1 00:00:06,312 --> 00:00:10,562 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:47,187 --> 00:00:48,229 Szia! 3 00:00:51,646 --> 00:00:52,479 Szia! 4 00:00:55,604 --> 00:00:56,604 Hogy érzed magad? 5 00:00:57,687 --> 00:00:58,521 Jól. 6 00:01:01,437 --> 00:01:02,271 És te? 7 00:01:04,104 --> 00:01:05,146 Én is. 8 00:01:05,229 --> 00:01:06,729 Kivéve, hogy… 9 00:01:08,812 --> 00:01:10,604 undorító a reggeli szájszagod. 10 00:01:12,479 --> 00:01:14,896 Azt a rohadt! Szagold! 11 00:01:16,812 --> 00:01:18,979 - Milyen? Alkoholszaga van? - Aha. 12 00:01:21,104 --> 00:01:24,854 Mit csinálsz? Fúj! Ez undorító! 13 00:02:03,604 --> 00:02:04,812 Fenn vagyok. 14 00:02:04,896 --> 00:02:08,562 Csak emlékeztetném, uram. A reggelinek öt perc múlva vége. 15 00:02:12,771 --> 00:02:13,812 Fogd be! 16 00:02:14,854 --> 00:02:17,354 Máris megyek. Köszönöm, Malin! 17 00:02:17,437 --> 00:02:18,354 Köszönöm. 18 00:02:19,979 --> 00:02:21,146 „Köszönöm, Malin!” 19 00:02:33,604 --> 00:02:35,437 Kösz, hogy megmentettél tegnap. 20 00:02:37,229 --> 00:02:38,062 Nincs mit. 21 00:02:41,229 --> 00:02:42,479 Lóghatunk az órákról. 22 00:02:43,687 --> 00:02:44,979 Nálam nem kéne bujkálnunk. 23 00:02:45,062 --> 00:02:48,396 - Nem lóghatunk a suliból. - Dehogynem, simán. 24 00:02:48,479 --> 00:02:51,646 - Nem lehet. - Még szép, hogy lehet! 25 00:02:52,271 --> 00:02:54,937 Fejezd be! Ne légy hülye! 26 00:02:59,312 --> 00:03:00,687 Baszd meg! 27 00:03:06,104 --> 00:03:09,437 Várd meg, amíg a testőrrel elmegyünk! 28 00:03:10,312 --> 00:03:12,229 Aztán utánam jöhetsz. Oké? 29 00:03:15,312 --> 00:03:17,521 Csinálj úgy, mintha a busztól jönnél! 30 00:03:18,396 --> 00:03:21,729 - Oké. És nem kapok reggelit? - Nem. 31 00:03:22,354 --> 00:03:23,896 Jó, de éhen halok. 32 00:03:24,896 --> 00:03:27,187 Hoznod kellett volna egy szendvicset. 33 00:03:29,146 --> 00:03:30,146 Csak viccelek. 34 00:03:40,729 --> 00:03:41,562 Akkor… 35 00:03:43,229 --> 00:03:44,354 később találkozunk. 36 00:03:45,062 --> 00:03:47,021 Majd gyere el hozzánk Bjärstadba! 37 00:03:50,271 --> 00:03:52,146 - Kérlek! - Halkan, hülyegyerek! 38 00:05:02,312 --> 00:05:03,354 Wille! 39 00:05:05,896 --> 00:05:08,062 - Jó reggelt! - Hogy vagy? 40 00:05:10,687 --> 00:05:12,104 Ahogy várható volt. 41 00:05:13,479 --> 00:05:17,562 - Haver! Durva volt a tegnap este. - Ja. 42 00:05:18,229 --> 00:05:21,687 Totál kivagyok. Krille hatalmasat rókázott reggel. 43 00:05:21,771 --> 00:05:26,229 - Tényleg? Reggeli előtt? - Ja, rohadt nagyot. 44 00:05:29,354 --> 00:05:30,312 Szóval… 45 00:05:31,229 --> 00:05:33,646 mi történt veled tegnap este? Eltűntél. 46 00:05:37,187 --> 00:05:39,812 Fogalmam sincs. Kiesett az egész. 47 00:05:42,437 --> 00:05:43,937 Teljes filmszakadás? 48 00:05:44,021 --> 00:05:46,104 Legalább a saját ágyamban ébredtem. 49 00:06:02,229 --> 00:06:03,146 Szóval? 50 00:06:03,854 --> 00:06:06,271 Hol voltál? Próbáltalak hívni. 51 00:06:07,687 --> 00:06:09,896 Lemerült a telefonom. 52 00:06:09,979 --> 00:06:11,562 Nem aludtál otthon. 53 00:06:13,437 --> 00:06:14,271 Nem. 54 00:06:16,062 --> 00:06:17,271 Tényleg nem. 55 00:06:26,896 --> 00:06:29,687 - Jó reggelt! - Jó reggelt, Ådahl tanárnő! 56 00:06:30,271 --> 00:06:31,437 Üljetek le! 57 00:06:35,979 --> 00:06:37,146 Igen, Walter? 58 00:06:37,229 --> 00:06:40,312 Nem tudjuk megtartani a kiselőadást. Alexander hiányzik. 59 00:06:41,104 --> 00:06:42,562 Azért próbáld meg! 60 00:06:42,646 --> 00:06:45,812 Stella és Fredrika, ti kezditek. 61 00:06:49,187 --> 00:06:50,312 Halálbüntetés. 62 00:06:51,104 --> 00:06:52,604 Mellette vagy ellene? 63 00:06:53,354 --> 00:06:54,896 Mi mellette érvelünk. 64 00:06:54,979 --> 00:06:58,646 Ó, Szent Lucia 65 00:06:58,729 --> 00:07:03,229 Te ragyogó tünemény 66 00:07:03,312 --> 00:07:08,521 Tündökölj a téli éjszakában 67 00:07:08,604 --> 00:07:13,687 Gyönyörű látomás 68 00:07:14,521 --> 00:07:20,437 Szárnysuhogást hozó álom 69 00:07:23,771 --> 00:07:24,604 Wille! 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,646 - Szia! - Szia! 71 00:07:33,729 --> 00:07:35,854 Figyelj! 72 00:07:36,479 --> 00:07:37,979 Van egy kis gond. 73 00:07:39,062 --> 00:07:42,187 - Miről van szó? - Alexandert felfüggesztették. 74 00:07:43,021 --> 00:07:44,229 Miért? 75 00:07:44,312 --> 00:07:47,104 Nem engedett be a buli után. Biztos elkapták. 76 00:07:47,187 --> 00:07:50,021 - Ezért nem függesztenék fel. - Így van. 77 00:07:50,104 --> 00:07:52,854 Szóval biztos a cuccokkal kapták el. 78 00:07:52,937 --> 00:07:55,312 Csomó gyógyszer volt nálunk. 79 00:07:55,396 --> 00:07:59,354 Az igazgató utána akar járni. Ha vizeletvizsgálatot kér, baszhatjuk. 80 00:07:59,437 --> 00:08:02,771 - Nem keveredhetek bele ebbe. - Egyikünk sem. 81 00:08:02,854 --> 00:08:05,729 De Alexander még tuti nem mondott nekik semmit. 82 00:08:06,437 --> 00:08:08,729 - Ha van esze, kussol. - Pontosan. 83 00:08:08,812 --> 00:08:12,437 Ha bárki kérdezi, nem láttunk vagy hallottunk semmit. 84 00:08:12,521 --> 00:08:14,354 Nem voltunk semmiféle buliban. 85 00:08:15,937 --> 00:08:19,021 Megpróbálok beszélni Alexanderrel. Nem mer beköpni. 86 00:08:20,729 --> 00:08:24,979 - Gratulálok az idei Luciának! - Tessék? 87 00:08:25,062 --> 00:08:28,312 - Ma jelentették be. Te vagy az! - Állati jól nézel ki. 88 00:08:28,396 --> 00:08:30,771 Eszméletlen ez a kép. Ma rakták ki. 89 00:08:31,562 --> 00:08:34,687 Gyönyörű vagy. Olyan vagy, mint egy angyal. 90 00:08:34,771 --> 00:08:36,896 De nem is iratkoztam fel. 91 00:08:36,979 --> 00:08:39,021 Még így is mindenki rád szavazott. 92 00:08:39,104 --> 00:08:40,437 Én magamra szavaztam. 93 00:08:41,562 --> 00:08:43,354 Mi van? Ez gáz? 94 00:08:43,979 --> 00:08:46,396 Nem, semmi baj nincs ezzel, ugye? 95 00:08:46,479 --> 00:08:49,021 Nem tudtam, hogy fel lehet iratkozni. 96 00:08:49,104 --> 00:08:51,021 Sajnálom, szólnom kellett volna. 97 00:08:51,104 --> 00:08:52,437 Szeretnél Lucia lenni? 98 00:08:53,562 --> 00:08:54,437 Talán. 99 00:08:55,646 --> 00:08:57,354 Dobpergés a Luciának! 100 00:08:57,437 --> 00:09:02,354 És most ideje, hogy Lucia és a hajadon lányok kilovagoljanak. 101 00:09:02,437 --> 00:09:04,479 - Gyerünk! - Pattanj fel! 102 00:09:04,562 --> 00:09:05,937 Készen álltok? 103 00:09:06,021 --> 00:09:08,521 Figyi, én nem… Oké. 104 00:09:09,562 --> 00:09:11,479 Ne már! Ez most komoly? 105 00:09:11,562 --> 00:09:14,604 Nem mondanám, hogy több a szokásosnál. 106 00:09:15,271 --> 00:09:18,812 Mintha direkt szart volna még pár adagot, mert én takarítom fel. 107 00:09:23,562 --> 00:09:28,562 SZIA! LENNE KEDVED MEGLÁTOGATNI HÉTVÉGÉN? 108 00:09:28,646 --> 00:09:33,854 RÉG NEM LÁTTALAK. APA. 109 00:09:36,729 --> 00:09:37,562 Mi a baj? 110 00:09:43,396 --> 00:09:44,354 Apám írt. 111 00:09:45,896 --> 00:09:48,812 Nem értem, miért kezdett el újra írogatni. 112 00:09:48,896 --> 00:09:51,021 Tudja, hogy látni sem akarom. 113 00:09:59,479 --> 00:10:00,312 De… 114 00:10:02,937 --> 00:10:04,937 Soha többé nem akarod látni? 115 00:10:07,396 --> 00:10:08,229 Nem. 116 00:10:09,229 --> 00:10:11,687 Épp ez a lényeg, nem akarom. 117 00:10:12,479 --> 00:10:16,479 Nem akarom, hogy az életünk része legyen Simonnal, és pokollá tegye. 118 00:10:17,437 --> 00:10:21,687 És bűntudatot kelt bennünk, amiért elzárkózunk előle. 119 00:10:21,771 --> 00:10:23,146 Nagyon nehéz. 120 00:10:23,229 --> 00:10:27,354 Elsősorban magadra kell gondolnod. Az ő érzései kevésbé fontosak. 121 00:10:28,729 --> 00:10:29,562 Köszi. 122 00:10:32,812 --> 00:10:33,771 Figyelj! 123 00:10:34,771 --> 00:10:35,896 Ezen a hétvégén… 124 00:10:37,312 --> 00:10:40,146 lenne kedved bent aludni? 125 00:10:40,729 --> 00:10:44,271 - Miért? - A barátok ezt szokták csinálni. 126 00:10:44,354 --> 00:10:46,396 Nagyon jó lesz. 127 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 Mikor mehetek át? 128 00:10:56,812 --> 00:10:58,729 Mondjuk szombaton? 129 00:11:02,812 --> 00:11:05,062 Elmondjam, hogy megy ez? Hát így. 130 00:11:05,729 --> 00:11:08,146 Beugrasz a vízbe. Két vagy három fokos. 131 00:11:12,646 --> 00:11:16,604 Ha nem lennének itt, nekem esnél? 132 00:11:16,687 --> 00:11:20,021 Szerinted mit hisznek, miről beszélünk? 133 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 Arról, hogy hideg a víz. 134 00:11:28,146 --> 00:11:29,854 Ma nagyon hideg a víz! 135 00:11:30,437 --> 00:11:31,562 Csak hogy tudjátok. 136 00:12:13,021 --> 00:12:14,354 Totál kifulladtam. 137 00:12:14,937 --> 00:12:15,771 Oké. 138 00:12:20,229 --> 00:12:21,146 Itt jó lesz. 139 00:12:23,396 --> 00:12:25,396 - Ott. - Ez így szuper! 140 00:12:26,687 --> 00:12:30,812 - Itt egy paplan, egy párna és ágynemű. - Köszönjük. 141 00:12:31,479 --> 00:12:35,104 - Ez a csomag neked jött, Felice. - Igen? Köszönöm. 142 00:12:35,187 --> 00:12:38,437 - Mindenetek megvan, lányok? - Igen, köszönjük. 143 00:12:38,521 --> 00:12:39,896 Vacsoránál találkozunk. 144 00:12:53,896 --> 00:12:57,646 Anyától jött. Azt akarja, hogy vegyem fel a régi ruháját. 145 00:12:58,396 --> 00:13:02,562 Jézusom! Annyira rápörgött erre Lucia dologra. 146 00:13:05,854 --> 00:13:08,187 - Gyönyörű ruha. - Ő egyszerűen ilyen. 147 00:13:08,271 --> 00:13:10,271 Muszáj mindig minden… 148 00:13:12,771 --> 00:13:14,187 tökéletes legyen. 149 00:13:14,271 --> 00:13:15,437 Le kell fogynod, 150 00:13:15,521 --> 00:13:19,104 minden kifogástalan kell legyen rajtad, hogy ne piszkáljanak… 151 00:13:21,812 --> 00:13:23,021 Te mit veszel fel? 152 00:13:23,104 --> 00:13:24,646 Maddie, és te? 153 00:13:24,729 --> 00:13:27,896 A sámánruhám lesz rajtam. Várjatok, megmutatom! 154 00:13:27,979 --> 00:13:29,062 Miről beszéltek? 155 00:13:29,687 --> 00:13:32,437 A hétvégi vacsikra mindig kiöltözünk. 156 00:13:33,021 --> 00:13:34,312 Én nem hoztam semmit. 157 00:13:34,396 --> 00:13:37,312 Ezt nézzétek! Király, mi? 158 00:13:37,396 --> 00:13:40,104 Csak lovaglóruhát és pizsamát hoztam. 159 00:13:40,187 --> 00:13:43,437 Majd én kölcsönadok egy ruhát. Ez az! 160 00:13:43,521 --> 00:13:44,354 Oké. 161 00:13:45,562 --> 00:13:46,604 Már tudom is. 162 00:13:49,437 --> 00:13:51,646 Ez annyira cuki! 163 00:13:52,312 --> 00:13:54,271 - Biztos? - Naná! 164 00:14:21,562 --> 00:14:24,729 - Jó estét, lányok! - Jó estét, tanárnő! 165 00:14:25,271 --> 00:14:26,562 Mondjuk el az áldást! 166 00:14:27,729 --> 00:14:33,062 Dicsérünk, Urunk, a világ teremtőjeként. 167 00:14:33,812 --> 00:14:35,812 Ételt raktál az asztalunkra. 168 00:14:54,479 --> 00:14:55,312 Szia! 169 00:14:56,187 --> 00:14:57,021 Szia! 170 00:15:02,146 --> 00:15:05,062 - Szia! - Szia, Linda! Köszönöm a meghívást. 171 00:15:05,646 --> 00:15:07,021 Mindig szívesen látunk. 172 00:15:07,854 --> 00:15:09,646 Kérsz valamit inni? 173 00:15:10,271 --> 00:15:11,771 Megyünk videojátékozni. 174 00:15:12,437 --> 00:15:14,229 - Oké. - Elveszem a kabátod. 175 00:15:21,771 --> 00:15:24,604 Oké, egy kettő, három! 176 00:15:25,187 --> 00:15:26,021 Így jó lesz. 177 00:15:32,812 --> 00:15:35,521 - Nem tudom, hogy kell. - Lazítsd el! 178 00:15:52,521 --> 00:15:53,521 Ez az én szobám. 179 00:16:08,854 --> 00:16:09,687 Hangulatos. 180 00:16:16,479 --> 00:16:17,479 Olyan, amilyen. 181 00:16:31,687 --> 00:16:34,604 Ezek a te halaid? Hogy hívják őket? 182 00:16:35,312 --> 00:16:38,937 Nehéz őket megkülönböztetni. 183 00:16:39,021 --> 00:16:41,729 De az egyikük Olle. 184 00:16:45,021 --> 00:16:46,646 A másikat úgy hívják, hogy… 185 00:16:55,604 --> 00:16:56,437 Oski. 186 00:17:04,062 --> 00:17:04,937 És… 187 00:17:06,229 --> 00:17:08,854 a harmadik… 188 00:17:14,062 --> 00:17:14,937 Felle. 189 00:17:48,771 --> 00:17:49,604 Várj! 190 00:17:50,312 --> 00:17:52,187 - Várj! - Mit csinálsz? 191 00:17:55,937 --> 00:17:57,729 Miért kapcsoltad be? 192 00:17:58,896 --> 00:18:00,979 Hogy ne halljanak a másik szobában. 193 00:18:02,312 --> 00:18:03,646 Ez beindít? 194 00:18:06,854 --> 00:18:08,062 Fogd be! 195 00:18:14,771 --> 00:18:16,021 Ez az életvonal. 196 00:18:16,979 --> 00:18:21,146 Rövid, ami azt jelenti, hogy nehezen mutatod ki az érzéseidet. 197 00:18:21,729 --> 00:18:25,437 És ezért nehezen alakítasz ki kapcsolatokat másokkal. 198 00:18:26,062 --> 00:18:28,021 Volt már pasid? 199 00:18:28,854 --> 00:18:30,021 Nem. 200 00:18:30,104 --> 00:18:31,562 De voltál már szerelmes? 201 00:18:32,729 --> 00:18:33,729 Még sosem? 202 00:18:34,479 --> 00:18:35,646 A lovak számítanak? 203 00:18:41,854 --> 00:18:43,562 August azt akarja, hogy menjek át. 204 00:18:43,646 --> 00:18:44,521 Ne! 205 00:18:46,729 --> 00:18:48,604 Megmondom, hogy itt vagytok. 206 00:18:53,229 --> 00:18:55,354 Már nem akarsz Augusttal járni? 207 00:18:56,062 --> 00:18:59,312 Nem tudom. Nem olyan… 208 00:19:00,646 --> 00:19:04,812 Nem olyan, mint amilyennek képzeltem. 209 00:19:04,896 --> 00:19:07,479 Valami nem stimmel. 210 00:19:08,312 --> 00:19:09,312 Figyelj, Felice! 211 00:19:11,562 --> 00:19:16,854 Van valami, amit igazából el se akartam mondani, 212 00:19:16,937 --> 00:19:19,354 mert annyira jelentéktelennek tűnt, 213 00:19:19,437 --> 00:19:22,646 de rossz érzés lenne, ha nem mondanám el. 214 00:19:26,104 --> 00:19:29,687 August múltkor megcsókolt a lovardában. 215 00:19:31,396 --> 00:19:33,396 Nem jelentett semmit. 216 00:19:34,104 --> 00:19:36,312 Csak gondoltam, jobb, ha tudod. 217 00:19:37,437 --> 00:19:39,271 Mekkora egy kibaszott seggfej! 218 00:19:39,937 --> 00:19:41,604 Nem vagy szerelmes belé? 219 00:19:42,396 --> 00:19:46,271 Ha szerelmes lennék, azt hiszem, ez a sztori… 220 00:19:47,312 --> 00:19:48,729 felzaklatna. 221 00:19:50,812 --> 00:19:55,021 Mekkora egy mocsadék! Istenem! 222 00:19:57,229 --> 00:19:58,062 Tudom már. 223 00:20:00,937 --> 00:20:01,896 Gyere! 224 00:20:09,104 --> 00:20:10,604 Ne! 225 00:20:19,271 --> 00:20:24,187 PÁPÁ, LÚZER! AMIKOR AZ EXED MEGPRÓBÁLJA LEKAPNI A LEGJOBB BARÁTNŐDET! 226 00:20:24,979 --> 00:20:26,021 A picsába! 227 00:21:04,979 --> 00:21:08,687 TALÁLKOZZUNK AZ EDZŐTEREMBEN 10 PERC MÚLVA. FONTOS. 228 00:21:09,729 --> 00:21:10,562 Oké. 229 00:21:14,271 --> 00:21:16,896 Beszéltem Alexanderrel. 230 00:21:18,396 --> 00:21:19,979 Még nem mondott semmit. 231 00:21:20,687 --> 00:21:23,646 De valahogy meg kell akadályoznunk, hogy kicsapják. 232 00:21:25,521 --> 00:21:28,354 Ha nem tesszük, mindent kitálal. 233 00:21:28,979 --> 00:21:31,271 Hülyéskedsz? Baszki, ezt nem teheti… 234 00:21:31,354 --> 00:21:35,146 Világos, hogy ez számodra kivételesen kényes helyzet. 235 00:21:35,229 --> 00:21:38,146 Figyelembe véve a rangodat, ez most kemény lehet. 236 00:21:38,229 --> 00:21:40,187 De ez az egész túlmutat rajtunk. 237 00:21:41,187 --> 00:21:43,979 Oké? Meg kell védenünk a koronát. 238 00:21:46,312 --> 00:21:48,229 Összezárunk egy emberként. 239 00:21:48,854 --> 00:21:51,562 - Akit testvérré fogadunk… - Örökre az marad! 240 00:21:51,646 --> 00:21:52,479 Így van. 241 00:21:53,521 --> 00:21:57,562 Rendben. Alexanderrel pár nap múlva fognak elbeszélgetni. 242 00:21:58,229 --> 00:22:00,479 Addig ki kell találnunk valamit. 243 00:22:01,396 --> 00:22:02,271 Van ötletetek? 244 00:22:06,271 --> 00:22:10,396 Hajlandó lenne valaki kinyalni az igazgatónőt? 245 00:22:13,146 --> 00:22:16,854 - Van bárkinek jobb ötlete? - Rákenhetnénk Simonra. 246 00:22:18,521 --> 00:22:23,937 Komolyan! Ő bejáró diák, és amúgy is tőle vannak a gyógyszerek. 247 00:22:24,021 --> 00:22:25,896 Logikus lenne, nem? 248 00:22:26,604 --> 00:22:27,604 Persze. 249 00:22:30,646 --> 00:22:32,104 Nem mondta el? 250 00:22:33,229 --> 00:22:34,646 Folyton együtt lógtok. 251 00:22:35,771 --> 00:22:36,604 Fura. 252 00:22:37,771 --> 00:22:40,021 Hónapok óta dílerkedik nekünk. 253 00:22:47,562 --> 00:22:50,979 De szükségünk lesz valakire. Majd én intézem, jó? 254 00:22:51,062 --> 00:22:55,479 Igen. Persze, benne vagy? Minél előbb oda kell érnem. 255 00:22:59,854 --> 00:23:03,896 Ezeket a feladatokat kell megcsinálni. És aztán… 256 00:23:09,854 --> 00:23:12,937 - Szia! Beszélhetnénk? - Szia! Persze. 257 00:23:28,646 --> 00:23:30,896 Alexet elkapták a buli után. 258 00:23:38,354 --> 00:23:41,229 Te voltál? Te szerezted a drogokat? 259 00:23:44,187 --> 00:23:45,021 Szóval? 260 00:23:46,479 --> 00:23:48,479 Apámtól vannak, az ő gyógyszerei. 261 00:23:51,187 --> 00:23:53,146 Dílerkedés. Ennél nincs lejjebb. 262 00:23:53,771 --> 00:23:55,521 Nem vagyok drogdíler. 263 00:23:56,729 --> 00:23:57,979 Hülyéskedsz? 264 00:23:58,771 --> 00:24:04,021 - Miért? Hogy benyald magad Augustnál? - Tartozik nekem. 265 00:24:04,104 --> 00:24:06,187 - August tartozik neked? - Igen. 266 00:24:07,146 --> 00:24:09,604 - Miért? - Piát vett tőlem. 267 00:24:10,479 --> 00:24:12,104 A beavatásodra. 268 00:24:12,187 --> 00:24:14,146 De úgy tűnik, totál le van égve. 269 00:24:14,729 --> 00:24:16,104 August le van égve? 270 00:24:16,187 --> 00:24:18,354 Vagy erről is hazudott. 271 00:24:18,437 --> 00:24:20,396 Te ismered, neked kell tudnod. 272 00:24:28,437 --> 00:24:33,146 Alexander köpni fog, ha intézzük el, hogy ne rúgják ki. 273 00:24:36,104 --> 00:24:37,646 És a többiek szerint… 274 00:24:38,562 --> 00:24:40,021 rád kéne kennünk. 275 00:24:44,271 --> 00:24:45,771 Most viccelsz, baszki! 276 00:24:47,146 --> 00:24:49,604 Nem rúghatnak ki az iskolából. 277 00:24:50,646 --> 00:24:53,812 Tudod jól, mihez vezetne ez. Az anyám… 278 00:24:53,896 --> 00:24:55,271 Szóval belementél? 279 00:24:56,146 --> 00:24:56,979 Én nem akarom. 280 00:24:58,021 --> 00:24:59,437 De muszáj, vagy mi? 281 00:25:00,021 --> 00:25:02,187 - Nem. - Akkor? 282 00:25:03,104 --> 00:25:07,271 Próbáld az én szemszögemből nézni! Ez az egész családomra kihat. 283 00:25:07,354 --> 00:25:08,396 A hírnevünkre. 284 00:25:10,271 --> 00:25:11,187 Velem mi lesz? 285 00:25:13,229 --> 00:25:14,312 Az én családommal? 286 00:25:19,312 --> 00:25:20,729 Baszd meg! 287 00:25:22,646 --> 00:25:25,521 Nem mondtam, hogy neked kéne elvinni a balhét. 288 00:25:27,437 --> 00:25:30,687 Kurva szar helyzetben vagyok. Meg akarom beszélni veled. 289 00:25:33,896 --> 00:25:38,229 Nem fogom a koronát védeni, csak azért, mert a herceg elbaszta. 290 00:25:54,687 --> 00:25:55,521 Szia! 291 00:25:57,729 --> 00:25:59,229 Kösz, megvagyok. 292 00:25:59,312 --> 00:26:01,687 Megtennél egy szívességet? 293 00:26:02,604 --> 00:26:07,396 Utána tudnál nézni valaminek Augusttal, a másod-unokatestvéremmel kapcsolatban? 294 00:26:08,062 --> 00:26:09,687 Milyen az anyagi helyzete? 295 00:26:14,729 --> 00:26:17,062 Hát ez kurva szar volt! 296 00:26:21,771 --> 00:26:23,437 Ötszáz korona hétfőn. 297 00:26:25,229 --> 00:26:26,312 August? 298 00:26:28,812 --> 00:26:31,437 Láttad ezt? 299 00:26:31,521 --> 00:26:32,437 Aha. 300 00:26:32,521 --> 00:26:34,187 - Szép volt. - Jól elvertem. 301 00:26:39,687 --> 00:26:42,229 Szerinted milyen király lesz Wilhelmből? 302 00:26:45,146 --> 00:26:46,479 Hát nem is tudom. 303 00:26:46,562 --> 00:26:47,937 Szerintem okés. 304 00:26:48,771 --> 00:26:50,021 Helyt tud majd állni? 305 00:26:52,521 --> 00:26:53,604 Gondolom. 306 00:26:53,687 --> 00:26:57,687 De szerintem Eriket sokkal jobban érdekelte az uralkodói élet. 307 00:26:58,854 --> 00:27:00,854 Az igazgatónő hívatott. 308 00:27:15,937 --> 00:27:16,812 Gyere be! 309 00:27:19,937 --> 00:27:20,771 August! 310 00:27:22,479 --> 00:27:23,937 Kösz, hogy eljöttél. 311 00:27:24,896 --> 00:27:26,312 - Hogyne. - Ülj le! 312 00:27:29,187 --> 00:27:31,729 - Hogy van? - Jól vagyok. Kérsz csokit? 313 00:27:32,437 --> 00:27:35,187 - Miért is ne? - Az a legfinomabb. Vedd el! 314 00:27:35,271 --> 00:27:36,104 - Biztos? - Igen. 315 00:27:42,021 --> 00:27:44,021 Ha Alexanderről van szó… 316 00:27:45,229 --> 00:27:48,562 Nincs új információm, de szólok, amint megtudok valamit. 317 00:27:48,646 --> 00:27:50,021 - Nagyszerű. - Ígérem. 318 00:27:50,104 --> 00:27:53,062 De nem erről akarok veled beszélni. 319 00:27:55,396 --> 00:27:57,104 Hanem a tandíjadról. 320 00:27:57,979 --> 00:27:59,271 Tudod, 321 00:27:59,354 --> 00:28:04,771 sajnos a vezetőség kénytelen volt átadni az ügyet a végrehajtói hivatalnak. 322 00:28:06,271 --> 00:28:07,937 És most… 323 00:28:10,146 --> 00:28:13,062 Közösen úgy határoztunk, 324 00:28:13,146 --> 00:28:16,437 hogy a karácsonyi szünet után nem térhetsz vissza az iskolába. 325 00:28:19,187 --> 00:28:20,646 És az érettségi? 326 00:28:20,729 --> 00:28:23,021 - Érettségiznem kell! - Nem, August. 327 00:28:23,104 --> 00:28:27,479 Megpróbáltam, de ha nem fizetsz, még én sem tehetek semmit. 328 00:28:27,562 --> 00:28:31,312 Sajnálom, de hidd el, vannak nagyon jó állami iskolák. 329 00:28:32,562 --> 00:28:33,771 August, várj! 330 00:28:57,812 --> 00:28:59,396 MEGÉRTEM, HOGY DÜHÖS VAGY. 331 00:28:59,479 --> 00:29:02,812 IGYEKSZEM HELYREHOZNI. A LUCIA NAPON TALÁLKOZUNK. 332 00:29:28,187 --> 00:29:31,229 Örülök, hogy mind el tudtatok jönni a találkozóra. 333 00:29:31,312 --> 00:29:32,896 Mi van Alexanderrel? 334 00:29:32,979 --> 00:29:34,937 Hétfőn beszélnek vele. 335 00:29:35,896 --> 00:29:39,104 A mi feladatunk, hogy jó alibit biztosítsunk neki, 336 00:29:39,187 --> 00:29:41,021 és alátámasszuk a sztoriját. 337 00:29:41,104 --> 00:29:44,312 Azt mondjuk, hogy Simon akarta eladni nekünk a cuccot, 338 00:29:44,396 --> 00:29:47,396 és bepöccent, amikor nem vettünk tőle semmit. 339 00:29:47,479 --> 00:29:51,521 És ezzel Simonnak annyi. Kicsapják. 340 00:29:51,604 --> 00:29:53,729 Igen, és Alexander maradhat. 341 00:29:58,646 --> 00:30:00,312 Vigye el Alexander a balhét. 342 00:30:02,396 --> 00:30:06,521 Mondjuk, hogy megpróbálta eladni nekünk a drogokat, de leráztuk. 343 00:30:07,146 --> 00:30:11,729 A mi szavunkkal szemben mindegy, mit mond, és nála találták meg a cuccokat. 344 00:30:13,646 --> 00:30:16,062 - Miért nem Simon? - Mert ez egyszerűbb. 345 00:30:16,979 --> 00:30:20,271 Alexander rendben lesz. Átíratják egy svájci iskolába. 346 00:30:20,354 --> 00:30:21,687 De az a helyzet… 347 00:30:23,687 --> 00:30:25,354 hogy nem te döntesz. 348 00:30:27,271 --> 00:30:28,812 Mióta vagy tag? 349 00:30:30,104 --> 00:30:30,937 Egy hete? 350 00:30:32,562 --> 00:30:34,312 És te meddig leszel még tag? 351 00:30:37,521 --> 00:30:39,312 Nem tudod kifizetni a tandíjat. 352 00:30:44,896 --> 00:30:47,729 Bármi is lesz, karácsony után már nem leszel itt. 353 00:30:49,771 --> 00:30:52,021 Csak mert le van kötve a vagyonom. 354 00:30:52,104 --> 00:30:52,937 Nem. 355 00:30:53,771 --> 00:30:56,646 Arról van szó, hogy nem akarod eladni az Årnäst. 356 00:30:58,229 --> 00:31:00,187 Ha megtennéd, kiesnél a klubból. 357 00:31:03,646 --> 00:31:07,229 Megesküdtünk, hogy megvédjük a koronát. 358 00:31:08,521 --> 00:31:09,687 És azt mondom… 359 00:31:11,021 --> 00:31:12,437 kenjük Alexanderre! 360 00:31:18,771 --> 00:31:19,937 Van ellenvetés? 361 00:31:23,812 --> 00:31:24,646 Szóval? 362 00:31:29,312 --> 00:31:32,021 Nincs. Remek. Akkor ez a terv. 363 00:31:56,896 --> 00:31:58,604 Mit akartál mondani? 364 00:31:59,812 --> 00:32:04,979 Nos, igazgatónő, szerintem fontos tudnia… 365 00:32:05,521 --> 00:32:06,437 hogy Alexander… 366 00:32:06,521 --> 00:32:10,021 Az elsőéves Alexander drogokat kínált nekem. 367 00:32:10,104 --> 00:32:13,396 Kitartóan tukmálta, és tőle jött az ötlet. 368 00:32:13,479 --> 00:32:17,937 Azt mondta, otthon szerezte az egyik hétvégén. 369 00:32:18,021 --> 00:32:20,312 Talán azt hitte, ezzel menőbb lehet. 370 00:32:20,396 --> 00:32:22,771 Nemet mondtam. Nem élek ilyesmivel. 371 00:32:22,854 --> 00:32:24,979 Erőszakos és agresszív volt. 372 00:32:25,062 --> 00:32:29,479 Gondolom, azt hitte, ezzel majd népszerűbb lesz, vagy ilyesmi. 373 00:32:29,562 --> 00:32:33,437 Mondtam, hogy engem hagyjon békén, én nem szedek ilyeneket. 374 00:32:33,521 --> 00:32:36,604 Persze már hamarabb el kellett volna mondanom. 375 00:32:36,687 --> 00:32:39,896 De nem akartam Alexandert bajba keverni. 376 00:32:39,979 --> 00:32:43,729 Senki sem árulkodik szívesen. 377 00:32:44,396 --> 00:32:45,396 Igen, köszönöm. 378 00:32:46,187 --> 00:32:47,021 Köszönöm. 379 00:33:08,771 --> 00:33:12,604 Annyira örülök, hogy idén Felice lesz a Lucia. 380 00:33:12,687 --> 00:33:14,146 Sokat jelent nekem. 381 00:33:16,979 --> 00:33:17,854 A picsába! 382 00:33:22,521 --> 00:33:25,104 Ez rohad undorító. 383 00:33:25,729 --> 00:33:26,854 Tessék! 384 00:33:26,937 --> 00:33:29,271 - Nyugi, ez csak… - Forralt bor. 385 00:33:30,021 --> 00:33:31,771 Egy kis samponnal. 386 00:33:33,062 --> 00:33:35,479 Megmarad az utóíze, akármit csinálok. 387 00:33:38,979 --> 00:33:39,979 Istenem! 388 00:33:40,062 --> 00:33:43,521 - Ne húzd túl szorosra! - De valahogy be kell gombolni. 389 00:33:47,437 --> 00:33:48,937 Így nem kap levegőt. 390 00:33:49,021 --> 00:33:51,604 Ez így nem lesz jó. Vedd le rólam! 391 00:33:51,687 --> 00:33:53,729 Várj! Van egy ötletem. 392 00:33:57,979 --> 00:33:59,021 Ezt nézd! 393 00:34:00,437 --> 00:34:01,437 Gyönyörű! 394 00:34:01,521 --> 00:34:02,437 Ugye? 395 00:34:05,604 --> 00:34:09,604 - Úristen, tényleg! - Gyönyörű, de nem a Luciának. 396 00:34:09,687 --> 00:34:12,646 - Ne kezdd! - Nagyon szép. 397 00:34:12,729 --> 00:34:13,687 Tényleg. 398 00:34:14,312 --> 00:34:16,396 Anya meg fog ölni. 399 00:34:16,479 --> 00:34:20,396 Lányok, késésben vagytok. Siessetek! 400 00:34:21,229 --> 00:34:22,729 - Várj! - Nem vasaltam ki. 401 00:34:22,812 --> 00:34:24,729 - A picsába! - Mi van? 402 00:34:24,812 --> 00:34:27,354 - A szekrényben maradt a szalagom. - Siess! 403 00:34:27,437 --> 00:34:29,479 - Lent találkozunk. - Oké. 404 00:34:59,896 --> 00:35:03,646 BESZÉLNÜNK KELL. ALEXANDERRŐL VAN SZÓ. 405 00:35:10,812 --> 00:35:12,854 - Szia! - Szia! 406 00:35:13,562 --> 00:35:16,479 Szia, kicsim! Csak sok szerencsét akartam kívánni. 407 00:35:18,521 --> 00:35:20,479 - Lent találkozunk. - Oké. 408 00:35:21,021 --> 00:35:21,937 Szia! 409 00:35:23,771 --> 00:35:25,146 Ez meg mi? 410 00:35:27,646 --> 00:35:29,146 Egy ruha. 411 00:35:30,562 --> 00:35:31,396 Figyelj csak! 412 00:35:33,437 --> 00:35:35,771 Miért nem veszed fel azt, amit küldtem? 413 00:35:37,187 --> 00:35:39,562 Próbáljuk meg! Majd én rád igazítom. 414 00:35:39,646 --> 00:35:42,687 - Nem jó rám. - Gyerünk, drágám! 415 00:35:42,771 --> 00:35:44,021 - De… - Segítek. 416 00:35:44,104 --> 00:35:46,562 Ne! 417 00:35:46,646 --> 00:35:47,479 Nem. 418 00:35:49,396 --> 00:35:53,604 Anyám ezt viselte. Én is ezt viseltem. Ez hagyomány. Muszáj felvenned! 419 00:35:53,687 --> 00:35:56,521 Nem is akarok Lucia lenni. 420 00:35:57,812 --> 00:36:01,146 El kell készülnöm, szóval légyszi, most menj el! 421 00:36:05,812 --> 00:36:07,354 Csak segíteni akartam. 422 00:36:09,771 --> 00:36:10,604 Tudom. 423 00:36:21,729 --> 00:36:23,812 Szóval Alexander lett a bűnbak? 424 00:36:26,479 --> 00:36:27,979 Téged nem kevertünk bele. 425 00:36:29,396 --> 00:36:33,687 Most azt várod, hogy megköszönjem, vagy mi? 426 00:36:37,896 --> 00:36:39,521 Csak akartam, hogy tudd. 427 00:36:50,771 --> 00:36:52,979 Nem akarlak elveszíteni. 428 00:36:57,062 --> 00:37:00,312 Te vagy itt az egyetlen, akivel őszintén tudok beszélni. 429 00:39:06,187 --> 00:39:10,312 SIESS! VAN EGY MEGLEPETÉSEM. 430 00:39:18,521 --> 00:39:21,937 Gyújtsd meg fehér gyertyakoronád 431 00:39:22,021 --> 00:39:26,021 Ó, Szent Lucia 432 00:39:26,104 --> 00:39:30,896 Szárnysuhogást hozó álom 433 00:39:30,979 --> 00:39:34,479 A csodák éjszakájának hírnökei 434 00:39:35,354 --> 00:39:39,604 Gyújtsd meg fehér gyertyakoronád 435 00:39:39,687 --> 00:39:45,937 Ó, Szent Lucia 436 00:39:46,729 --> 00:39:50,479 Ó, Szent Lucia 437 00:39:50,562 --> 00:39:54,646 Te ragyogó tünemény 438 00:39:54,729 --> 00:39:58,979 Tündökölj a téli éjszakában 439 00:39:59,062 --> 00:40:02,896 Gyönyörű látomás 440 00:40:02,979 --> 00:40:07,354 Szárnysuhogást hozó álom 441 00:40:07,437 --> 00:40:11,021 A csodák éjszakájának hírnökei 442 00:40:11,104 --> 00:40:15,229 Gyújtsd meg fehér gyertyakoronád 443 00:40:15,312 --> 00:40:19,812 Ó, Szent Lucia 444 00:40:19,896 --> 00:40:24,396 Szárnysuhogást hozó álom 445 00:40:24,479 --> 00:40:28,771 A csodák éjszakájának hírnökei 446 00:40:28,854 --> 00:40:33,562 Gyújtsd meg fehér gyertyakoronád 447 00:40:33,646 --> 00:40:37,646 Ó, Szent Lucia 448 00:40:37,729 --> 00:40:42,937 Gyere be hófehér ruhádban 449 00:40:43,021 --> 00:40:47,062 Angyali fényjel 450 00:40:47,146 --> 00:40:51,562 Hozd el nekünk, szép menyasszony 451 00:40:51,646 --> 00:40:55,812 A karácsony örömét 452 00:40:59,021 --> 00:41:01,437 - De gyönyörű vagy! - Köszönöm. 453 00:41:01,521 --> 00:41:05,021 A valaha volt legszebb Luciánk. Biztos nagyon büszke rá. 454 00:41:05,104 --> 00:41:05,937 Ó, hogyne! 455 00:41:06,021 --> 00:41:08,687 És a fiára is. Úgy énekel, mint egy angyal. 456 00:41:08,771 --> 00:41:12,687 - Igen, nagyon büszke vagyok rájuk. - Nem csodálom. 457 00:41:19,271 --> 00:41:20,229 Halló? 458 00:41:20,312 --> 00:41:25,187 Szia, August! Minou vagyok a királyi palotából. 459 00:41:25,271 --> 00:41:26,104 Helló! 460 00:41:26,187 --> 00:41:30,854 Őfelsége, a királynő elrendezte a problémádat. 461 00:41:33,646 --> 00:41:34,604 Hogyhogy? 462 00:41:34,687 --> 00:41:37,646 Wilhelm megkért, hogy nézzek utána. 463 00:41:43,396 --> 00:41:46,896 - Nagyon kedvesnek tűnik. - Igen, az is. 464 00:41:46,979 --> 00:41:48,604 Szerintem kedvelnéd. 465 00:41:55,396 --> 00:41:56,979 Hű, de gyönyörű vagy! 466 00:42:00,729 --> 00:42:03,312 Gratulálok! Remélem, ezt kell mondani. 467 00:42:05,896 --> 00:42:07,146 Mit keresel itt? 468 00:42:07,854 --> 00:42:13,229 A királynő azt mondta, a család az első. Beszéltünk az igazgatónővel. 469 00:42:14,979 --> 00:42:17,854 - Köszönöm. Adja át a királynőnek! - Hogyne. 470 00:42:25,896 --> 00:42:28,896 Sajnálom, tudom, hogy látni sem akarsz. 471 00:42:29,479 --> 00:42:31,896 De mikor Simon elkezdett látogatni… 472 00:42:32,521 --> 00:42:34,646 Mindenkinek jár egy második esély. 473 00:42:38,312 --> 00:42:39,479 Simon? 474 00:42:42,646 --> 00:42:43,854 Hát nem gyönyörűek? 475 00:42:45,521 --> 00:42:48,271 Simon, azt akarom, hogy menjen el. 476 00:43:00,854 --> 00:43:02,521 Mi a frászt műveltél, Simon? 477 00:43:04,771 --> 00:43:05,687 Megígérted. 478 00:43:13,521 --> 00:43:18,896 EZ TE VAGY? 479 00:43:28,521 --> 00:43:30,021 JÉZUSOM! A HERCEG MELEG! 480 00:43:30,104 --> 00:43:31,729 KI A MÁSIK SRÁC? 481 00:43:31,812 --> 00:43:32,729 SZEXI! 482 00:44:43,271 --> 00:44:47,271 A feliratot fordította: Kiss Orsolya