1 00:00:06,521 --> 00:00:10,229 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,312 --> 00:00:11,354 ‎(天啊!) 3 00:00:11,437 --> 00:00:13,396 ‎(發生這種事 ‎君主政體還能生存嗎?) 4 00:00:13,479 --> 00:00:15,687 ‎(終於出現讓瑞典出名的新聞了) 5 00:00:15,771 --> 00:00:17,146 ‎(可憐的男孩,我同情他們) 6 00:00:17,229 --> 00:00:18,771 ‎(竟然被錄到,太笨了) 7 00:00:18,854 --> 00:00:20,146 ‎(我知道他住在哪裡) 8 00:00:20,229 --> 00:00:21,604 ‎(階級叛徒!) 9 00:00:21,687 --> 00:00:23,104 ‎(男孩之愛!) 10 00:00:23,187 --> 00:00:24,729 ‎(史上最性感的影片!) 11 00:00:29,187 --> 00:00:30,271 ‎(瑞典王儲) 12 00:00:30,354 --> 00:00:31,729 ‎(跟男友的性愛影片) 13 00:00:51,062 --> 00:00:54,896 ‎女王陛下,言語無法表達我們的歉意 14 00:00:54,979 --> 00:00:58,354 ‎本校竟然發生這種事情 ‎我們會發布… 15 00:00:58,437 --> 00:01:01,062 ‎等我們說妳能開口妳再說話 16 00:01:29,687 --> 00:01:32,604 ‎(王儲的秘密情人?) 17 00:01:40,187 --> 00:01:42,021 ‎(他在精英學院的秘密生活) 18 00:01:45,729 --> 00:01:48,229 ‎你知道做這種事情會有後果嗎? 19 00:01:53,646 --> 00:01:54,896 ‎對不起,媽 20 00:02:03,271 --> 00:02:06,312 ‎看來我們無法讓影片消失 21 00:02:07,271 --> 00:02:08,979 ‎我們必須發表聲明 22 00:02:10,771 --> 00:02:14,104 ‎我們仍然可以否認一切 ‎說影片裡的人不是你 23 00:02:14,187 --> 00:02:16,479 ‎從影片裡很難認出你 24 00:02:17,187 --> 00:02:18,479 ‎所以我們要這麼做 25 00:02:18,562 --> 00:02:20,896 ‎週六我們會來接你 26 00:02:20,979 --> 00:02:24,521 ‎到時會由羅辛基斯夫人主持訪談 27 00:02:24,604 --> 00:02:29,021 ‎她會得到聲明內容的獨家報導 ‎我們可以信任她 28 00:02:30,646 --> 00:02:33,021 ‎我不希望你跟西蒙見面 29 00:02:33,104 --> 00:02:34,771 ‎這麼做會助長謠言 30 00:02:36,104 --> 00:02:37,437 ‎我們得解決這個問題 31 00:02:43,229 --> 00:02:45,104 ‎都還順利嗎?親愛的 32 00:02:45,187 --> 00:02:47,646 ‎當然,媽,我還能走去商店 33 00:03:01,187 --> 00:03:02,396 ‎西蒙 34 00:03:03,062 --> 00:03:05,312 ‎我們必須報警 35 00:03:13,396 --> 00:03:16,687 ‎我覺得你不該回去那所學校 36 00:03:16,771 --> 00:03:17,687 ‎不 37 00:03:18,479 --> 00:03:20,812 ‎我真覺得你們兩個都不該回去 38 00:03:22,729 --> 00:03:26,854 ‎我會聯絡一下 ‎看是否能讓你們轉回去瑪麗貝格 39 00:03:27,812 --> 00:03:29,562 ‎但是我不想離開希勒斯卡 40 00:03:33,104 --> 00:03:35,729 ‎妳看他們是怎麼對待西蒙的 41 00:03:36,354 --> 00:03:38,104 ‎這個背著我跟爸爸見面的傢伙? 42 00:03:41,437 --> 00:03:43,604 ‎因為爸毀了你的人生 ‎你就毀了我的人生? 43 00:03:43,687 --> 00:03:46,854 ‎別再這麼固執! ‎妳要設身處地為我著想 44 00:03:46,937 --> 00:03:49,854 ‎全世界的人 ‎都看到我出現在那段影片裡 45 00:03:54,437 --> 00:03:59,021 ‎古斯塔夫國王十七世 ‎和十八世在一起? 46 00:03:59,104 --> 00:04:02,979 ‎那繼承人怎麼辦?他們沒有辦法生育 47 00:04:03,062 --> 00:04:06,021 ‎他們可以找代理孕母 48 00:04:06,104 --> 00:04:10,104 ‎他們得找個血統高貴的貴族代理孕母 49 00:04:10,187 --> 00:04:13,687 ‎-沒有人會答應 ‎-我想妳會答應 50 00:04:13,771 --> 00:04:14,604 ‎沒錯! 51 00:04:14,687 --> 00:04:16,604 ‎說真的,別說了 52 00:04:16,687 --> 00:04:18,354 ‎他才剛出櫃 53 00:04:18,937 --> 00:04:22,521 ‎對,但是多數人不相信 ‎性愛影片裡的人是他 54 00:04:22,604 --> 00:04:25,687 ‎只有我們知道影片地點是威廉的房間 55 00:04:27,521 --> 00:04:31,229 ‎-記得電影之夜嗎? ‎-記得 56 00:04:31,312 --> 00:04:33,521 ‎-那時我就說過我的懷疑 ‎-沒錯 57 00:04:33,604 --> 00:04:34,979 ‎大家都認得他的房間 58 00:04:35,062 --> 00:04:37,812 ‎-那些人就在他的窗外閒晃? ‎-我想是的 59 00:04:38,604 --> 00:04:39,979 ‎不會吧,誰會那麼做? 60 00:04:40,104 --> 00:04:41,312 ‎人人都有嫌疑 61 00:04:43,187 --> 00:04:44,604 ‎-也許是盧卡斯 ‎-盧卡斯? 62 00:04:51,104 --> 00:04:53,146 ‎你好,你是西蒙吧? 63 00:04:53,229 --> 00:04:55,937 ‎我是《今日新聞》的記者 ‎我想寫一篇… 64 00:04:56,021 --> 00:04:57,187 ‎不是… 65 00:04:57,937 --> 00:05:00,229 ‎-西蒙 ‎-不!我不想跟你說話 66 00:05:00,312 --> 00:05:03,771 ‎-如果你不走,我就報警 ‎-你有機會讓大家聽聽你的說法 67 00:05:13,646 --> 00:05:14,646 ‎妳好嗎? 68 00:05:15,604 --> 00:05:18,271 ‎西蒙怎麼樣?他一定很難過 69 00:05:18,937 --> 00:05:20,812 ‎他很生氣,今天要待在家裡 70 00:05:22,104 --> 00:05:23,979 ‎我媽要我們轉學 71 00:05:24,604 --> 00:05:25,437 ‎什麼? 72 00:05:25,521 --> 00:05:28,687 ‎因為發生這種事情 ‎她不要我們在這裡念書 73 00:05:28,771 --> 00:05:29,812 ‎等一下 74 00:05:30,646 --> 00:05:31,812 ‎什麼時候? 75 00:05:31,896 --> 00:05:33,646 ‎這學期結束 76 00:05:37,354 --> 00:05:38,979 ‎-就是這部電腦 ‎-好 77 00:05:40,021 --> 00:05:40,937 ‎妳們看 78 00:05:41,021 --> 00:05:42,187 ‎電腦是開著的嗎? 79 00:05:44,562 --> 00:05:46,854 ‎那些不是資訊部門的人 80 00:05:46,937 --> 00:05:48,646 ‎肯定是因為影片的事情 81 00:05:50,771 --> 00:05:53,937 ‎-有看過誰用那部電腦嗎? ‎-這太離譜了 82 00:05:54,896 --> 00:05:55,854 ‎天啊 83 00:06:04,021 --> 00:06:05,854 ‎你到底有什麼毛病? 84 00:06:07,604 --> 00:06:08,437 ‎兄弟 85 00:06:10,812 --> 00:06:12,396 ‎我們有打給你 86 00:06:13,437 --> 00:06:14,812 ‎你會讓我們進去嗎? 87 00:06:15,562 --> 00:06:16,396 ‎好 88 00:06:17,937 --> 00:06:19,437 ‎簡直一團亂 89 00:06:22,354 --> 00:06:24,271 ‎這件事情成了學校裡的話題 90 00:06:24,854 --> 00:06:28,021 ‎他們只是太興奮了 ‎因為比雅斯達有人出名 91 00:06:28,687 --> 00:06:29,687 ‎“出名”? 92 00:06:31,229 --> 00:06:34,437 ‎我的意思是,只是一部影片而已 93 00:06:34,521 --> 00:06:35,562 ‎“只是影片”? 94 00:06:35,646 --> 00:06:38,021 ‎很多名人都會拍性愛影片 95 00:06:38,104 --> 00:06:40,521 ‎當然,是別人把影片流出去… 96 00:06:40,604 --> 00:06:41,687 ‎像是金卡戴珊 97 00:06:41,771 --> 00:06:43,354 ‎她現在過得很好 98 00:06:43,437 --> 00:06:45,146 ‎-你有看嗎? ‎-哪一個? 99 00:06:45,229 --> 00:06:46,271 ‎他的還是金卡戴珊? 100 00:06:46,354 --> 00:06:49,021 ‎-拜託,金卡戴珊 ‎-我當然看過 101 00:06:49,104 --> 00:06:51,396 ‎-妳沒看過嗎? ‎-我沒有 102 00:06:51,479 --> 00:06:53,062 ‎西蒙,你一定有看過 103 00:06:54,021 --> 00:06:56,104 ‎-對 ‎-你看過了嗎? 104 00:06:56,187 --> 00:06:57,771 ‎-你們兩個都看過了? ‎-對 105 00:06:57,854 --> 00:07:00,729 ‎不是一起看,但是我看過了 106 00:07:00,812 --> 00:07:02,979 ‎夠了,我們在討論你的影片 107 00:07:03,062 --> 00:07:05,229 ‎那對我來說沒問題,我看過了 108 00:07:05,312 --> 00:07:07,646 ‎-話題回到他的影片 ‎-抱歉,好 109 00:07:08,104 --> 00:07:09,521 ‎威利怎麼說? 110 00:07:10,521 --> 00:07:11,687 ‎你跟他談過了嗎? 111 00:07:12,896 --> 00:07:13,896 ‎告訴我們 112 00:07:13,979 --> 00:07:15,646 ‎沒有,我把手機關了 113 00:07:16,521 --> 00:07:17,771 ‎我再也無法忍受 114 00:07:18,729 --> 00:07:21,437 ‎我懂,你打算怎麼做? 115 00:07:21,521 --> 00:07:23,021 ‎我要離開那所學校 116 00:07:23,854 --> 00:07:25,812 ‎-我保證 ‎-跟我們一起上學嗎? 117 00:07:27,771 --> 00:07:29,604 ‎好友幫回來了 118 00:07:29,687 --> 00:07:32,229 ‎我很樂意你回來跟我們一起讀書 119 00:07:32,312 --> 00:07:34,896 ‎但是犯錯的是他們 ‎為什麼離開學校的是你? 120 00:07:34,979 --> 00:07:35,896 ‎沒錯 121 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 ‎他們可以留在學校,而你必須離開? 122 00:07:39,104 --> 00:07:41,021 ‎-去他們的 ‎-這樣只有你為此付出代價 123 00:07:42,521 --> 00:07:45,312 ‎-你不能現在放棄 ‎-真的不可以 124 00:07:45,396 --> 00:07:46,437 ‎有道理 125 00:07:57,437 --> 00:07:58,271 ‎好了… 126 00:07:58,812 --> 00:07:59,896 ‎我們週末見 127 00:08:00,937 --> 00:08:01,812 ‎保重 128 00:08:13,479 --> 00:08:15,146 ‎(威廉:明天請來學校一趟) 129 00:08:15,229 --> 00:08:16,312 ‎(我們得談談) 130 00:08:16,396 --> 00:08:18,062 ‎(西蒙:我不知道是否承受得了) 131 00:08:18,146 --> 00:08:20,229 ‎(是誰幹的?一定是學校的人) 132 00:08:24,521 --> 00:08:25,896 ‎(威廉:真是令人作嘔) 133 00:08:25,979 --> 00:08:28,062 ‎(拜託你來一趟,我們一起面對) 134 00:08:30,312 --> 00:08:31,312 ‎什麼事? 135 00:08:36,729 --> 00:08:39,854 ‎我跟舍監說我會送晚餐給你 136 00:08:49,771 --> 00:08:51,396 ‎你不需要躲藏 137 00:08:52,812 --> 00:08:56,771 ‎若是有人故意對你說難聽話 138 00:08:57,729 --> 00:08:59,521 ‎讓我知道,我會解決 139 00:09:03,729 --> 00:09:05,104 ‎奧古斯特 140 00:09:08,604 --> 00:09:12,312 ‎上流會的事情,我真的很抱欺 141 00:09:13,021 --> 00:09:15,271 ‎我不該在大家面前提起你的財務狀況 142 00:09:18,229 --> 00:09:20,104 ‎我知道你是想幫我 143 00:09:21,979 --> 00:09:23,187 ‎我知道我讓你失望了 144 00:09:24,187 --> 00:09:25,354 ‎沒關係 145 00:09:25,979 --> 00:09:26,812 ‎好嗎? 146 00:09:27,812 --> 00:09:28,854 ‎謝謝… 147 00:09:30,021 --> 00:09:32,562 ‎謝謝你幫我付學費 148 00:09:32,646 --> 00:09:35,479 ‎真希望艾瑞克還在世 ‎他會知道我該怎麼做 149 00:09:35,562 --> 00:09:37,521 ‎我不知所措 150 00:09:38,896 --> 00:09:40,479 ‎我該怎麼辦?我… 151 00:09:41,646 --> 00:09:45,146 ‎我想艾瑞克會希望你做自己 152 00:09:47,271 --> 00:09:48,104 ‎真的 153 00:09:48,646 --> 00:09:49,979 ‎順從你的心意 154 00:10:32,062 --> 00:10:32,979 ‎來吧 155 00:10:33,604 --> 00:10:34,521 ‎只是去上學而已 156 00:10:35,562 --> 00:10:36,812 ‎謝了,莎拉 157 00:10:42,312 --> 00:10:43,437 ‎-你好 ‎-早安 158 00:11:07,854 --> 00:11:09,979 ‎你昨晚有看比賽嗎? 159 00:11:12,021 --> 00:11:12,979 ‎-沒有 ‎-好 160 00:12:06,896 --> 00:12:08,437 ‎我們該怎麼辦? 161 00:12:43,062 --> 00:12:46,646 ‎他們要我否認,說影片裡的人不是我 162 00:12:47,729 --> 00:12:49,062 ‎真的嗎? 163 00:12:51,021 --> 00:12:53,229 ‎他們要我週六在王宮發表聲明 164 00:12:54,437 --> 00:12:55,979 ‎你不會這麼做吧? 165 00:12:57,146 --> 00:12:59,229 ‎我什麼都不想說 166 00:13:02,687 --> 00:13:05,354 ‎可是大家都能在影片中看到我 167 00:13:07,271 --> 00:13:08,479 ‎我該怎麼做? 168 00:13:19,312 --> 00:13:23,479 ‎但無論如何,他們無法決定你說什麼 169 00:13:32,729 --> 00:13:34,062 ‎我們沒有做錯事 170 00:13:39,146 --> 00:13:39,979 ‎沒有 171 00:13:43,021 --> 00:13:44,187 ‎我們沒有做錯 172 00:13:45,312 --> 00:13:46,146 ‎你說得對 173 00:13:46,771 --> 00:13:47,771 ‎我們一起面對 174 00:13:59,687 --> 00:14:02,229 ‎如果妳離開學校,我會綁架妳 175 00:14:02,312 --> 00:14:05,396 ‎我對天發誓,如果妳轉去瑪麗貝格… 176 00:14:40,437 --> 00:14:41,271 ‎妳好 177 00:14:41,979 --> 00:14:42,854 ‎我可以進去嗎? 178 00:14:43,646 --> 00:14:44,562 ‎妳想怎樣? 179 00:14:45,229 --> 00:14:46,687 ‎我知道是你把影片流出去 180 00:14:46,771 --> 00:14:47,854 ‎進來吧 181 00:14:59,271 --> 00:15:03,271 ‎警察沒收了 ‎你用來上傳性愛影片的電腦 182 00:15:04,812 --> 00:15:09,354 ‎妳打算開始散布 ‎偽造且毫無根據的謠言? 183 00:15:09,437 --> 00:15:11,729 ‎那麼,你應該不介意我告訴威廉 184 00:15:11,812 --> 00:15:13,937 ‎告訴他我在聖露西亞節 ‎看到你使用那台電腦 185 00:15:14,437 --> 00:15:15,271 ‎去說吧 186 00:15:18,437 --> 00:15:19,521 ‎好 187 00:15:20,854 --> 00:15:21,687 ‎等等! 188 00:15:33,312 --> 00:15:34,396 ‎你為什麼這麼做? 189 00:15:35,062 --> 00:15:37,021 ‎我根本不知道自己怎麼了 190 00:15:37,729 --> 00:15:38,771 ‎就這樣發生了 191 00:15:39,396 --> 00:15:41,021 ‎我以為你和威廉是朋友 192 00:15:42,854 --> 00:15:43,687 ‎是 193 00:15:46,146 --> 00:15:46,979 ‎對 194 00:15:48,521 --> 00:15:50,437 ‎那為什麼? 195 00:15:50,521 --> 00:15:52,812 ‎威廉擁有一切 196 00:15:53,479 --> 00:15:54,937 ‎但是他根本不珍惜 197 00:15:55,021 --> 00:15:57,437 ‎我試著幫他好幾次了,可是… 198 00:15:58,854 --> 00:16:03,271 ‎至少艾瑞克會認真看待自己的身分 ‎威利完全不在乎 199 00:16:04,146 --> 00:16:06,312 ‎威廉只會讓王室蒙羞 200 00:16:06,396 --> 00:16:07,854 ‎那不代表你有權利這麼做 201 00:16:08,604 --> 00:16:10,229 ‎那西蒙呢? 202 00:16:10,312 --> 00:16:11,812 ‎他完全崩潰了 203 00:16:13,521 --> 00:16:14,896 ‎妳想怎樣? 204 00:16:15,604 --> 00:16:19,521 ‎妳還沒走顯然有所求,妳要什麼? 205 00:16:24,854 --> 00:16:25,687 ‎怎麼樣? 206 00:16:26,354 --> 00:16:29,687 ‎妳想要什麼都可以,妳有什麼夢想? 207 00:16:33,937 --> 00:16:34,937 ‎跟你一樣 208 00:16:36,937 --> 00:16:38,104 ‎成為希勒斯卡的住宿生 209 00:16:38,771 --> 00:16:39,771 ‎在這裡生活 210 00:16:43,937 --> 00:16:44,937 ‎妳的意思是… 211 00:16:47,354 --> 00:16:48,187 ‎好 212 00:16:49,437 --> 00:16:52,854 ‎這件事情很容易安排 213 00:16:52,937 --> 00:16:54,937 ‎我可以幫妳在莊園之屋弄個房間 214 00:16:55,021 --> 00:16:57,562 ‎級長跟我關係很好 215 00:16:57,646 --> 00:17:00,937 ‎-妳甚至不用排隊 ‎-我負擔不起 216 00:17:01,021 --> 00:17:03,521 ‎像妳這樣的人有獎學金,全部免費 217 00:17:04,646 --> 00:17:05,937 ‎我會幫妳申請 218 00:17:07,396 --> 00:17:08,604 ‎做為回報 219 00:17:09,646 --> 00:17:10,896 ‎妳不會把這件事情說出去 220 00:17:12,354 --> 00:17:13,187 ‎好嗎? 221 00:18:05,271 --> 00:18:06,604 ‎莎拉,吃晚餐了! 222 00:18:12,437 --> 00:18:14,646 ‎-什麼?我們在這裡吃飯? ‎-對 223 00:18:15,604 --> 00:18:17,021 ‎怎麼不在餐桌吃? 224 00:18:17,104 --> 00:18:18,896 ‎這樣很舒服 225 00:18:33,229 --> 00:18:35,312 ‎我們可以買餐巾嗎? 226 00:18:42,562 --> 00:18:46,687 ‎某人顯然受到 ‎莊園之屋所有時髦女孩的啟發 227 00:18:48,854 --> 00:18:49,687 ‎那有什麼不對? 228 00:18:50,687 --> 00:18:51,896 ‎沒有不對 229 00:18:51,979 --> 00:18:53,729 ‎妳看起來很漂亮 230 00:18:54,396 --> 00:18:57,646 ‎但妳為什麼打扮,是有特別的… 231 00:18:57,729 --> 00:18:59,729 ‎為了晚餐努力和打扮的感覺很好 232 00:19:02,729 --> 00:19:04,562 ‎看來我最好穿上西裝 233 00:19:11,771 --> 00:19:13,312 ‎我要申請希勒斯卡獎學金 234 00:19:14,396 --> 00:19:15,854 ‎這樣我就能成為住宿生 235 00:19:15,937 --> 00:19:17,187 ‎之後我不會再煩妳 236 00:19:17,271 --> 00:19:19,646 ‎-什麼? ‎-不會再成為妳的負擔 237 00:19:20,437 --> 00:19:21,729 ‎也不必住在這間破屋子裡 238 00:19:21,812 --> 00:19:23,854 ‎妳在胡說什麼?冷靜點 239 00:19:26,937 --> 00:19:29,854 ‎等一下,我會處理 240 00:19:34,771 --> 00:19:36,521 ‎妳是瘋了嗎? 241 00:19:37,104 --> 00:19:39,271 ‎媽為我們付出一切 ‎妳卻對她如此不敬 242 00:19:39,354 --> 00:19:40,937 ‎-我沒有 ‎-明明就有 243 00:19:41,021 --> 00:19:43,854 ‎若是她有盡全力保護我們 ‎我們就不會被爸爸傷害 244 00:19:43,937 --> 00:19:46,437 ‎也會遠離他的酒和藥品 245 00:19:46,521 --> 00:19:49,646 ‎-她有努力 ‎-努力還不夠,西蒙 246 00:19:49,729 --> 00:19:52,312 ‎她應該要早一點跟爸離婚 247 00:19:52,396 --> 00:19:54,229 ‎那樣我們會無家可歸 248 00:19:54,812 --> 00:19:56,396 ‎妳得給別人機會! 249 00:19:56,479 --> 00:19:59,729 ‎西蒙,你不能一直給別人機會 250 00:20:00,771 --> 00:20:03,229 ‎那就是你的問題 251 00:20:03,312 --> 00:20:05,312 ‎你總是想幫助別人 252 00:20:05,396 --> 00:20:07,521 ‎你最初想幫助爸爸 253 00:20:07,604 --> 00:20:09,771 ‎然後是我,現在是威廉 254 00:20:10,812 --> 00:20:13,187 ‎你一直讓別人侮辱你 255 00:20:24,104 --> 00:20:26,354 ‎至少我不會侮辱我的家人 256 00:20:34,521 --> 00:20:36,771 ‎而且我不會努力讓自己成為某種人 257 00:20:42,729 --> 00:20:44,812 ‎沒有人喜歡真實的我 258 00:20:45,937 --> 00:20:48,187 ‎我喜歡真實的妳! 259 00:20:52,437 --> 00:20:53,771 ‎你又來了 260 00:20:56,687 --> 00:20:57,979 ‎你又試圖照顧我 261 00:20:58,979 --> 00:21:02,354 ‎我是試著再次當妳的朋友 ‎因為我真的很需要妳 262 00:21:15,896 --> 00:21:16,729 ‎好 263 00:21:30,437 --> 00:21:31,854 ‎所以,我該穿什麼衣服? 264 00:21:32,604 --> 00:21:33,437 ‎別說了 265 00:21:35,521 --> 00:21:37,646 ‎妳打扮得那麼漂亮,我不能只穿這樣 266 00:21:37,729 --> 00:21:39,062 ‎我看起來很蠢 267 00:21:40,062 --> 00:21:41,437 ‎沒有,才不會 268 00:21:43,104 --> 00:21:44,521 ‎看起來很蠢的人是我 269 00:21:47,229 --> 00:21:48,062 ‎你很美 270 00:21:51,312 --> 00:21:52,146 ‎妳也是 271 00:21:55,229 --> 00:21:57,271 ‎別再扮演警探了 272 00:21:57,354 --> 00:21:58,854 ‎我們去看電影吧 273 00:21:58,937 --> 00:22:02,396 ‎我只是想要找到線索 274 00:22:02,479 --> 00:22:04,729 ‎任何可能抓到兇手的線索 275 00:22:06,854 --> 00:22:07,687 ‎為什麼? 276 00:22:08,646 --> 00:22:09,521 ‎因為 277 00:22:10,187 --> 00:22:11,896 ‎如果事情能夠平息 278 00:22:11,979 --> 00:22:15,229 ‎也許莎拉就不必離開學校 279 00:22:15,896 --> 00:22:17,521 ‎我也想幫助威廉 280 00:22:18,687 --> 00:22:20,479 ‎警方會查清楚的 281 00:22:22,354 --> 00:22:25,187 ‎(威廉:我明天要回家了) 282 00:22:25,271 --> 00:22:29,229 ‎(你會來跟我道別嗎?) 283 00:22:29,312 --> 00:22:32,271 ‎(西蒙:當然會) 284 00:22:43,104 --> 00:22:45,187 ‎他們要你停止跟我見面嗎? 285 00:22:49,896 --> 00:22:51,021 ‎對,他們一定會這麼做 286 00:22:54,521 --> 00:22:55,604 ‎但是我不想 287 00:22:59,604 --> 00:23:01,104 ‎你會告訴他們嗎? 288 00:23:03,104 --> 00:23:04,771 ‎會,我想跟你在一起 289 00:23:11,854 --> 00:23:13,021 ‎你說得對 290 00:23:13,104 --> 00:23:16,604 ‎他們不能逼我發表聲明 ‎我會跟我媽談談 291 00:23:18,146 --> 00:23:19,312 ‎必須讓她理解 292 00:23:19,812 --> 00:23:21,396 ‎媽的!他們隨時會到 293 00:23:25,771 --> 00:23:27,062 ‎你感覺如何? 294 00:23:31,396 --> 00:23:33,021 ‎我覺得想吐 295 00:23:35,854 --> 00:23:36,937 ‎我晚點再打給你 296 00:23:39,687 --> 00:23:40,687 ‎你會做得很好 297 00:23:43,562 --> 00:23:44,604 ‎你很勇敢 298 00:24:05,312 --> 00:24:07,604 ‎謝謝你沒有讓我獨自面對 299 00:24:17,979 --> 00:24:20,979 ‎-我以為… ‎-我想讓我們獨處一下 300 00:24:28,979 --> 00:24:29,812 ‎妳好嗎? 301 00:24:33,687 --> 00:24:34,896 ‎很高興認識你 302 00:24:35,521 --> 00:24:37,937 ‎女王陛下 303 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 ‎再見 304 00:24:42,521 --> 00:24:43,354 ‎再見 305 00:25:01,604 --> 00:25:02,437 ‎怎麼了? 306 00:25:04,729 --> 00:25:05,854 ‎如果說… 307 00:25:07,479 --> 00:25:09,312 ‎如果我只想跟他在一起… 308 00:25:10,729 --> 00:25:12,354 ‎不對外發表聲明 309 00:25:14,146 --> 00:25:15,646 ‎只過著正常的生活 310 00:25:16,646 --> 00:25:18,229 ‎你是王儲 311 00:25:19,896 --> 00:25:22,146 ‎那是特權,不是懲罰 312 00:25:22,229 --> 00:25:24,187 ‎我沒有要求這種生活 313 00:25:24,271 --> 00:25:28,104 ‎沒人要求這種生活 314 00:25:29,396 --> 00:25:33,146 ‎在艾瑞克之後 ‎只有你能繼承王儲之位 315 00:25:33,771 --> 00:25:34,771 ‎你難道看不出來? 316 00:25:41,312 --> 00:25:42,312 ‎你還很年輕 317 00:25:43,979 --> 00:25:49,312 ‎人在年輕的時候 ‎總會覺得愛情是世上最重要的東西 318 00:25:50,562 --> 00:25:52,812 ‎我在你這個年紀的時候 319 00:25:53,604 --> 00:25:55,979 ‎也有過一段不幸的戀情 320 00:25:56,062 --> 00:25:58,062 ‎那時我還沒遇見你的父親 321 00:26:00,896 --> 00:26:02,312 ‎我的意思是 322 00:26:03,104 --> 00:26:04,521 ‎這麼做值得嗎? 323 00:26:06,437 --> 00:26:12,687 ‎就算你覺得無法接受目前受到的關注 324 00:26:12,771 --> 00:26:16,146 ‎相較於你將來的人生 ‎這一點根本不算什麼 325 00:26:19,354 --> 00:26:20,812 ‎我們只有一次平息此事的機會 326 00:26:21,687 --> 00:26:23,812 ‎我勸你好好把握 327 00:26:24,687 --> 00:26:26,437 ‎錯過可能再也沒機會了 328 00:27:14,937 --> 00:27:15,854 ‎準備好了嗎? 329 00:27:17,771 --> 00:27:18,604 ‎好了 330 00:27:19,646 --> 00:27:20,479 ‎很好 331 00:27:35,021 --> 00:27:36,187 ‎我贏定了 332 00:27:36,271 --> 00:27:38,062 ‎妳要出更大的牌 333 00:27:38,146 --> 00:27:40,146 ‎-那張更大嗎?不對 ‎-那一張更大 334 00:27:40,229 --> 00:27:42,062 ‎好耶,我贏了 335 00:27:42,146 --> 00:27:43,187 ‎換我了 336 00:27:47,104 --> 00:27:47,937 ‎我贏了 337 00:27:48,687 --> 00:27:49,937 ‎再比一場… 338 00:27:50,021 --> 00:27:51,937 ‎-妳確定? ‎-對,我確定 339 00:27:52,979 --> 00:27:53,979 ‎妳是贏不了的 340 00:27:55,312 --> 00:27:57,146 ‎莎拉,把碗給我,謝謝 341 00:27:57,229 --> 00:27:59,146 ‎媽,妳真的準備好了嗎? 342 00:27:59,229 --> 00:28:00,687 ‎對,我準備好了 343 00:28:01,396 --> 00:28:02,396 ‎我一直處於備戰狀態 344 00:28:03,062 --> 00:28:04,562 ‎糟糕… 345 00:28:05,396 --> 00:28:06,229 ‎怎麼了? 346 00:28:06,937 --> 00:28:09,729 ‎“王儲殿下表示 ‎‘影片裡的人不是我’” 347 00:28:09,812 --> 00:28:10,812 ‎什麼? 348 00:28:12,896 --> 00:28:16,937 ‎“王家法院否認 ‎上週網路瘋傳影片的主角 349 00:28:17,021 --> 00:28:20,021 ‎是王儲本人的這項傳聞” 350 00:28:20,104 --> 00:28:23,271 ‎“我轉去希勒斯卡是為了專心求學 351 00:28:23,354 --> 00:28:27,854 ‎我選擇不談任何感情 352 00:28:28,604 --> 00:28:33,646 ‎每個人應該都能選擇 ‎以同性戀或異性戀的身分生活” 353 00:28:47,687 --> 00:28:51,604 ‎(威廉:西蒙,請你回我!) 354 00:28:56,104 --> 00:28:57,104 ‎親愛的… 355 00:28:59,354 --> 00:29:00,646 ‎你需要什麼嗎? 356 00:29:01,396 --> 00:29:05,146 ‎餅乾、果汁,還是汽水? 357 00:29:05,229 --> 00:29:06,271 ‎不用了,謝謝 358 00:29:06,354 --> 00:29:07,812 ‎你確定嗎? 359 00:29:08,521 --> 00:29:10,437 ‎你很堅強,西蒙 360 00:29:10,521 --> 00:29:12,562 ‎一切都會沒事的 361 00:29:26,979 --> 00:29:29,979 ‎(威廉:我能順道過去看看你嗎?) 362 00:29:32,896 --> 00:29:36,562 ‎(西蒙:我不知道是否想見你) 363 00:29:38,229 --> 00:29:39,771 ‎(威廉:我就快到了) 364 00:29:39,854 --> 00:29:41,687 ‎(拜託,我需要跟你談談) 365 00:30:02,562 --> 00:30:03,396 ‎你好 366 00:30:11,146 --> 00:30:12,021 ‎我們可以… 367 00:30:35,312 --> 00:30:36,312 ‎我真的很抱歉 368 00:30:39,479 --> 00:30:41,687 ‎這是唯一的辦法 369 00:30:46,896 --> 00:30:47,812 ‎但是… 370 00:30:48,562 --> 00:30:52,437 ‎這不需要改變我們的情況 371 00:30:55,271 --> 00:30:56,396 ‎我們依舊沒變 372 00:30:56,479 --> 00:30:58,854 ‎只是不能再被人們見到我們在一起 373 00:31:03,729 --> 00:31:06,021 ‎如果你必須把我藏起來… 374 00:31:07,271 --> 00:31:09,521 ‎我若是出櫃,人們會亂成一團 375 00:31:09,604 --> 00:31:11,062 ‎你怎能要求我這麼做? 376 00:31:11,771 --> 00:31:13,271 ‎我沒有任何要求 377 00:31:14,646 --> 00:31:17,562 ‎可是你希望一切都符合你的條件 378 00:31:19,562 --> 00:31:21,521 ‎你得想清楚自己想要什麼 379 00:31:24,687 --> 00:31:26,521 ‎無論要花多久時間 380 00:31:29,271 --> 00:31:30,854 ‎而我尊重這一點 381 00:31:38,854 --> 00:31:40,479 ‎不過,你必須獨自面對了 382 00:31:51,312 --> 00:31:53,396 ‎我不想成為任何人的秘密 383 00:32:20,896 --> 00:32:23,354 ‎妳聖誕節有什麼計劃嗎? 384 00:32:23,437 --> 00:32:24,521 ‎要不要來紐約找我? 385 00:32:28,896 --> 00:32:29,729 ‎妳有聽到嗎? 386 00:32:33,979 --> 00:32:34,812 ‎菲利思? 387 00:32:45,729 --> 00:32:49,354 ‎-威廉住在哪一間? ‎-15號房 388 00:32:57,646 --> 00:32:58,687 ‎哪一位? 389 00:32:58,771 --> 00:33:00,646 ‎我是菲利思,可以聊聊嗎? 390 00:33:02,771 --> 00:33:05,312 ‎現在不太適合 391 00:33:05,396 --> 00:33:06,854 ‎拜託你 392 00:33:06,937 --> 00:33:08,771 ‎這件事情真的很重要 393 00:33:19,062 --> 00:33:20,937 ‎-你好 ‎-妳好 394 00:33:21,604 --> 00:33:22,437 ‎什麼事? 395 00:33:23,229 --> 00:33:24,312 ‎我知道是誰幹的 396 00:33:25,437 --> 00:33:27,187 ‎-什麼? ‎-那段影片 397 00:33:31,646 --> 00:33:33,396 ‎畫面有壞點 398 00:33:37,521 --> 00:33:38,354 ‎還有… 399 00:33:39,562 --> 00:33:41,271 ‎這些是奧古斯特IG的照片 400 00:33:42,479 --> 00:33:44,021 ‎你看?有同樣的壞點 401 00:33:44,729 --> 00:33:47,437 ‎他摔到手機,我猜鏡頭損壞了 402 00:33:48,437 --> 00:33:49,437 ‎這裡也一樣 403 00:33:50,646 --> 00:33:52,646 ‎每張照片都一樣 404 00:34:26,104 --> 00:34:27,312 ‎我信任過你 405 00:34:30,396 --> 00:34:31,354 ‎你在說什麼? 406 00:34:32,437 --> 00:34:33,521 ‎我真的很信任你 407 00:34:34,229 --> 00:34:35,354 ‎為什麼? 408 00:34:54,479 --> 00:34:55,562 ‎對不起 409 00:34:56,396 --> 00:34:57,229 ‎對不起? 410 00:34:57,979 --> 00:34:59,479 ‎我還能說什麼?對不起 411 00:34:59,562 --> 00:35:02,396 ‎是你他媽的跟我說 ‎我隨時可以依靠你 412 00:35:03,312 --> 00:35:04,896 ‎不論我何時遇到麻煩 413 00:35:06,854 --> 00:35:08,854 ‎你說我高人一等! 414 00:35:11,646 --> 00:35:13,812 ‎你是我唯一能信任的人! 415 00:35:34,812 --> 00:35:36,646 ‎你再也不是我家族的一分子 416 00:35:54,812 --> 00:35:55,646 ‎嗨,親愛的 417 00:35:56,479 --> 00:35:57,687 ‎媽,是奧古斯特 418 00:35:58,146 --> 00:35:59,187 ‎影片是奧古斯特傳的 419 00:36:02,021 --> 00:36:02,896 ‎我知道 420 00:36:03,521 --> 00:36:04,396 ‎這是什麼意思? 421 00:36:06,354 --> 00:36:07,729 ‎妳知道多久了? 422 00:36:09,187 --> 00:36:10,479 ‎幾天了 423 00:36:12,062 --> 00:36:13,479 ‎-怎麼會? ‎-威利… 424 00:36:13,562 --> 00:36:16,271 ‎妳早就知道,為什麼不告訴我? 425 00:36:16,354 --> 00:36:18,521 ‎因為我知道你會有什麼反應 426 00:36:18,604 --> 00:36:20,729 ‎若是我們公開真相,誰都沒有好處 427 00:36:20,812 --> 00:36:22,604 ‎我們說影片裡的人不是你 428 00:36:23,104 --> 00:36:24,562 ‎這就是我們堅持的說法 429 00:36:24,646 --> 00:36:25,979 ‎他不需要受到懲罰嗎? 430 00:36:26,604 --> 00:36:28,562 ‎他毀了我該死的人生 431 00:36:28,646 --> 00:36:30,937 ‎妳為什麼保護他? 432 00:36:31,021 --> 00:36:33,104 ‎我是在保護你 433 00:36:34,562 --> 00:36:36,271 ‎我保護我們的家族 434 00:36:36,354 --> 00:36:39,229 ‎保護君主政體,以及我們的榮耀 435 00:36:39,312 --> 00:36:42,521 ‎這樣才能讓艾瑞克的離世有… 436 00:38:06,979 --> 00:38:10,146 ‎閣下,聖誕快樂,期待新年後再見 437 00:38:10,229 --> 00:38:11,521 ‎謝謝妳,聖誕快樂 438 00:38:13,062 --> 00:38:15,229 ‎-聖誕快樂 ‎-聖誕快樂 439 00:38:37,062 --> 00:38:37,896 ‎你好 440 00:38:45,646 --> 00:38:46,771 ‎你的歌聲好美 441 00:38:48,937 --> 00:38:49,771 ‎謝謝 442 00:39:06,062 --> 00:39:06,896 ‎對不起 443 00:39:17,229 --> 00:39:18,062 ‎我愛你 444 00:39:34,729 --> 00:39:36,271 ‎祝你聖誕節愉快 445 00:39:40,812 --> 00:39:41,687 ‎謝謝你,西蒙 446 00:41:42,479 --> 00:41:45,187 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛