1 00:00:06,312 --> 00:00:10,562 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:47,187 --> 00:00:48,229 ‎ねえ 3 00:00:51,604 --> 00:00:52,437 ‎ああ 4 00:00:55,604 --> 00:00:56,604 ‎気分は? 5 00:00:57,687 --> 00:00:58,521 ‎いいよ 6 00:01:01,437 --> 00:01:02,271 ‎君は? 7 00:01:04,104 --> 00:01:05,146 ‎いい 8 00:01:05,229 --> 00:01:06,729 ‎ただ… 9 00:01:08,854 --> 00:01:10,604 ‎口臭がちょっと 10 00:01:12,479 --> 00:01:14,896 ‎うわ クサいな 11 00:01:17,021 --> 00:01:19,021 ‎何のニオイだ? 12 00:01:21,104 --> 00:01:23,104 ‎何したんだ クサいぞ 13 00:02:03,646 --> 00:02:04,854 ‎起きてます 14 00:02:04,937 --> 00:02:08,562 ‎朝食の時間が ‎あと5分で終わります 15 00:02:12,771 --> 00:02:13,812 ‎黙れ! 16 00:02:14,854 --> 00:02:17,354 ‎すぐ行く ‎ありがとう マリン 17 00:02:17,521 --> 00:02:18,354 ‎いいえ 18 00:02:19,771 --> 00:02:21,812 ‎“ありがとう マリン” 19 00:02:33,396 --> 00:02:36,104 ‎昨日は ‎助けてくれてありがとう 20 00:02:37,229 --> 00:02:38,062 ‎いや 21 00:02:41,146 --> 00:02:42,396 ‎授業 サボるか 22 00:02:43,687 --> 00:02:46,437 ‎サボって ‎ここに隠れるのは… 23 00:02:46,521 --> 00:02:47,354 ‎ダメだよ 24 00:02:47,437 --> 00:02:48,437 ‎できるって 25 00:02:48,521 --> 00:02:49,812 ‎サボれない 26 00:02:49,896 --> 00:02:51,646 ‎できるよ 27 00:02:52,271 --> 00:02:54,896 ‎バカなマネはよせ 28 00:02:59,271 --> 00:03:00,562 ‎やめろって 29 00:03:06,104 --> 00:03:09,437 ‎僕と警護が行くまで待ってろ 30 00:03:10,229 --> 00:03:12,354 ‎それから部屋を出るんだ 31 00:03:15,187 --> 00:03:17,521 ‎バスで来たような顔をしろ 32 00:03:18,396 --> 00:03:20,479 ‎僕の朝食は? 33 00:03:20,562 --> 00:03:21,729 ‎ない 34 00:03:22,354 --> 00:03:23,896 ‎腹減ったな 35 00:03:24,687 --> 00:03:27,187 ‎朝食持参で ‎来るべきだったな 36 00:03:29,146 --> 00:03:30,146 ‎冗談だよ 37 00:03:40,729 --> 00:03:41,562 ‎じゃ… 38 00:03:43,271 --> 00:03:44,104 ‎あとで 39 00:03:44,896 --> 00:03:47,229 ‎ブジャスタッドにも来いよ 40 00:03:50,062 --> 00:03:50,854 ‎いいだろ 41 00:03:50,937 --> 00:03:52,146 ‎バカだな 42 00:05:02,312 --> 00:05:03,354 ‎ヴィル 43 00:05:05,979 --> 00:05:06,562 ‎やあ 44 00:05:07,021 --> 00:05:08,062 ‎気分は? 45 00:05:10,604 --> 00:05:12,104 ‎こんなもんだろ 46 00:05:14,604 --> 00:05:16,604 ‎昨晩は激しかったな 47 00:05:16,687 --> 00:05:17,562 ‎そうか 48 00:05:17,812 --> 00:05:21,687 ‎僕なんか早く目覚めたし ‎クリスは食欲旺盛だ 49 00:05:21,771 --> 00:05:23,771 ‎朝食の前も食べた? 50 00:05:23,854 --> 00:05:25,979 ‎脂っこいピザ食ってた 51 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 ‎君は… 52 00:05:31,146 --> 00:05:33,646 ‎昨晩どうした? 消えただろ 53 00:05:37,021 --> 00:05:39,812 ‎さあね 完璧酔っぱらってた 54 00:05:42,437 --> 00:05:43,604 ‎記憶がない? 55 00:05:43,687 --> 00:05:46,187 ‎起きたら自分のベッドだった 56 00:06:02,229 --> 00:06:03,146 ‎それで? 57 00:06:03,771 --> 00:06:06,271 ‎どこにいた? 電話したのに 58 00:06:07,604 --> 00:06:09,729 ‎電源が切れてた 59 00:06:09,812 --> 00:06:11,562 ‎帰ってこなかった 60 00:06:13,437 --> 00:06:14,271 ‎ああ… 61 00:06:16,062 --> 00:06:17,271 ‎帰らなかった 62 00:06:26,896 --> 00:06:27,729 ‎おはよう 63 00:06:27,812 --> 00:06:30,146 ‎おはようございます 先生 64 00:06:30,229 --> 00:06:31,604 ‎座ってください 65 00:06:35,979 --> 00:06:37,146 ‎ヴァルター 66 00:06:37,229 --> 00:06:40,896 ‎アレックスがいないので ‎プレゼンは免除を 67 00:06:40,979 --> 00:06:42,937 ‎できるだけやってみて 68 00:06:43,021 --> 00:06:45,812 ‎ステラとフレドリカから ‎どうぞ 69 00:06:49,104 --> 00:06:50,312 ‎死刑について 70 00:06:51,104 --> 00:06:52,896 ‎賛成か反対か? 71 00:06:53,229 --> 00:06:54,896 ‎結論は“賛成”です 72 00:06:54,979 --> 00:06:58,646 ‎サンタ・ルチア 73 00:06:58,729 --> 00:07:03,229 ‎明るいきらめきで 74 00:07:03,312 --> 00:07:08,521 ‎冬の夜を照らせ 75 00:07:08,604 --> 00:07:13,687 ‎美しき景色 76 00:07:14,521 --> 00:07:20,437 ‎帆のはためく音と共に夢みる 77 00:07:23,771 --> 00:07:24,604 ‎ヴィル! 78 00:07:32,354 --> 00:07:32,854 ‎やあ 79 00:07:32,937 --> 00:07:33,646 ‎どうも 80 00:07:33,729 --> 00:07:35,854 ‎いいか… 81 00:07:36,479 --> 00:07:37,979 ‎問題が起きた 82 00:07:39,062 --> 00:07:40,104 ‎どうした? 83 00:07:40,437 --> 00:07:42,771 ‎アレックスが停学になった 84 00:07:43,021 --> 00:07:44,229 ‎なぜ? 85 00:07:44,312 --> 00:07:47,354 ‎僕らが部屋に入れなくて ‎捕まった 86 00:07:47,437 --> 00:07:50,021 ‎それでは停学にならないだろ 87 00:07:50,104 --> 00:07:52,854 ‎ヤクを持ってたからでは? 88 00:07:52,937 --> 00:07:55,396 ‎僕ら 持ってたからな 89 00:07:55,479 --> 00:07:59,354 ‎校長が調査中だ ‎尿検査されるとみんなクロだ 90 00:07:59,437 --> 00:08:01,396 ‎巻き込まれちゃマズい 91 00:08:01,479 --> 00:08:02,771 ‎みんなそうだ 92 00:08:02,854 --> 00:08:05,729 ‎アレックスは口を割ってない 93 00:08:05,812 --> 00:08:07,979 ‎賢ければ黙秘するんだが 94 00:08:08,062 --> 00:08:08,729 ‎確かに 95 00:08:08,812 --> 00:08:12,437 ‎みんな 聞かれても ‎知らぬ存ぜぬで通せよ 96 00:08:12,521 --> 00:08:15,146 ‎パーティーもなかった 97 00:08:16,021 --> 00:08:20,271 ‎アレックスを探して ‎黙秘するよう念を押しておく 98 00:08:20,729 --> 00:08:23,812 ‎おめでとう ‎あなたが今年のルチアよ 99 00:08:23,896 --> 00:08:24,979 ‎ホント? 100 00:08:25,062 --> 00:08:27,021 ‎今日 発表があったの 101 00:08:27,104 --> 00:08:28,187 ‎ステキ 102 00:08:28,271 --> 00:08:30,812 ‎いい写真ね ‎今日アップされた 103 00:08:31,562 --> 00:08:34,104 ‎とてもきれい 天使みたい 104 00:08:34,187 --> 00:08:36,896 ‎自分の名前は ‎出さなかったのに 105 00:08:36,979 --> 00:08:39,104 ‎みんながあなたに投票を 106 00:08:39,187 --> 00:08:40,646 ‎私は自分にした 107 00:08:41,562 --> 00:08:43,354 ‎間違ってる? 108 00:08:43,937 --> 00:08:46,271 ‎そんな ヘンなことないわ 109 00:08:46,354 --> 00:08:48,687 ‎名前出すって知らなかった 110 00:08:48,771 --> 00:08:50,896 ‎ゴメン 言うべきだった 111 00:08:50,979 --> 00:08:53,479 ‎ルチアになりたいの サラ? 112 00:08:53,562 --> 00:08:54,229 ‎かもね 113 00:08:55,604 --> 00:08:57,354 ‎ドラムロールよ! 114 00:08:57,437 --> 00:09:02,354 ‎さあルチアと侍女が ‎馬に乗って出発よ 115 00:09:02,437 --> 00:09:03,396 ‎行くわよ 116 00:09:03,479 --> 00:09:04,479 ‎乗って 117 00:09:04,562 --> 00:09:05,937 ‎行ける? 118 00:09:06,021 --> 00:09:08,521 ‎まだ… 行っちゃった 119 00:09:09,562 --> 00:09:11,479 ‎冗談でしょ 120 00:09:11,562 --> 00:09:14,479 ‎これって いつも以上の量よ 121 00:09:14,562 --> 00:09:18,812 ‎私が掃除すると分かってて ‎ロッソーは‎糞(ふん)‎をするの 122 00:09:23,562 --> 00:09:28,562 〝今週末来ないか〞 123 00:09:28,646 --> 00:09:33,854 〝しばらく会ってない 父より〞 124 00:09:36,562 --> 00:09:37,729 ‎どうしたの? 125 00:09:43,396 --> 00:09:44,354 ‎私の父親 126 00:09:45,729 --> 00:09:47,854 ‎なぜ連絡してきたのかな 127 00:09:47,937 --> 00:09:51,021 ‎関わりたくないって ‎知ってるはず 128 00:09:59,479 --> 00:10:00,312 ‎じゃあ… 129 00:10:02,812 --> 00:10:04,937 ‎二度と会わないつもり? 130 00:10:07,396 --> 00:10:08,229 ‎会わない 131 00:10:09,229 --> 00:10:11,687 ‎会いたくないもの 132 00:10:12,479 --> 00:10:14,312 ‎関わってほしくない 133 00:10:14,396 --> 00:10:17,354 ‎私たちを ‎惨めにしてほしくないの 134 00:10:17,437 --> 00:10:21,687 ‎でも 父を追い出したことの ‎罪悪感があるから 135 00:10:21,771 --> 00:10:22,979 ‎本当につらい 136 00:10:23,229 --> 00:10:27,979 ‎でも お父さんじゃなくて ‎自分の気持ちを優先しないと 137 00:10:28,646 --> 00:10:29,646 ‎ありがとう 138 00:10:32,812 --> 00:10:33,771 ‎ねえ… 139 00:10:34,646 --> 00:10:36,021 ‎今週末だけど… 140 00:10:37,312 --> 00:10:40,146 ‎一緒に過ごさない? 141 00:10:40,729 --> 00:10:41,687 ‎なぜ? 142 00:10:41,771 --> 00:10:44,271 ‎友達ならそうするでしょ 143 00:10:44,354 --> 00:10:46,396 ‎きっと楽しいわ 144 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 ‎いつ行ける? 145 00:10:56,812 --> 00:10:58,729 ‎土曜日でも? 146 00:11:02,812 --> 00:11:05,062 ‎いいか こうなるんだぞ 147 00:11:05,437 --> 00:11:08,146 ‎水温2度の水に ‎飛び込むとする 148 00:11:12,646 --> 00:11:16,604 ‎彼らがいなかったら ‎君は助けに来る? 149 00:11:16,687 --> 00:11:20,562 ‎僕らは何話してると ‎彼らは思ってるだろうね 150 00:11:24,521 --> 00:11:26,354 ‎“水は冷たいね”って 151 00:11:28,146 --> 00:11:29,854 ‎水は冷たいですよ 152 00:11:30,437 --> 00:11:31,812 ‎言っておきます 153 00:12:13,396 --> 00:12:14,479 ‎息できない 154 00:12:14,937 --> 00:12:15,771 ‎さあ 155 00:12:20,312 --> 00:12:21,146 ‎ここに 156 00:12:23,396 --> 00:12:25,396 ‎これでいいわよ 157 00:12:26,687 --> 00:12:30,062 ‎布団と枕とシーツを ‎置いておきますね 158 00:12:30,146 --> 00:12:31,146 ‎ありがとう 159 00:12:31,354 --> 00:12:33,479 ‎フェリスへのお荷物です 160 00:12:33,729 --> 00:12:34,729 ‎ありがとう 161 00:12:34,812 --> 00:12:36,854 ‎皆さん 大丈夫ですか? 162 00:12:36,937 --> 00:12:38,437 ‎ありがとう 163 00:12:38,521 --> 00:12:39,729 ‎では夕食時に 164 00:12:53,896 --> 00:12:55,354 ‎ママからだわ 165 00:12:55,437 --> 00:12:57,646 ‎自分の服を着てって 166 00:12:58,396 --> 00:13:02,562 ‎私がルチアになって ‎すごく喜んでるの 167 00:13:05,854 --> 00:13:06,687 ‎きれい 168 00:13:06,771 --> 00:13:08,187 ‎ママの好みよ 169 00:13:08,271 --> 00:13:10,271 ‎完璧じゃなくちゃって 170 00:13:12,771 --> 00:13:14,187 ‎いつも言ってる 171 00:13:14,271 --> 00:13:16,229 ‎いじめられないように 172 00:13:16,312 --> 00:13:19,229 ‎痩せろとか ‎正しいことをしろとか 173 00:13:21,771 --> 00:13:23,021 ‎何 着ていく? 174 00:13:23,104 --> 00:13:24,646 ‎マディは? 175 00:13:24,729 --> 00:13:27,812 ‎祈とう師の服を着ていく ‎見せるわ 176 00:13:27,854 --> 00:13:29,229 ‎どういうこと? 177 00:13:29,604 --> 00:13:32,437 ‎週末の食事は ‎みんな着飾るの 178 00:13:32,812 --> 00:13:34,479 ‎私 何も持ってない 179 00:13:34,562 --> 00:13:36,896 ‎この服どう? いいでしょ 180 00:13:37,396 --> 00:13:40,271 ‎乗馬服とパジャマしかないわ 181 00:13:40,354 --> 00:13:43,437 ‎私のを貸してあげる 182 00:13:43,521 --> 00:13:44,354 ‎いいの? 183 00:13:45,562 --> 00:13:46,604 ‎もちろん 184 00:13:49,437 --> 00:13:51,646 ‎かわいい 185 00:13:52,312 --> 00:13:53,271 ‎いいの? 186 00:13:53,354 --> 00:13:54,271 ‎いいわよ 187 00:14:21,562 --> 00:14:22,729 ‎こんばんは 188 00:14:22,812 --> 00:14:24,729 ‎こんばんは 舎監殿 189 00:14:25,312 --> 00:14:26,521 ‎祈りましょう 190 00:14:27,729 --> 00:14:33,062 ‎世を造りたもうた父に ‎感謝いたします 191 00:14:33,812 --> 00:14:35,812 ‎食事をお与えになり… 192 00:14:54,479 --> 00:14:55,312 ‎やあ 193 00:14:56,187 --> 00:14:57,021 ‎どうも 194 00:15:01,771 --> 00:15:02,937 ‎ヴィルヘルム 195 00:15:03,021 --> 00:15:05,062 ‎リンダさん ありがとう 196 00:15:05,646 --> 00:15:07,021 ‎いつでも歓迎よ 197 00:15:07,854 --> 00:15:09,771 ‎何か飲みます? 198 00:15:10,271 --> 00:15:11,771 ‎ゲームしてくる 199 00:15:12,437 --> 00:15:12,979 ‎そう 200 00:15:13,062 --> 00:15:14,229 ‎コートを 201 00:15:21,771 --> 00:15:24,729 ‎動かすわよ 1 2 3 202 00:15:25,187 --> 00:15:26,021 ‎いいわね 203 00:15:32,812 --> 00:15:33,937 ‎できない 204 00:15:34,021 --> 00:15:35,521 ‎力を抜いて 205 00:15:52,521 --> 00:15:53,521 ‎僕の部屋だ 206 00:16:08,729 --> 00:16:09,729 ‎小さいだろ 207 00:16:16,312 --> 00:16:17,479 ‎こんな感じだ 208 00:16:31,687 --> 00:16:34,729 ‎この魚 君の? 名前は? 209 00:16:35,312 --> 00:16:38,937 ‎区別つかないけど… 210 00:16:39,021 --> 00:16:41,729 ‎1匹はオリー 211 00:16:44,896 --> 00:16:46,646 ‎もう1匹は‎… 212 00:16:55,604 --> 00:16:56,437 ‎オスキー 213 00:17:04,062 --> 00:17:04,937 ‎そして… 214 00:17:06,229 --> 00:17:08,854 ‎3匹目は… 215 00:17:14,062 --> 00:17:14,937 ‎フェレ 216 00:17:48,771 --> 00:17:49,604 ‎待って 217 00:17:50,312 --> 00:17:52,187 ‎何してる? 218 00:17:55,937 --> 00:17:57,729 ‎なぜつけるんだ? 219 00:17:58,979 --> 00:18:00,979 ‎聞かれないように 220 00:18:02,187 --> 00:18:04,146 ‎そんなに声出すのか? 221 00:18:06,854 --> 00:18:08,062 ‎うるさいな 222 00:18:14,771 --> 00:18:16,021 ‎これが生命線 223 00:18:16,979 --> 00:18:21,396 ‎短いってことは 自分の ‎気持ちを言うのを‎躊躇(ちゅうちょ)‎して 224 00:18:21,479 --> 00:18:25,437 ‎そのために 関係を ‎続けられなかったってこと 225 00:18:26,062 --> 00:18:28,021 ‎今までカレシは? 226 00:18:28,854 --> 00:18:30,021 ‎いない 227 00:18:30,104 --> 00:18:32,062 ‎でも誰かを愛してる? 228 00:18:32,729 --> 00:18:34,021 ‎1回も? 229 00:18:34,479 --> 00:18:35,646 ‎馬以外ではね 230 00:18:41,604 --> 00:18:43,562 ‎アウグストに呼ばれた 231 00:18:43,646 --> 00:18:44,521 ‎まあ 232 00:18:46,562 --> 00:18:48,896 ‎あなたがいると言って断る 233 00:18:53,229 --> 00:18:55,354 ‎彼とはデートしないの? 234 00:18:56,062 --> 00:18:59,312 ‎分からないけど ‎今はちょっと… 235 00:19:00,646 --> 00:19:04,812 ‎以前よりそんな気になれない 236 00:19:04,896 --> 00:19:07,479 ‎なんか気持ちが離れてる 237 00:19:08,187 --> 00:19:09,437 ‎ねえ フェリス 238 00:19:11,562 --> 00:19:15,396 ‎大したことないから― 239 00:19:15,479 --> 00:19:19,354 ‎話すつもりは ‎なかったんだけど 240 00:19:19,437 --> 00:19:22,646 ‎話しておきたいことがある 241 00:19:26,104 --> 00:19:29,687 ‎アウグストが ‎きゅう舎で私にキスした 242 00:19:31,396 --> 00:19:33,896 ‎私はそのつもりじゃなかった 243 00:19:34,104 --> 00:19:36,812 ‎でも言っておいたほうが ‎いいと 244 00:19:37,437 --> 00:19:39,271 ‎女たらしね 245 00:19:39,937 --> 00:19:41,604 ‎愛してるんでしょ 246 00:19:42,396 --> 00:19:46,271 ‎愛してたけど ‎それを聞いて… 247 00:19:47,312 --> 00:19:48,729 ‎頭にきた 248 00:19:50,812 --> 00:19:55,021 ‎なんてイヤな ‎ヤツなの! 249 00:19:57,229 --> 00:19:58,062 ‎そうね 250 00:20:00,937 --> 00:20:01,896 ‎ねえ 251 00:20:09,104 --> 00:20:10,604 ‎ヤダ! 252 00:20:19,271 --> 00:20:24,187 〝サヨナラ 元カノが 親友とキスする図〞 253 00:20:24,979 --> 00:20:26,021 ‎クソ! 254 00:21:04,979 --> 00:21:08,687 ‎“アウグスト:ジムに集合 ‎重要な話だ” 255 00:21:09,729 --> 00:21:10,562 ‎いいか… 256 00:21:14,271 --> 00:21:16,771 ‎アレックスと話をした 257 00:21:18,271 --> 00:21:20,021 ‎奴は何も話してない 258 00:21:20,104 --> 00:21:24,354 ‎ただ停学免除になる方法を ‎考えてくれと言われた 259 00:21:25,521 --> 00:21:28,354 ‎じゃないと ‎奴は話すだろうな 260 00:21:28,979 --> 00:21:31,271 ‎冗談だろ 261 00:21:31,354 --> 00:21:35,104 ‎君は中傷を受けやすい ‎立場だと思ってる 262 00:21:35,187 --> 00:21:37,729 ‎立場を考えれば大ごとだ 263 00:21:38,229 --> 00:21:40,396 ‎我々より重大問題になる 264 00:21:41,062 --> 00:21:43,979 ‎いいか 皇太子を ‎守る必要がある 265 00:21:46,271 --> 00:21:48,229 ‎一致団結する いいか 266 00:21:48,854 --> 00:21:50,062 ‎同志なら… 267 00:21:50,146 --> 00:21:51,562 ‎みんな同志だ 268 00:21:51,646 --> 00:21:52,479 ‎そうだ 269 00:21:53,521 --> 00:21:57,312 ‎アレックスは数日内に審問が ‎予定されてる 270 00:21:57,396 --> 00:22:00,479 ‎その前に我々は ‎解決方法を考え出す 271 00:22:01,396 --> 00:22:02,271 ‎意見は? 272 00:22:06,271 --> 00:22:10,396 ‎誰かが校長に話にいくとか? 273 00:22:13,146 --> 00:22:15,021 ‎他には? 274 00:22:15,104 --> 00:22:16,854 ‎シーモンを使うとか 275 00:22:18,521 --> 00:22:23,521 ‎彼は通いだし そもそも ‎彼がヤクを持ち込んだ 276 00:22:23,937 --> 00:22:25,896 ‎それしか方法がないと 277 00:22:26,604 --> 00:22:27,604 ‎そうだな 278 00:22:30,354 --> 00:22:32,104 ‎奴から聞いてない? 279 00:22:33,021 --> 00:22:35,062 ‎いつも つるんでるだろ 280 00:22:35,771 --> 00:22:36,604 ‎ヘンだな 281 00:22:37,771 --> 00:22:40,021 ‎僕らに売ってたんだ 282 00:22:47,562 --> 00:22:50,979 ‎誰かが必要なの ‎そしたら 私ができる 283 00:22:51,062 --> 00:22:55,479 ‎じゃ僕がすぐ行ってくる ‎行ったことあるし 284 00:22:59,854 --> 00:23:03,896 ‎この問題を解いたら… 285 00:23:09,854 --> 00:23:11,437 ‎話ができるか? 286 00:23:11,521 --> 00:23:12,479 ‎ああ 287 00:23:28,229 --> 00:23:31,521 ‎ヤクを持ってて ‎アレックスが捕まった 288 00:23:38,354 --> 00:23:40,854 ‎君か? 君が手に入れた? 289 00:23:44,187 --> 00:23:45,021 ‎なあ 290 00:23:46,479 --> 00:23:48,479 ‎僕の親父の治療 ‎薬だ 291 00:23:51,187 --> 00:23:53,146 ‎密売は最低だぞ 292 00:23:53,396 --> 00:23:55,521 ‎僕は密売なんかしてない 293 00:23:56,437 --> 00:23:58,187 ‎バカにしてるのか? 294 00:23:58,771 --> 00:24:01,979 ‎なぜアウグストに ‎取り入ってる? 295 00:24:02,062 --> 00:24:04,021 ‎カネを返さないからだ 296 00:24:04,104 --> 00:24:05,521 ‎君に借金を? 297 00:24:05,604 --> 00:24:06,187 ‎そうだ 298 00:24:07,146 --> 00:24:08,146 ‎何の代金? 299 00:24:08,229 --> 00:24:09,604 ‎酒代だ 300 00:24:09,687 --> 00:24:11,771 ‎君の歓迎会のだ 301 00:24:11,979 --> 00:24:14,104 ‎でも破産したと言って… 302 00:24:14,729 --> 00:24:15,896 ‎彼が破産? 303 00:24:15,979 --> 00:24:18,479 ‎じゃなければウソをついてる 304 00:24:18,562 --> 00:24:20,896 ‎知り合いだから分かるだろ 305 00:24:28,437 --> 00:24:33,146 ‎無罪放免にしてやらないと ‎全てしゃべられてしまう 306 00:24:35,896 --> 00:24:37,646 ‎でアイツらは君に… 307 00:24:38,187 --> 00:24:40,521 ‎責任を押しつけるつもりだ 308 00:24:44,271 --> 00:24:45,771 ‎ふざけんなよ 309 00:24:47,146 --> 00:24:49,604 ‎僕は停学にはならないけど 310 00:24:50,812 --> 00:24:53,812 ‎でも結局のところ母親が… 311 00:24:53,896 --> 00:24:55,646 ‎アウグストの肩を? 312 00:24:56,146 --> 00:24:57,521 ‎望んではいない 313 00:24:57,604 --> 00:24:59,937 ‎でも肩を持つんだろ 314 00:25:00,021 --> 00:25:00,896 ‎いや 315 00:25:00,979 --> 00:25:02,812 ‎じゃ どうするんだ? 316 00:25:03,104 --> 00:25:07,271 ‎僕の立場からすれば ‎家族に影響する 317 00:25:07,354 --> 00:25:08,396 ‎評判にも 318 00:25:10,187 --> 00:25:11,187 ‎じゃ僕は? 319 00:25:13,104 --> 00:25:14,271 ‎僕の家族は? 320 00:25:19,312 --> 00:25:20,271 ‎クソ野郎 321 00:25:22,646 --> 00:25:25,521 ‎責任を負えとは言ってない 322 00:25:27,437 --> 00:25:30,604 ‎状況を ‎君に話そうとしただけだ 323 00:25:33,896 --> 00:25:38,229 ‎君が皇太子だからといって ‎僕は王室を守らない 324 00:25:54,687 --> 00:25:55,521 ‎どうも 325 00:25:57,729 --> 00:25:59,229 ‎元気です 326 00:25:59,312 --> 00:26:01,687 ‎頼みがあるんですが 327 00:26:02,354 --> 00:26:05,271 ‎またいとこの ‎アウグストについて 328 00:26:05,354 --> 00:26:07,687 ‎調べてもらいたいんです 329 00:26:07,854 --> 00:26:09,812 ‎財務状況についてです 330 00:26:14,729 --> 00:26:17,062 ‎ヘタクソだな 331 00:26:21,771 --> 00:26:23,771 ‎月曜に500クローネだ 332 00:26:25,229 --> 00:26:26,396 ‎アウグスト? 333 00:26:28,812 --> 00:26:30,812 ‎これ見ろよ 334 00:26:31,354 --> 00:26:32,437 ‎何? 335 00:26:32,521 --> 00:26:33,146 ‎いいね 336 00:26:33,229 --> 00:26:34,187 ‎大勝だな 337 00:26:39,687 --> 00:26:42,229 ‎ヴィルはどんな王になると? 338 00:26:44,437 --> 00:26:46,479 ‎さあ 分からないな 339 00:26:46,562 --> 00:26:47,937 ‎どうだろう… 340 00:26:48,771 --> 00:26:50,146 ‎資質は? 341 00:26:52,437 --> 00:26:53,604 ‎あるだろう 342 00:26:53,687 --> 00:26:57,354 ‎でもエリックほど ‎王室に興味はないかと? 343 00:26:58,854 --> 00:27:00,854 ‎校長が君を呼んでます 344 00:27:15,937 --> 00:27:16,812 ‎どうぞ 345 00:27:19,812 --> 00:27:20,812 ‎アウグスト 346 00:27:22,396 --> 00:27:24,146 ‎わざわざありがとう 347 00:27:24,896 --> 00:27:25,562 ‎いいえ 348 00:27:25,646 --> 00:27:26,312 ‎座って 349 00:27:28,771 --> 00:27:29,937 ‎お元気ですか 350 00:27:30,021 --> 00:27:31,771 ‎ええ ココアでも? 351 00:27:32,479 --> 00:27:33,396 ‎遠慮なく 352 00:27:33,479 --> 00:27:34,854 ‎おいしいわよ 353 00:27:34,937 --> 00:27:36,104 ‎本当ですか? 354 00:27:42,021 --> 00:27:44,187 ‎アレクサンダーのことは 355 00:27:45,062 --> 00:27:48,562 ‎何も聞いてませんが ‎分かればご連絡を… 356 00:27:48,646 --> 00:27:49,229 ‎ええ 357 00:27:49,312 --> 00:27:50,021 ‎必ず… 358 00:27:50,104 --> 00:27:53,062 ‎聞きたいのは ‎そのことじゃないの 359 00:27:55,396 --> 00:27:57,104 ‎学費のことだけど 360 00:27:57,979 --> 00:27:59,271 ‎役員会で 361 00:27:59,354 --> 00:28:04,479 ‎法執行機関に提出するしか ‎方法がないと決まったわ 362 00:28:06,271 --> 00:28:07,604 ‎今は… 363 00:28:09,896 --> 00:28:12,021 ‎学校側も協議に加わって 364 00:28:12,104 --> 00:28:16,729 ‎あなたがクリスマス休暇後 ‎戻れるように動いてる 365 00:28:19,021 --> 00:28:21,521 ‎でも卒業しなくちゃならない 366 00:28:21,604 --> 00:28:24,687 ‎アウグスト ‎こちらも努力したけれど 367 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 ‎送金がなければ ‎どうしようもない 368 00:28:27,771 --> 00:28:31,312 ‎申し訳ないけど ‎ここはいい学校なので… 369 00:28:32,562 --> 00:28:33,771 ‎待ちなさい 370 00:28:57,604 --> 00:29:00,229 〝ヴィル: 君の怒りも分かる〞 371 00:29:00,312 --> 00:29:02,812 〝善処するので ルチアで…〞 372 00:29:28,187 --> 00:29:31,229 ‎みんな都合をつけてくれて ‎悪い 373 00:29:31,312 --> 00:29:32,437 ‎状況は? 374 00:29:32,937 --> 00:29:34,937 ‎審問は月曜に行われる 375 00:29:35,812 --> 00:29:40,437 ‎僕らは彼の証言を裏付ける ‎アリバイを出す必要がある 376 00:29:40,521 --> 00:29:43,437 ‎シーモンが ‎売りたがっていたけど 377 00:29:43,521 --> 00:29:47,396 ‎僕らが買わなかったから ‎イラついてたことに 378 00:29:47,479 --> 00:29:50,979 ‎そしてシーモンが ‎退学処分になる 379 00:29:51,437 --> 00:29:53,937 ‎それでアレックスは放免だ 380 00:29:58,312 --> 00:30:00,812 ‎アレックスに責を負わせよう 381 00:30:02,187 --> 00:30:06,437 ‎彼がヤクを売ろうとして ‎僕らが断ったことにする 382 00:30:07,104 --> 00:30:11,729 ‎彼の言い分はどうでもいい ‎実際 彼が持ってただろ 383 00:30:12,812 --> 00:30:14,771 ‎シーモンじゃなくて? 384 00:30:14,854 --> 00:30:16,312 ‎その方が簡単だ 385 00:30:16,979 --> 00:30:20,271 ‎アレックスは ‎他の学校に転校できる 386 00:30:20,354 --> 00:30:21,687 ‎でも君に… 387 00:30:23,396 --> 00:30:25,354 ‎言われる筋合いはない 388 00:30:27,271 --> 00:30:29,396 ‎いつから仲間になった? 389 00:30:29,771 --> 00:30:30,937 ‎1週間前だろ 390 00:30:32,187 --> 00:30:34,312 ‎君はいつまでいるのか? 391 00:30:37,521 --> 00:30:39,312 ‎学費が払えてない 392 00:30:44,937 --> 00:30:47,646 ‎クリスマス後は君は退学だ 393 00:30:49,771 --> 00:30:52,021 ‎資産が凍結されただけだ 394 00:30:52,104 --> 00:30:52,937 ‎違うだろ 395 00:30:53,354 --> 00:30:56,646 ‎君が地所を ‎売りたがらなかったからだ 396 00:30:57,854 --> 00:31:00,562 ‎君こそクラブに ‎いられなくなる 397 00:31:03,646 --> 00:31:07,229 ‎僕らは王室を守ると約束した 398 00:31:08,312 --> 00:31:09,687 ‎アレックスに… 399 00:31:11,021 --> 00:31:12,437 ‎責を負わせる 400 00:31:18,771 --> 00:31:19,937 ‎反対意見は? 401 00:31:23,812 --> 00:31:24,646 ‎いいか? 402 00:31:29,312 --> 00:31:32,021 ‎では この方針でいく 403 00:31:56,896 --> 00:31:58,604 ‎話があるとか? 404 00:31:59,812 --> 00:32:04,854 ‎校長先生 大事なことを ‎話しておきたくて… 405 00:32:05,062 --> 00:32:06,437 ‎アレックスは… 406 00:32:06,521 --> 00:32:10,021 ‎アレックスが僕に ‎ドラッグを勧めました 407 00:32:10,104 --> 00:32:12,812 ‎僕らに強要したんです 408 00:32:13,479 --> 00:32:17,937 ‎ヤクを持ってるから ‎週末 家で集まろうと 409 00:32:18,021 --> 00:32:20,521 ‎モテると思ったのでは? 410 00:32:20,604 --> 00:32:22,771 ‎興味はありませんでした 411 00:32:22,854 --> 00:32:24,979 ‎すごく勧めてきたんです 412 00:32:25,062 --> 00:32:29,479 ‎自分が人気者になると ‎思ったんでしょう 413 00:32:29,562 --> 00:32:32,937 ‎彼には退学になるぞと ‎言いました 414 00:32:33,521 --> 00:32:36,604 ‎もっと早くに ‎お知らせすべきでした 415 00:32:36,687 --> 00:32:39,896 ‎彼を ‎かばいたかったんですが… 416 00:32:39,979 --> 00:32:43,729 ‎誰も密告者には ‎なりたくなかったので… 417 00:32:44,396 --> 00:32:45,396 ‎分かったわ 418 00:32:46,187 --> 00:32:47,021 ‎どうも 419 00:33:08,771 --> 00:33:12,604 ‎フェリスがルチアに選ばれて ‎うれしいです 420 00:33:12,687 --> 00:33:14,146 ‎よくやったわ 421 00:33:16,979 --> 00:33:17,854 ‎マズい 422 00:33:22,521 --> 00:33:24,854 ‎スゴイ味がする 423 00:33:25,729 --> 00:33:26,854 ‎ほら 424 00:33:26,937 --> 00:33:29,271 ‎ただのマルド・ワインよ 425 00:33:29,896 --> 00:33:31,854 ‎シャンプーの味がする 426 00:33:33,062 --> 00:33:35,479 ‎この味 口に残るわ 427 00:33:40,062 --> 00:33:41,604 ‎きつく締めないで 428 00:33:41,687 --> 00:33:43,521 ‎ボタンがとまらない 429 00:33:47,104 --> 00:33:48,937 ‎これじゃ 息できない 430 00:33:49,021 --> 00:33:51,604 ‎ムリよ 脱がせて 431 00:33:51,687 --> 00:33:53,729 ‎考えがあるわ 432 00:33:57,854 --> 00:33:59,021 ‎これはどう? 433 00:34:00,187 --> 00:34:01,354 ‎ゴージャス! 434 00:34:01,437 --> 00:34:02,437 ‎いいでしょ 435 00:34:05,604 --> 00:34:07,021 ‎ホント! 436 00:34:07,104 --> 00:34:09,604 ‎でもルチア向きじゃないわね 437 00:34:09,687 --> 00:34:11,229 ‎何が言いたいの? 438 00:34:11,312 --> 00:34:12,646 ‎キレイよ 439 00:34:12,729 --> 00:34:13,687 ‎マジに 440 00:34:14,312 --> 00:34:16,396 ‎ママがきっと怒る 441 00:34:16,479 --> 00:34:20,396 ‎皆さん 遅れますよ ‎急いで来てください 442 00:34:20,771 --> 00:34:22,729 ‎まだアイロンしてない 443 00:34:22,812 --> 00:34:24,646 ‎かけてあげたわよ 444 00:34:24,729 --> 00:34:26,687 ‎サッシュを取ってくる 445 00:34:26,771 --> 00:34:27,354 ‎急いで 446 00:34:27,437 --> 00:34:28,812 ‎会場で待ってる 447 00:34:28,896 --> 00:34:29,687 ‎分かった 448 00:34:59,896 --> 00:35:03,646 〝ヴィル:話がある アレックスのことだ〞 449 00:35:10,812 --> 00:35:11,896 ‎フェリス? 450 00:35:11,979 --> 00:35:12,854 ‎ママ 451 00:35:13,562 --> 00:35:16,479 ‎頑張ってって言いにきたの 452 00:35:18,562 --> 00:35:19,687 ‎じゃ 下でね 453 00:35:19,771 --> 00:35:20,479 ‎ええ 454 00:35:21,021 --> 00:35:21,937 ‎ではまた 455 00:35:23,771 --> 00:35:25,146 ‎これは? 456 00:35:27,646 --> 00:35:28,771 ‎ドレスよ 457 00:35:30,562 --> 00:35:31,396 ‎ねえ… 458 00:35:33,437 --> 00:35:35,771 ‎なぜ送ったのを着ないの? 459 00:35:37,187 --> 00:35:39,562 ‎試してみてよ 460 00:35:39,646 --> 00:35:41,021 ‎合わなかったの 461 00:35:41,104 --> 00:35:42,521 ‎いいから着て 462 00:35:42,604 --> 00:35:43,146 ‎でも 463 00:35:43,229 --> 00:35:44,062 ‎大丈夫 464 00:35:44,146 --> 00:35:46,562 ‎ダメ ダメ やめてって 465 00:35:46,646 --> 00:35:47,479 ‎イヤ 466 00:35:49,396 --> 00:35:53,604 ‎おばあさまも私も着たわ ‎我が家の伝統なの 467 00:35:53,687 --> 00:35:56,521 ‎ルチアになんか ‎なりたくない 468 00:35:57,812 --> 00:36:01,146 ‎自分で準備するから ‎1人にして 469 00:36:05,646 --> 00:36:07,604 ‎手伝おうと思っただけ 470 00:36:09,646 --> 00:36:10,646 ‎分かってる 471 00:36:21,604 --> 00:36:23,937 ‎アレックスを隠れみのに? 472 00:36:26,312 --> 00:36:28,271 ‎君の名前は出なかった 473 00:36:29,396 --> 00:36:33,687 ‎“感謝する”って ‎言わせたいのか? 474 00:36:37,771 --> 00:36:39,729 ‎知らせたかっただけだ 475 00:36:50,771 --> 00:36:52,979 ‎君を失いたくなかった 476 00:36:57,062 --> 00:37:00,437 ‎僕が話せるのは君だけだから 477 00:39:06,187 --> 00:39:10,312 〝フェリス:急いで サプライズがあるの〞 478 00:39:18,521 --> 00:39:21,937 ‎王の行く道を照らせ 479 00:39:22,021 --> 00:39:26,021 ‎サンタ・ルチア 480 00:39:26,104 --> 00:39:30,896 ‎帆のはためく音と共に夢みる 481 00:39:30,979 --> 00:39:34,479 ‎美しき夜の使者よ 482 00:39:35,354 --> 00:39:39,604 ‎王の行く道を照らせ 483 00:39:39,687 --> 00:39:45,937 ‎サンタ・ルチア 484 00:39:46,729 --> 00:39:50,479 ‎サンタ・ルチア 485 00:39:50,562 --> 00:39:54,646 ‎明るいきらめきで 486 00:39:54,729 --> 00:39:58,979 ‎冬の夜を照らせ 487 00:39:59,062 --> 00:40:02,896 ‎美しき景色 488 00:40:02,979 --> 00:40:07,354 ‎帆のはためく音と共に夢みる 489 00:40:07,437 --> 00:40:11,021 ‎美しき夜の使者よ 490 00:40:11,104 --> 00:40:15,229 ‎王の行く道を照らせ 491 00:40:15,312 --> 00:40:19,812 ‎サンタ・ルチア 492 00:40:19,896 --> 00:40:24,396 ‎帆のはためく音と共に夢みる 493 00:40:24,479 --> 00:40:28,771 ‎美しき夜の使者よ 494 00:40:28,854 --> 00:40:33,562 ‎王の行く道を照らせ 495 00:40:33,646 --> 00:40:37,646 ‎サンタ・ルチア 496 00:40:37,729 --> 00:40:42,937 ‎白い服を身にまとい 497 00:40:43,021 --> 00:40:47,062 ‎優しく灯台を照らせ 498 00:40:47,146 --> 00:40:51,562 ‎クリスマスの花嫁よ 499 00:40:51,646 --> 00:40:55,812 ‎喜びを与えたまえ 500 00:40:59,021 --> 00:41:00,437 ‎キレイよ 501 00:41:00,521 --> 00:41:01,521 ‎ありがとう 502 00:41:01,604 --> 00:41:05,021 ‎今までで ‎一番 美しいルチアですよ 503 00:41:05,104 --> 00:41:08,687 ‎息子さんの歌声も ‎天使のようだったわ 504 00:41:08,771 --> 00:41:10,937 ‎誇りに思います 505 00:41:11,021 --> 00:41:12,687 ‎そうでしょう 506 00:41:19,271 --> 00:41:20,146 ‎もしもし 507 00:41:20,229 --> 00:41:23,146 ‎アウグストさん? ‎ミノと言います 508 00:41:23,229 --> 00:41:25,187 ‎王宮からのご連絡です 509 00:41:25,271 --> 00:41:26,104 ‎どうも 510 00:41:26,187 --> 00:41:30,854 ‎女王陛下があなたの問題を ‎解決しました 511 00:41:33,646 --> 00:41:34,479 ‎何を? 512 00:41:34,562 --> 00:41:37,646 ‎ヴィルヘルムに ‎依頼されましたので 513 00:41:43,271 --> 00:41:45,771 ‎彼女はホントにステキだった 514 00:41:45,854 --> 00:41:46,896 ‎そうかしら 515 00:41:46,979 --> 00:41:48,604 ‎自慢の娘さんね 516 00:41:55,521 --> 00:41:56,979 ‎キレイだな 517 00:42:00,521 --> 00:42:03,812 ‎おめでとう ‎その言葉が適切かどうか… 518 00:42:05,771 --> 00:42:07,146 ‎何しに来たの? 519 00:42:07,437 --> 00:42:10,521 ‎陛下は親族を ‎大事にしておられます 520 00:42:10,604 --> 00:42:13,229 ‎校長にも伝えておきました 521 00:42:14,437 --> 00:42:16,771 ‎感謝の意をお伝えください 522 00:42:16,854 --> 00:42:17,854 ‎そうします 523 00:42:25,479 --> 00:42:28,896 ‎すまない ‎俺に会いたくないだろうな 524 00:42:29,396 --> 00:42:31,896 ‎シーモンが来るようになって 525 00:42:32,479 --> 00:42:34,646 ‎やり直せるかと思った 526 00:42:38,312 --> 00:42:39,479 ‎シーモンが? 527 00:42:42,604 --> 00:42:43,854 ‎キレイだな 528 00:42:45,521 --> 00:42:48,271 ‎シーモン 帰ってもらって 529 00:43:00,854 --> 00:43:02,521 ‎何したのよ 530 00:43:04,604 --> 00:43:05,979 ‎約束したでしょ 531 00:43:13,604 --> 00:43:18,896 ‎“君のか?” 532 00:43:28,521 --> 00:43:30,187 〝皇太子がゲイ?〞 533 00:43:30,271 --> 00:43:31,771 〝相手は誰だ?〞 534 00:43:31,854 --> 00:43:32,729 〝エッチ〞