23:33,021 ‎ฉันรู้สึกเหมือนจะอ้วก 271 00:23:35,854 --> 00:23:37,479 ‎ไว้ฉันจะโทรหานะ 272 00:23:39,562 --> 00:23:40,687 ‎คุณต้องทำได้ดีแน่ 273 00:23:43,062 --> 00:23:44,104 ‎คุณกล้าหาญ 274 00:24:05,312 --> 00:24:07,604 ‎ขอบใจนะที่ไม่ทิ้งให้ฉันเผชิญเรื่องนี้คนเดียว 275 00:24:16,937 --> 00:24:18,646 ‎สวัสดีครับ ผมคิดว่า… 276 00:24:18,729 --> 00:24:20,979 ‎แม่อยากอยู่กับลูกตามลำพังสักครู่น่ะ 277 00:24:28,979 --> 00:24:29,812 ‎สวัสดีครับ 278 00:24:33,479 --> 00:24:34,312 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 279 00:24:35,521 --> 00:24:37,937 ‎ฝ่าบาท 280 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 ‎แล้วเจอกัน 281 00:24:42,521 --> 00:24:43,354 ‎บาย 282 00:25:01,604 --> 00:25:02,729 ‎อะไรครับ 283 00:25:04,729 --> 00:25:05,854 ‎ถ้า… 284 00:25:07,479 --> 00:25:09,312 ‎ถ้าผมอยากคบอยู่กับเขา 285 00:25:11,229 --> 00:25:12,354 ‎และไม่พูดอะไรเลยล่ะ 286 00:25:14,146 --> 00:25:15,646 ‎แค่ใช้ชีวิตปกติ 287 00:25:16,646 --> 00:25:18,229 ‎ลูกเป็นมกุฎราชกุมาร 288 00:25:19,896 --> 00:25:22,146 ‎นั่นเป็นอภิสิทธิ์นะ ไม่ใช่การลงโทษ 289 00:25:22,229 --> 00:25:24,187 ‎ผมไม่ได้ร้องขอมันเลย 290 00:25:24,271 --> 00:25:28,104 ‎ไม่มีใครร้องขอมันหรอก 291 00:25:29,396 --> 00:25:33,146 ‎มีแต่ลูกคนเดียว ‎ที่จะเป็นมกุฎราชกุมารแทนเอียริคได้ 292 00:25:33,771 --> 00:25:34,771 ‎ลูกไม่เห็นหรือไง 293 00:25:41,312 --> 00:25:42,312 ‎ลูกยังเด็กมาก 294 00:25:43,979 --> 00:25:49,312 ‎ตอนเรายังเด็ก ‎จะรู้สึกว่าความรักเป็นสิ่งสำคัญที่สุดในโลก 295 00:25:50,562 --> 00:25:52,812 ‎ตอนแม่อายุเท่าลูก 296 00:25:53,604 --> 00:25:55,979 ‎แม่ก็มีความรักที่โชคร้ายเหมือนกัน 297 00:25:56,062 --> 00:25:58,062 ‎ก่อนที่แม่จะเจอพ่อของลูก 298 00:26:00,896 --> 00:26:04,521 ‎แม่หมายถึง มันคุ้มค่ากันไหม 299 00:26:06,437 --> 00:26:12,687 ‎ถึงแม้ลูกจะรู้สึกว่าความสนใจที่ลูกได้รับตอนนี้ ‎มันเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้ 300 00:26:12,771 --> 00:26:16,146 ‎มันเทียบไม่ได้เลย ‎กับสิ่งที่ลูกจะได้รับไปตลอดชีวิตที่เหลือของลูก 301 00:26:19,354 --> 00:26:21,604 ‎เรามีโอกาสครั้งเดียวที่จะทำให้เรื่องนี้หายไป 302 00:26:21,687 --> 00:26:23,812 ‎แม่แนะนำให้ลูกคว้ามันไว้ 303 00:26:24,687 --> 00:26:26,437 ‎ลูกอาจไม่มีโอกาสอีกแล้วนะ 304 00:27:14,854 --> 00:27:15,854 ‎พร้อมไหมจ๊ะ 305 00:27:17,771 --> 00:27:18,604 ‎ครับ 306 00:27:19,646 --> 00:27:20,479 ‎ดีจ้ะ 307 00:27:35,021 --> 00:27:36,187 ‎ฉันชนะแน่ 308 00:27:36,271 --> 00:27:38,062 ‎ลูกต้องเล่นไพ่ที่สูงกว่า 309 00:27:38,146 --> 00:27:40,146 ‎- นั่นสูงกว่าไหม ไม่ ‎- นั่นสูงกว่า 310 00:27:40,229 --> 00:27:42,104 ‎เยี่ยม ฉันชนะ 311 00:27:42,187 --> 00:27:43,562 ‎งั้นก็ตาฉัน 312 00:27:46,646 --> 00:27:47,937 ‎ฉันชนะ 313 00:27:48,687 --> 00:27:49,937 ‎แก้มือหน่อย 314 00:27:50,021 --> 00:27:51,937 ‎- แน่ใจนะ ‎- ใช่ ฉันแน่ใจ 315 00:27:52,021 --> 00:27:54,687 ‎คุณไม่ชนะหรอก 316 00:27:55,312 --> 00:27:57,146 ‎ซาร่า ส่งชามมาซิ ขอบใจ 317 00:27:57,229 --> 00:28:00,687 ‎- แม่แน่ใจนะว่าพร้อม ‎- จ้ะ แน่ใจสิ 318 00:28:01,396 --> 00:28:02,979 ‎แม่พร้อมเสมอแหละ 319 00:28:03,062 --> 00:28:04,562 ‎เวร… 320 00:28:05,396 --> 00:28:06,229 ‎อะไร 321 00:28:06,937 --> 00:28:09,729 ‎"มกุฎราชกุมารตรัสว่า 'ในวิดีโอนั่นไม่ใช่ผม'" 322 00:28:09,812 --> 00:28:10,812 ‎อะไรนะ 323 00:28:12,729 --> 00:28:16,937 ‎"ราชสำนักปฏิเสธข่าวลือที่ว่ามกุฎราชกุมาร 324 00:28:17,021 --> 00:28:20,021 ‎ปรากฏอยู่ในวิดีโอที่แพร่ว่อนเน็ต ‎ในสัปดาห์ที่ผ่านมานี้" 325 00:28:20,104 --> 00:28:23,271 ‎"ผมเข้าเรียนที่ฮิลเลร์สกา ‎ก็เพื่อตั้งใจศึกษาเล่าเรียน" 326 00:28:23,354 --> 00:28:27,854 ‎"ผมเลือกที่จะไม่ยุ่งเกี่ยว ‎กับความสัมพันธ์ทางอารมณ์ใดๆ" 327 00:28:28,604 --> 00:28:33,646 ‎"ทุกคนควรที่จะได้ใช้ชีวิตรักร่วมเพศ รักต่างเพศ ‎หรืออะไรก็ตามที่พวกเขาต้องการ" 328 00:28:47,687 --> 00:28:51,604 ‎(วิลเฮล์ม: ซีมอน ตอบหน่อยสิ) 329 00:28:56,104 --> 00:28:57,104 ‎ลูกแม่… 330 00:28:59,354 --> 00:29:00,646 ‎เอาอะไรไหมจ๊ะ 331 00:29:01,396 --> 00:29:05,146 ‎คุกกี้ น้ำผลไม้  น้ำอัดลมไหม 332 00:29:05,229 --> 00:29:06,271 ‎ไม่เอาครับ ขอบคุณ 333 00:29:06,354 --> 00:29:07,812 ‎แน่ใจนะ 334 00:29:08,521 --> 00:29:12,562 ‎ลูกเป็นคนเข้มแข็ง ซีมอน ‎ทุกอย่างจะดีขึ้นเองนะจ๊ะ 335 00:29:26,979 --> 00:29:29,979 ‎(วิลเฮล์ม: ฉันแวะไปหานายได้ไหม) 336 00:29:32,896 --> 00:29:36,562 ‎(ซีมอน: ผมไม่รู้ว่าผมอยากเจอคุณหรือเปล่า) 337 00:29:38,229 --> 00:29:41,687 ‎(วิลเฮล์ม: ผมใกล้ถึงแล้ว ‎ขอร้องละ ผมต้องคุยกับคุณ) 338 00:30:02,562 --> 00:30:03,396 ‎สวัสดี 339 00:30:11,146 --> 00:30:12,396 ‎เราไป… 340 00:30:35,312 --> 00:30:36,312 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 341 00:30:39,479 --> 00:30:41,687 ‎มันเป็นวิธีเดียวเท่านั้น 342 00:30:46,896 --> 00:30:47,812 ‎แต่… 343 00:30:48,562 --> 00:30:52,437 ‎มันไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนสิ่งที่เรามีต่อกัน 344 00:30:55,271 --> 00:30:56,396 ‎เรายังคงเป็นเรา 345 00:30:56,479 --> 00:30:59,562 ‎เพียงแต่จะให้ใครเห็นเราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 346 00:31:03,729 --> 00:31:06,021 ‎ถ้าผมเป็นคนที่คุณต้องแอบคบ… 347 00:31:07,146 --> 00:31:11,687 ‎ถ้าฉันเปิดเผย ทุกอย่างก็จะยุ่งเหยิงไปหมด ‎นายขอให้ฉันทำแบบนั้นได้ยังไง 348 00:31:11,771 --> 00:31:13,271 ‎ผมไม่ได้ขออะไรเลยนะ 349 00:31:14,646 --> 00:31:17,562 ‎แต่คุณคาดหวังว่า ‎ทุกอย่างจะเป็นไปตามเงื่อนไขของคุณ 350 00:31:19,437 --> 00:31:21,521 ‎คุณต้องคิดให้ออกว่าคุณต้องการอะไร 351 00:31:24,687 --> 00:31:26,521 ‎ไม่ว่ามันจะใช้เวลานานแค่ไหนก็ตาม 352 00:31:29,146 --> 00:31:30,854 ‎และผมก็จะเคารพความคิดนั้น 353 00:31:38,854 --> 00:31:40,479 ‎แต่คุณต้องทำมันด้วยตัวเอง 354 00:31:51,312 --> 00:31:53,396 ‎ผมไม่อยากเป็นความลับของใคร 355 00:32:20,896 --> 00:32:24,521 ‎เธอมีแผนอะไรตอนคริสต์มาสหรือเปล่า ‎อยากไปหาฉันที่นิวยอร์กไหม 356 00:32:28,896 --> 00:32:29,729 ‎นี่เธอ! 357 00:32:33,979 --> 00:32:34,812 ‎เฟลีซ 358 00:32:45,646 --> 00:32:49,354 ‎- วิลเฮล์มอยู่ห้องไหนคะ ‎- ห้อง 15 359 00:32:57,646 --> 00:32:58,687 ‎ใครน่ะ 360 00:32:58,771 --> 00:33:00,646 ‎เฟลีซค่ะ คุยกันหน่อยได้ไหม 361 00:33:02,771 --> 00:33:05,312 ‎ตอนนี้ไม่สะดวกคุยเลยจริงๆ 362 00:33:05,396 --> 00:33:06,854 ‎ขอร้องละ 363 00:33:06,937 --> 00:33:08,771 ‎มันสำคัญมากค่ะ 364 00:33:18,854 --> 00:33:20,937 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 365 00:33:21,604 --> 00:33:22,437 ‎มีอะไรเหรอ 366 00:33:23,229 --> 00:33:24,312 ‎ฉันรู้ว่าใครทำมัน 367 00:33:25,437 --> 00:33:27,729 ‎- อะไรนะ ‎- วิดีโอน่ะค่ะ 368 00:33:31,646 --> 00:33:33,396 ‎มีบางอย่างที่เกี่ยวกับพิกเซลบนหน้าจอ 369 00:33:37,521 --> 00:33:38,354 ‎และก็… 370 00:33:39,562 --> 00:33:41,271 ‎นี่เป็นรูปจากอินสตาแกรมของออกุสท์ 371 00:33:42,479 --> 00:33:44,021 ‎เห็นไหม มันเหมือนกันเป๊ะ 372 00:33:44,729 --> 00:33:47,437 ‎เขาทำโทรศัพท์ตก ฉันว่ามันทำให้กล้องเสียหาย 373 00:33:48,437 --> 00:33:49,437 ‎รูปนี้ก็ด้วย 374 00:33:50,646 --> 00:33:52,646 ‎มันเหมือนกันทุกรูปเลย 375 00:34:18,271 --> 00:34:19,104 ‎ไง 376 00:34:26,104 --> 00:34:27,312 ‎ผมไว้ใจคุณ 377 00:34:30,104 --> 00:34:31,354 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 378 00:34:32,437 --> 00:34:33,521 ‎ผมไว้ใจคุณจริงๆ 379 00:34:34,229 --> 00:34:35,354 ‎ทำไม 380 00:34:54,479 --> 00:34:55,562 ‎ผมขอโทษ 381 00:34:56,396 --> 00:34:57,229 ‎ขอโทษเหรอ 382 00:34:57,979 --> 00:34:59,479 ‎ผมจะพูดอะไรได้ล่ะ ผมขอโทษ 383 00:34:59,562 --> 00:35:02,396 ‎คุณบอกว่าผมมาหาคุณได้ทุกเมื่อ 384 00:35:03,312 --> 00:35:04,896 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่ผมมีปัญหา 385 00:35:06,854 --> 00:35:08,854 ‎คุณบอกว่าผมอยู่ในกลุ่มเพื่อน! 386 00:35:11,646 --> 00:35:13,812 ‎คุณเป็นคนเดียวที่ผมไว้ใจได้ 387 00:35:34,687 --> 00:35:36,646 ‎คุณไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวผมแล้ว 388 00:35:54,812 --> 00:35:55,646 ‎สวัสดีจ้ะ ลูกแม่ 389 00:35:56,479 --> 00:35:57,687 ‎แม่ครับ ออกุสท์เป็นคนทำ 390 00:35:58,146 --> 00:35:59,062 ‎ออกุสท์ทำมัน 391 00:36:02,021 --> 00:36:04,396 ‎- แม่รู้จ้ะ ‎- หมายความว่าไงครับ 392 00:36:06,354 --> 00:36:07,729 ‎แม่รู้มานานแค่ไหนแล้ว 393 00:36:09,187 --> 00:36:10,479 ‎รู้มาสองวันแล้ว 394 00:36:12,062 --> 00:36:13,479 ‎- รู้ได้ยังไง ‎- วิลเล… 395 00:36:13,562 --> 00:36:16,271 ‎แม่รู้มาตลอดเหรอ ทำไมแม่ถึงไม่บอกผมล่ะ 396 00:36:16,354 --> 00:36:18,521 ‎เพราะแม่รู้ว่าลูกจะมีปฏิกิริยายังไงน่ะสิ 397 00:36:18,604 --> 00:36:20,729 ‎เราเปิดเผยเรื่องนี้ไปก็ไม่เป็นผลดีกับใคร 398 00:36:20,812 --> 00:36:24,271 ‎เราบอกว่าลูกไม่ได้อยู่ในวิดีโอนั่น ‎เราจะให้เรื่องราวเป็นอย่างนั้นต่อไป 399 00:36:24,354 --> 00:36:25,979 ‎เขาไม่ควรถูกลงโทษงั้นเหรอ 400 00:36:26,521 --> 00:36:28,562 ‎แม่ทำลายชีวิตผมนะ! 401 00:36:29,104 --> 00:36:30,937 ‎แม่ปกป้องเขาทำไม 402 00:36:31,021 --> 00:36:33,104 ‎แม่ปกป้องลูกต่างหาก 403 00:36:34,562 --> 00:36:39,229 ‎แม่ปกป้องครอบครัวของเรา ‎สถาบันกษัตริย์และมรดกของเรา 404 00:36:39,312 --> 00:36:42,521 ‎นั่นเป็นสิ่งเดียวที่จะทำให้ ‎การตายของเอียริคมีความหมาย… 405 00:38:06,979 --> 00:38:10,146 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ แล้วพบกันตอนปีใหม่นะคะ 406 00:38:10,229 --> 00:38:11,646 ‎ขอบคุณครับ สุขสันต์วันคริสต์มาส 407 00:38:13,062 --> 00:38:15,229 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 408 00:38:37,062 --> 00:38:37,896 ‎สวัสดี 409 00:38:45,521 --> 00:38:46,771 ‎ร้องเพราะมากเลย 410 00:38:48,937 --> 00:38:49,771 ‎ขอบคุณ 411 00:39:06,062 --> 00:39:06,896 ‎ฉันขอโทษ 412 00:39:17,229 --> 00:39:18,062 ‎ฉันรักนาย 413 00:39:34,562 --> 00:39:36,271 ‎ขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาส 414 00:39:40,812 --> 00:39:41,687 ‎ขอบคุณนะ ซีมอน 415 00:41:42,146 --> 00:41:47,146 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง