1 00:00:06,312 --> 00:00:10,562 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:47,187 --> 00:00:48,229 ‫‫مرحبًا.‬ 3 00:00:51,604 --> 00:00:52,437 ‫‫مرحبًا.‬ 4 00:00:55,604 --> 00:00:56,604 ‫‫كيف تشعر؟‬ 5 00:00:57,687 --> 00:00:58,521 ‫‫جيد.‬ 6 00:01:01,437 --> 00:01:02,271 ‫‫وماذا عنك؟‬ 7 00:01:04,104 --> 00:01:05,146 ‫‫جيد.‬ 8 00:01:05,229 --> 00:01:06,729 ‫‫باستثناء أن…‬ 9 00:01:08,854 --> 00:01:10,604 ‫‫رائحة فمك مقرفة في الصباح.‬ 10 00:01:12,479 --> 00:01:14,896 ‫‫يا إلهي. هاك شم.‬ 11 00:01:16,979 --> 00:01:18,979 ‫‫ما الرائحة التي تفوح منه؟‬ 12 00:01:21,104 --> 00:01:23,104 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 13 00:02:03,646 --> 00:02:04,854 ‫‫أنا مستيقظ.‬ 14 00:02:04,937 --> 00:02:08,562 ‫‫مجرد تذكير يا سيدي.‬ ‫‫سيُغلق الإفطار بعد 5 دقائق.‬ 15 00:02:12,771 --> 00:02:13,812 ‫‫اخرس.‬ 16 00:02:14,854 --> 00:02:17,354 ‫‫سأخرج على الفور. شكرًا يا "مالين".‬ 17 00:02:17,521 --> 00:02:18,354 ‫‫شكرًا.‬ 18 00:02:19,979 --> 00:02:21,146 ‫‫شكرًا يا "مالين".‬ 19 00:02:33,687 --> 00:02:35,437 ‫‫شكرًا على إنقاذي أمس.‬ 20 00:02:37,229 --> 00:02:38,062 ‫‫عفوًا.‬ 21 00:02:41,271 --> 00:02:42,521 ‫‫يمكننا أن نتغيب عن الدرس.‬ 22 00:02:43,687 --> 00:02:44,979 ‫‫لا داعي للاختباء في منزلي.‬ 23 00:02:45,062 --> 00:02:48,396 ‫‫- لا، لا يمكننا التغيب عن الدرس.‬ ‫‫- بالطبع يمكننا ذلك.‬ 24 00:02:48,521 --> 00:02:51,729 ‫‫- لا، لا يمكننا التغيب عن الدرس.‬ ‫‫- بالطبع يمكننا التغيب عن الدرس.‬ 25 00:02:52,271 --> 00:02:54,896 ‫‫توقف. لا تكن غبيًا.‬ 26 00:03:06,104 --> 00:03:09,437 ‫‫يمكنك أن تنتظرني أنا والحراس حتى نغادر.‬ 27 00:03:10,312 --> 00:03:12,146 ‫‫ثم يمكنك اللحاق بي. حسنًا؟‬ 28 00:03:15,354 --> 00:03:17,271 ‫‫اجعل الأمر يبدو وكأنك أتيت من الحافلة.‬ 29 00:03:18,396 --> 00:03:21,729 ‫‫- حسنًا. ألن أحصل على الإفطار؟‬ ‫‫- لا.‬ 30 00:03:22,354 --> 00:03:23,896 ‫‫ولكنني أتضور جوعًا.‬ 31 00:03:24,896 --> 00:03:27,187 ‫‫كان عليك إحضار شطيرة.‬ 32 00:03:28,229 --> 00:03:29,062 ‫‫عجبًا!‬ 33 00:03:29,146 --> 00:03:30,146 ‫‫أنا أمزح.‬ 34 00:03:40,729 --> 00:03:41,562 ‫‫حسنًا…‬ 35 00:03:43,271 --> 00:03:44,104 ‫‫أراك لاحقًا.‬ 36 00:03:45,062 --> 00:03:46,979 ‫‫تعال وقابلني في "بيارستاد" في وقت ما.‬ 37 00:03:50,271 --> 00:03:52,146 ‫‫- أرجوك.‬ ‫‫- أحمق.‬ 38 00:05:02,312 --> 00:05:03,354 ‫‫"فيلي"!‬ 39 00:05:05,979 --> 00:05:08,062 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 40 00:05:10,687 --> 00:05:12,104 ‫‫كما هو متوقع.‬ 41 00:05:14,604 --> 00:05:17,562 ‫‫- يا إلهي. كانت ليلة أمس جامحة.‬ ‫‫- أجل.‬ 42 00:05:18,229 --> 00:05:21,687 ‫‫أشعر بالتعب بالفعل.‬ ‫‫تناول "كريل" الـ"بيتزا" هذا الصباح.‬ 43 00:05:21,771 --> 00:05:25,979 ‫‫- حقًا؟ قبل الإفطار؟‬ ‫‫- كان دسمًا.‬ 44 00:05:29,396 --> 00:05:30,229 ‫‫إذًا…‬ 45 00:05:31,229 --> 00:05:33,646 ‫‫ماذا حدث لك ليلة أمس؟ لقد اختفيت.‬ 46 00:05:37,021 --> 00:05:39,812 ‫‫لم أستطع إخبارك. لقد فقدت وعيي تمامًا.‬ 47 00:05:42,437 --> 00:05:43,521 ‫‫فقدان كامل للذاكرة؟‬ 48 00:05:44,062 --> 00:05:46,104 ‫‫على الأقل استيقظت في سريري.‬ 49 00:06:02,229 --> 00:06:03,146 ‫‫حسنًا؟‬ 50 00:06:03,854 --> 00:06:06,271 ‫‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك.‬ 51 00:06:07,687 --> 00:06:09,896 ‫‫نفد الشحن من هاتفي.‬ 52 00:06:09,979 --> 00:06:11,562 ‫‫لم تنم في المنزل.‬ 53 00:06:13,437 --> 00:06:14,271 ‫‫لا.‬ 54 00:06:16,062 --> 00:06:17,271 ‫‫لم أفعل.‬ 55 00:06:26,896 --> 00:06:29,687 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- صباح الخير يا آنسة "آدال".‬ 56 00:06:30,229 --> 00:06:31,437 ‫‫تفضلوا بالجلوس.‬ 57 00:06:35,979 --> 00:06:37,146 ‫‫نعم يا "والتر"؟‬ 58 00:06:37,229 --> 00:06:40,312 ‫‫لا يمكننا تقديم عرضنا اليوم.‬ ‫‫"أليكساندر" ليس هنا.‬ 59 00:06:41,104 --> 00:06:42,812 ‫‫فقط ابذل قصارى جهدك.‬ 60 00:06:42,896 --> 00:06:45,812 ‫‫"ستيلا" و"فريدريكا"، يمكنكما البدء.‬ 61 00:06:49,187 --> 00:06:50,312 ‫‫عقوبة الإعدام.‬ 62 00:06:51,104 --> 00:06:52,896 ‫‫مع أم ضد؟‬ 63 00:06:53,354 --> 00:06:54,896 ‫‫مع. ذلك هو جوابنا.‬ 64 00:06:54,979 --> 00:06:58,646 ‫‫"أيتها القديسة (لوسيا)‬ 65 00:06:58,729 --> 00:07:03,229 ‫‫طيفك الساطع‬ 66 00:07:03,312 --> 00:07:08,521 ‫‫تألق في ليلتنا الشتوية‬ 67 00:07:08,604 --> 00:07:13,687 ‫‫رؤية جميلة‬ 68 00:07:14,521 --> 00:07:20,437 ‫‫احلمي مع صوت الأجنحة"‬ 69 00:07:23,771 --> 00:07:24,604 ‫‫"فيلي"!‬ 70 00:07:32,354 --> 00:07:33,646 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 71 00:07:33,729 --> 00:07:35,854 ‫‫اسمع…‬ 72 00:07:36,479 --> 00:07:37,979 ‫‫لدينا مشكلة.‬ 73 00:07:39,062 --> 00:07:40,104 ‫‫حسنًا، ما الأمر؟‬ 74 00:07:40,771 --> 00:07:42,271 ‫‫تم إيقاف "أليكساندر".‬ 75 00:07:43,021 --> 00:07:44,229 ‫‫لماذا؟‬ 76 00:07:44,312 --> 00:07:47,104 ‫‫لم يقم بإدخالنا بعد الحفل.‬ ‫‫لا بد أنهم قبضوا عليه.‬ 77 00:07:47,187 --> 00:07:50,021 ‫‫- لن يتم إيقافه بسبب ذلك.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 78 00:07:50,104 --> 00:07:52,854 ‫‫لا بد أنهم قبضوا عليه وهو يحمل الأغراض.‬ 79 00:07:52,937 --> 00:07:55,437 ‫‫وكما تعلم، كان لدينا الكثير من المخدرات.‬ 80 00:07:55,521 --> 00:07:59,354 ‫‫المدير يضايقنا.‬ ‫‫إن كان هناك اختبار بول فسينتهي أمرنا.‬ 81 00:07:59,437 --> 00:08:02,771 ‫‫- لا يمكنني أن أتورط في هذا.‬ ‫‫- لا أحد منا يريد ذلك.‬ 82 00:08:02,854 --> 00:08:05,729 ‫‫لكن من الواضح أن "أليكساندر" ‬ ‫‫لم يخبرهم بأي شيء بعد.‬ 83 00:08:06,437 --> 00:08:08,729 ‫‫- إن كان ذكيًا فسيصمت.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 84 00:08:08,812 --> 00:08:12,437 ‫‫إن سأل أحد، لم نر أو نسمع شيئًا.‬ 85 00:08:12,521 --> 00:08:14,354 ‫‫لم نذهب إلى أي حفلة.‬ 86 00:08:16,021 --> 00:08:19,104 ‫‫سأرى إن كنت أستطيع التحدث إلى "أليكساندر".‬ ‫‫لن يجرؤ على الكلام.‬ 87 00:08:20,729 --> 00:08:24,979 ‫‫- تهانينا يا "لوسيا" العام.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 88 00:08:25,062 --> 00:08:28,312 ‫‫- لقد أعلنوا اليوم. إنه أنت!‬ ‫‫- تبدين رائعة.‬ 89 00:08:28,396 --> 00:08:30,771 ‫‫صورة رائعة. لقد نشروه اليوم.‬ 90 00:08:31,562 --> 00:08:34,687 ‫‫أنت جميلة. تبدين كملاك.‬ 91 00:08:34,771 --> 00:08:36,896 ‫‫لكنني لم أقدم اسمي حتى.‬ 92 00:08:36,979 --> 00:08:39,021 ‫‫من الواضح أن الجميع صوتوا لك على أي حال.‬ 93 00:08:39,104 --> 00:08:40,437 ‫‫لقد صوتت لنفسي.‬ 94 00:08:41,562 --> 00:08:43,354 ‫‫ماذا؟ هل هذا خطأ؟‬ 95 00:08:43,979 --> 00:08:46,396 ‫‫لا، لا عيب في ذلك، صحيح؟‬ 96 00:08:46,479 --> 00:08:49,021 ‫‫لم أكن أعلم أن علينا تقديم أسماءنا.‬ 97 00:08:49,104 --> 00:08:51,021 ‫‫آسفة، كان ينبغي أن أُعلمك.‬ 98 00:08:51,104 --> 00:08:52,646 ‫‫هل تريدين أن تكوني "لوسيا"؟‬ 99 00:08:53,729 --> 00:08:54,562 ‫‫ربما.‬ 100 00:08:55,604 --> 00:08:57,354 ‫‫استعدوا لـ "لوسيا"!‬ 101 00:08:57,437 --> 00:09:02,354 ‫‫والآن حان الوقت لـ"لوسيا" وخادماتها ‬ ‫‫ليذهبن لركوب الخيل.‬ 102 00:09:02,437 --> 00:09:04,479 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- لذا اقفزي.‬ 103 00:09:04,562 --> 00:09:05,937 ‫‫هل أنتن مستعدات؟‬ 104 00:09:06,021 --> 00:09:08,521 ‫‫لا، أنا لا… حسنًا.‬ 105 00:09:09,562 --> 00:09:11,479 ‫‫مستحيل، هل تمزحين معي؟‬ 106 00:09:11,562 --> 00:09:14,604 ‫‫ما كنت لأقول إنه أكثر من المعتاد.‬ 107 00:09:15,271 --> 00:09:18,812 ‫‫كأنه كان يعرف أنني سأقوم بالتنظيف،‬ ‫‫فقام بالتغوط أكثر عمدًا.‬ 108 00:09:23,562 --> 00:09:28,562 ‫‫"مرحبًا! هل تريدين المجيء‬ ‫‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 109 00:09:28,646 --> 00:09:33,854 ‫‫لم أرك منذ فترة طويلة. والدك."‬ 110 00:09:36,729 --> 00:09:37,562 ‫‫ما الأمر؟‬ 111 00:09:43,396 --> 00:09:44,354 ‫‫إنه أبي.‬ 112 00:09:45,896 --> 00:09:48,812 ‫‫لا أعرف لماذا بدأ يراسلني مجددًا.‬ 113 00:09:48,896 --> 00:09:51,021 ‫‫إنه يعرف أنني لا أريد أي علاقة به.‬ 114 00:09:59,479 --> 00:10:00,312 ‫‫ولكن…‬ 115 00:10:02,937 --> 00:10:04,937 ‫‫ولكن… ألا تريدين رؤيته مجددًا؟‬ 116 00:10:07,396 --> 00:10:08,229 ‫‫لا.‬ 117 00:10:09,229 --> 00:10:11,687 ‫‫هذا هو الأمر، لا أريد.‬ 118 00:10:12,479 --> 00:10:17,354 ‫‫أريده أن يخرج من حياتنا.‬ ‫‫لن يجعلني أنا و"سيمون" بائسين مجددًا.‬ 119 00:10:17,437 --> 00:10:21,687 ‫‫ثم يجعلك تشعرين بالذنب لإبعاده عنا.‬ 120 00:10:21,771 --> 00:10:23,146 ‫‫الأمر صعب حقًا.‬ 121 00:10:23,229 --> 00:10:27,354 ‫‫يجب أن تضعي نفسك كأولوية.‬ ‫‫مشاعره ليست بنفس الأهمية.‬ 122 00:10:28,729 --> 00:10:29,562 ‫‫شكرًا.‬ 123 00:10:32,812 --> 00:10:33,771 ‫‫اسمعي.‬ 124 00:10:34,771 --> 00:10:36,021 ‫‫بخصوص عطلة نهاية الأسبوع…‬ 125 00:10:37,312 --> 00:10:40,146 ‫‫هل تريدين البقاء بغرفتي؟‬ 126 00:10:40,729 --> 00:10:44,271 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 127 00:10:44,354 --> 00:10:46,396 ‫‫سيكون ذلك لطيفًا جدًا.‬ 128 00:10:53,854 --> 00:10:55,187 ‫‫إذًا متى يمكنني المجيء؟‬ 129 00:10:56,812 --> 00:10:58,729 ‫‫هل تريد المجيء يوم السبت؟‬ 130 00:11:02,812 --> 00:11:05,062 ‫‫هل أخبرك كيف؟ هكذا.‬ 131 00:11:05,729 --> 00:11:08,146 ‫‫ستقفز في الماء. درجة الحرارة 2 أو 3 درجات.‬ 132 00:11:12,646 --> 00:11:16,604 ‫‫لو لم يكونا هنا، هل كنت سترمي نفسك عليّ؟‬ 133 00:11:16,687 --> 00:11:19,979 ‫‫ماذا تظن أنهما يعتقدان أننا نتحدث عنه؟‬ 134 00:11:24,854 --> 00:11:26,354 ‫‫أن الماء بارد.‬ 135 00:11:28,146 --> 00:11:29,854 ‫‫الماء بارد اليوم!‬ 136 00:11:30,437 --> 00:11:31,437 ‫‫لعلمكما فقط.‬ 137 00:12:13,396 --> 00:12:14,479 ‫‫لقد تعبت.‬ 138 00:12:14,937 --> 00:12:15,771 ‫‫حسنًا.‬ 139 00:12:20,312 --> 00:12:21,146 ‫‫هنا جيد.‬ 140 00:12:23,396 --> 00:12:25,396 ‫‫- هاك.‬ ‫‫- هذا عظيم!‬ 141 00:12:26,687 --> 00:12:30,812 ‫‫- إليك اللحاف والوسادة والملاءات.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 142 00:12:31,479 --> 00:12:35,104 ‫‫- جاء هذا الطرد لك يا "فيليس".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 143 00:12:35,187 --> 00:12:38,437 ‫‫- هل هذا كل ما تحتجن إليه؟‬ ‫‫- نعم. شكرًا جزيلًا.‬ 144 00:12:38,521 --> 00:12:39,729 ‫‫أراكن على العشاء.‬ 145 00:12:53,896 --> 00:12:55,354 ‫‫إنها من أمي.‬ 146 00:12:55,437 --> 00:12:57,646 ‫‫تريدني أن أرتدي ثوبها القديم.‬ 147 00:12:58,396 --> 00:13:02,562 ‫‫يا إلهي، إنها متحمسة جدًا‬ ‫‫بشأن مسألة "لوسيا".‬ 148 00:13:05,854 --> 00:13:08,187 ‫‫- إنه جميل.‬ ‫‫- هذه هي حالها.‬ 149 00:13:08,271 --> 00:13:10,271 ‫‫يجب أن يكون كل شيء…‬ 150 00:13:12,771 --> 00:13:14,187 ‫‫مثاليًا.‬ 151 00:13:14,271 --> 00:13:15,437 ‫‫عليك أن تخسري الوزن،‬ 152 00:13:15,521 --> 00:13:19,104 ‫‫وأن تحصلي على الأشياء المناسبة‬ ‫‫ كي لا تتعرضي للتنمر.‬ 153 00:13:21,812 --> 00:13:23,021 ‫‫ماذا سترتدين؟‬ 154 00:13:23,104 --> 00:13:24,646 ‫‫يا "مادي"، ماذا سترتدين؟‬ 155 00:13:24,729 --> 00:13:27,979 ‫‫سأرتدي ثوب شامان. مهلًا، دعيني أريك.‬ 156 00:13:28,062 --> 00:13:29,062 ‫‫ما قصدك؟‬ 157 00:13:29,604 --> 00:13:32,437 ‫‫دائمًا نتأنق لعشاء عطلة نهاية الأسبوع.‬ 158 00:13:33,021 --> 00:13:34,479 ‫‫لكنني لم أحضر شيئًا.‬ 159 00:13:34,562 --> 00:13:36,854 ‫‫انظرا! صحيح؟‬ 160 00:13:37,396 --> 00:13:40,271 ‫‫جلبت فقط ملابس ركوب الخيل وملابس النوم.‬ 161 00:13:40,354 --> 00:13:43,437 ‫‫يمكنك استعارة شيء مني. نعم!‬ 162 00:13:43,521 --> 00:13:44,354 ‫‫حسنًا…‬ 163 00:13:45,562 --> 00:13:46,604 ‫‫وجدتها.‬ 164 00:13:49,437 --> 00:13:51,646 ‫‫هذا جميل جدًا.‬ 165 00:13:52,312 --> 00:13:54,271 ‫‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫‫- نعم!‬ 166 00:14:21,562 --> 00:14:24,729 ‫‫- مساء الخير يا فتيات.‬ ‫‫- مساء الخير أيتها المشرفة.‬ 167 00:14:25,312 --> 00:14:26,521 ‫‫لنتلي الصلاة.‬ 168 00:14:27,729 --> 00:14:33,062 ‫‫نحن نمجدك يا إلهي، خالق العالم.‬ 169 00:14:33,812 --> 00:14:35,812 ‫‫لقد منحتنا الطعام.‬ 170 00:14:54,479 --> 00:14:55,312 ‫‫مرحبًا.‬ 171 00:14:56,187 --> 00:14:57,021 ‫‫مرحبًا.‬ 172 00:15:02,146 --> 00:15:05,062 ‫‫- مرحبًا يا "فيلهلم"!‬ ‫‫- مرحبًا يا "ليندا". شكرًا على استقبالي.‬ 173 00:15:05,646 --> 00:15:07,021 ‫‫على الرحب.‬ 174 00:15:07,854 --> 00:15:09,771 ‫‫أتود شرب شيء؟‬ 175 00:15:10,271 --> 00:15:11,771 ‫‫سنبدأ اللعب.‬ 176 00:15:12,437 --> 00:15:14,229 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- سآخذ معطفك.‬ 177 00:15:21,771 --> 00:15:24,729 ‫‫حسنًا، 1، 2، 3.‬ 178 00:15:25,187 --> 00:15:26,021 ‫‫هذا جيد.‬ 179 00:15:32,812 --> 00:15:35,521 ‫‫- لا أعرف كيف.‬ ‫‫- استرخي!‬ 180 00:15:52,521 --> 00:15:53,521 ‫‫هذه غرفتي.‬ 181 00:16:08,854 --> 00:16:09,687 ‫‫مكان مريح.‬ 182 00:16:16,479 --> 00:16:17,479 ‫‫هذا هو الموجود.‬ 183 00:16:31,687 --> 00:16:34,729 ‫‫هل الأسماك لك؟ ألديهم أسماء؟‬ 184 00:16:35,312 --> 00:16:38,937 ‫‫من الصعب التفريق بينهم.‬ 185 00:16:39,021 --> 00:16:41,729 ‫‫لكن أحدهما تُدعى "أولي".‬ 186 00:16:45,021 --> 00:16:46,562 ‫‫الأخرى تدعى…‬ 187 00:16:55,604 --> 00:16:56,437 ‫‫"أوسكي".‬ 188 00:17:04,062 --> 00:17:04,937 ‫‫و…‬ 189 00:17:06,229 --> 00:17:08,854 ‫‫الثالثة تُدعى…‬ 190 00:17:14,062 --> 00:17:14,937 ‫‫"فيلي".‬ 191 00:17:48,771 --> 00:17:49,604 ‫‫مهلًا.‬ 192 00:17:50,312 --> 00:17:52,187 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- ما الذي تفعله؟‬ 193 00:17:55,937 --> 00:17:57,729 ‫‫لماذا شغلت ذلك؟‬ 194 00:17:58,979 --> 00:18:00,979 ‫‫لكي لا يسمعونا في الغرفة المجاورة.‬ 195 00:18:02,312 --> 00:18:03,646 ‫‫هل هذا يثيرك؟‬ 196 00:18:06,854 --> 00:18:08,062 ‫‫اصمت فحسب.‬ 197 00:18:14,771 --> 00:18:16,021 ‫‫هذا هو خط الحياة.‬ 198 00:18:16,979 --> 00:18:21,146 ‫‫إنه قصير، ما يعني أنك تواجهين صعوبة‬ ‫‫في التعبير عن مشاعرك.‬ 199 00:18:21,729 --> 00:18:25,437 ‫‫ومن الصعب عليك الدخول في علاقات بسبب ذلك.‬ 200 00:18:26,062 --> 00:18:28,021 ‫‫هل سبق لك أن حظيت بعلاقة؟‬ 201 00:18:28,854 --> 00:18:30,021 ‫‫لا.‬ 202 00:18:30,104 --> 00:18:31,562 ‫‫لكنك وقعت في الحب؟‬ 203 00:18:32,729 --> 00:18:34,021 ‫‫ولا حتى مرة واحدة؟‬ 204 00:18:34,479 --> 00:18:35,521 ‫‫ربما الخيول؟‬ 205 00:18:41,854 --> 00:18:43,562 ‫‫"أوغست" يريدني أن آتي.‬ 206 00:18:43,646 --> 00:18:44,521 ‫‫لا تفعلي.‬ 207 00:18:46,729 --> 00:18:48,604 ‫‫لا. سأقول إنني لا أستطيع لأنك هنا.‬ 208 00:18:53,229 --> 00:18:55,354 ‫‫ألا تريدين مواعدة "أوغست" بعد الآن؟‬ 209 00:18:56,062 --> 00:18:59,312 ‫‫لا أعرف. لم…‬ 210 00:19:00,646 --> 00:19:04,812 ‫‫لم يكن الأمر كما ظننت.‬ 211 00:19:04,896 --> 00:19:07,479 ‫‫هناك شيء غريب.‬ 212 00:19:08,312 --> 00:19:09,312 ‫‫اسمعي يا "فيليس".‬ 213 00:19:11,562 --> 00:19:16,854 ‫‫هناك شيء لم أكن سأخبرك عنه‬ 214 00:19:16,937 --> 00:19:19,354 ‫‫لأنه لم يكن مهمًا،‬ 215 00:19:19,437 --> 00:19:22,646 ‫‫ولكن من الخطأ عدم إخبارك.‬ 216 00:19:26,104 --> 00:19:27,896 ‫‫"أوغست"…‬ 217 00:19:27,979 --> 00:19:29,687 ‫‫قبّلني في الإسطبلات.‬ 218 00:19:31,396 --> 00:19:33,396 ‫‫لم يعن لي الأمر أي شيء.‬ 219 00:19:34,104 --> 00:19:36,104 ‫‫ظننت أن عليك أن تعرفي.‬ 220 00:19:37,437 --> 00:19:39,271 ‫‫يا له من وغد وضيع.‬ 221 00:19:39,937 --> 00:19:41,604 ‫‫هل تحبينه؟‬ 222 00:19:42,396 --> 00:19:46,271 ‫‫لو كنت مغرمة، أظن أن سماع ذلك…‬ 223 00:19:47,312 --> 00:19:48,729 ‫‫سيغضبني.‬ 224 00:19:50,812 --> 00:19:55,021 ‫‫يا له من وغد لعين. يا إلهي!‬ 225 00:19:57,229 --> 00:19:58,062 ‫‫أعرف.‬ 226 00:20:00,937 --> 00:20:01,896 ‫‫هيا.‬ 227 00:20:09,104 --> 00:20:10,604 ‫‫لا.‬ 228 00:20:19,271 --> 00:20:24,187 ‫‫"وداعًا يا فتى! عندما يحاول حبيبك السابق ‬ ‫‫تقبيل صديقتك المقربة!"‬ 229 00:20:24,979 --> 00:20:26,021 ‫‫تبًا!‬ 230 00:21:04,979 --> 00:21:08,687 ‫‫"(أوغست): اجتماع في النادي الرياضي فورًا.‬ ‫‫الأمر مهم."‬ 231 00:21:09,729 --> 00:21:10,562 ‫‫حسنًا.‬ 232 00:21:14,271 --> 00:21:16,771 ‫‫تحدثت مع "أليكساندر".‬ 233 00:21:18,396 --> 00:21:20,062 ‫‫لم يقل شيئًا بعد.‬ 234 00:21:20,646 --> 00:21:23,771 ‫‫لكنه طلب منا التفكير ‬ ‫‫في طريقة لمنعه من الطرد.‬ 235 00:21:25,521 --> 00:21:28,354 ‫‫إن لم نفعل، سيعترف بكل شيء.‬ 236 00:21:28,979 --> 00:21:31,271 ‫‫هل تمزح؟ تبًا، لا يمكنه…‬ 237 00:21:31,354 --> 00:21:35,104 ‫‫ندرك أنك في وضع حرج بشكل خاص.‬ 238 00:21:35,187 --> 00:21:37,729 ‫‫بالنظر إلى وضعك، لا بد أن هذا صعب.‬ 239 00:21:38,229 --> 00:21:40,187 ‫‫ولكن هذا أكبر منا.‬ 240 00:21:41,187 --> 00:21:43,979 ‫‫حسنًا؟ علينا حماية التاج.‬ 241 00:21:46,312 --> 00:21:48,229 ‫‫اتفقنا أن نكون متحدين، أليس كذلك؟‬ 242 00:21:48,854 --> 00:21:51,562 ‫‫- إن أصبحت أخًا…‬ ‫‫- تبقى أخًا دائمًا.‬ 243 00:21:51,646 --> 00:21:52,479 ‫‫بالضبط.‬ 244 00:21:53,521 --> 00:21:57,771 ‫‫حسنًا. لدى "ألكساندر" اجتماع خلال يومين.‬ 245 00:21:58,354 --> 00:22:00,479 ‫‫لدينا حتى ذلك الحين لنجد حلًا.‬ 246 00:22:01,396 --> 00:22:02,271 ‫‫هل من أفكار؟‬ 247 00:22:06,271 --> 00:22:10,396 ‫‫من قد يكون مستعدًا للضغط على المديرة؟‬ 248 00:22:13,146 --> 00:22:16,854 ‫‫- هل لدى أحدكم اقتراح أفضل؟‬ ‫‫- يمكننا أن نلوم "سيمون".‬ 249 00:22:18,521 --> 00:22:23,521 ‫‫إنه من غير المقيمين،‬ ‫‫وقد أحضر المخدرات في المقام الأول.‬ 250 00:22:24,062 --> 00:22:25,896 ‫‫هذا منطقي، صحيح؟‬ 251 00:22:26,604 --> 00:22:27,604 ‫‫بالطبع.‬ 252 00:22:30,646 --> 00:22:32,104 ‫‫ألم يخبرك؟‬ 253 00:22:33,229 --> 00:22:34,729 ‫‫أنتما تقضيان الوقت معًا دائمًا.‬ 254 00:22:35,771 --> 00:22:36,604 ‫‫أمر غريب.‬ 255 00:22:37,771 --> 00:22:40,021 ‫‫إنه يجلب لنا المخدرات منذ أشهر.‬ 256 00:22:47,562 --> 00:22:50,979 ‫‫نحتاج إلى شخص ما. سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬ 257 00:22:51,062 --> 00:22:55,479 ‫‫على رسلك. سأذهب إلى هناك بأسرع وقت ممكن.‬ ‫‫عليّ الذهاب إلى هناك.‬ 258 00:22:59,854 --> 00:23:03,896 ‫‫فقط قم بهذه…‬ 259 00:23:09,854 --> 00:23:12,479 ‫‫- مرحبًا. هل نستطيع التحدث؟‬ ‫‫- مرحبًا. بالطبع.‬ 260 00:23:28,646 --> 00:23:30,896 ‫‫تم القبض على "أليكساندر"‬ ‫‫لحيازة المخدرات بعد الحفلة.‬ 261 00:23:38,354 --> 00:23:40,854 ‫‫هل كنت أنت؟ هل أحضرت المخدرات؟‬ 262 00:23:44,187 --> 00:23:45,021 ‫‫إذًا؟‬ 263 00:23:46,479 --> 00:23:48,479 ‫‫إنها لأبي. إنها أدويته.‬ 264 00:23:51,187 --> 00:23:53,146 ‫‫تتاجر بالمخدرات. هذا عمل مخل بالشرف.‬ 265 00:23:53,771 --> 00:23:55,521 ‫‫أنا لست تاجر مخدرات.‬ 266 00:23:56,729 --> 00:23:57,979 ‫‫هل تمزح معي؟‬ 267 00:23:58,771 --> 00:24:04,021 ‫‫- لماذا؟ لكي تتملق لـ "أوغست"؟‬ ‫‫- إنه يدين لي بالمال.‬ 268 00:24:04,104 --> 00:24:06,187 ‫‫- "أوغست" يدين لك بالمال؟‬ ‫‫- نعم.‬ 269 00:24:07,146 --> 00:24:09,604 ‫‫- من أجل ماذا؟‬ ‫‫- لقد بعته الخمر.‬ 270 00:24:09,687 --> 00:24:12,187 ‫‫كان ذلك من أجل حفلتك.‬ 271 00:24:12,271 --> 00:24:14,146 ‫‫لكن يبدو أنه مفلس تمامًا.‬ 272 00:24:14,729 --> 00:24:16,104 ‫‫"أوغست" مفلس؟‬ 273 00:24:16,187 --> 00:24:18,354 ‫‫أو كذب بشأن ذلك أيضًا.‬ 274 00:24:18,437 --> 00:24:20,396 ‫‫أنت تعرفه، يجب أن تعرفه.‬ 275 00:24:28,437 --> 00:24:33,146 ‫‫سيتكلم "أليكساندر" ما لم نجد طريقة‬ ‫‫لإبقائه في "هيليرسكا".‬ 276 00:24:36,104 --> 00:24:37,646 ‫‫ويظن الرفاق أن…‬ 277 00:24:38,562 --> 00:24:40,271 ‫‫علينا أن ندعك تتحمّل المسؤولية.‬ 278 00:24:44,271 --> 00:24:45,771 ‫‫لا بد أنك تمزح.‬ 279 00:24:47,146 --> 00:24:49,604 ‫‫لا أريد أن يتم طردي من المدرسة.‬ 280 00:24:50,812 --> 00:24:53,812 ‫‫تعرف ماذا يعني ذلك. أمي…‬ 281 00:24:53,896 --> 00:24:55,562 ‫‫وأنت وافقت على ذلك؟‬ 282 00:24:56,146 --> 00:24:56,979 ‫‫لا أريد فعل ذلك.‬ 283 00:24:58,062 --> 00:24:59,437 ‫‫لكن عليك أن تفعل أم ماذا؟‬ 284 00:25:00,021 --> 00:25:02,187 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ماذا إذًا؟‬ 285 00:25:03,104 --> 00:25:07,271 ‫‫حاول أن ترى الأمور من منظوري.‬ ‫‫ذلك يؤثر على عائلتي بأكملها.‬ 286 00:25:07,354 --> 00:25:08,396 ‫‫سمعتنا.‬ 287 00:25:10,271 --> 00:25:11,187 ‫‫وماذا عني؟‬ 288 00:25:13,229 --> 00:25:14,146 ‫‫عائلتي؟‬ 289 00:25:19,312 --> 00:25:20,271 ‫‫تبًا لك.‬ 290 00:25:22,646 --> 00:25:25,521 ‫‫لم أقل إنني أظن أن عليك تحمّل المسؤولية.‬ 291 00:25:27,437 --> 00:25:30,604 ‫‫أنا في موقف حرج وأحاول التحدث إليك.‬ 292 00:25:33,896 --> 00:25:38,229 ‫‫لن أحمي التاج لمجرد أن الأمير فاشل.‬ 293 00:25:54,687 --> 00:25:55,521 ‫‫مرحبًا.‬ 294 00:25:57,729 --> 00:25:59,229 ‫‫أنا بخير، شكرًا.‬ 295 00:25:59,312 --> 00:26:01,687 ‫‫هلا تسدي لي خدمة؟‬ 296 00:26:02,604 --> 00:26:07,396 ‫‫أيمكنك أن تبحث في أمر‬ ‫‫يتعلق بابن عمي الثاني "أوغست"؟‬ 297 00:26:08,062 --> 00:26:09,812 ‫‫أيمكنك التحقق من وضعه المالي؟‬ 298 00:26:14,729 --> 00:26:17,062 ‫‫هذا سيء جدًا.‬ 299 00:26:21,771 --> 00:26:23,771 ‫‫500 كرونا يوم الاثنين.‬ 300 00:26:25,229 --> 00:26:26,312 ‫‫"أوغست"؟‬ 301 00:26:28,812 --> 00:26:30,812 ‫‫هل رأيت ذلك؟‬ 302 00:26:31,354 --> 00:26:32,437 ‫‫أجل.‬ 303 00:26:32,521 --> 00:26:34,187 ‫‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫‫- يا له من فوز!‬ 304 00:26:39,687 --> 00:26:42,229 ‫‫أي نوع من الملوك برأيك سيكون "فيلهلم"؟‬ 305 00:26:44,437 --> 00:26:46,479 ‫‫حسنًا، لا أعرف.‬ 306 00:26:46,562 --> 00:26:47,937 ‫‫حسنًا، أعتقد.‬ 307 00:26:48,771 --> 00:26:50,146 ‫‫هل لديه ما يتطلبه الأمر؟‬ 308 00:26:52,437 --> 00:26:53,604 ‫‫أعتقد ذلك.‬ 309 00:26:53,687 --> 00:26:57,312 ‫‫لكنه لا يبدو مهتمًا جدًا‬ ‫‫بالحياة الملكية مثل "إيريك".‬ 310 00:26:58,854 --> 00:27:00,854 ‫‫تريد المديرة رؤيتك.‬ 311 00:27:15,937 --> 00:27:16,812 ‫‫ادخل.‬ 312 00:27:19,937 --> 00:27:20,771 ‫‫"أوغست".‬ 313 00:27:22,479 --> 00:27:23,937 ‫‫شكرًا لمجيئك.‬ 314 00:27:24,896 --> 00:27:26,312 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- اجلس من فضلك.‬ 315 00:27:29,187 --> 00:27:31,729 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير. هل تريد بعض الشوكولاتة؟‬ 316 00:27:32,479 --> 00:27:35,187 ‫‫- بالتأكيد، لم لا؟‬ ‫‫- هذه آخر واحدة. تفضل.‬ 317 00:27:35,271 --> 00:27:36,104 ‫‫- أتعدني؟‬ ‫‫- أجل.‬ 318 00:27:42,021 --> 00:27:44,021 ‫‫إن كان الأمر يتعلق بـ"أليكساندر"…‬ 319 00:27:45,229 --> 00:27:48,562 ‫‫لم أسمع شيئًا آخر، لكنني سأخبرك إن فعلت.‬ 320 00:27:48,646 --> 00:27:50,021 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- أعدك.‬ 321 00:27:50,104 --> 00:27:53,062 ‫‫لكن هذا ليس ما أردت التحدث معك بشأنه.‬ 322 00:27:55,396 --> 00:27:57,104 ‫‫الأمر يتعلق بأجور المدرسة.‬ 323 00:27:57,979 --> 00:27:59,271 ‫‫الحقيقة،‬ 324 00:27:59,354 --> 00:28:04,479 ‫‫لم يكن لدى المجلس خيار سوى‬ ‫‫تقديم القضية إلى سلطة التنفيذ.‬ 325 00:28:06,271 --> 00:28:07,604 ‫‫والآن…‬ 326 00:28:10,146 --> 00:28:13,062 ‫‫تم اتخاذ قرار مشترك ‬ 327 00:28:13,146 --> 00:28:16,437 ‫‫يمنعك من العودة إلى المدرسة‬ ‫‫بعد عطلة عيد الميلاد.‬ 328 00:28:19,187 --> 00:28:20,646 ‫‫ماذا عن التخرج؟‬ 329 00:28:20,729 --> 00:28:23,021 ‫‫- التخرج!‬ ‫‫- لا، يا "أوغست".‬ 330 00:28:23,104 --> 00:28:27,479 ‫‫حاولت، ولكن عندما لا تدفع،‬ ‫‫حتى أنا لا أستطيع فعل شيء.‬ 331 00:28:27,562 --> 00:28:31,312 ‫‫أنا آسفة،‬ ‫‫لكنني أعدك أن هناك مدارس حكومية جيدة‬ 332 00:28:32,562 --> 00:28:33,771 ‫‫مهلًا يا "أوغست".‬ 333 00:28:57,812 --> 00:29:02,812 ‫‫"(فيلهلم): أفهم أنك غاضب. سأحاول إصلاح‬ ‫‫كل هذا. أراك في يوم القديسة (لوسيا)"‬ 334 00:29:28,187 --> 00:29:31,229 ‫‫يسرني أنكم جميعًا تمكنتم من حضور‬ ‫‫هذا الاجتماع رغم الإخطار القصير.‬ 335 00:29:31,312 --> 00:29:32,521 ‫‫ما هي حالة "أليكساندر"؟‬ 336 00:29:32,979 --> 00:29:34,937 ‫‫اجتماع "أليكساندر" يوم الإثنين.‬ 337 00:29:35,896 --> 00:29:41,104 ‫‫مهمتنا هي أن نوفر له حجة جيدة‬ ‫‫وأن ندعم قصته.‬ 338 00:29:41,187 --> 00:29:44,479 ‫‫سنقول إن "سيمون " أراد‬ ‫‫أن يبيعنا المخدرات أولًا‬ 339 00:29:44,562 --> 00:29:47,396 ‫‫وشعر بالإحباط عندما لم نشتر شيئًا.‬ 340 00:29:47,479 --> 00:29:50,979 ‫‫بعدها ينتهي أمر "سيمون". سيترك المدرسة.‬ 341 00:29:51,604 --> 00:29:53,729 ‫‫أجل، و"أليكساندر" سيبقى.‬ 342 00:29:58,687 --> 00:30:00,396 ‫‫دع "أليكساندر" يتحمل المسؤولية.‬ 343 00:30:02,396 --> 00:30:06,396 ‫‫سنقول إنه حاول أن يبيعنا كل المخدرات،‬ ‫‫لكننا رفضنا.‬ 344 00:30:07,104 --> 00:30:08,812 ‫‫لا يهم ما يقوله.‬ 345 00:30:08,896 --> 00:30:11,729 ‫‫إنها كلمتنا ضد كلامه،‬ ‫‫وقد وجدوا المخدرات معه.‬ 346 00:30:13,646 --> 00:30:16,062 ‫‫- لم ليس "سيمون"؟‬ ‫‫- لأن هذا أبسط.‬ 347 00:30:16,979 --> 00:30:20,271 ‫‫سيكون "أليكساندر" بخير. سينتهي به الأمر‬ ‫‫في مدرسة ما في "سويسرا".‬ 348 00:30:20,354 --> 00:30:21,687 ‫‫لكن الأمر هو…‬ 349 00:30:23,687 --> 00:30:25,354 ‫‫أنك لست صاحب القرار.‬ 350 00:30:27,271 --> 00:30:28,812 ‫‫منذ متى وأنت عضو؟‬ 351 00:30:30,104 --> 00:30:30,937 ‫‫أسبوع؟‬ 352 00:30:32,479 --> 00:30:34,312 ‫‫إلى متى ستظل عضوًا؟‬ 353 00:30:37,521 --> 00:30:39,312 ‫‫لا يمكنك دفع رسوم المدرسة.‬ 354 00:30:44,937 --> 00:30:47,646 ‫‫مهما حدث، لن تكون هنا بعد عيد الميلاد.‬ 355 00:30:49,771 --> 00:30:52,021 ‫‫المسألة متعلقة بأصولي المجمدة.‬ 356 00:30:52,104 --> 00:30:52,937 ‫‫لا، ليست كذلك.‬ 357 00:30:53,771 --> 00:30:56,646 ‫‫إنها مسألة عدم رغبتك في بيع "أرناس".‬ 358 00:30:58,229 --> 00:31:00,229 ‫‫إن فعلت، لا يمكنك البقاء في هذا النادي.‬ 359 00:31:03,646 --> 00:31:07,229 ‫‫أقسمنا على حماية التاج.‬ 360 00:31:08,521 --> 00:31:09,687 ‫‫وأقول…‬ 361 00:31:11,021 --> 00:31:12,646 ‫‫ليتحمل "أليكساندر" المسؤولية.‬ 362 00:31:18,771 --> 00:31:19,937 ‫‫أي اعتراضات؟‬ 363 00:31:23,812 --> 00:31:24,646 ‫‫حسنًا؟‬ 364 00:31:29,312 --> 00:31:32,021 ‫‫لا. جيد. إذًا هذه هي خطتنا.‬ 365 00:31:56,896 --> 00:31:58,604 ‫‫ماذا أردت أن تخبرني؟‬ 366 00:31:59,812 --> 00:32:04,854 ‫‫حسنًا أيتها المديرة،‬ ‫‫أظن أنه من المهم أن تعرفي…‬ 367 00:32:05,521 --> 00:32:06,437 ‫‫أن "أليكساندر"…‬ 368 00:32:06,521 --> 00:32:10,021 ‫‫في السنة الأولى، ‬ ‫‫عرض عليّ "أليكساندر "المخدرات.‬ 369 00:32:10,104 --> 00:32:12,812 ‫‫كان مصرًا جدًا وهو من بدأ الأمر.‬ 370 00:32:13,479 --> 00:32:17,937 ‫‫أخبرني أنه حصل على الأشياء‬ ‫‫خلال عطلة نهاية الأسبوع في المنزل.‬ 371 00:32:18,021 --> 00:32:20,312 ‫‫ربما ظن أن هذا جعله رائعًا.‬ 372 00:32:20,396 --> 00:32:22,771 ‫‫وطبعًا أنا رفضت. لست مهتمًا بذلك.‬ 373 00:32:22,854 --> 00:32:24,979 ‫‫كان حقًا ملحًا وعدوانيًا.‬ 374 00:32:25,062 --> 00:32:29,479 ‫‫أعتقد أنه ظن‬ ‫‫أن هذا سيجعله يتمتع بالشعبية أو ما شابه.‬ 375 00:32:29,562 --> 00:32:32,937 ‫‫قلت له أن يغرب عن وجهي لأنني لا أحب ذلك.‬ 376 00:32:33,521 --> 00:32:36,604 ‫‫بالطبع، كان يجب أن أتكلم مبكرًا.‬ 377 00:32:36,687 --> 00:32:39,896 ‫‫لكنني لم أرد أن أوقع "أليكساندر" في مشكلة.‬ 378 00:32:39,979 --> 00:32:43,729 ‫‫لا أحد يريد أن يكون واشيًا.‬ 379 00:32:44,396 --> 00:32:45,396 ‫‫أجل، شكرًا.‬ 380 00:32:46,187 --> 00:32:47,021 ‫‫شكرًا.‬ 381 00:33:08,771 --> 00:33:12,604 ‫‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫‫لاختيار "فيليس" لتكون "لوسيا".‬ 382 00:33:12,687 --> 00:33:14,146 ‫‫هذا يعني الكثير.‬ 383 00:33:16,979 --> 00:33:17,854 ‫‫تبًا.‬ 384 00:33:22,521 --> 00:33:24,854 ‫‫هذا مقرف.‬ 385 00:33:25,729 --> 00:33:26,854 ‫‫تفضلي.‬ 386 00:33:26,937 --> 00:33:29,271 ‫‫- لا، إنه فقط…‬ ‫‫- إنه نبيذ ساخن.‬ 387 00:33:30,021 --> 00:33:31,771 ‫‫مع القليل من الشامبو.‬ 388 00:33:33,062 --> 00:33:35,479 ‫‫لكن طعمه يبقى…‬ 389 00:33:38,979 --> 00:33:39,979 ‫‫يا إلهي…‬ 390 00:33:40,062 --> 00:33:43,521 ‫‫- لا تشدي بقوة.‬ ‫‫- ولكن يجب أن أغلق الأزرار.‬ 391 00:33:47,562 --> 00:33:48,937 ‫‫لا يمكنها التنفس.‬ 392 00:33:49,021 --> 00:33:51,604 ‫‫لا، لن ينجح هذا. اخلعيها من فضلك.‬ 393 00:33:51,687 --> 00:33:53,729 ‫‫مهلًا، لدي خيار لك يا "فيليس".‬ 394 00:33:57,979 --> 00:33:59,021 ‫‫انظروا!‬ 395 00:34:00,437 --> 00:34:01,437 ‫‫هذا رائع!‬ 396 00:34:01,521 --> 00:34:02,437 ‫‫أعلم، صحيح؟‬ 397 00:34:05,604 --> 00:34:09,604 ‫‫- يا إلهي، نعم!‬ ‫‫- إنه جميل، لكن ليس لـ "لوسيا".‬ 398 00:34:09,687 --> 00:34:12,646 ‫‫- لا تبدئي.‬ ‫‫- هذا جميل.‬ 399 00:34:12,729 --> 00:34:13,687 ‫‫إنه جميل حقًا.‬ 400 00:34:14,312 --> 00:34:16,396 ‫‫ستقتلني أمي.‬ 401 00:34:16,479 --> 00:34:20,396 ‫‫اسمعن يا فتيات، لقد تأخرتن. تحركن.‬ 402 00:34:21,229 --> 00:34:22,729 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- لم اكويها.‬ 403 00:34:22,812 --> 00:34:24,729 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 404 00:34:24,812 --> 00:34:27,354 ‫‫- تركت وشاحي في الخزانة.‬ ‫‫- حسنًا، أسرعي.‬ 405 00:34:27,437 --> 00:34:29,479 ‫‫- سأقابلكم هناك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 406 00:34:59,896 --> 00:35:03,646 ‫‫"(فيلهلم): علينا أن نتحدث. ‬ ‫‫الأمر يتعلق بـ(أليكساندر)."‬ 407 00:35:10,812 --> 00:35:12,854 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 408 00:35:13,562 --> 00:35:16,479 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫‫أردت فقط أن أتمنى لك التوفيق.‬ 409 00:35:18,562 --> 00:35:20,479 ‫‫- سنراك هناك.‬ ‫‫- أجل.‬ 410 00:35:21,021 --> 00:35:21,937 ‫‫وداعًا.‬ 411 00:35:23,771 --> 00:35:25,146 ‫‫ما هذا؟‬ 412 00:35:27,646 --> 00:35:28,771 ‫‫ثوب.‬ 413 00:35:30,562 --> 00:35:31,396 ‫‫اسمعي…‬ 414 00:35:33,437 --> 00:35:35,771 ‫‫لماذا لا ترتدين الثوب الذي أرسلته؟‬ 415 00:35:37,187 --> 00:35:39,562 ‫‫لنجرب. يمكنني إنجاح الأمر.‬ 416 00:35:39,646 --> 00:35:42,687 ‫‫- إنها لا تناسب.‬ ‫‫- هيا يا عزيزتي.‬ 417 00:35:42,771 --> 00:35:44,062 ‫‫- لكن.‬ ‫‫- سأساعدك.‬ 418 00:35:44,146 --> 00:35:46,562 ‫‫لا!‬ 419 00:35:46,646 --> 00:35:47,479 ‫‫لا.‬ 420 00:35:49,396 --> 00:35:53,604 ‫‫كانت أمي ترتدي هذا. أنا ارتديته.‬ ‫‫إنه تقليد. عليك أن ترتديه!‬ 421 00:35:53,687 --> 00:35:56,521 ‫‫لا أريد حتى أن أكون "لوسيا".‬ 422 00:35:57,812 --> 00:36:01,146 ‫‫يجب أن أنهي الاستعداد،‬ ‫‫لذا أرجوك دعني وشأني.‬ 423 00:36:05,812 --> 00:36:07,354 ‫‫أردت مساعدتك فحسب.‬ 424 00:36:09,771 --> 00:36:10,604 ‫‫أعرف.‬ 425 00:36:21,729 --> 00:36:23,812 ‫‫إذًا جعلت "أليكساندر" كبش الفداء؟‬ 426 00:36:26,479 --> 00:36:27,979 ‫‫لم يقل أحد عنك شيئًا.‬ 427 00:36:29,396 --> 00:36:33,687 ‫‫هل تتوقع مني أن أشكرك أم ماذا؟‬ 428 00:36:37,896 --> 00:36:39,521 ‫‫أردتك أن تعرف.‬ 429 00:36:50,771 --> 00:36:52,979 ‫‫لم أرد أن أفقدك.‬ 430 00:36:57,062 --> 00:37:00,437 ‫‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫‫هنا الذي يمكنني التحدث إليه.‬ 431 00:39:06,187 --> 00:39:10,312 ‫‫"(فيليس): اسرعي لديّ مفاجأة لك."‬ 432 00:39:18,521 --> 00:39:21,937 ‫‫"أشعلي تاج شمعك الأبيض‬ 433 00:39:22,021 --> 00:39:26,021 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 434 00:39:26,104 --> 00:39:30,896 ‫‫احلمي مع صوت الأجنحة‬ 435 00:39:30,979 --> 00:39:34,479 ‫‫مبشرون من ليلة العجائب‬ 436 00:39:35,354 --> 00:39:39,604 ‫‫أشعلي تاج شمعك الأبيض‬ 437 00:39:39,687 --> 00:39:45,937 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 438 00:39:46,729 --> 00:39:50,479 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 439 00:39:50,562 --> 00:39:54,646 ‫‫طيفك الساطع‬ 440 00:39:54,729 --> 00:39:58,979 ‫‫تألق في ليلتنا الشتوية‬ 441 00:39:59,062 --> 00:40:02,896 ‫‫رؤية جميلة‬ 442 00:40:02,979 --> 00:40:07,354 ‫‫احلمي مع صوت الأجنحة‬ 443 00:40:07,437 --> 00:40:11,021 ‫‫مبشرون من ليلة العجائب‬ 444 00:40:11,104 --> 00:40:15,229 ‫‫أشعلي تاج شمعك الأبيض‬ 445 00:40:15,312 --> 00:40:19,812 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 446 00:40:19,896 --> 00:40:24,396 ‫‫احلمي مع صوت الأجنحة‬ 447 00:40:24,479 --> 00:40:28,771 ‫‫مبشرون من ليلة العجائب‬ 448 00:40:28,854 --> 00:40:33,562 ‫‫أشعلي تاج شمعك الأبيض‬ 449 00:40:33,646 --> 00:40:37,646 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 450 00:40:37,729 --> 00:40:42,937 ‫‫تعالي بملابسك البيضاء‬ 451 00:40:43,021 --> 00:40:47,062 ‫‫منارة ملائكية‬ 452 00:40:47,146 --> 00:40:51,562 ‫‫أعطنا يا عروسة الميلاد‬ 453 00:40:51,646 --> 00:40:55,812 ‫‫فرحة الموسم"‬ 454 00:40:59,021 --> 00:41:01,521 ‫‫- كم هذا جميل!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 455 00:41:01,604 --> 00:41:05,021 ‫‫أجمل يوم "لوسيا" حظينا به.‬ ‫‫لا بد أنك فخورة جدًا.‬ 456 00:41:05,104 --> 00:41:08,687 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- وفخورة بابنك. إنه يغني مثل الملاك.‬ 457 00:41:08,771 --> 00:41:12,687 ‫‫- أجل، أنا فخورة جدًا بهما.‬ ‫‫- يجب أن تكوني كذلك.‬ 458 00:41:19,271 --> 00:41:20,229 ‫‫مرحبًا؟‬ 459 00:41:20,312 --> 00:41:25,187 ‫‫مرحبًا يا "أوغست".‬ ‫‫هذه "مينو" من القصر الملكي.‬ 460 00:41:25,271 --> 00:41:26,104 ‫‫مرحبًا.‬ 461 00:41:26,187 --> 00:41:30,854 ‫‫جلالتها الملكة حلت مشاكلك.‬ 462 00:41:33,646 --> 00:41:34,604 ‫‫كيف؟‬ 463 00:41:34,687 --> 00:41:37,646 ‫‫طلب مني "فيلهلم" أن أبحث في الأمر.‬ 464 00:41:43,396 --> 00:41:46,896 ‫‫- تبدو لطيفة جدًا.‬ ‫‫- أجل، إنها كذلك.‬ 465 00:41:46,979 --> 00:41:48,604 ‫‫أعتقد أنك ستعجبين بها.‬ 466 00:41:55,521 --> 00:41:56,979 ‫‫تبدين جميلة.‬ 467 00:42:00,729 --> 00:42:03,312 ‫‫تهانينا. إن كانت هذه هي العبارة المناسبة.‬ 468 00:42:05,896 --> 00:42:07,146 ‫‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 469 00:42:07,854 --> 00:42:13,229 ‫‫تقول الملكة إن العائلة تأتي أولًا.‬ ‫‫وقد تحدثنا إلى المديرة.‬ 470 00:42:14,979 --> 00:42:17,854 ‫‫- شكرًا. اشكريها بالنيابة عني.‬ ‫‫- سأفعل.‬ 471 00:42:25,896 --> 00:42:28,896 ‫‫أنا آسف، أعرف أنك لا تريدين رؤيتي.‬ 472 00:42:29,521 --> 00:42:31,896 ‫‫لكن عندما بدأ "سيمون" بالمجيء… ‬ 473 00:42:32,479 --> 00:42:34,646 ‫‫ظننت أن الجميع يستحق فرصة ثانية.‬ 474 00:42:38,312 --> 00:42:39,479 ‫‫"سيمون"؟‬ 475 00:42:42,646 --> 00:42:43,854 ‫‫أليست جميلة؟‬ 476 00:42:45,521 --> 00:42:48,271 ‫‫"سيمون"، أريده أن يغادر.‬ 477 00:43:00,854 --> 00:43:02,521 ‫‫ماذا فعلت بحق الجحيم يا "سيمون"؟‬ 478 00:43:04,771 --> 00:43:05,687 ‫‫لقد وعدتني.‬ 479 00:43:13,604 --> 00:43:18,896 ‫‫"هل هذا أنت؟"‬ 480 00:43:28,521 --> 00:43:30,021 ‫‫"يا إلهي. الأمير مثلي!"‬ 481 00:43:30,104 --> 00:43:31,729 ‫‫"من هو الفتى الآخر؟"‬ 482 00:43:31,812 --> 00:43:32,729 ‫‫"مثير!"‬ 483 00:44:43,396 --> 00:44:47,229 ‫‫ترجمة "ارا نصري"‬