1 00:00:06,312 --> 00:00:10,562 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:47,187 --> 00:00:48,229 ‎สวัสดี 3 00:00:51,604 --> 00:00:52,437 ‎สวัสดี 4 00:00:55,604 --> 00:00:56,604 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 5 00:00:57,687 --> 00:00:58,521 ‎ดี 6 00:01:01,437 --> 00:01:02,271 ‎แล้วนายล่ะ 7 00:01:04,104 --> 00:01:05,146 ‎ดี 8 00:01:05,229 --> 00:01:06,729 ‎แต่ว่าคุณ… 9 00:01:08,854 --> 00:01:10,604 ‎ปากเหม็นมากเลย 10 00:01:12,479 --> 00:01:14,896 ‎ให้ตายสิ ดมนี่ 11 00:01:16,979 --> 00:01:18,979 ‎กลิ่นอะไรน่ะ 12 00:01:21,104 --> 00:01:23,104 ‎คุณจะทำอะไร 13 00:02:03,646 --> 00:02:04,854 ‎ผมตื่นแล้ว 14 00:02:04,937 --> 00:02:08,562 ‎มาเตือนน่ะค่ะ ท่าน ‎อีกห้านาทีจะหมดเวลาอาหารเช้าแล้วค่ะ 15 00:02:12,771 --> 00:02:13,812 ‎เงียบน่า 16 00:02:14,854 --> 00:02:17,354 ‎เดี่ยวผมออกไป ขอบคุณนะ มาลิน 17 00:02:17,521 --> 00:02:18,354 ‎ขอบคุณค่ะ 18 00:02:19,979 --> 00:02:21,146 ‎"ขอบคุณนะ มาลิน" 19 00:02:33,687 --> 00:02:35,437 ‎ขอบคุณนะที่ช่วยฉันเมื่อวาน 20 00:02:37,229 --> 00:02:38,062 ‎ด้วยความยินดี 21 00:02:41,271 --> 00:02:42,437 ‎เราโดดเรียนกันได้เสมอ 22 00:02:43,687 --> 00:02:45,396 ‎ที่บ้านผม เราไม่ต้องหลบๆ ซ่อนๆ 23 00:02:45,479 --> 00:02:48,396 ‎- ไม่ เราโดดเรียนไม่ได้ ‎- ได้สิ 24 00:02:48,521 --> 00:02:51,646 ‎- ไม่ เราโดดเรียนไม่ได้ ‎- เราโดดเรียนได้อยู่แล้ว 25 00:02:52,271 --> 00:02:54,896 ‎หยุดนะ อย่าโง่ไปหน่อยเลย 26 00:03:06,104 --> 00:03:09,437 ‎นายรอให้ฉันกับคนอารักขาไปก่อนก็ได้ 27 00:03:10,312 --> 00:03:12,146 ‎แล้วนายค่อยตามออกไป โอเคนะ 28 00:03:15,354 --> 00:03:17,271 ‎ทำให้ดูเหมือนนายลงมาจากรถบัส 29 00:03:18,396 --> 00:03:21,729 ‎- โอเค ผมไม่ได้กินอาหารเช้าเหรอ ‎- ไม่ได้ 30 00:03:22,354 --> 00:03:23,896 ‎โอเค แต่ผมหิวมากเลย 31 00:03:24,896 --> 00:03:27,187 ‎นายน่าจะเอาแซนด์วิชมาด้วย 32 00:03:28,229 --> 00:03:29,062 ‎ว้าว! 33 00:03:29,146 --> 00:03:30,146 ‎ล้อเล่นน่ะ 34 00:03:40,729 --> 00:03:41,562 ‎งั้น… 35 00:03:43,271 --> 00:03:44,104 ‎แล้วเจอกัน 36 00:03:45,062 --> 00:03:46,979 ‎ไปหาผมที่บีแยร์สตาด์บ้างนะ 37 00:03:50,271 --> 00:03:52,146 ‎- ขอร้อง ‎- นายงั่งเอ๊ย 38 00:05:02,312 --> 00:05:03,354 ‎วิลเล! 39 00:05:05,979 --> 00:05:08,062 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- เป็นไงบ้าง 40 00:05:10,687 --> 00:05:12,104 ‎ก็ดีเท่าที่คิดว่าจะดีได้ 41 00:05:14,604 --> 00:05:17,562 ‎- ให้ตายสิ เมื่อคืนสนุกมากเลย ‎- ใช่ 42 00:05:18,229 --> 00:05:21,687 ‎ผมหมดเรี่ยวแรงเลย ‎เมื่อเช้าคริลเลกินพิซซ่า 43 00:05:21,771 --> 00:05:25,979 ‎- จริงเหรอ ก่อนอาหารเช้าเหรอ ‎- อันที่มันๆ ด้วย 44 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 ‎แล้ว… 45 00:05:31,229 --> 00:05:33,646 ‎เมื่อคืนนี้เกิดอะไรขึ้นกับคุณ ‎คุณหายไปเลย 46 00:05:37,021 --> 00:05:39,812 ‎ผมก็บอกไม่ได้ ผมหมดสติไปเลย 47 00:05:42,437 --> 00:05:43,521 ‎จำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 48 00:05:44,062 --> 00:05:46,104 ‎อย่างน้อยผมก็ตื่นขึ้นมาบนเตียงของตัวเอง 49 00:06:02,229 --> 00:06:03,146 ‎โอเคไหม 50 00:06:03,854 --> 00:06:06,271 ‎หายไปไหนมา ฉันพยายามโทรหานาย 51 00:06:07,687 --> 00:06:09,896 ‎โทรศัพท์ฉันแบตหมดน่ะ 52 00:06:09,979 --> 00:06:11,562 ‎นายไม่ได้นอนที่บ้าน 53 00:06:13,437 --> 00:06:14,271 ‎เปล่า 54 00:06:16,062 --> 00:06:17,271 ‎ฉันไม่ได้นอน 55 00:06:26,896 --> 00:06:29,687 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ คุณครูออดาล 56 00:06:30,229 --> 00:06:31,437 ‎เชิญนั่งค่ะ 57 00:06:35,979 --> 00:06:37,146 ‎คะ วัลเตร์ 58 00:06:37,229 --> 00:06:40,312 ‎วันนี้เรานำเสนอไม่ได้ครับ ‎อเล็กซานเดอร์ไม่มา 59 00:06:41,104 --> 00:06:42,812 ‎ทำให้ดีที่สุดก็แล้วกันจ้ะ 60 00:06:42,896 --> 00:06:45,812 ‎สเตลล่ากับเฟรดริกา เริ่มได้เลยจ้ะ 61 00:06:49,187 --> 00:06:50,312 ‎โทษประหารชีวิต 62 00:06:51,104 --> 00:06:52,896 ‎เห็นด้วยหรือไม่เห็นด้วย 63 00:06:53,354 --> 00:06:54,896 ‎คำตอบของเราคือ เห็นด้วย 64 00:06:54,979 --> 00:06:58,646 ‎โอ เซนต์ลูเชีย 65 00:06:58,729 --> 00:07:03,229 ‎การปรากฏกายที่สว่างสดใส 66 00:07:03,312 --> 00:07:08,521 ‎เปล่งประกายในคืนเหมันต์ 67 00:07:08,604 --> 00:07:13,687 ‎จินตภาพอันงดงามจับใจ 68 00:07:14,521 --> 00:07:20,437 ‎ความฝันล่องลอยไปกับเสียงปีก 69 00:07:23,771 --> 00:07:24,604 ‎วิลเล! 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,646 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 71 00:07:33,729 --> 00:07:35,854 ‎ฟังนะ… 72 00:07:36,479 --> 00:07:37,979 ‎เรามีปัญหาแล้วละ 73 00:07:39,062 --> 00:07:40,104 ‎โอเค มีอะไรเหรอ 74 00:07:40,771 --> 00:07:42,271 ‎อเล็กซานเดอร์ถูกพักการเรียน 75 00:07:43,021 --> 00:07:44,229 ‎ทำไมล่ะ 76 00:07:44,312 --> 00:07:47,104 ‎เขาไม่ได้เปิดให้เราเข้าหอหลังปาร์ตี้ ‎คงโดนจับได้ตอนอยู่ข้างนอก 77 00:07:47,187 --> 00:07:50,021 ‎- เขาไม่โดนพักการเรียนเพราะเรื่องนั้นหรอก ‎- ใช่ 78 00:07:50,104 --> 00:07:52,854 ‎พวกเขาต้องจับเขาได้พร้อมของแน่ๆ 79 00:07:52,937 --> 00:07:55,437 ‎และเราก็มียาเยอะมาก 80 00:07:55,521 --> 00:07:59,354 ‎ครูใหญ่สอบสวนเรื่องเราอยู่ ‎ถ้ามีการตรวจฉี่ เราซวยแน่ 81 00:07:59,437 --> 00:08:02,771 ‎- ผมจะถูกดึงเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ไม่ได้ ‎- พวกเราก็เหมือนกัน 82 00:08:02,854 --> 00:08:05,729 ‎แต่อเล็กซานเดอร์ยังไม่ได้บอกอะไรพวกเขา 83 00:08:06,437 --> 00:08:08,729 ‎- ถ้าเขาฉลาด เขาจะปิดปากเงียบ ‎- ใช่ 84 00:08:08,812 --> 00:08:12,437 ‎ถ้ามีใครถาม ‎เราก็ไม่เห็นหรือได้ยินอะไรทั้งนั้นนะ 85 00:08:12,521 --> 00:08:15,146 ‎เราไม่ได้ไปปาร์ตี้ที่ไหนทั้งนั้น 86 00:08:16,021 --> 00:08:20,646 ‎ผมจะลองคุยกับอเล็กซานเดอร์ดู ‎เขาไม่กล้าพูดหรอก 87 00:08:20,729 --> 00:08:24,979 ‎- ยินดีด้วยนะ ลูเซียแห่งปี ‎- อะไรนะ 88 00:08:25,062 --> 00:08:28,312 ‎- พวกเขาประกาศวันนี้ เธอได้เป็น ‎- เธอสวยมากเลย 89 00:08:28,396 --> 00:08:30,771 ‎รูปสวยมาก พวกเขาโพสต์มันวันนี้ 90 00:08:31,562 --> 00:08:34,687 ‎เธอสวยจริงๆ เหมือนนางฟ้าเลย 91 00:08:34,771 --> 00:08:36,896 ‎แต่ฉันไม่ได้ส่งชื่อไปด้วยซ้ำ 92 00:08:36,979 --> 00:08:39,021 ‎ยังไงทุกคนก็โหวตให้เธออยู่แล้ว 93 00:08:39,104 --> 00:08:40,437 ‎ฉันโหวตให้ตัวเอง 94 00:08:41,562 --> 00:08:43,354 ‎อะไร มันผิดด้วยเหรอ 95 00:08:43,979 --> 00:08:46,396 ‎เปล่า ก็ไม่ผิดอะไรนี่ ใช่ไหม 96 00:08:46,479 --> 00:08:49,021 ‎ฉันไม่ยักรู้ว่าเราต้องส่งชื่อของเราด้วย 97 00:08:49,104 --> 00:08:51,021 ‎ขอโทษที ฉันน่าจะบอกเธอ 98 00:08:51,104 --> 00:08:54,229 ‎- เธออยากเป็นลูเซียเหรอ ‎- ก็อยากมั้ง 99 00:08:55,604 --> 00:08:57,354 ‎รัวกลองให้ลูเซียหน่อย 100 00:08:57,437 --> 00:09:02,354 ‎ตอนนี้ถึงเวลาที่ลูเซีย ‎กับสาวใช้ของเธอต้องไปขี่ม้าแล้ว 101 00:09:02,437 --> 00:09:04,479 ‎- ไปกันเถอะ ‎- โดดขึ้นมาเลย 102 00:09:04,562 --> 00:09:05,937 ‎พวกเธอพร้อมกันหรือยัง 103 00:09:06,021 --> 00:09:08,521 ‎ไม่ ฉันไม่… โอเค 104 00:09:09,562 --> 00:09:11,479 ‎ไม่จริงน่า ล้อเล่นหรือเปล่า 105 00:09:11,562 --> 00:09:14,604 ‎ฉันไม่บอกว่ามันมากกว่าปกติ 106 00:09:15,271 --> 00:09:18,812 ‎เหมือนมันรู้เลยว่าฉันจะเป็นคนโกย ‎มันเลยจงใจอึให้มากกว่าเดิม 107 00:09:23,562 --> 00:09:28,562 ‎(สวัสดี สุดสัปดาห์นี้อยากมาหาพ่อไหม) 108 00:09:28,646 --> 00:09:33,854 ‎(พ่อไม่ได้เจอลูกนานแล้ว ‎พ่อ) 109 00:09:36,729 --> 00:09:37,562 ‎มีอะไรเหรอ 110 00:09:43,396 --> 00:09:44,354 ‎พ่อฉันน่ะ 111 00:09:45,896 --> 00:09:48,812 ‎ไม่รู้ว่าทำไมเขาเริ่มส่งข้อความหาฉันอีก 112 00:09:48,896 --> 00:09:51,021 ‎เขาก็รู้ว่าฉันไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเขา 113 00:09:59,479 --> 00:10:00,312 ‎แต่… 114 00:10:02,937 --> 00:10:04,937 ‎เธอไม่อยากเจอเขาอีกเหรอ 115 00:10:07,396 --> 00:10:08,229 ‎ไม่อยาก 116 00:10:09,229 --> 00:10:11,687 ‎นั่นแหละประเด็น ฉันไม่อยากเจอ 117 00:10:12,479 --> 00:10:17,354 ‎ฉันอยากให้เขาออกไปจากชีวิตเรา ‎เขาจะได้ไม่มาทำให้ฉันกับซีมอนทุกข์ใจอีก 118 00:10:17,437 --> 00:10:21,687 ‎แต่เขาก็ทำให้เรารู้สึกผิดที่ผลักไสเขา 119 00:10:21,771 --> 00:10:23,146 ‎มันยากจริงๆ 120 00:10:23,229 --> 00:10:27,354 ‎เธอต้องให้ความสำคัญกับตัวเองก่อน ‎ความรู้สึกของเขาไม่สำคัญเท่าตัวเธอ 121 00:10:28,729 --> 00:10:29,562 ‎ขอบใจนะ 122 00:10:32,812 --> 00:10:33,771 ‎ฟังนะ… 123 00:10:34,771 --> 00:10:35,896 ‎เรื่องสุดสัปดาห์นี้… 124 00:10:37,312 --> 00:10:40,146 ‎เธออยากมาค้างคืนกับฉันไหม 125 00:10:40,729 --> 00:10:44,271 ‎- ทำไมเหรอ ‎- เพราะมันเป็นสิ่งที่เพื่อนทำกันน่ะสิ 126 00:10:44,354 --> 00:10:46,396 ‎มันจะต้องสนุกมากแน่ๆ 127 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 ‎ฉันจะไปหาได้เมื่อไหร่ 128 00:10:56,812 --> 00:10:58,729 ‎วันเสาร์นี้คุณอยากไปไหมล่ะ 129 00:11:02,812 --> 00:11:05,062 ‎ฉันบอกอะไรให้ไหม แบบนี้ 130 00:11:05,729 --> 00:11:08,146 ‎นายจะกระโดดลงน้ำ ‎มันเย็นสองหรือไม่ก็สามองศา 131 00:11:12,646 --> 00:11:16,604 ‎ถ้าพวกเขาไม่อยู่ที่นี่ ‎คุณจะโถมตัวเข้ามากอดผมเลยหรือเปล่า 132 00:11:16,687 --> 00:11:19,979 ‎นายว่าพวกเขาคิดว่าเราคุยอะไรกัน 133 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 ‎คุยกันว่าน้ำเย็น 134 00:11:28,146 --> 00:11:29,854 ‎วันนี้น้ำเย็นนะ 135 00:11:30,437 --> 00:11:31,437 ‎บอกให้รู้ไว้น่ะ 136 00:12:13,396 --> 00:12:14,479 ‎ฉันหายใจไม่ทัน 137 00:12:14,937 --> 00:12:15,771 ‎โอเค 138 00:12:20,312 --> 00:12:21,146 ‎ตรงนี้ก็ได้ 139 00:12:23,396 --> 00:12:25,396 ‎- เรียบร้อย ‎- เยี่ยมเลย 140 00:12:26,687 --> 00:12:30,812 ‎- นี่ผ้าห่ม หมอน และก็ผ้าปูที่นอน ‎- ขอบคุณค่ะ 141 00:12:31,479 --> 00:12:35,104 ‎- พัสดุนี่ส่งมาถึงคุณ เฟลีซ ‎- เหรอคะ ขอบคุณค่ะ 142 00:12:35,187 --> 00:12:38,437 ‎- เสร็จเรียบร้อยกันหรือยัง ‎- ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ 143 00:12:38,521 --> 00:12:39,729 ‎เจอกันตอนอาหารค่ำนะ 144 00:12:53,896 --> 00:12:55,354 ‎จากแม่ 145 00:12:55,437 --> 00:12:57,646 ‎เธออยากให้ฉันใส่ชุดเก่าของเธอ 146 00:12:58,396 --> 00:13:02,562 ‎พระเจ้าเธอตื่นเต้นกับเรื่องลูเซียนี่มากเลย 147 00:13:05,854 --> 00:13:08,187 ‎- ชุดสวยจัง ‎- แม่ฉันเป็นคนแบบนี้แหละ 148 00:13:08,271 --> 00:13:10,271 ‎ทุกอย่างจะต้อง… 149 00:13:12,771 --> 00:13:14,187 ‎สมบูรณ์แบบเสมอ 150 00:13:14,271 --> 00:13:15,437 ‎ลูกต้องลดน้ำหนัก 151 00:13:15,521 --> 00:13:19,104 ‎ต้องมีของดีๆ จะได้ไม่มีใครรังแก… 152 00:13:21,812 --> 00:13:23,021 ‎เธอจะใส่ชุดอะไร 153 00:13:23,104 --> 00:13:24,646 ‎แมดดี้ เธอจะใส่ชุดอะไร 154 00:13:24,729 --> 00:13:27,979 ‎ฉันจะใส่ชุดหมอผี เดี๋ยวนะ ฉันจะไปหยิบมาให้ดู 155 00:13:28,062 --> 00:13:29,062 ‎หมายความว่าไง 156 00:13:29,604 --> 00:13:32,437 ‎เราแต่งตัวไปกินอาหารค่ำตอนสุดสัปดาห์เสมอ 157 00:13:33,021 --> 00:13:34,479 ‎แต่ฉันไม่ได้เอาชุดอะไรมาเลย 158 00:13:34,562 --> 00:13:36,854 ‎ดูนี่สิ ใช่ไหมล่ะ 159 00:13:37,396 --> 00:13:40,271 ‎ฉันเอามาแค่ชุดขี่ม้ากับชุดนอน 160 00:13:40,354 --> 00:13:43,437 ‎เธอยืมชุดของฉันใส่ก็ได้ ใช่แล้ว 161 00:13:43,521 --> 00:13:44,354 ‎โอเค 162 00:13:45,562 --> 00:13:46,604 ‎ฉันรู้แล้ว 163 00:13:49,437 --> 00:13:51,646 ‎ชุดน่ารักมากเลย 164 00:13:52,312 --> 00:13:54,271 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- แน่ใจสิ 165 00:14:21,562 --> 00:14:24,729 ‎- สวัสดีจ้ะ สาว ๆ ‎- สวัสดีค่ะ คุณครูแม่บ้าน 166 00:14:25,312 --> 00:14:26,521 ‎มาสวดมนต์กันก่อนจ้ะ 167 00:14:27,729 --> 00:14:33,062 ‎เราขอสรรเสริญพระองค์ พระเจ้าผู้สร้างโลก 168 00:14:33,812 --> 00:14:35,812 ‎พระองค์ประทานอาหารให้เรา 169 00:14:54,479 --> 00:14:55,312 ‎สวัสดี 170 00:14:56,187 --> 00:14:57,021 ‎สวัสดี 171 00:15:02,146 --> 00:15:05,062 ‎- สวัสดีค่ะ วิลเฮล์ม ‎- สวัสดีครับ ลินดา ขอบคุณที่ให้ผมมา 172 00:15:05,646 --> 00:15:07,021 ‎ยินดีต้อนรับคุณเสมอค่ะ 173 00:15:07,854 --> 00:15:09,771 ‎อยากดื่มอะไรไหมคะ 174 00:15:10,271 --> 00:15:11,771 ‎เราจะเริ่มเล่นเกมกันเลย 175 00:15:12,437 --> 00:15:14,312 ‎- โอเค ‎- ฉันจะเอาเสื้อคลุมไปแขวนให้ค่ะ 176 00:15:21,771 --> 00:15:24,729 ‎โอเค หนึ่ง สอง สาม 177 00:15:25,187 --> 00:15:26,021 ‎เรียบร้อย 178 00:15:32,812 --> 00:15:35,521 ‎- ฉันทำไม่เป็น ‎- อย่าเกร็งสิ 179 00:15:52,521 --> 00:15:53,521 ‎นี่ห้องผม 180 00:16:08,854 --> 00:16:09,687 ‎สบายๆ ดีนะ 181 00:16:16,479 --> 00:16:17,479 ‎มันก็เป็นอย่างนี้แหละ 182 00:16:31,687 --> 00:16:34,729 ‎ปลาพวกนี้ของนายเหรอ มันชื่ออะไรบ้าง 183 00:16:35,312 --> 00:16:38,937 ‎มันดูยากน่ะว่าตัวไหนชื่ออะไร 184 00:16:39,021 --> 00:16:41,729 ‎แต่มีตัวหนึ่งชื่อโอลเล 185 00:16:45,021 --> 00:16:46,562 ‎อีกตัวชื่อ… 186 00:16:55,604 --> 00:16:56,437 ‎ออสกี 187 00:17:04,062 --> 00:17:04,937 ‎และก็… 188 00:17:06,229 --> 00:17:08,854 ‎ตัวที่สามชื่อ… 189 00:17:14,062 --> 00:17:14,937 ‎เฟลเล 190 00:17:48,771 --> 00:17:49,604 ‎เดี๋ยวนะ 191 00:17:50,312 --> 00:17:52,187 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- นายทำอะไรน่ะ 192 00:17:55,937 --> 00:17:57,729 ‎นายเปิดเกมทำไม 193 00:17:58,979 --> 00:18:00,979 ‎คนที่อยู่ข้างห้องจะได้ไม่ได้ยินเสียงเราไง 194 00:18:02,312 --> 00:18:03,646 ‎มันให้นายมีอารมณ์เหรอ 195 00:18:06,854 --> 00:18:08,062 ‎เงียบไปเลย 196 00:18:14,771 --> 00:18:16,021 ‎นี่คือเส้นชีวิต 197 00:18:16,979 --> 00:18:21,146 ‎มันสั้น ซึ่งหมายถึง ‎เธอแสดงความรู้สึกออกมาได้ยาก 198 00:18:21,729 --> 00:18:25,437 ‎และมันก็ทำให้เธอมีความสัมพันธ์กับใครยาก 199 00:18:26,062 --> 00:18:28,021 ‎เธอเคยมีความสัมพันธ์กับใครไหม 200 00:18:28,854 --> 00:18:30,021 ‎ไม่เคย 201 00:18:30,104 --> 00:18:31,562 ‎แต่เธอเคยมีความรักไหม 202 00:18:32,729 --> 00:18:34,021 ‎ไม่เคยมีเลยสักครั้ง 203 00:18:34,479 --> 00:18:35,521 ‎กับม้านับไหมล่ะ 204 00:18:41,854 --> 00:18:43,562 ‎ออกุสท์อยากให้ฉันไปหา 205 00:18:43,646 --> 00:18:44,521 ‎อย่าไป 206 00:18:46,729 --> 00:18:48,604 ‎ไม่ ฉันจะบอกว่าไปไม่ได้เพราะเธออยู่ที่นี่ 207 00:18:53,229 --> 00:18:55,354 ‎เธอไม่อยากคบกับออกุสท์แล้วเหรอ 208 00:18:56,062 --> 00:18:59,312 ‎ไม่รู้สิ มันไม่… 209 00:19:00,646 --> 00:19:04,812 ‎มันไม่เป็นอย่างที่ฉันคิดไว้น่ะ 210 00:19:04,896 --> 00:19:07,479 ‎รู้สึกว่ามีบางอย่างมันแปลกๆ 211 00:19:08,312 --> 00:19:09,312 ‎ฟังนะ เฟลีซ 212 00:19:11,562 --> 00:19:16,854 ‎มีบางอย่างที่ฉันไม่คิดจะบอกเธอด้วยซ้ำ 213 00:19:16,937 --> 00:19:19,354 ‎เพราะมันไม่สำคัญเลยสักนิด 214 00:19:19,437 --> 00:19:22,646 ‎แต่มันจะรู้สึกผิดถ้าไม่บอกเธอ 215 00:19:26,104 --> 00:19:27,896 ‎ออกุสท์ เขา… 216 00:19:27,979 --> 00:19:29,687 ‎เขาจูบฉันในคอกม้า 217 00:19:31,396 --> 00:19:33,396 ‎มันไม่ได้มีความหมายอะไรหรอก 218 00:19:34,104 --> 00:19:36,104 ‎ฉันแค่คิดว่าเธอควรจะได้รู้น่ะ 219 00:19:37,437 --> 00:19:39,271 ‎เขาโคตรทุเรศเลย 220 00:19:39,937 --> 00:19:41,604 ‎เธอรักเขาไม่ใช่เหรอ 221 00:19:42,396 --> 00:19:46,271 ‎ถ้าฉันรักเขา ฉันคิดว่าพอได้ยินอย่างนั้น… 222 00:19:47,312 --> 00:19:48,729 ‎ฉันคงโกรธมากแน่ 223 00:19:50,812 --> 00:19:55,021 ‎โคตรจะสารเลวเลย ให้ตายสิ 224 00:19:57,229 --> 00:19:58,062 ‎ฉันรู้ 225 00:20:00,937 --> 00:20:01,896 ‎มาสิ 226 00:20:09,104 --> 00:20:10,604 ‎ไม่! 227 00:20:19,271 --> 00:20:24,187 ‎(บอกลาหนุ่ม! ‎เมื่อแฟนเก่าของคุณพยายามจูบเพื่อนรักของคุณ) 228 00:20:24,979 --> 00:20:26,021 ‎เวรเอ๊ย 229 00:21:04,979 --> 00:21:08,687 ‎(ออกุสท์: ประชุมกันในยิมด่วน เรื่องสำคัญ) 230 00:21:09,729 --> 00:21:10,562 ‎โอเค 231 00:21:14,271 --> 00:21:16,771 ‎ฉันคุยกับอเล็กซานเดอร์แล้ว 232 00:21:18,396 --> 00:21:20,062 ‎เขายังไม่ได้พูดอะไรทั้งนั้น 233 00:21:20,646 --> 00:21:23,771 ‎แต่เขาขอให้เราหาวิธีที่จะทำให้เขาไม่ถูกไล่ออก 234 00:21:25,521 --> 00:21:28,354 ‎ถ้าเราไม่ทำ เขาจะแฉหมดทุกอย่าง 235 00:21:28,979 --> 00:21:31,271 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า ให้ตายสิ เขาจะพูดไม่… 236 00:21:31,354 --> 00:21:35,104 ‎เรารู้ว่ามันมีผลเสียกับคุณมากเป็นพิเศษ 237 00:21:35,187 --> 00:21:37,729 ‎เมื่อพิจารณาจากสถานะของคุณ ‎มันต้องยากมากแน่ๆ 238 00:21:38,229 --> 00:21:40,187 ‎แต่เรื่องนี้มันสำคัญกว่าแค่พวกเรา 239 00:21:41,187 --> 00:21:43,979 ‎โอเคนะ เราต้องปกป้องราชวงศ์ 240 00:21:46,312 --> 00:21:48,229 ‎เราเป็นพันธมิตรกันแล้ว ใช่ไหม 241 00:21:48,854 --> 00:21:51,562 ‎- เมื่อเป็นพี่น้องกัน… ‎- ก็เป็นตลอดไป 242 00:21:51,646 --> 00:21:52,479 ‎ใช่ 243 00:21:53,521 --> 00:21:58,437 ‎เอาละ อเล็กซานเดอร์ ‎มีกำหนดเข้าประชุมในอีกสองวัน 244 00:21:58,521 --> 00:22:00,479 ‎เรามีเวลาคิดหาวิธีกันจนถึงตอนนั้น 245 00:22:01,396 --> 00:22:02,271 ‎ใครมีแผนอะไรไหม 246 00:22:06,271 --> 00:22:10,396 ‎มีใครยินดีจะลงลิ้นครูใหญ่บ้าง 247 00:22:13,146 --> 00:22:16,854 ‎- ใครมีคำแนะนำที่ดีกว่านี้ไหม ‎- เราโยนความผิดให้ซีมอนได้ 248 00:22:18,521 --> 00:22:23,521 ‎เถอะน่า เขาเป็นนักเรียนที่ไม่ได้อยู่ประจำ ‎และเขาก็เป็นคนเอายาพวกนั้นมา 249 00:22:24,062 --> 00:22:25,896 ‎มันฟังดูมีเหตุผล ใช่ไหม 250 00:22:26,604 --> 00:22:27,604 ‎ใช่ 251 00:22:30,646 --> 00:22:32,104 ‎เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 252 00:22:33,229 --> 00:22:34,646 ‎คุณสองคนขลุกอยู่ด้วยกันตลอด 253 00:22:35,771 --> 00:22:36,604 ‎แปลกจัง 254 00:22:37,771 --> 00:22:40,021 ‎เขาขายของให้เรามาหลายเดือนแล้ว 255 00:22:47,562 --> 00:22:50,979 ‎เราต้องการใครสักคน ฉันจะจัดการเอง 256 00:22:51,062 --> 00:22:55,479 ‎ใจเย็น ฉันจะไปที่นั่นให้เร็วที่สุด ‎ฉันต้องไปที่นั่น 257 00:22:59,854 --> 00:23:03,896 ‎แค่ทำโจทย์พวกนี้แล้วก็… 258 00:23:09,854 --> 00:23:12,479 ‎- สวัสดี คุยกันหน่อยได้ไหม ‎- สวัสดี ได้สิ 259 00:23:28,646 --> 00:23:30,896 ‎อเล็กซานเดอร์ถูกจับพร้อมยาหลังปาร์ตี้นั่น 260 00:23:38,354 --> 00:23:40,854 ‎นายใช่ไหม นายเอายาพวกนั้นมาใช่ไหม 261 00:23:44,187 --> 00:23:45,021 ‎ว่าไง 262 00:23:46,479 --> 00:23:48,479 ‎มันเป็นของพ่อผม มันเป็นยาของเขา 263 00:23:51,187 --> 00:23:53,146 ‎ขายยา ต่ำจริงๆ 264 00:23:53,771 --> 00:23:55,521 ‎ผมไม่ใช่พ่อค้ายานะ 265 00:23:56,729 --> 00:23:57,979 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 266 00:23:58,771 --> 00:24:04,021 ‎- ทำไม เพื่อประจบออกุสท์เหรอ ‎- เขาติดเงินผมอยู่ 267 00:24:04,104 --> 00:24:06,187 ‎- ออกุสท์ติดเงินนายเหรอ ‎- ใช่ 268 00:24:07,146 --> 00:24:09,604 ‎- ค่าอะไร ‎- ผมขายเหล้าให้เขา 269 00:24:09,687 --> 00:24:12,187 ‎มันสำหรับการรับน้องคุณนั่นแหละ 270 00:24:12,271 --> 00:24:14,146 ‎แต่จริงๆ แล้ว เขาไม่มีเงิน 271 00:24:14,729 --> 00:24:16,104 ‎ออกุสท์ไม่มีเงินเหรอ 272 00:24:16,187 --> 00:24:18,354 ‎หรือไม่เขาก็โกหกเรื่องนั้นด้วย 273 00:24:18,437 --> 00:24:20,396 ‎คุณรู้จักเขา คุณควรจะรู้นะ 274 00:24:28,437 --> 00:24:33,146 ‎อเล็กซานเดอร์จะบอกครูใหญ่ ‎เว้นแต่เราจะหาทางให้เขาอยู่ที่ฮิลเลร์สกาต่อได้ 275 00:24:36,104 --> 00:24:37,646 ‎และพวกเขาก็คิดว่า… 276 00:24:38,562 --> 00:24:40,271 ‎เราควรให้นายรับผิดแทน 277 00:24:44,271 --> 00:24:45,771 ‎คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 278 00:24:47,146 --> 00:24:49,604 ‎ฉันโดนไล่ออกจากโรงเรียนไม่ได้ 279 00:24:50,812 --> 00:24:53,812 ‎นายก็รู้ว่ามันหมายถึงอะไร แม่ฉัน… 280 00:24:53,896 --> 00:24:55,562 ‎คุณเห็นด้วยกับมัน 281 00:24:56,146 --> 00:24:59,437 ‎- เปล่า ฉันไม่ได้อยากทำแบบนั้น ‎- แต่คุณต้องทำ ถ้าไม่ทำล่ะ 282 00:25:00,021 --> 00:25:02,187 ‎- ไม่… ‎- แล้วไง 283 00:25:03,104 --> 00:25:07,271 ‎พยายามมองจากมุมของฉันสิ ‎มันกระทบทั้งครอบครัวฉัน 284 00:25:07,354 --> 00:25:08,396 ‎ชื่อเสียงของเรา 285 00:25:10,271 --> 00:25:11,187 ‎แล้วผมล่ะ 286 00:25:13,229 --> 00:25:14,146 ‎ครอบครัวผมล่ะ 287 00:25:19,312 --> 00:25:20,271 ‎ไปตายซะ 288 00:25:22,646 --> 00:25:25,521 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าฉันคิดว่านายควรจะรับผิดแทน 289 00:25:27,437 --> 00:25:30,604 ‎ฉันตกอยู่ในสถานการณ์ที่เลวร้าย ‎และฉันก็พยายามจะคุยกับนาย 290 00:25:33,896 --> 00:25:38,229 ‎ผมจะไม่ปกป้องราชวงศ์ ‎แค่เพราะเจ้าชายทำผิดพลาดหรอกนะ 291 00:25:54,687 --> 00:25:55,521 ‎สวัสดี 292 00:25:57,729 --> 00:25:59,229 ‎ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ 293 00:25:59,312 --> 00:26:01,687 ‎ช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม 294 00:26:02,604 --> 00:26:07,396 ‎คุณตรวจสอบบางอย่างเกี่ยวกับออกุสท์ ‎ลูกของลูกพี่ลูกน้องผมให้หน่อยได้ไหม 295 00:26:08,062 --> 00:26:09,979 ‎คุณตรวจสอบสถานะการเงินของเขาได้ไหม 296 00:26:14,729 --> 00:26:17,062 ‎โคตรห่วยเลยว่ะ 297 00:26:21,771 --> 00:26:23,771 ‎วันจันทร์นะ 500 โครนา 298 00:26:25,229 --> 00:26:26,312 ‎ออกุสท์ 299 00:26:28,812 --> 00:26:30,812 ‎นายเห็นนั่นไหม 300 00:26:31,354 --> 00:26:32,437 ‎เห็น 301 00:26:32,521 --> 00:26:34,187 ‎- เล่นได้ดีมาก ‎- ชนะขาดเลยจริงๆ 302 00:26:39,687 --> 00:26:42,229 ‎นายคิดว่าวิลเฮล์มจะเป็นกษัตริย์แบบไหน 303 00:26:44,437 --> 00:26:46,479 ‎ไม่รู้สิ 304 00:26:46,562 --> 00:26:47,937 ‎ก็คงโอเคมั้ง 305 00:26:48,771 --> 00:26:50,146 ‎เขามีความสามารถพอไหม 306 00:26:52,437 --> 00:26:53,604 ‎คงมีมั้ง 307 00:26:53,687 --> 00:26:57,312 ‎แต่ดูเขาไม่สนใจ ‎ชีวิตในราชวงศ์เหมือนเอียริคเลย 308 00:26:58,854 --> 00:27:00,854 ‎ครูใหญ่บอกให้คุณไปพบ 309 00:27:15,937 --> 00:27:16,812 ‎เข้ามาค่ะ 310 00:27:19,937 --> 00:27:20,771 ‎ออกุสท์ 311 00:27:22,479 --> 00:27:23,937 ‎ขอบคุณนะที่มา 312 00:27:24,896 --> 00:27:26,312 ‎- ครับผม ‎- นั่งก่อนสิ 313 00:27:29,187 --> 00:27:31,729 ‎- สบายดีไหมครับ ‎- สบายดีจ้ะ เอาช็อกโกแลตไหม 314 00:27:32,479 --> 00:27:35,187 ‎- ครับ ก็ดีครับ ‎- อันนั้นดีที่สุด หยิบเลยจ้ะ 315 00:27:35,271 --> 00:27:36,104 ‎- จริงนะครับ ‎- จ้ะ 316 00:27:42,021 --> 00:27:44,021 ‎ถ้านี่เกี่ยวกับอเล็กซานเดอร์… 317 00:27:45,229 --> 00:27:48,562 ‎ผมยังไม่รู้อะไรเพิ่มเติม ‎แต่ถ้าผมรู้ ผมจะบอกคุณนะครับ 318 00:27:48,646 --> 00:27:50,021 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ผมสัญญา 319 00:27:50,104 --> 00:27:53,062 ‎แต่ฉันไม่ได้อยากคุยกับเธอเรื่องนั้น 320 00:27:55,396 --> 00:27:57,104 ‎มันเกี่ยวกับเรื่องค่าเทอมของเธอน่ะ 321 00:27:57,979 --> 00:27:59,271 ‎คืออย่างนี้นะ 322 00:27:59,354 --> 00:28:04,479 ‎คณะกรรมการไม่มีทางเลือก ‎นอกจากส่งเรื่องนี้ให้หน่วยงานบังคับใช้หนี้ 323 00:28:06,271 --> 00:28:07,604 ‎และตอนนี้… 324 00:28:10,146 --> 00:28:13,062 ‎มีการตัดสินใจร่วมกัน 325 00:28:13,146 --> 00:28:16,437 ‎ซึ่งทำให้เธอจะไม่ได้กลับมาเรียน ‎หลังวันหยุดคริสต์มาส 326 00:28:19,187 --> 00:28:20,646 ‎แล้วเรื่องเรียนจบล่ะ 327 00:28:20,729 --> 00:28:23,021 ‎- จบการศึกษา ‎- ไม่ ออกุสท์ 328 00:28:23,104 --> 00:28:27,479 ‎ฉันพยายามแล้ว แต่ในเมื่อเธอไม่จ่ายค่าเทอม ‎แม้แต่ฉันก็ทำอะไรไม่ได้เลย 329 00:28:27,562 --> 00:28:31,312 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันรับรองว่า ‎มีโรงเรียนรัฐดีๆ อีกหลายแห่ง… 330 00:28:32,562 --> 00:28:33,771 ‎ออกุสท์ เดี๋ยว! 331 00:28:57,812 --> 00:29:02,812 ‎(วิลเฮล์ม: ฉันเข้าใจว่านายโกรธ ‎ฉันจะพยายามแก้ไขเรื่องนี้ เจอกันที่ลูเซีย) 332 00:29:28,187 --> 00:29:31,229 ‎ฉันดีใจที่ทุกคน ‎มาร่วมการประชุมที่กะทันหันครั้งนี้ได้ 333 00:29:31,312 --> 00:29:32,896 ‎สถานะของอเล็กซานเดอร์เป็นยังไง 334 00:29:32,979 --> 00:29:34,937 ‎อเล็กซานเดอร์จะประชุมวันจันทร์ 335 00:29:35,896 --> 00:29:41,104 ‎หน้าที่ของเราคือเป็นพยานยืนยันที่อยู่ให้เขา ‎และสนับสนุนเรื่องที่เขาพูด 336 00:29:41,187 --> 00:29:44,479 ‎เราจะบอกว่าตอนแรกซีมอนเอายามาขายให้เรา 337 00:29:44,562 --> 00:29:47,396 ‎แล้วพอเราไม่ซื้อก็หงุดหงิด 338 00:29:47,479 --> 00:29:50,979 ‎แล้วซีมอนก็จบเห่ เขาโดนไล่ออกจากที่นี่ 339 00:29:51,604 --> 00:29:53,729 ‎ใช่ และอเล็กซานเดอร์ก็จะได้อยู่ต่อ 340 00:29:58,687 --> 00:30:00,396 ‎ให้อเล็กซานเดอร์รับผิดทุกอย่าง 341 00:30:02,396 --> 00:30:06,396 ‎เราจะบอกว่าเขาพยายามขายยาให้เรา ‎แต่เราไม่ซื้อ 342 00:30:07,104 --> 00:30:08,812 ‎เขาจะพูดอะไรก็ไม่สำคัญ 343 00:30:08,896 --> 00:30:11,729 ‎มันมีแต่คำพูดของเรากับของเขา ‎และพวกเขาก็พบยาอยู่กับเขา 344 00:30:13,646 --> 00:30:16,062 ‎- ทำไมไม่ใช่ซีมอนล่ะ ‎- เพราะแบบนี้มันง่ายกว่า 345 00:30:16,979 --> 00:30:20,271 ‎อเล็กซานเดอร์จะไม่เป็นไร ‎เขาจะได้ไปเรียนที่โรงเรียนในสวิตเซอร์แลนด์ 346 00:30:20,354 --> 00:30:21,687 ‎แต่ประเด็นก็คือ… 347 00:30:23,687 --> 00:30:25,354 ‎คุณไม่ใช่คนตัดสินใจ 348 00:30:27,271 --> 00:30:28,812 ‎คุณเป็นสมาชิกมานานแค่ไหนแล้ว 349 00:30:30,104 --> 00:30:30,937 ‎หนึ่งสัปดาห์เหรอ 350 00:30:32,479 --> 00:30:34,312 ‎คุณจะเป็นสมาชิกอีกนานแค่ไหน 351 00:30:37,521 --> 00:30:39,312 ‎คุณไม่มีเงินจ่ายค่าเทอม 352 00:30:44,937 --> 00:30:47,646 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎คุณจะไม่ได้มาที่นี่หลังคริสต์มาส 353 00:30:49,771 --> 00:30:52,021 ‎มันเป็นเพราะทรัพย์สินของผม ‎ถูกระงับการดำเนินการ 354 00:30:52,104 --> 00:30:52,937 ‎ไม่ใช่หรอก 355 00:30:53,771 --> 00:30:56,646 ‎มันเป็นเพราะคุณไม่อยากขายออร์แนสต่างหาก 356 00:30:58,229 --> 00:31:00,146 ‎ถ้าคุณขาย คุณก็อยู่ในสมาคมนี้ไม่ได้ 357 00:31:03,646 --> 00:31:07,229 ‎เราสาบานว่าจะปกป้องราชวงศ์ 358 00:31:08,521 --> 00:31:09,687 ‎และผมว่า… 359 00:31:11,021 --> 00:31:12,437 ‎เราจะให้อเล็กซานเดอร์รับผิด 360 00:31:18,771 --> 00:31:19,937 ‎มีใครคัดค้านไหม 361 00:31:23,812 --> 00:31:24,646 ‎ว่าไง 362 00:31:29,312 --> 00:31:32,021 ‎ไม่มี ดี งั้นเราก็จะทำตามนั้น 363 00:31:56,896 --> 00:31:58,604 ‎เธออยากบอกอะไรฉันเหรอ 364 00:31:59,812 --> 00:32:04,854 ‎ครูใหญ่ครับ ผมคิดว่ามันสำคัญที่คุณควรจะรู้… 365 00:32:05,521 --> 00:32:06,437 ‎ว่าอเล็กซาเดอร์ 366 00:32:06,521 --> 00:32:10,021 ‎อเล็กซานเดอร์ เด็กปีหนึ่ง เสนอยาให้ผม 367 00:32:10,104 --> 00:32:12,812 ‎เขาคะยั้นคะยอมากเลย และเขาก็เป็นคนเริ่มมัน 368 00:32:13,479 --> 00:32:17,937 ‎เขาบอกผมว่าเขาได้ของมา ‎ในช่วงสุดสัปดาห์ที่บ้าน 369 00:32:18,021 --> 00:32:20,312 ‎เขาอาจคิดว่ามันทำให้เขาดูเจ๋ง 370 00:32:20,396 --> 00:32:22,771 ‎แน่นอนว่าผมปฏิเสธ ผมไม่สนใจของพวกนั้น 371 00:32:22,854 --> 00:32:24,979 ‎เขาเป็นคนระรานและก้าวร้าวมาก 372 00:32:25,062 --> 00:32:29,479 ‎เขาคงคิดว่า ‎มันจะทำให้เขาเด่นดังหรืออะไรสักอย่าง 373 00:32:29,562 --> 00:32:32,937 ‎ผมไล่เขาไปเพราะผมไม่ชอบมัน 374 00:32:33,521 --> 00:32:36,604 ‎แน่นอนว่าผมควรมาพูดให้เร็วกว่านี้ 375 00:32:36,687 --> 00:32:39,896 ‎แต่ผมไม่อยากให้อเล็กซานเดอร์เดือดร้อน 376 00:32:39,979 --> 00:32:43,729 ‎ไม่มีใครอยากเป็นคนขี้ฟ้องหรอก 377 00:32:44,396 --> 00:32:45,396 ‎ค่ะ ขอบคุณนะ 378 00:32:46,187 --> 00:32:47,021 ‎ขอบคุณครับ 379 00:33:08,771 --> 00:33:12,604 ‎ฉันดีใจมากเลยที่เฟลีซได้รับเลือกให้เป็นลูเซีย 380 00:33:12,687 --> 00:33:14,146 ‎มันมีความหมายมากค่ะ 381 00:33:16,979 --> 00:33:17,854 ‎บ้าจริง 382 00:33:22,521 --> 00:33:24,854 ‎รสชาติมันแย่สุดๆ 383 00:33:25,729 --> 00:33:26,854 ‎เอ้านี่ 384 00:33:26,937 --> 00:33:29,271 ‎- ไม่ มันก็แค่… ‎- มันก็แค่ไวน์อุ่นน่ะ 385 00:33:30,021 --> 00:33:31,771 ‎ผสมยาสระผมนิดหน่อย 386 00:33:33,062 --> 00:33:35,479 ‎แต่มันยังหลงเหลืออยู่… 387 00:33:38,979 --> 00:33:39,979 ‎พระเจ้า… 388 00:33:40,062 --> 00:33:43,521 ‎- อย่าดึงแรงนักสิ ‎- แต่ฉันต้องพยายามติดกระดุมนะ 389 00:33:47,562 --> 00:33:48,937 ‎เธอหายใจไม่ออก 390 00:33:49,021 --> 00:33:51,604 ‎ไม่ ฉันใส่ชุดนี้ไม่ได้ ถอดมันออกเถอะ 391 00:33:51,687 --> 00:33:53,729 ‎เดี๋ยวนะ ฉันมีชุดให้เธอเลือก 392 00:33:57,979 --> 00:33:59,021 ‎ดูนี่สิ 393 00:34:00,437 --> 00:34:01,437 ‎สวยมากเลย 394 00:34:01,521 --> 00:34:02,437 ‎ใช่ไหมล่ะ 395 00:34:05,604 --> 00:34:09,604 ‎- พระเจ้าช่วย เยี่ยมเลย ‎- มันสวยดี แต่ไม่ใช่สำหรับลูเซีย 396 00:34:09,687 --> 00:34:12,646 ‎- อย่าเถียงสิ ‎- มันสวยมากเลย 397 00:34:12,729 --> 00:34:13,687 ‎จริงๆ นะ 398 00:34:14,312 --> 00:34:16,396 ‎แม่ฆ่าฉันแน่ 399 00:34:16,479 --> 00:34:20,396 ‎ฟังนะ สาวๆ สายแล้ว ไปกันเถอะ 400 00:34:21,229 --> 00:34:22,729 ‎- เดี๋ยว ‎- ฉันยังไม่ได้รีดมันเลย 401 00:34:22,812 --> 00:34:24,729 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- อะไร 402 00:34:24,812 --> 00:34:27,354 ‎- ฉันลืมสายสะพายไว้ในล็อกเกอร์ ‎- โอเค เร็วเข้า 403 00:34:27,437 --> 00:34:29,479 ‎- เจอกันที่นั่นนะ ‎- โอเค 404 00:34:59,896 --> 00:35:03,646 ‎(วิลเฮล์ม: เราต้องคุยกัน ‎เรื่องอเล็กซานเดอร์) 405 00:35:10,812 --> 00:35:12,854 ‎- ไงจ๊ะ ‎- สวัสดีค่ะ 406 00:35:13,562 --> 00:35:16,479 ‎สวัสดีจ้ะ ลูก ‎แม่แค่อยากมาอวยพรให้ลูกโชคดีน่ะ 407 00:35:18,562 --> 00:35:20,479 ‎- แล้วเจอกันข้างล่างนะ ‎- จ้ะ 408 00:35:21,021 --> 00:35:21,937 ‎บาย 409 00:35:23,771 --> 00:35:25,146 ‎นี่อะไรจ๊ะ 410 00:35:27,646 --> 00:35:28,771 ‎ก็ชุดไงคะ 411 00:35:30,562 --> 00:35:31,396 ‎ฟังนะ… 412 00:35:33,437 --> 00:35:35,771 ‎ทำไมไม่ใส่ชุดที่แม่ส่งมาให้ล่ะ 413 00:35:37,187 --> 00:35:39,562 ‎ลองใส่ดูสิ แม่ทำให้มันดูดีได้จ้ะ 414 00:35:39,646 --> 00:35:42,687 ‎- มันคับไปน่ะค่ะ ‎- เถอะน่า ลูก 415 00:35:42,771 --> 00:35:44,062 ‎- แต่… ‎- แม่จะช่วยลูกเอง 416 00:35:44,146 --> 00:35:46,562 ‎ไม่เอาค่ะ 417 00:35:46,646 --> 00:35:47,479 ‎ไม่ค่ะ 418 00:35:49,396 --> 00:35:53,604 ‎แม่ของแม่ใส่ชุดนี้ แม่ก็ใส่มัน ‎มันเป็นธรรมเนียม ลูกต้องใส่ 419 00:35:53,687 --> 00:35:56,521 ‎หนูไม่อยากเป็นลูเซียด้วยซ้ำ 420 00:35:57,812 --> 00:36:01,146 ‎หนูต้องเตรียมตัวให้เสร็จ ‎ปล่อยให้หนูทำเองคนเดียวเถอะค่ะ 421 00:36:05,812 --> 00:36:07,354 ‎แม่แค่อยากช่วยลูกน่ะ 422 00:36:09,771 --> 00:36:10,604 ‎หนูรู้ค่ะ 423 00:36:21,729 --> 00:36:23,812 ‎คุณให้อเล็กซานเดอร์เป็นแพะรับบาปเหรอ 424 00:36:26,479 --> 00:36:27,979 ‎ไม่มีใครพูดอะไรเกี่ยวกับนาย 425 00:36:29,396 --> 00:36:33,687 ‎คุณคาดหวังจะให้ผมขอบคุณหรือไง 426 00:36:37,896 --> 00:36:39,521 ‎ฉันแค่อยากให้นายรู้ไว้ 427 00:36:50,771 --> 00:36:52,979 ‎ฉันไม่อยากเสียนายไป 428 00:36:57,062 --> 00:37:00,437 ‎ที่นี่มีนายคนเดียวที่ฉันคุยด้วยได้ 429 00:39:06,187 --> 00:39:10,312 ‎(เฟลีซ: เร็วเข้า ฉันมีอะไรให้เธอแปลกใจ) 430 00:39:18,521 --> 00:39:21,937 ‎จุดเทียนขาวยอดมงกุฎของท่าน 431 00:39:22,021 --> 00:39:26,021 ‎โอ เซนต์ลูเชีย 432 00:39:26,104 --> 00:39:30,896 ‎ความฝันล่องลอยไปกับเสียงปีก 433 00:39:30,979 --> 00:39:34,479 ‎ประกาศคืนแห่งความมหัศจรรย์ 434 00:39:35,354 --> 00:39:39,604 ‎จุดเทียนขาวยอดมงกุฎของท่าน 435 00:39:39,687 --> 00:39:45,937 ‎โอ เซนต์ลูเชีย 436 00:39:46,729 --> 00:39:50,479 ‎โอ เซนต์ลูเชีย 437 00:39:50,562 --> 00:39:54,646 ‎การปรากฏกายที่สว่างสดใส 438 00:39:54,729 --> 00:39:58,979 ‎เปล่งประกายในคืนเหมันต์ 439 00:39:59,062 --> 00:40:02,896 ‎จินตภาพอันงดงามจับใจ 440 00:40:02,979 --> 00:40:07,354 ‎ความฝันล่องลอยไปกับเสียงปีก 441 00:40:07,437 --> 00:40:11,021 ‎ประกาศคืนแห่งความมหัศจรรย์ 442 00:40:11,104 --> 00:40:15,229 ‎จุดเทียนขาวยอดมงกุฎของท่าน 443 00:40:15,312 --> 00:40:19,812 ‎โอ เซนต์ลูเชีย 444 00:40:19,896 --> 00:40:24,396 ‎ความฝันล่องลอยไปกับเสียงปีก 445 00:40:24,479 --> 00:40:28,771 ‎ประกาศคืนแห่งความมหัศจรรย์ 446 00:40:28,854 --> 00:40:33,562 ‎จุดเทียนขาวยอดมงกุฎของท่าน 447 00:40:33,646 --> 00:40:37,646 ‎โอ เซนต์ลูเชีย 448 00:40:37,729 --> 00:40:42,937 ‎ดำเนินมาในอาภรณ์ขาว 449 00:40:43,021 --> 00:40:47,062 ‎สัญญาณนำทางแห่งนางฟ้า 450 00:40:47,146 --> 00:40:51,562 ‎เจ้าสาวแห่งคริสต์มาส โปรดประทาน 451 00:40:51,646 --> 00:40:55,812 ‎ความสุขสำหรับฤดูกาลนี้ 452 00:40:55,896 --> 00:40:58,937 ‎ความฝันล่องลอยไปกับเสียงปีก 453 00:40:59,021 --> 00:41:01,521 ‎- สวยจังเลย ‎- ขอบใจจ้ะ 454 00:41:01,604 --> 00:41:05,021 ‎ลูเซียที่สวยที่สุดที่เราเคยมี ‎คุณควรจะภูมิใจนะ 455 00:41:05,104 --> 00:41:08,687 ‎- อ๋อ ค่ะ ‎- ลูกชายคุณด้วย เขาร้องเพลงเพราะมาก 456 00:41:08,771 --> 00:41:12,687 ‎- ค่ะ ฉันภูมิใจพวกเขามากเลย ‎- ก็สมควรอยู่หรอกค่ะ 457 00:41:19,271 --> 00:41:20,229 ‎ฮัลโหล 458 00:41:20,312 --> 00:41:25,187 ‎สวัสดีค่ะ ออกุสท์ ‎นี่มินูจากพระราชวังพูดนะคะ 459 00:41:25,271 --> 00:41:26,104 ‎สวัสดีครับ 460 00:41:26,187 --> 00:41:30,854 ‎พระราชินีทรงแก้ปัญหาให้คุณแล้วนะคะ 461 00:41:33,646 --> 00:41:34,604 ‎ยังไงครับ 462 00:41:34,687 --> 00:41:37,646 ‎วิลเฮล์มขอให้ฉันตรวจสอบให้ 463 00:41:43,396 --> 00:41:46,896 ‎- ดูเธอนิสัยดีนะ ‎- ใช่ค่ะ 464 00:41:46,979 --> 00:41:48,604 ‎ฉันว่าคุณต้องชอบเธอแน่ 465 00:41:55,521 --> 00:41:56,979 ‎ว้าว ลูกสวยจังเลย 466 00:42:00,729 --> 00:42:03,312 ‎ยินดีด้วยนะ ถ้านั่นเป็นคำพูดที่เหมาะสม 467 00:42:05,896 --> 00:42:07,146 ‎พ่อมาทำอะไรที่นี่ 468 00:42:07,854 --> 00:42:13,229 ‎พระราชินีรับสั่งว่าครอบครัวต้องมาก่อน ‎และเราก็คุยกับครูใหญ่แล้ว 469 00:42:14,979 --> 00:42:17,854 ‎- ขอบคุณครับ ฝากขอบคุณท่านด้วยนะครับ ‎- ได้ค่ะ 470 00:42:25,896 --> 00:42:28,896 ‎พ่อขอโทษ พ่อรู้ว่าลูกไม่อยากเจอพ่อ 471 00:42:29,521 --> 00:42:31,896 ‎แต่พอซีมอนไปหาพ่อ… 472 00:42:32,479 --> 00:42:34,646 ‎พ่อเลยคิดว่าทุกคนควรได้รับโอกาสครั้งที่สอง 473 00:42:38,312 --> 00:42:39,479 ‎ซีมอน 474 00:42:42,646 --> 00:42:43,854 ‎พวกเขาน่ารักนะ ว่าไหม 475 00:42:45,521 --> 00:42:48,271 ‎ซีมอน ฉันอยากให้เขาไปซะ 476 00:43:00,854 --> 00:43:02,521 ‎นายทำอะไรลงไป ซีมอน 477 00:43:04,771 --> 00:43:05,687 ‎นายสัญญาแล้ว 478 00:43:13,604 --> 00:43:18,896 ‎(นี่คุณเหรอ) 479 00:43:28,521 --> 00:43:30,021 ‎(พระเจ้าช่วย เจ้าชายเป็นเกย์) 480 00:43:30,104 --> 00:43:31,729 ‎(ผู้ชายอีกคนเป็นใคร) 481 00:43:31,812 --> 00:43:32,729 ‎(เซ็กซี่!) 482 00:43:59,521 --> 00:44:04,521 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง