1 00:00:06,312 --> 00:00:10,562 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:55,604 --> 00:00:56,604 ‎你感覺如何? 3 00:00:57,687 --> 00:00:58,521 ‎很好 4 00:01:01,437 --> 00:01:02,271 ‎你呢? 5 00:01:04,104 --> 00:01:05,146 ‎很好 6 00:01:05,229 --> 00:01:06,729 ‎除了你有… 7 00:01:08,854 --> 00:01:10,062 ‎難聞的早晨口臭 8 00:01:12,479 --> 00:01:14,896 ‎天啊,你聞一下 9 00:01:16,979 --> 00:01:18,979 ‎聞起來像什麼? 10 00:01:21,104 --> 00:01:23,104 ‎你在做什麼? 11 00:02:03,646 --> 00:02:04,854 ‎我起來了 12 00:02:04,937 --> 00:02:08,562 ‎閣下,提醒你 ‎早餐時間五分鐘後結束 13 00:02:12,771 --> 00:02:13,812 ‎閉嘴! 14 00:02:14,854 --> 00:02:15,937 ‎我馬上出去 15 00:02:16,021 --> 00:02:17,354 ‎謝謝妳,瑪林 16 00:02:17,521 --> 00:02:18,354 ‎謝謝 17 00:02:19,979 --> 00:02:21,146 ‎“謝謝妳,瑪林” 18 00:02:33,687 --> 00:02:35,437 ‎謝謝你昨天救了我 19 00:02:37,229 --> 00:02:38,062 ‎不客氣 20 00:02:41,271 --> 00:02:42,437 ‎我們可以隨時蹺課 21 00:02:43,687 --> 00:02:44,979 ‎不需要躲在我的宿舍 22 00:02:45,062 --> 00:02:48,396 ‎-不行,我們不能蹺課 ‎-當然可以 23 00:02:48,521 --> 00:02:51,646 ‎-不,我們不能蹺課 ‎-我們當然可以蹺課 24 00:02:52,271 --> 00:02:54,896 ‎別說了,別傻了 25 00:03:06,104 --> 00:03:09,437 ‎你可以等到我跟隨扈離開 26 00:03:10,312 --> 00:03:11,146 ‎然後你跟在後面 27 00:03:11,812 --> 00:03:12,771 ‎好嗎? 28 00:03:15,354 --> 00:03:17,271 ‎裝作你搭公車來學校 29 00:03:17,896 --> 00:03:18,896 ‎好 30 00:03:19,521 --> 00:03:20,479 ‎我沒有早餐嗎? 31 00:03:20,562 --> 00:03:21,729 ‎沒有 32 00:03:22,354 --> 00:03:23,896 ‎好吧,可是我好餓 33 00:03:24,896 --> 00:03:27,187 ‎你應該要帶三明治來才對 34 00:03:28,396 --> 00:03:30,146 ‎-天啊! ‎-開玩笑的 35 00:03:40,729 --> 00:03:41,562 ‎那麼… 36 00:03:43,271 --> 00:03:44,104 ‎晚點見 37 00:03:45,062 --> 00:03:46,979 ‎有空來比雅斯達找我 38 00:03:50,271 --> 00:03:52,146 ‎-求求你 ‎-笨蛋 39 00:05:02,312 --> 00:05:03,354 ‎威利! 40 00:05:05,979 --> 00:05:08,062 ‎-早安 ‎-你好嗎? 41 00:05:10,687 --> 00:05:12,104 ‎跟預期差不多 42 00:05:14,021 --> 00:05:17,562 ‎-天啊,昨晚好瘋狂 ‎-沒錯 43 00:05:18,229 --> 00:05:21,687 ‎我已經疲憊不堪 ‎克里斯早上還把披薩吐了出來 44 00:05:21,771 --> 00:05:23,229 ‎是真的嗎? 45 00:05:23,812 --> 00:05:25,979 ‎-在吃早餐前? ‎-很油膩 46 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 ‎所以… 47 00:05:31,229 --> 00:05:33,646 ‎你昨晚怎麼了?後來沒見到你 48 00:05:37,021 --> 00:05:39,812 ‎我無法告訴你,我斷片了 49 00:05:42,437 --> 00:05:43,521 ‎完全失去記憶? 50 00:05:44,062 --> 00:05:46,104 ‎至少我在自己的床上醒來 51 00:06:02,229 --> 00:06:03,146 ‎你還好嗎? 52 00:06:03,812 --> 00:06:04,646 ‎你跑去哪裡了? 53 00:06:05,187 --> 00:06:06,271 ‎我有打給你 54 00:06:07,687 --> 00:06:09,896 ‎因為,我的手機沒電了 55 00:06:09,979 --> 00:06:11,562 ‎你昨晚沒在家裡過夜 56 00:06:13,437 --> 00:06:14,271 ‎沒有 57 00:06:16,062 --> 00:06:17,271 ‎我沒有 58 00:06:26,896 --> 00:06:27,937 ‎大家早安 59 00:06:28,021 --> 00:06:29,687 ‎早安,阿達爾老師 60 00:06:30,229 --> 00:06:31,437 ‎請坐 61 00:06:35,979 --> 00:06:37,146 ‎華特,什麼事? 62 00:06:37,229 --> 00:06:40,312 ‎我們今天無法上臺報告 ‎亞歷山大沒來 63 00:06:41,104 --> 00:06:42,354 ‎你們盡力就好 64 00:06:42,896 --> 00:06:45,812 ‎史黛拉和費德莉卡,妳們可以開始了 65 00:06:49,187 --> 00:06:50,312 ‎對於死刑 66 00:06:51,104 --> 00:06:52,896 ‎贊成還是反對? 67 00:06:53,354 --> 00:06:54,896 ‎我們的答案是贊成 68 00:06:54,979 --> 00:06:58,646 ‎聖露西亞 69 00:06:58,729 --> 00:07:03,229 ‎光明的化身 70 00:07:03,312 --> 00:07:08,521 ‎照耀寒冬的夜晚 71 00:07:08,604 --> 00:07:13,687 ‎美麗的景色 72 00:07:14,521 --> 00:07:20,437 ‎在振翅聲下做著美夢 73 00:07:23,771 --> 00:07:24,604 ‎威利! 74 00:07:33,729 --> 00:07:35,854 ‎聽我說… 75 00:07:36,896 --> 00:07:37,979 ‎我們遇到一個問題 76 00:07:39,062 --> 00:07:40,104 ‎好,怎麼了? 77 00:07:40,771 --> 00:07:42,271 ‎亞歷山大被停學了 78 00:07:43,021 --> 00:07:44,229 ‎為什麼? 79 00:07:44,312 --> 00:07:47,104 ‎派對結束後他沒放我們進宿舍 ‎他一定是被抓到了 80 00:07:47,187 --> 00:07:50,021 ‎-他不會因此被停學 ‎-沒錯 81 00:07:50,104 --> 00:07:52,854 ‎他們一定是抓到他帶著藥品 82 00:07:52,937 --> 00:07:54,729 ‎你也知道我們有很多藥 83 00:07:55,521 --> 00:07:59,354 ‎校長正在調查我們 ‎如果要驗尿我們就完了 84 00:07:59,437 --> 00:08:02,771 ‎-我不能被牽扯進來 ‎-誰都不可以 85 00:08:02,854 --> 00:08:05,729 ‎不過顯然亞歷山大什麼都還沒說 86 00:08:06,396 --> 00:08:07,854 ‎若他是個聰明人,他會閉上嘴 87 00:08:07,937 --> 00:08:08,771 ‎沒錯 88 00:08:08,854 --> 00:08:12,437 ‎如果有人問起 ‎我們什麼都沒看到也沒聽到 89 00:08:12,521 --> 00:08:14,354 ‎我們沒有參加任何派對 90 00:08:16,021 --> 00:08:17,604 ‎我看看是否能跟亞歷山大說話 91 00:08:17,687 --> 00:08:18,729 ‎他應該不敢開口 92 00:08:20,729 --> 00:08:24,979 ‎-恭喜妳,妳是今年的露西亞 ‎-什麼? 93 00:08:25,062 --> 00:08:28,312 ‎-今天宣布了,由妳擔任 ‎-妳看起來好美 94 00:08:28,396 --> 00:08:30,771 ‎超美的照片,他們今天貼出來了 95 00:08:31,562 --> 00:08:34,687 ‎妳好美,就像天使一樣 96 00:08:34,771 --> 00:08:36,896 ‎可是我根本沒有報名 97 00:08:36,979 --> 00:08:39,021 ‎顯然大家還是投妳一票 98 00:08:39,104 --> 00:08:40,437 ‎我投給自己 99 00:08:41,646 --> 00:08:43,229 ‎怎麼?我不該這麼做嗎? 100 00:08:43,979 --> 00:08:46,396 ‎沒有,這麼做又沒有錯,對吧? 101 00:08:46,479 --> 00:08:49,021 ‎我不知道要自己報名 102 00:08:49,104 --> 00:08:51,021 ‎抱歉,我應該告訴妳的 103 00:08:51,104 --> 00:08:52,271 ‎妳想當露西亞嗎? 104 00:08:53,771 --> 00:08:54,646 ‎也許吧 105 00:08:55,604 --> 00:08:57,562 ‎露西亞的出場鼓聲 106 00:08:57,646 --> 00:09:02,354 ‎是時候讓露西亞 ‎和她的女僕們去騎馬了 107 00:09:02,437 --> 00:09:04,479 ‎-走吧 ‎-跳上來吧 108 00:09:04,562 --> 00:09:05,937 ‎妳們準備好了嗎? 109 00:09:06,021 --> 00:09:08,521 ‎沒有,我沒有…好吧 110 00:09:09,562 --> 00:09:11,479 ‎不會吧,是在開玩笑嗎? 111 00:09:11,562 --> 00:09:14,604 ‎我覺得不算比平常多 112 00:09:15,271 --> 00:09:18,812 ‎好像牠知道是我負責清理 ‎所以故意拉得特別多 113 00:09:23,562 --> 00:09:28,562 ‎(嗨,妳這個週末想過來嗎?) 114 00:09:28,646 --> 00:09:33,854 ‎(我很久沒見到妳了,爸爸) 115 00:09:36,812 --> 00:09:37,646 ‎怎麼了? 116 00:09:43,396 --> 00:09:44,354 ‎是我爸 117 00:09:46,021 --> 00:09:48,812 ‎我不知道他為何又開始傳訊給我 118 00:09:48,896 --> 00:09:51,021 ‎他明知道我不想跟他有關聯 119 00:09:59,479 --> 00:10:00,312 ‎可是… 120 00:10:02,937 --> 00:10:04,937 ‎所以妳不想再見到他了? 121 00:10:07,396 --> 00:10:08,229 ‎不想 122 00:10:09,229 --> 00:10:11,687 ‎就是這樣,我不想見他 123 00:10:12,479 --> 00:10:14,229 ‎我要他從我們的人生消失 124 00:10:14,312 --> 00:10:16,271 ‎他無法再讓我跟西蒙過悲慘的日子 125 00:10:17,437 --> 00:10:21,687 ‎然後他讓你覺得愧疚 ‎因為你把他拒於門外 126 00:10:21,771 --> 00:10:23,146 ‎真的很困難 127 00:10:23,229 --> 00:10:25,271 ‎妳必須把自己放在第一位 128 00:10:25,354 --> 00:10:27,354 ‎他的感受沒有那麼重要 129 00:10:28,729 --> 00:10:29,562 ‎謝謝 130 00:10:32,937 --> 00:10:33,812 ‎聽著… 131 00:10:34,771 --> 00:10:35,896 ‎這個週末 132 00:10:37,312 --> 00:10:40,146 ‎妳想在宿舍過夜嗎? 133 00:10:40,729 --> 00:10:41,979 ‎為什麼? 134 00:10:42,062 --> 00:10:44,271 ‎因為朋友都會這麼做 135 00:10:44,354 --> 00:10:46,396 ‎一定會很有趣 136 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 ‎我什麼時候能過去? 137 00:10:56,812 --> 00:10:58,229 ‎你要我週六過去嗎? 138 00:11:02,812 --> 00:11:05,062 ‎要我告訴你什麼?像這樣 139 00:11:05,729 --> 00:11:08,146 ‎說你會跳進水裡 ‎現在水溫只有2度或3度 140 00:11:12,646 --> 00:11:14,396 ‎如果他們不在這裡 141 00:11:14,479 --> 00:11:16,604 ‎你願意為了我跳下去嗎? 142 00:11:16,687 --> 00:11:19,979 ‎你認為他們覺得我們在聊什麼? 143 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 ‎今天天氣很冷 144 00:11:28,146 --> 00:11:29,854 ‎今天的水好冷! 145 00:11:30,437 --> 00:11:31,437 ‎只是想讓你們知道 146 00:12:13,229 --> 00:12:14,479 ‎我快喘不過氣了 147 00:12:14,937 --> 00:12:15,771 ‎好了 148 00:12:20,312 --> 00:12:21,146 ‎放在這裡就好 149 00:12:23,396 --> 00:12:25,396 ‎-好了 ‎-太好了 150 00:12:26,687 --> 00:12:27,521 ‎這是棉被 151 00:12:27,604 --> 00:12:30,812 ‎-枕頭和床單 ‎-謝謝 152 00:12:31,562 --> 00:12:35,104 ‎-這個包裹是給妳的,菲利思 ‎-是嗎?謝謝 153 00:12:35,187 --> 00:12:36,854 ‎東西都備齊了嗎? 154 00:12:36,937 --> 00:12:38,437 ‎對,感謝妳 155 00:12:38,521 --> 00:12:39,729 ‎我們晚餐見 156 00:12:53,896 --> 00:12:55,354 ‎是媽媽送來的 157 00:12:55,437 --> 00:12:57,604 ‎她要我穿她以前的洋裝 158 00:12:58,396 --> 00:13:02,562 ‎天啊,我擔任聖露西這件事情 ‎讓她超級興奮 159 00:13:05,854 --> 00:13:08,187 ‎-洋裝很美 ‎-她就喜歡這種風格 160 00:13:08,271 --> 00:13:10,271 ‎一切都要非常… 161 00:13:12,771 --> 00:13:14,187 ‎完美 162 00:13:14,271 --> 00:13:15,437 ‎妳必須減重 163 00:13:15,521 --> 00:13:17,271 ‎穿著合宜的服裝 164 00:13:17,354 --> 00:13:19,104 ‎這樣才不會遭人霸凌 165 00:13:21,937 --> 00:13:23,021 ‎妳們要穿什麼? 166 00:13:23,104 --> 00:13:24,646 ‎麥蒂,妳要穿什麼? 167 00:13:25,354 --> 00:13:26,854 ‎我要穿薩滿服 168 00:13:26,937 --> 00:13:27,979 ‎等等,我拿給妳們看 169 00:13:28,062 --> 00:13:29,062 ‎什麼意思? 170 00:13:29,729 --> 00:13:32,437 ‎我們會打扮出席週末的晚餐 171 00:13:33,021 --> 00:13:34,104 ‎但是我沒帶衣服 172 00:13:34,187 --> 00:13:36,854 ‎妳們看,很漂亮吧? 173 00:13:37,396 --> 00:13:39,396 ‎我只帶了馬術服和睡衣 174 00:13:39,479 --> 00:13:41,271 ‎妳可以穿我的衣服 175 00:13:41,354 --> 00:13:43,437 ‎對,沒錯… 176 00:13:43,521 --> 00:13:44,354 ‎好 177 00:13:45,562 --> 00:13:46,604 ‎我知道了 178 00:13:49,437 --> 00:13:51,729 ‎這件很可愛 179 00:13:51,812 --> 00:13:54,271 ‎-妳確定嗎? ‎-確定! 180 00:14:21,562 --> 00:14:24,729 ‎-晚安,女孩們 ‎-晚安,舍監 181 00:14:25,312 --> 00:14:26,521 ‎我們開始祈禱吧 182 00:14:27,729 --> 00:14:30,937 ‎主啊,我們讚美祢 183 00:14:31,021 --> 00:14:33,062 ‎祢是世界的創造者 184 00:14:33,979 --> 00:14:35,812 ‎祢賜予我們食物 185 00:14:54,479 --> 00:14:55,312 ‎你好 186 00:14:56,187 --> 00:14:57,021 ‎你好 187 00:15:02,146 --> 00:15:03,229 ‎你好,威廉 188 00:15:03,312 --> 00:15:05,062 ‎妳好,琳達,謝謝妳的邀請 189 00:15:05,646 --> 00:15:07,021 ‎不用客氣 190 00:15:07,854 --> 00:15:09,771 ‎你要喝點什麼嗎? 191 00:15:10,396 --> 00:15:11,771 ‎我們要先打電動 192 00:15:12,437 --> 00:15:14,229 ‎-好 ‎-我幫你掛外套 193 00:15:21,771 --> 00:15:24,729 ‎好,一、二、三 194 00:15:25,187 --> 00:15:26,021 ‎很好 195 00:15:32,812 --> 00:15:35,521 ‎-我不知道怎麼搖 ‎-放輕鬆就好! 196 00:15:52,521 --> 00:15:53,521 ‎這是我的房間 197 00:16:08,854 --> 00:16:09,687 ‎很舒適 198 00:16:16,479 --> 00:16:17,479 ‎就是這樣 199 00:16:31,187 --> 00:16:32,187 ‎這些是你養的魚嗎? 200 00:16:33,062 --> 00:16:34,729 ‎牠們叫什麼名字? 201 00:16:35,312 --> 00:16:38,937 ‎其實很難區分誰是誰 202 00:16:39,021 --> 00:16:41,729 ‎不過有一隻叫奧列 203 00:16:45,021 --> 00:16:46,562 ‎另一隻叫做… 204 00:16:55,604 --> 00:16:56,437 ‎奧斯奇 205 00:17:04,062 --> 00:17:04,937 ‎然後 206 00:17:06,229 --> 00:17:08,854 ‎第三隻叫做… 207 00:17:14,062 --> 00:17:14,937 ‎費勒 208 00:17:48,771 --> 00:17:49,604 ‎等等 209 00:17:50,271 --> 00:17:51,104 ‎等一下 210 00:17:51,187 --> 00:17:52,062 ‎你在做什麼? 211 00:17:55,896 --> 00:17:57,271 ‎你播影片做什麼? 212 00:17:58,979 --> 00:18:00,979 ‎這樣他們在隔壁 ‎才不會聽到我們的聲音 213 00:18:02,312 --> 00:18:03,646 ‎這會讓你興奮嗎? 214 00:18:06,854 --> 00:18:08,062 ‎閉嘴 215 00:18:14,271 --> 00:18:16,021 ‎這一條是生命線 216 00:18:16,979 --> 00:18:17,937 ‎妳的生命線很短 217 00:18:18,021 --> 00:18:21,146 ‎這表示妳很難表達出心中的感受 218 00:18:21,729 --> 00:18:25,437 ‎因此妳很難與人交往 219 00:18:26,146 --> 00:18:28,021 ‎妳有談過戀愛嗎? 220 00:18:28,854 --> 00:18:29,687 ‎沒有 221 00:18:30,104 --> 00:18:31,562 ‎不過妳有喜歡過誰嗎? 222 00:18:32,729 --> 00:18:33,896 ‎一次都沒有? 223 00:18:33,979 --> 00:18:35,521 ‎馬算在內嗎? 224 00:18:41,854 --> 00:18:43,562 ‎奧古斯特要我過去找他 225 00:18:43,646 --> 00:18:44,521 ‎別去 226 00:18:46,729 --> 00:18:48,604 ‎我會說我不能去,因為妳在這裡 227 00:18:53,354 --> 00:18:55,354 ‎妳不想繼續跟奧古斯特約會了嗎? 228 00:18:56,062 --> 00:18:57,562 ‎我不知道 229 00:18:57,646 --> 00:18:59,312 ‎只是… 230 00:19:00,646 --> 00:19:04,812 ‎感覺跟我想像中不一樣 231 00:19:04,896 --> 00:19:07,479 ‎總覺得少了些什麼 232 00:19:08,312 --> 00:19:09,312 ‎聽著,菲利思 233 00:19:11,562 --> 00:19:16,854 ‎有件事情我本來不打算告訴妳 234 00:19:16,937 --> 00:19:19,354 ‎因為根本沒什麼 235 00:19:19,437 --> 00:19:22,646 ‎但是我又覺得應該要告訴妳 236 00:19:26,104 --> 00:19:27,896 ‎奧古斯特他… 237 00:19:27,979 --> 00:19:29,687 ‎他在馬廄裡吻我 238 00:19:31,396 --> 00:19:33,396 ‎那不代表什麼 239 00:19:34,104 --> 00:19:36,104 ‎我只是覺得應該讓妳知道 240 00:19:37,437 --> 00:19:39,271 ‎他真是個該死的混蛋 241 00:19:39,937 --> 00:19:41,604 ‎妳不是愛著他嗎? 242 00:19:42,396 --> 00:19:46,271 ‎若是我愛他 ‎當我聽到這件事情的時候… 243 00:19:47,312 --> 00:19:48,729 ‎我應該會很生氣 244 00:19:50,812 --> 00:19:55,021 ‎真是個該死的王八蛋,天啊 245 00:19:57,354 --> 00:19:58,187 ‎我知道了 246 00:20:00,937 --> 00:20:01,896 ‎來吧 247 00:20:09,104 --> 00:20:10,604 ‎不行! 248 00:20:19,271 --> 00:20:21,021 ‎(男孩掰掰) 249 00:20:21,104 --> 00:20:24,187 ‎(當前男友親妳的閨蜜的時候) 250 00:20:24,979 --> 00:20:26,021 ‎媽的! 251 00:21:04,979 --> 00:21:07,562 ‎(奧古斯特:立刻到體育館) 252 00:21:07,646 --> 00:21:08,687 ‎(有急事) 253 00:21:09,729 --> 00:21:10,562 ‎好… 254 00:21:14,271 --> 00:21:16,771 ‎我跟亞歷山大談過了 255 00:21:18,396 --> 00:21:20,062 ‎目前他什麼都沒有說 256 00:21:20,646 --> 00:21:23,771 ‎但是他要求我們想辦法阻止他被退學 257 00:21:25,521 --> 00:21:26,562 ‎若是我們不照辦 258 00:21:27,354 --> 00:21:28,354 ‎他就全部告訴校長 259 00:21:28,979 --> 00:21:31,271 ‎你在開玩笑嗎?媽的,他不可以… 260 00:21:31,354 --> 00:21:35,104 ‎我們認為你最容易受到影響 261 00:21:35,187 --> 00:21:37,729 ‎考慮到你的身分,這一定很困難 262 00:21:38,229 --> 00:21:40,187 ‎不過此事已經超越你我 263 00:21:41,187 --> 00:21:42,146 ‎懂嗎? 264 00:21:42,229 --> 00:21:43,979 ‎我們必須保護王室 265 00:21:46,312 --> 00:21:48,229 ‎我們是統一戰線,對吧? 266 00:21:48,979 --> 00:21:51,562 ‎-一朝兄弟 ‎-永遠兄弟 267 00:21:51,646 --> 00:21:52,479 ‎沒錯 268 00:21:53,521 --> 00:21:54,646 ‎那麼 269 00:21:54,729 --> 00:21:57,479 ‎幾天後亞歷山大有一場面談 270 00:21:58,312 --> 00:22:00,479 ‎在那之前,我們得想出辦法 271 00:22:01,396 --> 00:22:02,271 ‎有什麼想法嗎? 272 00:22:06,271 --> 00:22:10,396 ‎誰會願意去跟校長認罪? 273 00:22:13,146 --> 00:22:15,771 ‎誰有更好的建議? 274 00:22:15,854 --> 00:22:16,854 ‎我們可以讓西蒙頂罪 275 00:22:18,604 --> 00:22:20,979 ‎拜託,他是非住宿生 276 00:22:21,646 --> 00:22:23,521 ‎而且帶藥來學校的人是他 277 00:22:24,062 --> 00:22:25,896 ‎這很合理,對吧? 278 00:22:26,604 --> 00:22:27,604 ‎當然 279 00:22:30,646 --> 00:22:32,104 ‎他沒告訴你嗎? 280 00:22:33,229 --> 00:22:34,646 ‎你們兩個總是混在一起 281 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 ‎真奇怪 282 00:22:37,854 --> 00:22:40,104 ‎他跟我們交易好幾個月了 283 00:22:47,562 --> 00:22:50,979 ‎我們需要一個人 ‎我會處理的,好嗎? 284 00:22:51,062 --> 00:22:52,062 ‎這很簡單 285 00:22:53,062 --> 00:22:55,479 ‎我立刻過去,我非去不可 286 00:22:59,854 --> 00:23:03,896 ‎只要解決這些問題,然後… 287 00:23:09,854 --> 00:23:12,479 ‎-我們可以談談嗎? ‎-你好,當然可以 288 00:23:28,646 --> 00:23:30,896 ‎派對結束後,亞歷被抓到持有藥物 289 00:23:38,437 --> 00:23:40,854 ‎是你嗎?那些藥是你提供的嗎? 290 00:23:44,187 --> 00:23:45,021 ‎說啊? 291 00:23:46,479 --> 00:23:48,479 ‎那些是我爸服用的藥 292 00:23:51,187 --> 00:23:53,146 ‎販賣藥物,太沒品了 293 00:23:53,771 --> 00:23:54,771 ‎我不是毒販 294 00:23:56,729 --> 00:23:58,187 ‎開什麼玩笑? 295 00:23:58,271 --> 00:23:59,354 ‎為什麼? 296 00:24:00,187 --> 00:24:04,021 ‎-是為了巴結奧古斯特嗎? ‎-他欠我錢 297 00:24:04,104 --> 00:24:06,187 ‎-奧古斯特欠你錢? ‎-對 298 00:24:07,146 --> 00:24:09,604 ‎-欠你什麼錢? ‎-我賣酒給他 299 00:24:10,562 --> 00:24:12,187 ‎你入會儀式喝的酒 300 00:24:12,271 --> 00:24:14,146 ‎但顯然他已經破產了 301 00:24:14,729 --> 00:24:16,187 ‎奧古斯特破產了? 302 00:24:16,271 --> 00:24:18,312 ‎或是這件事情他也說謊了 303 00:24:18,396 --> 00:24:20,396 ‎你認識他,你應該知道 304 00:24:28,437 --> 00:24:33,146 ‎亞歷山大會全說出來 ‎除非我們找到方法讓他留在希勒斯卡 305 00:24:36,104 --> 00:24:37,646 ‎而大家覺得… 306 00:24:38,562 --> 00:24:40,271 ‎我們該推你出去頂罪 307 00:24:44,271 --> 00:24:45,771 ‎你在說笑吧 308 00:24:47,146 --> 00:24:49,604 ‎我不能被學校開除 309 00:24:50,812 --> 00:24:53,812 ‎你知道那代表什麼意思,我媽… 310 00:24:53,896 --> 00:24:55,562 ‎你附議嗎? 311 00:24:56,146 --> 00:24:56,979 ‎沒有,我不想 312 00:24:58,062 --> 00:24:59,437 ‎但你必須這麼做,不然呢? 313 00:25:00,021 --> 00:25:02,187 ‎-不行… ‎-那你打算怎麼辦? 314 00:25:03,146 --> 00:25:07,271 ‎你要試著從我的角度來看 ‎此事會影響我的家族 315 00:25:07,354 --> 00:25:08,396 ‎影響我們的聲望 316 00:25:10,271 --> 00:25:11,187 ‎那我呢? 317 00:25:13,229 --> 00:25:14,146 ‎我的家人呢? 318 00:25:19,312 --> 00:25:20,271 ‎去你的 319 00:25:22,646 --> 00:25:25,521 ‎我沒說我認為你該頂罪 320 00:25:27,437 --> 00:25:30,604 ‎我現在一團亂,我還試著跟你好好談 321 00:25:33,896 --> 00:25:35,937 ‎這是王子自己搞砸了 322 00:25:36,896 --> 00:25:38,229 ‎我才不會保護王室 323 00:25:54,687 --> 00:25:55,521 ‎妳好 324 00:25:57,729 --> 00:25:59,354 ‎我很好,謝謝 325 00:25:59,437 --> 00:26:01,687 ‎可以幫我一個忙嗎? 326 00:26:02,854 --> 00:26:07,396 ‎能幫我調查 ‎我的第二代表哥奧古斯特嗎? 327 00:26:08,062 --> 00:26:09,812 ‎可以查一下他的財務狀況嗎? 328 00:26:14,729 --> 00:26:17,062 ‎真是糟透了 329 00:26:21,771 --> 00:26:23,771 ‎星期一還500克朗 330 00:26:25,229 --> 00:26:26,312 ‎奧古斯特? 331 00:26:28,812 --> 00:26:30,812 ‎你看到了嗎? 332 00:26:31,562 --> 00:26:32,437 ‎看到了 333 00:26:32,521 --> 00:26:34,187 ‎-做得好 ‎-贏得漂亮 334 00:26:39,687 --> 00:26:42,229 ‎你認為威廉會成為什麼樣的國王? 335 00:26:44,437 --> 00:26:46,479 ‎我不知道 336 00:26:46,562 --> 00:26:47,937 ‎好吧,我猜 337 00:26:48,771 --> 00:26:50,146 ‎他有君王的必要條件嗎? 338 00:26:52,562 --> 00:26:53,604 ‎我想有吧 339 00:26:53,687 --> 00:26:57,312 ‎但他似乎不像艾瑞克那樣 ‎對王室生活有興趣 340 00:26:58,854 --> 00:27:00,854 ‎校長想見你 341 00:27:15,979 --> 00:27:16,812 ‎請進 342 00:27:19,937 --> 00:27:20,771 ‎奧古斯特 343 00:27:22,479 --> 00:27:23,937 ‎謝謝你過來 344 00:27:24,896 --> 00:27:26,312 ‎-不客氣 ‎-請坐 345 00:27:29,187 --> 00:27:31,729 ‎-你好嗎? ‎-很好,要吃巧克力嗎? 346 00:27:32,479 --> 00:27:35,187 ‎-當然好 ‎-這一顆最好吃,給你 347 00:27:35,271 --> 00:27:36,104 ‎-妳保證? ‎-保證 348 00:27:42,021 --> 00:27:44,021 ‎如果妳要問我亞歷山大的事情… 349 00:27:45,229 --> 00:27:48,646 ‎我目前沒有消息 ‎不過若有消息我會讓妳知道 350 00:27:48,729 --> 00:27:50,021 ‎-太好了 ‎-我保證 351 00:27:50,104 --> 00:27:53,062 ‎我不是要跟你談這件事情 352 00:27:55,396 --> 00:27:57,104 ‎而是你的學費 353 00:27:57,479 --> 00:27:58,771 ‎是這樣的 354 00:27:59,354 --> 00:28:04,479 ‎董事會實在迫不得已 ‎只能將此事上報執法機關 355 00:28:06,271 --> 00:28:07,604 ‎而現在… 356 00:28:10,146 --> 00:28:13,062 ‎大家已經做出了共同決定 357 00:28:13,146 --> 00:28:16,437 ‎聖誕假期過後你不能再回學校就讀 358 00:28:19,187 --> 00:28:20,646 ‎那畢業呢? 359 00:28:20,729 --> 00:28:23,021 ‎-我就快畢業了 ‎-不,奧古斯特 360 00:28:23,104 --> 00:28:24,437 ‎我努力過了 361 00:28:24,521 --> 00:28:27,479 ‎但是如果你不付學費,我也愛莫能助 362 00:28:27,562 --> 00:28:31,312 ‎我很抱歉,但我保證 ‎有很多優秀的州立學校… 363 00:28:32,562 --> 00:28:33,771 ‎奧古斯特,等等 364 00:28:57,812 --> 00:28:59,437 ‎(威廉:我知道你生氣) 365 00:28:59,521 --> 00:29:02,812 ‎(我會試著彌補這一切 ‎聖露西亞節見) 366 00:29:28,187 --> 00:29:31,229 ‎我很高興各位能參與這場臨時會議 367 00:29:31,312 --> 00:29:32,521 ‎亞歷山大的狀況如何? 368 00:29:33,021 --> 00:29:34,937 ‎亞歷山大的會談在星期一舉行 369 00:29:35,896 --> 00:29:41,104 ‎我們的工作是 ‎提供能支持他說法的不在場證明 370 00:29:41,187 --> 00:29:44,479 ‎我們會說是西蒙先賣藥給我們 371 00:29:44,562 --> 00:29:47,396 ‎我們什麼都沒買,所以他受到挫折 372 00:29:47,479 --> 00:29:49,937 ‎然後西蒙就完了 373 00:29:50,021 --> 00:29:51,229 ‎他會被踢出學校 374 00:29:51,729 --> 00:29:53,729 ‎對,亞歷山大可以留下來 375 00:29:58,687 --> 00:30:00,396 ‎讓亞歷山大擔罪吧 376 00:30:02,396 --> 00:30:06,396 ‎我們說他想賣藥給我們 ‎但是我們拒絕了 377 00:30:07,104 --> 00:30:08,812 ‎他說什麼都不重要 378 00:30:08,896 --> 00:30:11,729 ‎我們跟他各說各話 ‎而且當初是在他身上找到藥品 379 00:30:13,646 --> 00:30:14,771 ‎為什麼不是西蒙? 380 00:30:14,854 --> 00:30:16,062 ‎因為這樣比較簡單 381 00:30:16,979 --> 00:30:18,437 ‎亞歷山大會沒事的 382 00:30:18,521 --> 00:30:20,271 ‎他會去轉去瑞士的某所學校 383 00:30:20,354 --> 00:30:21,687 ‎重點是在於,可是… 384 00:30:23,687 --> 00:30:25,354 ‎這裡不是由你做主 385 00:30:27,271 --> 00:30:28,812 ‎你加入多久了? 386 00:30:29,604 --> 00:30:30,937 ‎一個星期? 387 00:30:32,646 --> 00:30:34,312 ‎你還能保留成員身分多久? 388 00:30:37,521 --> 00:30:39,312 ‎你沒辦法付學費 389 00:30:44,979 --> 00:30:47,646 ‎不管發生什麼事 ‎聖誕節過後你就不會出現了 390 00:30:49,771 --> 00:30:52,021 ‎這是因為我的資產被綁住 391 00:30:52,104 --> 00:30:52,937 ‎不是 392 00:30:53,854 --> 00:30:56,062 ‎這是因為你不想賣掉奧奈斯 393 00:30:57,729 --> 00:31:00,146 ‎若是你這麼做,你就無法留在上流會 394 00:31:03,646 --> 00:31:07,229 ‎我們發誓要保護王室 395 00:31:08,521 --> 00:31:09,687 ‎而我說… 396 00:31:11,021 --> 00:31:12,437 ‎我們讓亞歷山大頂罪 397 00:31:18,771 --> 00:31:19,937 ‎有人反對嗎? 398 00:31:23,812 --> 00:31:24,646 ‎怎麼樣? 399 00:31:29,312 --> 00:31:30,354 ‎沒有,很好 400 00:31:31,104 --> 00:31:32,021 ‎那我們就這麼辦 401 00:31:56,896 --> 00:31:58,604 ‎你想跟我說什麼? 402 00:31:59,812 --> 00:32:04,854 ‎校長,這件事情很重要 ‎應該要讓妳知道 403 00:32:05,521 --> 00:32:06,437 ‎是亞歷山大… 404 00:32:06,521 --> 00:32:10,021 ‎是一年級的亞歷山大賣藥給我 405 00:32:10,104 --> 00:32:12,812 ‎他很堅持,是他主動提出的 406 00:32:13,479 --> 00:32:17,937 ‎某個週末回家時 ‎他告訴我他弄到那些東西 407 00:32:18,021 --> 00:32:20,312 ‎也許他認為這種行為讓他很酷 408 00:32:20,396 --> 00:32:22,771 ‎我當然拒絕了 ‎我對那種東西沒有興趣 409 00:32:22,854 --> 00:32:24,979 ‎他拼命叫我們買,咄咄逼人 410 00:32:25,062 --> 00:32:29,479 ‎我猜他以為這樣會讓他變得受歡迎 411 00:32:29,562 --> 00:32:32,937 ‎我叫他滾開,因為我不喜歡那種東西 412 00:32:33,521 --> 00:32:36,604 ‎當然,我應該要早一點坦白 413 00:32:36,687 --> 00:32:39,896 ‎但是我不想讓亞歷山大惹上麻煩 414 00:32:39,979 --> 00:32:43,729 ‎因為沒有人想當告密者 415 00:32:44,396 --> 00:32:45,396 ‎好,謝謝你 416 00:32:46,187 --> 00:32:47,021 ‎謝謝 417 00:33:08,771 --> 00:33:12,604 ‎我很高興菲利思獲選為露西亞 418 00:33:12,687 --> 00:33:14,146 ‎這對我意義重大 419 00:33:16,979 --> 00:33:17,854 ‎他媽的 420 00:33:22,521 --> 00:33:24,854 ‎真是太邪惡了 421 00:33:25,729 --> 00:33:26,854 ‎來 422 00:33:26,937 --> 00:33:29,271 ‎-不,這是… ‎-只是香料酒而已 423 00:33:30,021 --> 00:33:31,771 ‎加上一點洗髮精的香氣 424 00:33:33,062 --> 00:33:35,479 ‎但是好像味道會一直… 425 00:33:38,979 --> 00:33:39,979 ‎天啊… 426 00:33:40,062 --> 00:33:43,521 ‎-別拉太用力 ‎-可是我得試著扣上釦子 427 00:33:47,562 --> 00:33:48,937 ‎她沒辦法呼吸了 428 00:33:49,021 --> 00:33:51,604 ‎不行,這行不通 ‎拜託幫我把它脫掉 429 00:33:51,687 --> 00:33:53,729 ‎等一下,我有另一個選擇 430 00:33:57,979 --> 00:33:59,021 ‎妳看 431 00:34:00,521 --> 00:34:01,437 ‎真的好美 432 00:34:01,521 --> 00:34:02,437 ‎可不是嗎? 433 00:34:05,604 --> 00:34:07,729 ‎天啊,沒錯 434 00:34:07,812 --> 00:34:09,604 ‎很美,但是不適合露西亞 435 00:34:09,687 --> 00:34:12,646 ‎-妳不要又開始亂講 ‎-真的很美 436 00:34:12,729 --> 00:34:13,687 ‎是真的 437 00:34:14,312 --> 00:34:16,396 ‎我媽會殺了我 438 00:34:16,479 --> 00:34:20,396 ‎聽著,女孩們,妳們遲到了,動作快 439 00:34:21,229 --> 00:34:22,729 ‎-等等 ‎-我還沒燙衣服 440 00:34:22,812 --> 00:34:24,729 ‎-媽的 ‎-怎麼了? 441 00:34:24,812 --> 00:34:27,354 ‎-我把腰帶放在置物櫃裡了 ‎-好,快去拿 442 00:34:27,437 --> 00:34:29,479 ‎-我們會場見 ‎-好 443 00:34:59,896 --> 00:35:03,646 ‎(威廉:我們得談談 ‎此事跟亞歷山大有關) 444 00:35:13,562 --> 00:35:16,479 ‎嗨,親愛的,我只是想祝妳好運 445 00:35:18,562 --> 00:35:20,479 ‎-我們樓下見 ‎-好 446 00:35:21,021 --> 00:35:21,937 ‎再見 447 00:35:23,771 --> 00:35:25,146 ‎這是什麼衣服? 448 00:35:27,646 --> 00:35:28,771 ‎洋裝 449 00:35:30,562 --> 00:35:31,396 ‎聽我說… 450 00:35:33,437 --> 00:35:35,771 ‎妳怎麼不穿我送來的洋裝? 451 00:35:37,187 --> 00:35:39,562 ‎來試試看,我有辦法讓妳穿上 452 00:35:39,646 --> 00:35:42,687 ‎-這件不合身 ‎-來試試看,親愛的 453 00:35:42,771 --> 00:35:44,062 ‎-可是… ‎-我會幫妳 454 00:35:44,146 --> 00:35:46,562 ‎不要… 455 00:35:46,646 --> 00:35:47,479 ‎不要 456 00:35:49,396 --> 00:35:51,021 ‎這件洋裝我母親穿過、我穿過 457 00:35:51,104 --> 00:35:53,604 ‎這是傳統,妳非穿不可! 458 00:35:53,687 --> 00:35:56,521 ‎我根本不想當露西亞 459 00:35:57,812 --> 00:36:01,146 ‎我必須準備好了,拜託別煩我 460 00:36:05,812 --> 00:36:07,354 ‎我只是想要幫妳 461 00:36:09,771 --> 00:36:10,604 ‎我知道 462 00:36:21,729 --> 00:36:23,812 ‎所以你讓亞歷山大成為代罪羔羊? 463 00:36:26,479 --> 00:36:27,979 ‎沒人提到你 464 00:36:29,396 --> 00:36:30,562 ‎你以為我會… 465 00:36:31,937 --> 00:36:32,812 ‎感謝你嗎? 466 00:36:33,437 --> 00:36:34,312 ‎還是怎樣? 467 00:36:37,896 --> 00:36:39,521 ‎我只是想讓你知道 468 00:36:50,771 --> 00:36:52,979 ‎我不想失去你 469 00:36:57,062 --> 00:37:00,437 ‎你是我在這裡唯一能說話的人 470 00:39:06,187 --> 00:39:10,312 ‎(菲利思:動作快 ‎我要給妳一個驚喜) 471 00:39:18,521 --> 00:39:21,937 ‎點燃妳的白色蠟燭王冠 472 00:39:22,021 --> 00:39:26,021 ‎聖露西亞 473 00:39:26,104 --> 00:39:30,896 ‎在振翅聲下做著美夢 474 00:39:30,979 --> 00:39:34,479 ‎奇蹟使者之夜晚 475 00:39:35,354 --> 00:39:39,604 ‎點燃妳的白色蠟燭王冠 476 00:39:39,687 --> 00:39:45,937 ‎聖露西亞 477 00:39:46,729 --> 00:39:50,479 ‎聖露西亞 478 00:39:50,562 --> 00:39:54,646 ‎光明的化身 479 00:39:54,729 --> 00:39:58,979 ‎照耀寒冬的夜晚 480 00:39:59,062 --> 00:40:02,896 ‎美麗的景色 481 00:40:02,979 --> 00:40:07,354 ‎在振翅聲下做著美夢 482 00:40:07,437 --> 00:40:11,021 ‎預示奇蹟來臨之夜 483 00:40:11,104 --> 00:40:15,229 ‎點燃妳的白色蠟燭王冠 484 00:40:15,312 --> 00:40:19,812 ‎聖露西亞 485 00:40:19,896 --> 00:40:24,396 ‎在振翅聲下做著美夢 486 00:40:24,479 --> 00:40:28,771 ‎預示奇蹟來臨之夜 487 00:40:28,854 --> 00:40:33,562 ‎點燃妳的白色蠟燭王冠 488 00:40:33,646 --> 00:40:37,646 ‎聖露西亞 489 00:40:37,729 --> 00:40:42,937 ‎妳身著白色衣物 490 00:40:43,021 --> 00:40:47,062 ‎帶著天使明燈 491 00:40:47,146 --> 00:40:51,562 ‎妳這位聖誕新娘為我們帶來 492 00:40:51,646 --> 00:40:55,812 ‎這個季節的歡樂 493 00:40:59,021 --> 00:41:01,521 ‎-真的好漂亮 ‎-謝謝 494 00:41:01,604 --> 00:41:03,937 ‎-本校有史以來最美麗的露西亞 ‎-謝謝 495 00:41:04,021 --> 00:41:05,021 ‎妳該感到驕傲 496 00:41:05,104 --> 00:41:08,687 ‎-這當然 ‎-令公子的嗓音宛如天使 497 00:41:08,771 --> 00:41:12,687 ‎-是的,他們讓我非常驕傲 ‎-當之無愧 498 00:41:19,271 --> 00:41:20,229 ‎你好? 499 00:41:20,312 --> 00:41:25,187 ‎你好,奧古斯特,我是王宮的米努 500 00:41:25,271 --> 00:41:26,104 ‎妳好 501 00:41:26,187 --> 00:41:30,854 ‎女王陛下已經解決了你的問題 502 00:41:33,646 --> 00:41:34,604 ‎怎麼會? 503 00:41:34,687 --> 00:41:37,646 ‎我受威廉所托調查此事 504 00:41:43,396 --> 00:41:46,896 ‎-她看起來真的很美 ‎-沒錯,真的很美 505 00:41:46,979 --> 00:41:48,604 ‎我想你會喜歡她 506 00:41:55,521 --> 00:41:56,979 ‎天啊,妳真漂亮 507 00:42:00,729 --> 00:42:01,771 ‎恭喜 508 00:42:01,854 --> 00:42:03,312 ‎不知道這句話是否合適 509 00:42:05,896 --> 00:42:07,146 ‎你在這裡做什麼? 510 00:42:07,854 --> 00:42:10,437 ‎女王說家族為重 511 00:42:10,521 --> 00:42:13,229 ‎我們已經和校長談過了 512 00:42:14,979 --> 00:42:16,062 ‎謝謝 513 00:42:16,146 --> 00:42:17,854 ‎-請轉達我的謝意 ‎-我會的 514 00:42:25,354 --> 00:42:26,437 ‎對不起 515 00:42:27,062 --> 00:42:28,896 ‎我知道妳不想見我 516 00:42:29,521 --> 00:42:31,896 ‎但是西蒙來找我之後… 517 00:42:32,479 --> 00:42:34,646 ‎我心想,人人都該擁有第二次機會 518 00:42:38,312 --> 00:42:39,479 ‎西蒙? 519 00:42:42,854 --> 00:42:43,854 ‎他們是不是很美? 520 00:42:45,521 --> 00:42:48,271 ‎西蒙,我要他離開 521 00:43:00,854 --> 00:43:02,521 ‎西蒙,你到底做了什麼? 522 00:43:04,771 --> 00:43:05,687 ‎你明明答應我 523 00:43:13,604 --> 00:43:18,896 ‎(這個人是你嗎?) 524 00:43:28,521 --> 00:43:30,021 ‎(天啊,王子是同性戀) 525 00:43:30,104 --> 00:43:31,729 ‎(另一個人是誰?) 526 00:43:31,812 --> 00:43:32,729 ‎(真是火辣) 527 00:43:59,521 --> 00:44:03,521 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛