1 00:00:06,312 --> 00:00:10,562 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:47,187 --> 00:00:48,229 ‫היי.‬ 3 00:00:51,604 --> 00:00:52,437 ‫היי.‬ 4 00:00:55,604 --> 00:00:56,604 ‫איך אתה מרגיש?‬ 5 00:00:57,687 --> 00:00:58,521 ‫טוב.‬ 6 00:01:01,437 --> 00:01:02,271 ‫ואתה?‬ 7 00:01:04,104 --> 00:01:05,146 ‫טוב.‬ 8 00:01:05,229 --> 00:01:06,729 ‫חוץ מזה שיש לך…‬ 9 00:01:08,854 --> 00:01:10,229 ‫ריח נוראי מהפה.‬ 10 00:01:12,479 --> 00:01:14,896 ‫ואו. תריח את זה.‬ 11 00:01:16,979 --> 00:01:18,979 ‫כמו מה זה מריח?‬ 12 00:01:21,104 --> 00:01:23,104 ‫מה אתה עושה?‬ 13 00:02:03,646 --> 00:02:04,854 ‫קמתי.‬ 14 00:02:04,937 --> 00:02:08,562 ‫רק תזכורת, אדוני.‬ ‫ארוחת הבוקר נסגרת בעוד חמש דקות.‬ 15 00:02:12,771 --> 00:02:13,812 ‫שתוק!‬ 16 00:02:14,854 --> 00:02:17,437 ‫אני כבר מגיע. תודה, מולין.‬ 17 00:02:17,521 --> 00:02:18,354 ‫תודה.‬ 18 00:02:19,979 --> 00:02:21,146 ‫"תודה, מולין".‬ 19 00:02:33,687 --> 00:02:35,187 ‫תודה שהצלת אותי אתמול.‬ 20 00:02:37,229 --> 00:02:38,062 ‫אין בעד מה.‬ 21 00:02:41,187 --> 00:02:42,687 ‫תמיד אפשר להבריז מהשיעור.‬ 22 00:02:43,687 --> 00:02:44,979 ‫לא צריך להתחבא אצלי.‬ 23 00:02:45,062 --> 00:02:48,396 ‫לא, אנחנו לא יכולים להבריז.‬ ‫-בטח שכן.‬ 24 00:02:48,521 --> 00:02:51,646 ‫לא, אי אפשר להבריז משיעור.‬ ‫-בחייך, בטח שאפשר להבריז.‬ 25 00:02:52,271 --> 00:02:54,896 ‫תפסיק. בלי שטויות.‬ 26 00:03:06,104 --> 00:03:09,437 ‫אתה יכול לחכות שאני והשומרים נלך.‬ 27 00:03:10,312 --> 00:03:12,146 ‫ואז תבוא. בסדר?‬ 28 00:03:15,312 --> 00:03:17,437 ‫תעמיד פנים שבאת מהאוטובוס.‬ 29 00:03:18,396 --> 00:03:21,729 ‫טוב. אני לא מקבל ארוחת בוקר?‬ ‫-לא.‬ 30 00:03:22,354 --> 00:03:23,896 ‫אבל אני גווע ברעב.‬ 31 00:03:24,896 --> 00:03:27,187 ‫היית צריך להביא כריך.‬ 32 00:03:28,229 --> 00:03:29,062 ‫ואו!‬ 33 00:03:29,146 --> 00:03:30,146 ‫אני סתם צוחק.‬ 34 00:03:40,729 --> 00:03:41,562 ‫אז…‬ 35 00:03:43,271 --> 00:03:44,271 ‫נתראה יותר מאוחר.‬ 36 00:03:45,062 --> 00:03:46,979 ‫תבוא לבקר אותי בביארשטה מתישהו.‬ 37 00:03:50,271 --> 00:03:52,146 ‫בבקשה.‬ ‫-דביל.‬ 38 00:05:02,312 --> 00:05:03,354 ‫וילה!‬ 39 00:05:05,979 --> 00:05:08,062 ‫בוקר טוב.‬ ‫-מה שלומך?‬ 40 00:05:10,687 --> 00:05:12,104 ‫טוב, בהתחשב במצב.‬ 41 00:05:13,562 --> 00:05:17,521 ‫אלוהים, כן. היה מטורף אתמול.‬ ‫-כן.‬ 42 00:05:18,229 --> 00:05:21,687 ‫אני ממש גמור. קרילה קנה פיצה בבוקר.‬ 43 00:05:21,771 --> 00:05:26,146 ‫באמת? לפני ארוחת הבוקר?‬ ‫-פיצה מלאת שומן.‬ 44 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 ‫אז…‬ 45 00:05:31,229 --> 00:05:33,646 ‫מה קרה לך אתמול? נעלמת.‬ 46 00:05:37,146 --> 00:05:39,812 ‫אין לי מושג. יש לי בלאק אאוט מוחלט.‬ 47 00:05:42,437 --> 00:05:43,521 ‫אתה לא זוכר כלום?‬ 48 00:05:44,062 --> 00:05:46,104 ‫לפחות התעוררתי במיטה שלי.‬ 49 00:06:02,229 --> 00:06:03,146 ‫אתה בסדר?‬ 50 00:06:03,854 --> 00:06:06,271 ‫איפה היית? ניסיתי להתקשר.‬ 51 00:06:07,687 --> 00:06:09,896 ‫כן, הטלפון שלי מת…‬ 52 00:06:09,979 --> 00:06:11,562 ‫לא ישנת בבית.‬ 53 00:06:13,437 --> 00:06:14,271 ‫לא.‬ 54 00:06:16,062 --> 00:06:17,271 ‫לא ישנתי בבית.‬ 55 00:06:26,896 --> 00:06:29,687 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, גב' אודל.‬ 56 00:06:30,229 --> 00:06:31,437 ‫שבו, בבקשה.‬ 57 00:06:35,979 --> 00:06:37,146 ‫כן, ולטר?‬ 58 00:06:37,229 --> 00:06:40,312 ‫לא נוכל להציג היום. אלכסנדר לא הגיע.‬ 59 00:06:41,104 --> 00:06:42,562 ‫תעשה כמיטב יכולתך.‬ 60 00:06:42,646 --> 00:06:45,812 ‫סטלה ופרדריקה, אתן יכולות להתחיל.‬ 61 00:06:49,187 --> 00:06:50,312 ‫עונש מוות.‬ 62 00:06:51,104 --> 00:06:52,896 ‫בעד או נגד?‬ 63 00:06:53,354 --> 00:06:54,896 ‫בעד, זו התשובה שלנו.‬ 64 00:06:54,979 --> 00:06:58,646 ‫"לוסיה הקדושה‬ 65 00:06:58,729 --> 00:07:03,229 ‫התגלמות ברורה‬ 66 00:07:03,312 --> 00:07:08,521 ‫מלאי את ליל חורפנו‬ 67 00:07:08,604 --> 00:07:13,687 ‫ביופי עוצר נשימה‬ 68 00:07:14,521 --> 00:07:20,437 ‫חלומות עם משק כנפיים…"‬ 69 00:07:23,771 --> 00:07:24,604 ‫וילה!‬ 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,646 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 71 00:07:33,729 --> 00:07:35,854 ‫תשמע…‬ 72 00:07:36,854 --> 00:07:37,979 ‫יש לנו בעיה.‬ 73 00:07:39,062 --> 00:07:40,104 ‫טוב, מה הבעיה?‬ 74 00:07:40,771 --> 00:07:42,146 ‫אלכסנדר הושעה.‬ 75 00:07:43,062 --> 00:07:44,229 ‫למה?‬ 76 00:07:44,312 --> 00:07:47,104 ‫הוא לא הכניס אותנו אחרי המסיבה.‬ ‫בטח תפסו אותו.‬ 77 00:07:47,187 --> 00:07:50,021 ‫לא היו משעים אותו בגלל דבר כזה.‬ ‫-בדיוק.‬ 78 00:07:50,104 --> 00:07:52,854 ‫כנראה שתפסו אותו עם הדברים.‬ 79 00:07:52,937 --> 00:07:55,021 ‫ואתה יודע, היו לנו הרבה סמים.‬ 80 00:07:55,479 --> 00:07:59,354 ‫המנהלת עושה לנו בעיות.‬ ‫אם יעשו לנו בדיקות שתן, נדפקנו.‬ 81 00:07:59,437 --> 00:08:02,771 ‫אני לא יכול להיגרר לזה.‬ ‫-אף אחד מאיתנו לא יכול.‬ 82 00:08:02,854 --> 00:08:05,729 ‫אבל אלכסנדר בוודאות‬ ‫עדיין לא סיפר להם כלום.‬ 83 00:08:06,437 --> 00:08:08,729 ‫אם יש לו שכל, הוא ישתוק.‬ ‫-בדיוק.‬ 84 00:08:08,812 --> 00:08:12,437 ‫אם מישהו ישאל, לא ראינו ולא שמענו כלום.‬ 85 00:08:12,521 --> 00:08:15,146 ‫לא היינו בשום מסיבה.‬ 86 00:08:16,021 --> 00:08:20,646 ‫אנסה לדבר עם אלכסנדר. הוא לא יעז לדבר.‬ 87 00:08:20,729 --> 00:08:24,979 ‫מזל טוב, הלוסיה של השנה!‬ ‫-מה?‬ 88 00:08:25,062 --> 00:08:28,312 ‫הכריזו על זה עכשיו. זו את!‬ ‫-את נראית מעולה.‬ 89 00:08:28,396 --> 00:08:30,771 ‫תמונה יפהפייה. פרסמו אותה היום.‬ 90 00:08:31,562 --> 00:08:34,687 ‫את יפהפייה. את נראית כמו מלאך.‬ 91 00:08:34,771 --> 00:08:36,896 ‫אבל אפילו לא הגשתי מועמדות.‬ 92 00:08:36,979 --> 00:08:39,021 ‫נראה שכולם הצביעו לך בכל מקרה.‬ 93 00:08:39,104 --> 00:08:40,437 ‫אני הצבעתי לעצמי.‬ 94 00:08:41,562 --> 00:08:43,354 ‫מה? זה לא בסדר?‬ 95 00:08:43,979 --> 00:08:46,396 ‫לא, אין שום בעיה עם זה. נכון?‬ 96 00:08:46,479 --> 00:08:49,021 ‫לא ידעתי שאנחנו אמורים להגיש מועמדות.‬ 97 00:08:49,104 --> 00:08:51,021 ‫מצטערת, הייתי צריכה להגיד לך.‬ 98 00:08:51,104 --> 00:08:54,229 ‫את רוצה להיות לוסיה?‬ ‫-אולי.‬ 99 00:08:56,146 --> 00:08:57,354 ‫תופים לכבוד לוסיה!‬ 100 00:08:57,437 --> 00:09:02,354 ‫ועכשיו הגיע הזמן‬ ‫שלוסיה והמשרתות שלה יצאו לרכב.‬ 101 00:09:02,437 --> 00:09:04,479 ‫קדימה.‬ ‫-קפצי.‬ 102 00:09:04,562 --> 00:09:05,937 ‫אתן מוכנות?‬ 103 00:09:06,021 --> 00:09:08,521 ‫לא, אני לא…‬ 104 00:09:09,562 --> 00:09:11,479 ‫אין מצב, את צוחקת עליי?‬ 105 00:09:11,562 --> 00:09:14,604 ‫אני לא חושבת שזה יותר מהרגיל.‬ 106 00:09:15,271 --> 00:09:18,812 ‫זה כאילו שהוא ידע שאני אנקה הפעם,‬ ‫אז הוא חירבן יותר בכוונה.‬ 107 00:09:23,562 --> 00:09:28,562 ‫- היי, בא לך לבוא לבקר בסוף השבוע? -‬ 108 00:09:28,646 --> 00:09:33,854 ‫- מזמן לא ראיתי אותך. אבא. -‬ 109 00:09:36,729 --> 00:09:37,562 ‫מה קורה?‬ 110 00:09:43,479 --> 00:09:44,479 ‫זה אבא שלי.‬ 111 00:09:45,979 --> 00:09:48,812 ‫לא יודעת למה הוא התחיל ‬ ‫לשלוח לי הודעות פתאום.‬ 112 00:09:48,896 --> 00:09:51,021 ‫הוא יודע שאני לא רוצה שום קשר אליו.‬ 113 00:09:59,479 --> 00:10:00,312 ‫אבל…‬ 114 00:10:02,937 --> 00:10:04,937 ‫את לא רוצה לראות אותו יותר לעולם?‬ 115 00:10:07,396 --> 00:10:08,229 ‫לא.‬ 116 00:10:09,229 --> 00:10:11,687 ‫זה העניין, אני לא רוצה.‬ 117 00:10:12,479 --> 00:10:17,354 ‫אני רוצה שיצא לנו מהחיים.‬ ‫שלא יאמלל אותי ואת סימון שוב.‬ 118 00:10:17,437 --> 00:10:21,687 ‫ואז הוא גורם לי להרגיש אשמה‬ ‫בגלל שאני לא רוצה להיות איתו בקשר.‬ 119 00:10:21,771 --> 00:10:23,146 ‫זה ממש קשה.‬ 120 00:10:23,229 --> 00:10:27,354 ‫את חייבת לחשוב קודם על עצמך.‬ ‫הרגשות שלו פחות חשובים.‬ 121 00:10:28,729 --> 00:10:29,562 ‫תודה.‬ 122 00:10:32,854 --> 00:10:33,812 ‫תשמעי…‬ 123 00:10:34,771 --> 00:10:35,896 ‫בקשר לסוף השבוע…‬ 124 00:10:37,312 --> 00:10:40,146 ‫את רוצה לבוא לישון אצלי?‬ 125 00:10:40,729 --> 00:10:44,271 ‫למה?‬ ‫-כי זה משהו שחברות עושות.‬ 126 00:10:44,354 --> 00:10:46,396 ‫יהיה ממש נחמד.‬ 127 00:10:53,937 --> 00:10:55,187 ‫אז מתי אני יכול לבוא?‬ 128 00:10:56,896 --> 00:10:58,187 ‫אתה רוצה לבוא בשבת?‬ 129 00:11:02,812 --> 00:11:05,062 ‫להגיד לך איך? ככה…‬ 130 00:11:05,729 --> 00:11:08,146 ‫אם תקפוץ למים, הטמפרטורה היא 2-3 מעלות…‬ 131 00:11:12,646 --> 00:11:16,604 ‫אם הם לא היו כאן, היית קופץ עליי?‬ 132 00:11:17,146 --> 00:11:19,979 ‫על מה לדעתך הם חושבים שאנחנו מדברים?‬ 133 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 ‫על זה שהמים קרים.‬ 134 00:11:28,146 --> 00:11:29,854 ‫המים קרים היום!‬ 135 00:11:30,437 --> 00:11:31,437 ‫סתם שתדעו.‬ 136 00:12:13,146 --> 00:12:14,479 ‫אני מתנשפת.‬ 137 00:12:14,937 --> 00:12:15,771 ‫טוב.‬ 138 00:12:20,312 --> 00:12:21,146 ‫פה זה טוב.‬ 139 00:12:23,396 --> 00:12:25,396 ‫זהו.‬ ‫-מעולה, לא?‬ 140 00:12:26,687 --> 00:12:30,812 ‫הנה שמיכה, כרית וסדינים.‬ ‫-תודה!‬ 141 00:12:31,521 --> 00:12:35,104 ‫החבילה הזו הגיעה עבורך, פליס.‬ ‫-אה, תודה.‬ 142 00:12:35,187 --> 00:12:38,437 ‫יש לכן כל מה שאתן צריכות?‬ ‫-כן, תודה רבה.‬ 143 00:12:38,521 --> 00:12:39,729 ‫נתראה בארוחת הערב.‬ 144 00:12:54,354 --> 00:12:57,646 ‫זה מאימא.‬ ‫היא רוצה שאלבש את השמלה הישנה שלה.‬ 145 00:12:58,396 --> 00:13:02,562 ‫אלוהים, היא ממש משתגעת מהסיפור של לוסיה.‬ 146 00:13:05,854 --> 00:13:08,187 ‫זה יפהפה.‬ ‫-כזו היא.‬ 147 00:13:08,729 --> 00:13:10,271 ‫הכול תמיד חייב להיות…‬ 148 00:13:12,771 --> 00:13:14,187 ‫…מושלם.‬ 149 00:13:14,271 --> 00:13:15,437 ‫חייבים לרזות,‬ 150 00:13:15,521 --> 00:13:19,104 ‫ללבוש את הבגדים הנכונים‬ ‫כדי שלא ירדו עלייך…‬ 151 00:13:21,812 --> 00:13:23,021 ‫מה את מתכוונת ללבוש?‬ 152 00:13:23,562 --> 00:13:24,646 ‫מדי, מה את לובשת?‬ 153 00:13:24,729 --> 00:13:27,979 ‫אני אלבש את שמלת השאמנית שלי.‬ ‫רגע, אני אראה לכן.‬ 154 00:13:28,062 --> 00:13:28,937 ‫מה זאת אומרת?‬ 155 00:13:29,646 --> 00:13:32,437 ‫אנחנו תמיד מתלבשים יפה‬ ‫לארוחות ערב בסופי שבוע.‬ 156 00:13:33,021 --> 00:13:35,104 ‫אבל לא הבאתי כלום.‬ ‫-שימו לב!‬ 157 00:13:35,187 --> 00:13:36,854 ‫ואו!‬ ‫- אני יודעת, נכון?‬ 158 00:13:37,396 --> 00:13:40,271 ‫הבאתי רק את בגדי הרכיבה שלי ופיג'מה.‬ 159 00:13:40,354 --> 00:13:43,437 ‫אני יכולה להשאיל לך משהו. כן!‬ 160 00:13:43,521 --> 00:13:44,354 ‫טוב…‬ 161 00:13:45,562 --> 00:13:46,604 ‫אני יודעת.‬ 162 00:13:49,437 --> 00:13:51,646 ‫זה כל כך חמוד.‬ 163 00:13:52,312 --> 00:13:54,271 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן!‬ 164 00:14:21,562 --> 00:14:24,729 ‫ערב טוב, בנות.‬ ‫-ערב טוב, ראשת הבית.‬ 165 00:14:25,312 --> 00:14:26,729 ‫בואו נברך על המזון.‬ 166 00:14:27,729 --> 00:14:33,062 ‫אנו מודים בפניך, אלי, בורא עולם,‬ 167 00:14:33,896 --> 00:14:35,812 ‫על המזון שהענקת לנו.‬ 168 00:14:54,479 --> 00:14:55,312 ‫היי.‬ 169 00:14:56,187 --> 00:14:57,021 ‫היי.‬ 170 00:15:02,146 --> 00:15:05,062 ‫שלום, וילהלם!‬ ‫-היי, לינדה. תודה על האירוח.‬ 171 00:15:05,646 --> 00:15:07,021 ‫אתה תמיד מוזמן.‬ 172 00:15:07,896 --> 00:15:09,771 ‫אתה רוצה לשתות משהו?‬ 173 00:15:10,396 --> 00:15:11,562 ‫אנחנו הולכים לשחק.‬ 174 00:15:12,437 --> 00:15:14,062 ‫בסדר.‬ ‫-אני אקח את המעיל שלך.‬ 175 00:15:21,729 --> 00:15:24,687 ‫טוב. אחת, שתיים, שלוש.‬ 176 00:15:25,187 --> 00:15:26,021 ‫זה טוב!‬ 177 00:15:32,812 --> 00:15:35,521 ‫אני לא יודעת איך עושים את זה!‬ ‫-תשתחררי!‬ 178 00:15:52,521 --> 00:15:53,521 ‫זה החדר שלי.‬ 179 00:16:08,854 --> 00:16:09,771 ‫הוא חמים ונעים.‬ 180 00:16:16,479 --> 00:16:17,479 ‫הוא מה שהוא.‬ 181 00:16:31,687 --> 00:16:33,854 ‫הדגים שלך?‬ ‫-כן.‬ 182 00:16:33,937 --> 00:16:34,854 ‫איך קוראים להם?‬ 183 00:16:35,312 --> 00:16:38,521 ‫קצת קשה להבדיל ביניהם.‬ 184 00:16:39,021 --> 00:16:41,729 ‫אבל לאחד קוראים אולה.‬ 185 00:16:45,021 --> 00:16:46,562 ‫ולשני קוראים…‬ 186 00:16:55,604 --> 00:16:56,437 ‫…אוסקי.‬ 187 00:17:04,104 --> 00:17:04,937 ‫ו…‬ 188 00:17:06,271 --> 00:17:08,854 ‫לשלישי קוראים…‬ 189 00:17:14,104 --> 00:17:14,937 ‫…פלה.‬ 190 00:17:48,771 --> 00:17:49,604 ‫חכה.‬ 191 00:17:50,312 --> 00:17:52,187 ‫רגע.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 192 00:17:55,937 --> 00:17:57,729 ‫למה פתחת את זה?‬ 193 00:17:58,979 --> 00:18:00,979 ‫כדי שלא ישמעו אותנו בחדר ליד.‬ 194 00:18:02,312 --> 00:18:03,646 ‫זה מדליק אותך?‬ 195 00:18:06,854 --> 00:18:08,062 ‫שתוק.‬ 196 00:18:14,771 --> 00:18:16,021 ‫זה קו החיים.‬ 197 00:18:16,979 --> 00:18:21,146 ‫הוא קצר, זה אומר שקשה לך לבטא רגשות.‬ 198 00:18:21,729 --> 00:18:25,437 ‫ובגלל זה קשה לך למצוא זוגיות.‬ 199 00:18:26,146 --> 00:18:28,021 ‫היית פעם בזוגיות?‬ 200 00:18:28,812 --> 00:18:29,646 ‫לא.‬ 201 00:18:30,104 --> 00:18:31,562 ‫אבל היית פעם מאוהבת?‬ 202 00:18:32,729 --> 00:18:33,854 ‫אף פעם?‬ 203 00:18:34,479 --> 00:18:35,687 ‫סוסים נחשבים?‬ 204 00:18:41,896 --> 00:18:43,562 ‫אוגוסט רוצה שאבוא אליו.‬ 205 00:18:43,646 --> 00:18:44,521 ‫אל תלכי.‬ 206 00:18:46,729 --> 00:18:48,729 ‫לא. אכתוב שאני לא יכולה כי את פה.‬ 207 00:18:53,271 --> 00:18:55,354 ‫את כבר לא רוצה לצאת עם אוגוסט?‬ 208 00:18:56,062 --> 00:18:59,312 ‫אני לא יודעת. זה פשוט לא…‬ 209 00:19:00,646 --> 00:19:04,812 ‫זה לא כמו שחשבתי שזה יהיה.‬ 210 00:19:04,896 --> 00:19:07,479 ‫משהו מרגיש לא נכון.‬ 211 00:19:08,312 --> 00:19:09,479 ‫תקשיבי, פליס.‬ 212 00:19:11,562 --> 00:19:16,854 ‫יש משהו שלא התכוונתי לספר לך,‬ 213 00:19:16,937 --> 00:19:19,354 ‫כי זה היה כל כך חסר משמעות,‬ 214 00:19:19,437 --> 00:19:22,646 ‫אבל אני לא ארגיש בסדר אם לא אספר לך.‬ 215 00:19:26,104 --> 00:19:27,896 ‫אוגוסט, הוא…‬ 216 00:19:27,979 --> 00:19:29,687 ‫הוא נישק אותי באורוות.‬ 217 00:19:31,396 --> 00:19:33,396 ‫זה היה חסר משמעות,‬ 218 00:19:34,104 --> 00:19:36,229 ‫פשוט נראה לי שכדאי שתדעי מזה.‬ 219 00:19:37,437 --> 00:19:39,271 ‫הוא כזה מניאק!‬ 220 00:19:39,937 --> 00:19:41,604 ‫את לא מאוהבת בו?‬ 221 00:19:42,437 --> 00:19:46,271 ‫אם הייתי מאוהבת, והייתי שומעת את זה…‬ 222 00:19:47,312 --> 00:19:48,729 ‫זה היה מצער אותי.‬ 223 00:19:50,812 --> 00:19:55,021 ‫איזה דושבג. אלוהים!‬ 224 00:19:57,229 --> 00:19:58,062 ‫אני יודעת.‬ 225 00:20:00,937 --> 00:20:01,896 ‫בואי.‬ 226 00:20:09,104 --> 00:20:10,229 ‫לא!‬ 227 00:20:19,396 --> 00:20:24,187 ‫- ביי בוי! כשהאקס מנסה לנשק‬ ‫את החברה הכי טובה שלך -‬ 228 00:20:24,979 --> 00:20:26,021 ‫פאק!‬ 229 00:21:04,979 --> 00:21:08,687 ‫- אוגוסט: פגישה חשובה בחדר כושר, עכשיו. -‬ 230 00:21:09,729 --> 00:21:10,562 ‫טוב…‬ 231 00:21:14,271 --> 00:21:17,021 ‫דיברתי עם אלכסנדר.‬ 232 00:21:18,396 --> 00:21:20,062 ‫הוא עדיין לא אמר שום דבר.‬ 233 00:21:20,646 --> 00:21:23,687 ‫אבל הוא ביקש שנחשוב‬ ‫מה לעשות כדי שלא יסלקו אותו.‬ 234 00:21:25,521 --> 00:21:28,354 ‫אחרת הוא יזמר.‬ 235 00:21:28,979 --> 00:21:31,271 ‫אתה צוחק? הוא לא יכול…‬ 236 00:21:31,354 --> 00:21:35,187 ‫אנחנו מבינים שאתה פגיע במיוחד.‬ 237 00:21:35,271 --> 00:21:37,729 ‫בהתחשב במצבך, זה עלול להיות קשוח.‬ 238 00:21:38,229 --> 00:21:40,187 ‫אבל זה יותר גדול מאיתנו.‬ 239 00:21:41,187 --> 00:21:43,979 ‫בסדר? אנחנו חייבים להגן על הכתר.‬ 240 00:21:46,312 --> 00:21:48,229 ‫נהיה מאוחדים, כן?‬ 241 00:21:48,979 --> 00:21:51,562 ‫פעם אח…‬ ‫-…תמיד אח.‬ 242 00:21:51,646 --> 00:21:52,479 ‫בדיוק.‬ 243 00:21:53,521 --> 00:21:57,771 ‫טוב. לאלכסנדר יש שימוע בעוד וימיים.‬ 244 00:21:58,312 --> 00:22:00,479 ‫אנחנו חייבים לחשוב על משהו עד אז.‬ 245 00:22:01,396 --> 00:22:02,271 ‫רעיונות?‬ 246 00:22:06,312 --> 00:22:10,396 ‫מי מוכן לרדת למנהלת?‬ 247 00:22:13,146 --> 00:22:16,854 ‫למישהו יש הצעה יותר טובה?‬ ‫-אפשר להאשים את סימון.‬ 248 00:22:18,562 --> 00:22:23,521 ‫בחייכם, הוא תלמיד חוץ.‬ ‫והוא זה שהביא את הסמים.‬ 249 00:22:24,062 --> 00:22:25,896 ‫זה הגיוני, לא?‬ 250 00:22:27,104 --> 00:22:27,937 ‫בטח.‬ 251 00:22:30,646 --> 00:22:32,104 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 252 00:22:33,229 --> 00:22:34,604 ‫אתם תמיד מסתובבים ביחד.‬ 253 00:22:35,771 --> 00:22:36,604 ‫מוזר.‬ 254 00:22:37,771 --> 00:22:40,021 ‫הוא מוכר לנו סמים כבר כמה חודשים.‬ 255 00:22:47,562 --> 00:22:50,979 ‫אנחנו צריכים מישהו. אני אטפל בזה, טוב?‬ 256 00:22:51,062 --> 00:22:55,479 ‫קל. אלך לשם מיד. אני חייב ללכת לשם.‬ 257 00:22:59,854 --> 00:23:03,896 ‫רק תפתור את הבעיות האלה ו…‬ 258 00:23:09,854 --> 00:23:12,479 ‫היי, אנחנו יכולים לדבר?‬ ‫-היי. בטח.‬ 259 00:23:28,729 --> 00:23:30,896 ‫אלכס נתפס עם סמים אחרי המסיבה.‬ 260 00:23:38,354 --> 00:23:41,104 ‫זה היית אתה? אתה הבאת את הסמים?‬ 261 00:23:44,187 --> 00:23:45,021 ‫נו?‬ 262 00:23:46,521 --> 00:23:48,479 ‫אלה התרופות של אבא שלי.‬ 263 00:23:51,187 --> 00:23:53,146 ‫מוכר סמים. זה ממש שפל.‬ 264 00:23:53,771 --> 00:23:55,104 ‫אני לא סוחר סמים.‬ 265 00:23:56,729 --> 00:23:57,979 ‫אתה צוחק עליי?‬ 266 00:23:58,771 --> 00:24:04,021 ‫למה? כדי להתחנף לאוגוסט?‬ ‫-הוא חייב לי כסף.‬ 267 00:24:04,104 --> 00:24:06,354 ‫אוגוסט חייב לך כסף?‬ ‫-כן.‬ 268 00:24:07,187 --> 00:24:09,604 ‫על מה?‬ ‫-מכרתי לו אלכוהול.‬ 269 00:24:10,479 --> 00:24:14,146 ‫זה היה לטקס החניכה שלך.‬ ‫אבל מסתבר שהוא מרושש לגמרי.‬ 270 00:24:14,729 --> 00:24:16,146 ‫אוגוסט מרושש?‬ 271 00:24:16,229 --> 00:24:20,396 ‫או שהוא משקר גם בקשר לזה.‬ ‫אתה מכיר אותו, אתה אמור לדעת.‬ 272 00:24:28,437 --> 00:24:33,146 ‫אלכסנדר ילשין עלינו‬ ‫אם לא נמצא דרך להשאיר אותו בהילרסקה.‬ 273 00:24:36,104 --> 00:24:37,646 ‫והחבר'ה חושבים…‬ 274 00:24:38,562 --> 00:24:40,104 ‫שצריך להפיל את זה עליך.‬ 275 00:24:44,271 --> 00:24:45,771 ‫אתה צוחק עליי.‬ 276 00:24:47,187 --> 00:24:49,604 ‫אסור שיעיפו אותי מבית הספר.‬ 277 00:24:50,771 --> 00:24:55,354 ‫אתה יודע מה המשמעות של זה. אימא שלי…‬ ‫-אתה מתכוון לשתף עם זה פעולה?‬ 278 00:24:56,187 --> 00:24:59,437 ‫לא, אני לא רוצה לעשות את זה.‬ ‫-אבל אתה חייב, או מה?‬ 279 00:25:00,021 --> 00:25:02,187 ‫לא…‬ ‫-אז מה?‬ 280 00:25:03,104 --> 00:25:07,271 ‫נסה לראות את זה מהצד שלי.‬ ‫זה משפיע על כל המשפחה שלי.‬ 281 00:25:07,354 --> 00:25:08,396 ‫המוניטין שלנו.‬ 282 00:25:10,271 --> 00:25:11,187 ‫מה איתי?‬ 283 00:25:13,271 --> 00:25:14,187 ‫עם המשפחה שלי?‬ 284 00:25:19,312 --> 00:25:20,271 ‫לך תזדיין.‬ 285 00:25:22,646 --> 00:25:25,521 ‫לא אמרתי שאתה צריך לקחת עליך את האשמה!‬ 286 00:25:27,437 --> 00:25:30,604 ‫אני במצב דפוק ואני מנסה לדבר איתך.‬ 287 00:25:33,896 --> 00:25:38,229 ‫אני לא מתכוון להגן על הכתר‬ ‫רק בגלל שהנסיך פישל.‬ 288 00:25:54,687 --> 00:25:55,521 ‫היי.‬ 289 00:25:57,771 --> 00:25:59,354 ‫אני בסדר, תודה.‬ 290 00:25:59,437 --> 00:26:01,479 ‫תוכלי לעשות לי טובה?‬ 291 00:26:02,229 --> 00:26:07,396 ‫תוכלי לבדוק משהו‬ ‫בקשר לבן דודי מדרגה שנייה, אוגוסט?‬ 292 00:26:08,062 --> 00:26:09,812 ‫תוכלי לבדוק מה מצבו הכלכלי?‬ 293 00:26:14,729 --> 00:26:17,062 ‫כל כך גרוע.‬ 294 00:26:21,771 --> 00:26:23,771 ‫500 כתר ביום שני.‬ 295 00:26:25,229 --> 00:26:26,312 ‫אוגוסט?‬ 296 00:26:28,812 --> 00:26:30,812 ‫ראית את זה?‬ 297 00:26:31,521 --> 00:26:32,437 ‫כן.‬ 298 00:26:32,521 --> 00:26:34,187 ‫כל הכבוד.‬ ‫-איזה ניצחון!‬ 299 00:26:39,687 --> 00:26:42,229 ‫איזה מין מלך וילהלם יהיה, לדעתך?‬ 300 00:26:44,437 --> 00:26:46,479 ‫לא יודע.‬ 301 00:26:46,562 --> 00:26:48,062 ‫הוא יהיה בסדר, אני מניח.‬ 302 00:26:48,771 --> 00:26:50,146 ‫יש לו את מה שדרוש?‬ 303 00:26:52,562 --> 00:26:53,604 ‫אני מניח שכן.‬ 304 00:26:53,687 --> 00:26:57,521 ‫אבל נראה שהוא פחות מעוניין בחיי המלוכה‬ ‫בהשוואה לאריק.‬ 305 00:26:58,854 --> 00:27:00,854 ‫המנהלת מבקשת לדבר איתך.‬ 306 00:27:15,979 --> 00:27:16,812 ‫יבוא.‬ 307 00:27:19,937 --> 00:27:20,771 ‫אוגוסט.‬ 308 00:27:22,479 --> 00:27:23,937 ‫תודה שבאת.‬ 309 00:27:24,896 --> 00:27:26,312 ‫כמובן.‬ ‫-שב, בבקשה.‬ 310 00:27:29,187 --> 00:27:31,729 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר. אתה רוצה שוקולד?‬ 311 00:27:32,479 --> 00:27:35,187 ‫כן, למה לא?‬ ‫-זה הכי טעים. בבקשה.‬ 312 00:27:35,271 --> 00:27:36,104 ‫בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 313 00:27:42,021 --> 00:27:44,021 ‫אם זה בקשר לאלכסנדר…‬ 314 00:27:45,229 --> 00:27:48,562 ‫לא שמעתי משהו חדש, אבל אודיע לך אם אשמע.‬ 315 00:27:48,646 --> 00:27:50,021 ‫יופי.‬ ‫-אני מבטיח.‬ 316 00:27:50,104 --> 00:27:53,062 ‫אבל לא על זה רציתי לדבר איתך.‬ 317 00:27:55,396 --> 00:27:57,104 ‫זה בנוגע לשכר הלימוד שלך.‬ 318 00:27:57,979 --> 00:27:59,271 ‫אתה מבין,‬ 319 00:27:59,354 --> 00:28:04,479 ‫הוועדה חייבת‬ ‫להעביר את המקרה לרשות האכיפה.‬ 320 00:28:06,354 --> 00:28:08,062 ‫ועכשיו…‬ 321 00:28:10,146 --> 00:28:13,062 ‫טוב, התקבלה החלטה משותפת‬ 322 00:28:13,146 --> 00:28:16,437 ‫לפיה לא תוכל לחזור לבית הספר‬ ‫אחרי חופשת חג המולד.‬ 323 00:28:19,187 --> 00:28:20,646 ‫מה עם סיום הלימודים?‬ 324 00:28:20,729 --> 00:28:23,021 ‫טקס הסיום!‬ ‫-לא, אוגוסט.‬ 325 00:28:23,104 --> 00:28:27,479 ‫ניסיתי, אבל כשלא משלמים,‬ ‫אפילו לי אין מה לעשות.‬ 326 00:28:27,562 --> 00:28:31,312 ‫אני מצטערת, אבל אני מבטיחה לך,‬ ‫יש בתי ספר ציבוריים טובים…‬ 327 00:28:32,562 --> 00:28:33,771 ‫חכה, אוגוסט!‬ 328 00:28:57,812 --> 00:29:02,812 ‫- וילהלם: אני מבין שאתה כועס.‬ ‫אנסה לסדר הכול. נתראה בלוסיה. -‬ 329 00:29:28,187 --> 00:29:31,146 ‫אני שמח שהצלחתם להגיע לפגישה‬ ‫בהתראה קצרה כל כך.‬ 330 00:29:31,229 --> 00:29:32,479 ‫מה הסטטוס של אלכסנדר?‬ 331 00:29:32,979 --> 00:29:34,937 ‫השימוע של אלכסנדר ייערך ביום שני.‬ 332 00:29:36,354 --> 00:29:41,104 ‫התפקיד שלנו הוא‬ ‫למצוא לו אליבי טוב ולתמוך בסיפור שלו.‬ 333 00:29:41,187 --> 00:29:44,479 ‫נגיד שסימון רצה למכור לנו קודם‬ 334 00:29:44,562 --> 00:29:46,937 ‫והיה מתוסכל כשלא קנינו שום דבר.‬ 335 00:29:47,479 --> 00:29:51,229 ‫ואז סימון יהיה מחוסל. הוא יעוף מכאן.‬ 336 00:29:51,729 --> 00:29:53,729 ‫כן, ואלכסנדר יוכל להישאר.‬ 337 00:29:58,687 --> 00:30:00,396 ‫ניתן לאלכסנדר לספוג את זה.‬ 338 00:30:02,437 --> 00:30:06,562 ‫נגיד שהוא ניסה למכור לנו סמים, וסירבנו.‬ 339 00:30:07,187 --> 00:30:11,646 ‫זה לא משנה מה הוא יגיד. זו המילה שלנו‬ ‫נגד שלו, ומצאו עליו את הסמים.‬ 340 00:30:13,687 --> 00:30:16,062 ‫למה לא סימון?‬ ‫-כי זה פשוט יותר.‬ 341 00:30:17,021 --> 00:30:20,271 ‫אלכסנדר יהיה בסדר.‬ ‫הוא יגיע לאיזה בית ספר בשווייץ.‬ 342 00:30:20,354 --> 00:30:21,687 ‫אבל העניין הוא…‬ 343 00:30:23,687 --> 00:30:25,354 ‫שאתה לא מחליט.‬ 344 00:30:27,271 --> 00:30:28,812 ‫כמה זמן אתה חבר?‬ 345 00:30:30,104 --> 00:30:30,937 ‫שבוע?‬ 346 00:30:32,562 --> 00:30:34,312 ‫כמה זמן אתה עוד תהיה חבר?‬ 347 00:30:37,521 --> 00:30:39,312 ‫אין לך איך לשלם את שכר הלימוד.‬ 348 00:30:44,937 --> 00:30:47,646 ‫לא משנה מה יקרה,‬ ‫לא תהיה כאן אחרי חג המולד.‬ 349 00:30:49,771 --> 00:30:52,021 ‫זה רק בגלל שהנכסים שלי לא נזילים.‬ 350 00:30:52,104 --> 00:30:52,937 ‫לא נכון.‬ 351 00:30:53,812 --> 00:30:56,187 ‫זה בגלל שאתה לא מוכן למכור את אורנס.‬ 352 00:30:58,229 --> 00:31:00,187 ‫אם תמכור, לא תוכל להישאר במועדון.‬ 353 00:31:03,687 --> 00:31:07,229 ‫נשבענו להגן על הכתר.‬ 354 00:31:08,521 --> 00:31:09,687 ‫ואני אומר…‬ 355 00:31:11,062 --> 00:31:12,562 ‫שנפיל את זה על אלכסנדר.‬ 356 00:31:18,771 --> 00:31:19,937 ‫יש למישהו התנגדות?‬ 357 00:31:23,812 --> 00:31:24,646 ‫נו?‬ 358 00:31:29,312 --> 00:31:32,021 ‫לא. יופי. אז זה מה שנעשה.‬ 359 00:31:56,896 --> 00:31:58,604 ‫מה רצית לספר לי?‬ 360 00:31:59,812 --> 00:32:04,854 ‫טוב, המנהלת, אני חושב שחשוב שתדעי…‬ 361 00:32:05,521 --> 00:32:06,437 ‫שאלכסנדר…‬ 362 00:32:06,521 --> 00:32:10,021 ‫אלכסנדר משנה א' הציע לנו לקנות סמים.‬ 363 00:32:10,104 --> 00:32:12,812 ‫הוא התעקש מאוד, וזה נעשה ביוזמתו.‬ 364 00:32:13,479 --> 00:32:17,937 ‫הוא סיפר לי שהוא השיג את זה‬ ‫כשהיה בבית בסוף השבוע.‬ 365 00:32:18,021 --> 00:32:20,312 ‫אולי הוא חשב שזה מגניב.‬ 366 00:32:20,396 --> 00:32:22,771 ‫כמובן שסירבתי. אין לי עניין בדברים האלה.‬ 367 00:32:22,854 --> 00:32:24,979 ‫הוא היה ממש נודניק ואגרסיבי.‬ 368 00:32:25,062 --> 00:32:29,479 ‫אני מניח שהוא חשב‬ ‫שזה יהפוך אותו לפופולרי או משהו.‬ 369 00:32:29,562 --> 00:32:32,937 ‫נפנפתי אותו, כי אני לא בעניין.‬ 370 00:32:33,521 --> 00:32:36,604 ‫כמובן שהייתי צריך להתוודות מוקדם יותר.‬ 371 00:32:36,687 --> 00:32:39,896 ‫אבל לא רציתי לסבך את אלכסנדר בצרות.‬ 372 00:32:39,979 --> 00:32:43,729 ‫אף אחד לא רוצה להיות מלשין, את יודעת.‬ 373 00:32:44,396 --> 00:32:45,437 ‫כן, תודה.‬ 374 00:32:46,187 --> 00:32:47,021 ‫תודה.‬ 375 00:33:08,771 --> 00:33:11,937 ‫אני כל כך שמחה שפליס נבחרה להיות לוסיה.‬ 376 00:33:12,687 --> 00:33:14,146 ‫זה כל כך חשוב לי.‬ 377 00:33:16,979 --> 00:33:17,854 ‫פאק.‬ 378 00:33:22,521 --> 00:33:24,979 ‫זה ממש דוחה.‬ 379 00:33:25,729 --> 00:33:26,854 ‫קחי.‬ 380 00:33:26,937 --> 00:33:29,271 ‫לא, זה רק…‬ ‫-זה רק יין מתובל.‬ 381 00:33:30,021 --> 00:33:31,771 ‫עם נגיעות שמפו.‬ 382 00:33:33,062 --> 00:33:35,479 ‫אבל הטעם נשאר…‬ 383 00:33:38,979 --> 00:33:39,979 ‫אלוהים…‬ 384 00:33:40,062 --> 00:33:43,521 ‫אל תמשכי כל כך חזק.‬ ‫-אבל אני צריכה לנסות לכפתר את זה.‬ 385 00:33:47,562 --> 00:33:48,937 ‫היא לא יכולה לנשום.‬ 386 00:33:49,021 --> 00:33:51,604 ‫לא, זה לא יעבוד. פשוט תורידי את זה, בבקשה.‬ 387 00:33:51,687 --> 00:33:53,729 ‫רגע, יש לי רעיון בשבילך, פליס.‬ 388 00:33:57,979 --> 00:33:59,021 ‫שימי לב!‬ 389 00:34:00,479 --> 00:34:01,437 ‫זה מהמם!‬ 390 00:34:01,521 --> 00:34:02,437 ‫נכון?‬ 391 00:34:05,687 --> 00:34:09,604 ‫אלוהים, כן!‬ ‫-זה יפהפה, אבל לא ללוסיה.‬ 392 00:34:09,687 --> 00:34:12,646 ‫אל תתחילי עכשיו.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 393 00:34:12,729 --> 00:34:13,687 ‫ממש.‬ 394 00:34:14,312 --> 00:34:16,396 ‫אימא שלי תהרוג אותי.‬ 395 00:34:16,479 --> 00:34:20,396 ‫בנות, אתן מאחרות. תזדרזו.‬ 396 00:34:21,229 --> 00:34:22,729 ‫רגע.‬ ‫-לא גיהצתי אותה.‬ 397 00:34:22,812 --> 00:34:24,729 ‫פאק.‬ ‫-מה?‬ 398 00:34:24,812 --> 00:34:27,354 ‫השארתי את האבנט שלי בתא.‬ ‫-טוב, תמהרי.‬ 399 00:34:27,437 --> 00:34:29,479 ‫אפגוש אתכן שם.‬ ‫-טוב.‬ 400 00:34:59,896 --> 00:35:03,646 ‫- וילהלם: אנחנו צריכים לדבר,‬ ‫זה בקשר לאלכסנדר. -‬ 401 00:35:10,812 --> 00:35:12,854 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 402 00:35:13,562 --> 00:35:16,479 ‫היי, מתוקה. רק רציתי לאחל לך בהצלחה.‬ 403 00:35:18,562 --> 00:35:20,479 ‫נתראה למטה.‬ ‫-כן.‬ 404 00:35:21,021 --> 00:35:21,937 ‫ביי.‬ 405 00:35:23,771 --> 00:35:25,146 ‫מה זה?‬ 406 00:35:27,646 --> 00:35:28,771 ‫שמלה.‬ 407 00:35:30,562 --> 00:35:31,396 ‫תשמעי…‬ 408 00:35:33,437 --> 00:35:35,771 ‫למה את לא לובשת את זאת ששלחתי לך?‬ 409 00:35:37,187 --> 00:35:39,562 ‫בואי ננסה. אני יכולה לסדר לך אותה.‬ 410 00:35:39,646 --> 00:35:42,687 ‫היא לא עולה עליי.‬ 411 00:35:42,771 --> 00:35:44,062 ‫אבל…‬ ‫-אני אעזור לך.‬ 412 00:35:44,146 --> 00:35:46,562 ‫לא!‬ 413 00:35:46,646 --> 00:35:47,479 ‫לא.‬ 414 00:35:49,396 --> 00:35:53,604 ‫אימא שלי לבשה אותה. אני לבשתי אותה.‬ ‫זו מסורת. את חייבת!‬ 415 00:35:53,687 --> 00:35:56,521 ‫לא. אני אפילו לא רוצה להיות לוסיה.‬ 416 00:35:57,812 --> 00:36:01,146 ‫אני חייבת לסיים להתכונן,‬ ‫אז בבקשה עזבי אותי במנוחה.‬ 417 00:36:05,812 --> 00:36:07,354 ‫רק רציתי לעזור לך.‬ 418 00:36:09,771 --> 00:36:10,604 ‫אני יודעת.‬ 419 00:36:21,729 --> 00:36:23,812 ‫אז הפכתם את אלכסנדר לשעיר לעזאזל?‬ 420 00:36:26,479 --> 00:36:27,979 ‫אף אחד לא אמר עליך כלום.‬ 421 00:36:29,396 --> 00:36:33,687 ‫אתה מצפה שאודה לך, או מה?‬ 422 00:36:37,896 --> 00:36:39,396 ‫רק רציתי שתדע.‬ 423 00:36:50,771 --> 00:36:52,979 ‫פשוט לא רציתי לאבד אותך.‬ 424 00:36:57,104 --> 00:37:00,437 ‫אתה האדם היחיד פה‬ ‫שאני באמת יכול לדבר איתו.‬ 425 00:39:06,187 --> 00:39:10,312 ‫- פליס: תזדרזי, יש לי הפתעה בשבילך. -‬ 426 00:39:18,521 --> 00:39:21,937 ‫"הדליקי את נרותייך הלבנים‬ 427 00:39:22,021 --> 00:39:26,021 ‫לוסיה הקדושה‬ 428 00:39:26,104 --> 00:39:30,896 ‫חלומות עם משק כנפיים‬ 429 00:39:30,979 --> 00:39:34,479 ‫מנבאים נפלאות‬ 430 00:39:35,354 --> 00:39:39,604 ‫הדליקי את נרותייך הלבנים‬ 431 00:39:39,687 --> 00:39:45,937 ‫לוסיה הקדושה‬ 432 00:39:46,729 --> 00:39:50,479 ‫לוסיה הקדושה‬ 433 00:39:50,562 --> 00:39:54,646 ‫התגלמות ברורה‬ 434 00:39:54,729 --> 00:39:58,979 ‫מלאי את ליל חורפנו‬ 435 00:39:59,062 --> 00:40:02,896 ‫ביופי עוצר נשימה‬ 436 00:40:02,979 --> 00:40:07,354 ‫חלומות עם משק כנפיים‬ 437 00:40:07,437 --> 00:40:11,021 ‫מנבאים נפלאות‬ 438 00:40:11,104 --> 00:40:15,229 ‫הדליקי את נרותייך הלבנים‬ 439 00:40:15,312 --> 00:40:19,812 ‫לוסיה הקדושה‬ 440 00:40:19,896 --> 00:40:24,396 ‫חלומות עם משק כנפיים‬ 441 00:40:24,479 --> 00:40:28,771 ‫מנבאים נפלאות‬ 442 00:40:28,854 --> 00:40:33,562 ‫הדליקי את נרותייך הלבנים‬ 443 00:40:33,646 --> 00:40:37,646 ‫לוסיה הקדושה‬ 444 00:40:37,729 --> 00:40:42,937 ‫בואי במלבושך הצחור‬ 445 00:40:43,021 --> 00:40:47,062 ‫משואה שמימית‬ 446 00:40:47,146 --> 00:40:51,562 ‫השרי עלינו, כלת חג המולד‬ 447 00:40:51,646 --> 00:40:55,812 ‫את רוח החג"‬ 448 00:40:59,021 --> 00:41:01,521 ‫איזה יופי!‬ ‫-תודה.‬ 449 00:41:01,604 --> 00:41:05,021 ‫הלוסיה הכי יפה שהייתה לנו עד היום.‬ ‫את בוודאי גאה כל כך.‬ 450 00:41:05,104 --> 00:41:08,687 ‫בהחלט.‬ ‫-והבן שלך. יש לו קול של מלאך.‬ 451 00:41:08,771 --> 00:41:12,687 ‫כן, אני גאה מאוד בשניהם.‬ ‫-בצדק.‬ 452 00:41:19,271 --> 00:41:20,229 ‫הלו?‬ 453 00:41:20,312 --> 00:41:25,187 ‫היי, אוגוסט. מדברת מינו מהארמון המלכותי.‬ 454 00:41:25,271 --> 00:41:26,104 ‫שלום.‬ 455 00:41:26,187 --> 00:41:30,854 ‫רק רציתי להודיע לך‬ ‫שהוד מלכותה טיפלה בשכר הלימוד שלך.‬ 456 00:41:33,646 --> 00:41:34,604 ‫אבל… איך?‬ 457 00:41:34,687 --> 00:41:37,646 ‫יורש העצר וילהלם ביקש ממני לבדוק את המצב.‬ 458 00:41:43,396 --> 00:41:46,896 ‫היא נראית ממש נחמדה.‬ ‫-כן, זה נכון.‬ 459 00:41:46,979 --> 00:41:48,604 ‫אני חושבת שתחבבי אותה.‬ 460 00:41:55,521 --> 00:41:56,979 ‫ואו, את יפהפייה.‬ 461 00:42:00,729 --> 00:42:03,312 ‫ברכותיי. אם זה הדבר הנכון לומר.‬ 462 00:42:05,896 --> 00:42:07,146 ‫מה אתה עושה פה?‬ 463 00:42:07,854 --> 00:42:13,479 ‫המלכה אומרת שהמשפחה מעל לכול.‬ ‫ודיברנו עם המנהלת.‬ 464 00:42:14,979 --> 00:42:17,854 ‫תודה. תמסרי לה תודה רבה בשמי.‬ ‫-אמסור.‬ 465 00:42:25,896 --> 00:42:28,896 ‫אני מצטער,‬ ‫אני יודע שאת לא רוצה לראות אותי.‬ 466 00:42:29,521 --> 00:42:31,896 ‫אבל כשסימון התחיל לבקר אותי…‬ 467 00:42:32,479 --> 00:42:34,646 ‫חשבתי שלכולם מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 468 00:42:38,312 --> 00:42:39,479 ‫סימון?‬ 469 00:42:42,687 --> 00:42:43,854 ‫כמה יפים הם.‬ 470 00:42:45,521 --> 00:42:47,896 ‫סימון, אני רוצה שהוא ילך.‬ 471 00:43:00,854 --> 00:43:02,521 ‫מה לעזאזל עשית, סימון?‬ 472 00:43:04,771 --> 00:43:05,687 ‫הבטחת.‬ 473 00:43:13,604 --> 00:43:18,896 ‫- זה אתה? -‬ 474 00:43:28,521 --> 00:43:30,021 ‫- אומג. הנסיך הומו! -‬ 475 00:43:30,104 --> 00:43:31,729 ‫- מי זה הבחור השני? -‬ 476 00:43:31,812 --> 00:43:32,729 ‫- סקסי! -‬ 477 00:43:59,521 --> 00:44:03,521 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬