1 00:00:06,562 --> 00:00:11,812 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:37,271 --> 00:00:39,937 ‎- พี่ต้องไปแล้วจริงๆ เหรอ ‎- ใช่ ฉันต้องไปแล้ว 3 00:00:40,021 --> 00:00:42,354 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ปล่อยฉันนะ 4 00:00:43,104 --> 00:00:45,146 ‎- ไม่ อย่าทิ้งผมไป ‎- ไม่ แต่… 5 00:00:45,812 --> 00:00:47,062 ‎อีกไม่นานเราก็ได้เจอกันอีก 6 00:01:07,104 --> 00:01:08,396 ‎ขวา… หัน 7 00:01:12,896 --> 00:01:14,396 ‎พร้อมนะ 8 00:01:16,229 --> 00:01:17,062 ‎ยก! 9 00:01:20,146 --> 00:01:22,146 ‎หน้า… เดิน! 10 00:01:56,187 --> 00:02:00,521 ‎(ซีมอน: คิดถึงนะ เป็นไงบ้าง วิลเล ‎ผมอยู่เคียงข้างคุณนะ เป็นห่วงแล้ว) 11 00:02:04,604 --> 00:02:07,854 ‎(จากโบสถ์เซนต์จอห์น ‎พิธีพระศพมกุฎราชกุมารเอียริค) 12 00:02:31,521 --> 00:02:33,271 ‎แม่คิดอยู่ว่า… 13 00:02:34,354 --> 00:02:37,437 ‎พรุ่งนี้ ถ้าลูกรู้สึกว่าพร้อมนะ 14 00:02:37,521 --> 00:02:40,604 ‎ลูกนั่งในที่ประชุมตอนเช้า ‎และเรียนรู้งานไปด้วยก็ได้ 15 00:02:41,729 --> 00:02:43,104 ‎- ได้ครับ ‎- เยี่ยมเลย 16 00:02:43,896 --> 00:02:48,646 ‎แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องสถานการณ์ที่โรงเรียน 17 00:02:50,021 --> 00:02:50,854 ‎ตกลงนะ 18 00:02:51,729 --> 00:02:54,896 ‎ผมคิดว่ามันอาจจะดีสำหรับวิลเฮล์ม 19 00:02:54,979 --> 00:02:58,771 ‎ที่จะกลับไปที่ฮิลเลร์สกา ‎ไปอยู่ในสภาพแวดล้อมที่คุ้นเคย 20 00:03:00,187 --> 00:03:01,187 ‎ฟังดูเป็นไง 21 00:03:03,937 --> 00:03:05,187 ‎คิดดูสิ 22 00:03:05,937 --> 00:03:10,771 ‎ตั้งแต่แม่เกิดมา ‎แม่รู้ว่าแม่จะได้สืบทอดบัลลังก์จากพ่อ 23 00:03:12,021 --> 00:03:14,562 ‎แต่แม่มีเวลาที่จะปรับตัว 24 00:03:15,479 --> 00:03:17,062 ‎เอียริคก็เหมือนกัน 25 00:03:18,771 --> 00:03:23,979 ‎แต่ตอนนี้เป็นลูกกับลูกๆ ของลูก ‎ที่จะสืบทอดต่อจากแม่ 26 00:03:26,729 --> 00:03:32,229 ‎ดังนั้นมันสำคัญมากที่ลูกต้องเป็นแบบอย่าง ‎จะทำอะไรผิดพลาดอีกไม่ได้แล้ว 27 00:03:33,146 --> 00:03:38,896 ‎และคนก็จะเปรียบเทียบลูกกับเอียริคอยู่ตลอด 28 00:03:38,979 --> 00:03:40,812 ‎ในทุกย่างก้าวของลูก 29 00:03:45,396 --> 00:03:46,812 ‎มันก็เป็นแบบนั้นอยู่แล้ว 30 00:03:50,437 --> 00:03:51,646 ‎มันเป็นแบบนั้นมาตลอด 31 00:03:59,562 --> 00:04:01,312 ‎ขอตัวก่อนนะ 32 00:04:04,854 --> 00:04:10,771 ‎เจ้าชายวิลเฮล์มจะสืบทอดตำแหน่งมกุฎราชกุมาร ‎และกษัตริย์ในอนาคต 33 00:04:10,854 --> 00:04:12,604 ‎(ข่าว ‎มกุฎราชกุมารคนใหม่ของสวีเดน) 34 00:04:12,687 --> 00:04:18,521 ‎พระรัชทายาทจะทรงศึกษาที่ฮิลเลร์สกา ‎เช่นเดียวกับพระเชษฐาของพระองค์ 35 00:04:18,604 --> 00:04:21,521 ‎(การจ่ายเงินจากออกุสท์: 500 โครนา) 36 00:04:22,021 --> 00:04:25,604 ‎(ออกุสท์: ฉันรู้ว่าฉันติดหนี้นายมากกว่านี้ ‎แต่ฉันไม่รู้จะจ่ายให้ยังไง ขอโทษนะ) 37 00:04:27,646 --> 00:04:29,062 ‎โธ่ น่าสงสารจัง 38 00:04:29,146 --> 00:04:30,646 ‎เปลี่ยนช่องเถอะ 39 00:04:32,021 --> 00:04:32,937 ‎ซาร่า 40 00:04:38,146 --> 00:04:40,646 ‎ใบแจ้งหนี้จากฮิลเลร์สกา 41 00:04:41,771 --> 00:04:46,146 ‎มันเตือนให้จ่ายเงิน 5,500 โครนา 42 00:04:47,229 --> 00:04:49,896 ‎- นี่มันอะไรกัน ‎- ผมต้องเรียนพิเศษน่ะ 43 00:04:50,604 --> 00:04:51,812 ‎ทำไมล่ะ 44 00:04:51,896 --> 00:04:54,021 ‎สอบเลขครั้งที่แล้วผมได้แค่เกรดซี 45 00:04:55,979 --> 00:04:58,854 ‎- งั้นก็ตั้งใจเรียนให้มากขึ้นสิ ‎- มันไม่ใช่แบบนั้น 46 00:04:59,896 --> 00:05:04,896 ‎ถ้าจ่ายค่าเรียนพิเศษพวกเขาจะให้เกรดดีกว่า ‎มันเหมือนได้คะแนนเพิ่ม… 47 00:05:04,979 --> 00:05:06,979 ‎ในชีวิตจริง เราไม่จ่ายเงินเพื่อที่จะก้าวหน้า 48 00:05:07,062 --> 00:05:08,104 ‎ใช่ ผมรู้ 49 00:05:08,187 --> 00:05:11,479 ‎- แม่บอกแกตั้งกี่ครั้งแล้ว ‎- ผมรู้ แม่ ผมเข้าใจ 50 00:05:12,021 --> 00:05:14,021 ‎แล้วเราจะเอาเงินที่ไหนมาจ่าย 51 00:05:14,104 --> 00:05:17,312 ‎- ผมจะจัดการเอง ‎- จัดการยังไง 52 00:05:17,396 --> 00:05:18,729 ‎จัดการยังไง ซีมอน 53 00:05:58,937 --> 00:06:01,812 ‎(ไม่ทราบหมายเลข) 54 00:06:01,896 --> 00:06:03,229 ‎ครับ ใครพูดครับ 55 00:06:03,312 --> 00:06:05,312 ‎ออกุสท์ 56 00:06:07,312 --> 00:06:08,396 ‎ฝ่าบาท 57 00:06:12,187 --> 00:06:13,104 ‎- วินเซนต์ ‎- ว่าไง 58 00:06:14,062 --> 00:06:15,979 ‎- ไปข้างนอกหน่อย ‎- เดี๋ยวนะ 59 00:06:16,062 --> 00:06:18,979 ‎เดี๋ยวนี้ มีเรื่องสำคัญ 60 00:06:19,062 --> 00:06:22,146 ‎มีอะไรเหรอ ใจเย็นๆ เราเล่นกันอยู่ 61 00:06:23,312 --> 00:06:24,812 ‎- เฮ้ย! ‎- ตอนนี้เลย 62 00:06:26,187 --> 00:06:27,562 ‎- ไม่ แค่วินเซนต์ ‎- ทำไม 63 00:06:28,437 --> 00:06:30,396 ‎- นี่ไม่เกี่ยวกับนาย ‎- โทษที 64 00:06:35,354 --> 00:06:37,729 ‎- วิลเลกำลังกลับมา ‎- โอเค 65 00:06:38,521 --> 00:06:41,646 ‎พระราชินีขอร้องฉันเป็นการส่วนตัว ‎ให้ช่วยดูแลเขา 66 00:06:42,396 --> 00:06:44,396 ‎วิลเฮล์มต้องการพี่น้องของเขา 67 00:06:44,979 --> 00:06:47,937 ‎รวมพลสมาชิกสมาคมทุกคน ‎ได้เวลาต้อนรับสมาชิกใหม่แล้ว 68 00:06:48,646 --> 00:06:50,354 ‎โอเค ฉันจัดการเอง 69 00:07:30,896 --> 00:07:33,146 ‎ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ เสียใจด้วยนะคะ 70 00:08:34,062 --> 00:08:39,521 ‎เธอบอกว่าเธอแค่อยากเป็นที่จดจำ 71 00:08:40,979 --> 00:08:42,771 ‎ให้ฉันพาเธอ 72 00:08:44,521 --> 00:08:47,937 ‎ลงไปในประวัติศาสตร์เถอะนะ ที่รัก 73 00:08:48,021 --> 00:08:50,896 ‎ให้ฉันจารึกเธอไว้ 74 00:08:51,854 --> 00:08:54,646 ‎ในประวัติศาสตร์เถอะนะ ที่รัก 75 00:08:55,396 --> 00:08:57,396 ‎ให้ฉันร้องเพลงพาเธอ 76 00:08:57,479 --> 00:09:03,479 ‎ไปสู่นิรันดร์กาล 77 00:09:03,562 --> 00:09:05,437 ‎เธอบอกว่า 78 00:09:05,521 --> 00:09:08,271 ‎เธอแค่อยากเป็นที่จดจำ 79 00:09:09,187 --> 00:09:11,854 ‎เธอแค่อยากเป็นที่จดจำ 80 00:09:12,937 --> 00:09:15,812 ‎เธอแค่อยากเป็นที่จดจำ 81 00:09:16,604 --> 00:09:20,021 ‎ร้องเพลงให้ฉันฟังสิ 82 00:09:20,104 --> 00:09:22,437 ‎เพลงที่ไม่มีใครได้ยิน 83 00:09:24,062 --> 00:09:26,646 ‎แยกมหาสมุทรให้ฉัน 84 00:09:28,854 --> 00:09:35,271 ‎เคลื่อนภูเขาของฉันออกไป 85 00:09:36,187 --> 00:09:38,937 ‎บางทีฉันอาจจะจำเธอได้ 86 00:09:39,896 --> 00:09:44,937 ‎ที่รัก ฉันจะจดจำเธอไว้ 87 00:09:55,812 --> 00:10:00,937 ‎ผมขอขอบคุณคณะประสานเสียง ‎สำหรับบทเพลงอันไพเราะของพวกเขา 88 00:10:03,437 --> 00:10:07,896 ‎ผมขอขอบคุณทุกคนที่แสดงความเสียใจ ‎ในช่วงเวลาที่ยากลำบากนี้ 89 00:10:31,062 --> 00:10:33,437 ‎ผมรู้สึกผิดมากที่ผมคือคนที่ยังอยู่ตรงนี้ 90 00:10:35,854 --> 00:10:36,854 ‎แทนที่จะเป็นเขา 91 00:10:42,021 --> 00:10:44,021 ‎ผมรู้ว่าเอียริคคงจะพูดว่า… 92 00:10:47,979 --> 00:10:51,229 ‎"จะมีกำลังเสริมไปเพื่ออะไร ‎ถ้าเราไม่เคยใช้มัน" 93 00:10:54,687 --> 00:10:59,104 ‎พี่ชายของผมเป็นคนใจดีและช่างคิด ‎เขาเป็นแบบอย่างของผม 94 00:11:04,104 --> 00:11:06,687 ‎ผมจะสืบทอดมรดกของเขา 95 00:11:06,771 --> 00:11:09,396 ‎และเป็นมกุฎราชกุมารที่ครอบครัวของผมภูมิใจ 96 00:11:33,771 --> 00:11:34,604 ‎สวัสดี 97 00:11:35,562 --> 00:11:36,396 ‎สวัสดี 98 00:11:38,229 --> 00:11:39,062 ‎เป็น… 99 00:11:42,479 --> 00:11:43,312 ‎เป็นยังไงบ้าง 100 00:11:47,312 --> 00:11:48,146 ‎ก็โอเค 101 00:11:57,021 --> 00:11:58,312 ‎ได้รับข้อความของผมไหม 102 00:12:03,479 --> 00:12:04,312 ‎ได้ 103 00:12:10,812 --> 00:12:13,104 ‎- ฉันก็จะตอบข้อความนายแหละ แต่… ‎- ไม่เป็นไร 104 00:12:13,979 --> 00:12:16,937 ‎- ผมเข้าใจ… ‎- นายลบข้อความทั้งหมดของเราซะ 105 00:12:20,521 --> 00:12:21,396 ‎อะไรนะ 106 00:12:25,437 --> 00:12:27,354 ‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว 107 00:12:51,104 --> 00:12:54,062 ‎(ซาร่า: มิคเคติดต่อหานายหรือเปล่า) 108 00:12:54,729 --> 00:12:58,312 ‎(ซีมอน: เปล่า) 109 00:13:03,271 --> 00:13:07,396 ‎(ซาร่า: เขาบอกว่าเขาอยากเจอเรา ทำไม) 110 00:13:09,479 --> 00:13:14,104 ‎(ซีมอน: พระเจ้าช่วย อย่าตอบนะ) 111 00:13:30,562 --> 00:13:34,229 ‎เราจัดให้ท่านพักห้องที่ใหญ่ขึ้นค่ะ 112 00:13:44,062 --> 00:13:47,312 ‎ผมจะอยู่ตรงนี้ตลอดนะครับ ถ้าท่านต้องการผม 113 00:13:48,646 --> 00:13:49,896 ‎วิลเฮล์ม… 114 00:13:51,229 --> 00:13:53,229 ‎เสียใจด้วยนะคะ ฝ่าบาท 115 00:13:55,396 --> 00:13:57,562 ‎พิธีน้อมระลึกเยี่ยมมากเลยค่ะ 116 00:14:00,604 --> 00:14:04,729 ‎- ท่านกล้าหาญมากที่กล่าวสุนทรพจน์นั้น ‎- ขอบคุณครับ 117 00:14:22,312 --> 00:14:25,687 ‎สัญญาสิว่าจะบอกฉัน ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้ 118 00:14:28,979 --> 00:14:29,812 ‎ขอบคุณครับ 119 00:14:32,646 --> 00:14:33,479 ‎ทุกอย่างเลยนะคะ 120 00:14:42,437 --> 00:14:44,479 ‎เราจะอยู่ข้างนอกนี่นะคะ 121 00:15:14,437 --> 00:15:16,521 ‎(ลบชื่อผู้ติดต่อ) 122 00:15:45,979 --> 00:15:47,229 ‎ได้โปรด ขอร้อง! 123 00:15:48,562 --> 00:15:51,896 ‎ปล่อยให้ผมอยู่คนเดียวสักครู่ได้ไหม 124 00:15:51,979 --> 00:15:53,396 ‎ได้ค่ะ ขอโทษค่ะ 125 00:16:02,271 --> 00:16:04,604 ‎"ข้าปล่อยมันให้ไปตามทางของมัน" 126 00:16:05,146 --> 00:16:07,896 ‎"พลังลบ ข้าขับไล่เจ้า" 127 00:16:07,979 --> 00:16:10,646 ‎"และจงเป็นไปตามคำพูดของข้า" 128 00:16:11,479 --> 00:16:14,896 ‎"พลังลบ มิอาจอยู่ได้" 129 00:16:14,979 --> 00:16:16,104 ‎วิลเฮล์ม! 130 00:16:18,812 --> 00:16:19,646 ‎สวัสดีค่ะ 131 00:16:20,562 --> 00:16:21,646 ‎สวัสดี เกิด… 132 00:16:22,979 --> 00:16:23,979 ‎เกิดอะไรขึ้น 133 00:16:25,479 --> 00:16:28,479 ‎อ๋อ มันเป็นพิธีกรรมบางอย่าง 134 00:16:29,229 --> 00:16:32,771 ‎พิธีชำระล้างที่เธอให้ฉันเข้าร่วมน่ะค่ะ 135 00:16:32,854 --> 00:16:34,854 ‎- เหรอ ‎- แต่ นี่… 136 00:16:36,062 --> 00:16:40,021 ‎ตอนอาหารเที่ยงวันผู้ปกครอง ฉันไม่รู้จริงๆ ว่า… 137 00:16:40,104 --> 00:16:42,812 ‎- ไม่เป็นไร มันเป็นอดีตไปแล้ว ‎- ดีค่ะ 138 00:16:44,562 --> 00:16:45,396 ‎หนาวเหรอ 139 00:16:45,479 --> 00:16:47,937 ‎เธอบอกว่าพิธีกรรมจะทำให้ฉันอุ่นขึ้น 140 00:16:48,437 --> 00:16:49,271 ‎นี่ครับ 141 00:16:51,687 --> 00:16:52,771 ‎นี่อาจช่วยได้ 142 00:16:52,854 --> 00:16:55,896 ‎เฟลีซ เราต้องทำพิธีให้เสร็จ 143 00:16:55,979 --> 00:16:57,437 ‎ขอโทษ ความผิดผมเอง 144 00:16:58,979 --> 00:16:59,812 ‎ค่ะ 145 00:17:00,396 --> 00:17:01,646 ‎ฉันว่าฉันควรจะ… 146 00:17:02,854 --> 00:17:03,937 ‎อยากร่วมพิธีกับเราไหม 147 00:17:05,437 --> 00:17:06,896 ‎อยากสิ ทำไมจะไม่อยากล่ะ 148 00:17:07,687 --> 00:17:08,521 ‎เยี่ยมเลย 149 00:17:08,604 --> 00:17:09,687 ‎ถ้าคุณให้ผมร่วมด้วยนะ 150 00:17:09,771 --> 00:17:11,312 ‎ค่ะ มาสิ มันเจ๋งมากเลย 151 00:17:13,854 --> 00:17:15,229 ‎ยืนตรงนั้นค่ะ 152 00:17:15,312 --> 00:17:18,104 ‎ผมไม่มีถ่านทาที่หน้าผาก 153 00:17:18,187 --> 00:17:19,604 ‎นี่ค่ะ 154 00:17:20,104 --> 00:17:21,437 ‎พูดตามฉันนะ 155 00:17:21,521 --> 00:17:24,729 ‎พลังลบ ข้าขับไล่เจ้า 156 00:17:24,812 --> 00:17:27,771 ‎พลังลบ ข้าขับไล่เจ้า 157 00:17:48,896 --> 00:17:49,729 ‎สวัสดีครับ 158 00:17:51,812 --> 00:17:54,104 ‎ผมอยากคุยกับพ่อเรื่องซาร่า 159 00:17:54,187 --> 00:17:55,021 ‎พ่อ 160 00:18:28,646 --> 00:18:29,604 ‎ไอ้ขี้เมาเอ๊ย 161 00:18:42,729 --> 00:18:45,104 ‎อย่าดันแรงไป ฉันจะเสร็จแล้ว 162 00:19:10,396 --> 00:19:11,521 ‎เธอหลับตาเหรอ 163 00:19:12,229 --> 00:19:13,146 ‎อะไรนะ เปล่าค่ะ 164 00:19:15,771 --> 00:19:17,646 ‎เธอหลับตา บ้าเอ๊ย! 165 00:19:20,812 --> 00:19:22,354 ‎กำลังคิดถึงใครอยู่เหรอ 166 00:19:22,437 --> 00:19:24,021 ‎- ใชไหมล่ะ ‎- เปล่า 167 00:19:27,729 --> 00:19:29,896 ‎เธอไม่ยอมตอบฉันด้วยซ้ำ 168 00:19:32,396 --> 00:19:33,354 ‎วิลเลใช่ไหม 169 00:19:35,687 --> 00:19:37,062 ‎แต่ออกุสท์… 170 00:19:37,146 --> 00:19:38,729 ‎ฉันแค่… 171 00:19:39,854 --> 00:19:41,979 ‎พักนี้ฉันมีแต่เรื่องไม่สบายใจน่ะ 172 00:19:45,104 --> 00:19:46,146 ‎ไม่รู้สิ… 173 00:20:04,104 --> 00:20:06,771 ‎น่ารักจัง ฉันไม่ได้เห็นเธอยิ้มมานานแล้ว 174 00:20:10,562 --> 00:20:12,104 ‎- โอเค ‎- แล้วเจอกัน 175 00:20:19,229 --> 00:20:21,062 ‎ฉันพลาดอะไรไปหรือเปล่า 176 00:20:21,146 --> 00:20:23,437 ‎ตอนนี้เธอเป็นแฟนกันแล้วเหรอ 177 00:20:25,729 --> 00:20:27,646 ‎ไปตกหลุมรักเขาตั้งแต่เมื่อไหร่ 178 00:20:27,729 --> 00:20:29,437 ‎เฟลีซ เล่าให้เราฟังหน่อยสิ 179 00:20:30,562 --> 00:20:33,229 ‎เร็วสิ มีเซ็กซ์กันหรือยัง 180 00:20:33,312 --> 00:20:34,396 ‎มันเป็นแบบราชวงศ์ไหม 181 00:20:45,104 --> 00:20:46,271 ‎ออกุสท์ 182 00:20:53,896 --> 00:20:54,979 ‎คุณต้องขายมัน 183 00:21:00,521 --> 00:21:03,062 ‎ผมจะให้โอกาสคุณใช้หนี้ผม 184 00:21:04,229 --> 00:21:05,187 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 185 00:21:05,271 --> 00:21:07,104 ‎- ฉันไม่ขายหรอก ‎- คุณจะต้องขาย 186 00:21:09,979 --> 00:21:12,312 ‎คุณจะต้องใช้หนี้ทั้งหมดที่ติดผมอยู่ 187 00:21:17,604 --> 00:21:18,646 ‎ฉันช่วยนายไม่ได้หรอก 188 00:21:19,562 --> 00:21:22,312 ‎ผมว่าคุณคงไม่รู้สึกอะไรหรอกถ้าทุกคนรู้ 189 00:21:22,396 --> 00:21:23,271 ‎รู้อะไร 190 00:21:23,771 --> 00:21:24,854 ‎ว่าคุณถังแตก 191 00:21:25,979 --> 00:21:26,812 ‎หรือว่ารู้สึก 192 00:21:39,271 --> 00:21:40,312 ‎รู้อะไรไหม 193 00:21:41,562 --> 00:21:44,021 ‎ใกล้สอบแล้ว พวกเขาจะต้องอยากใช้มันแน่ๆ 194 00:21:45,187 --> 00:21:47,646 ‎ก็ได้ ฉันจะขายมัน 195 00:21:47,729 --> 00:21:49,437 ‎ทีนี้นายก็หุบปากได้แล้ว 196 00:22:08,312 --> 00:22:09,646 ‎รถบัสเที่ยวสุดท้ายไปแล้ว 197 00:22:10,812 --> 00:22:13,271 ‎ฉันรู้ ฉันรอแม่มารับน่ะ 198 00:22:24,396 --> 00:22:25,479 ‎เธอโกรธฉันเหรอ 199 00:22:26,687 --> 00:22:27,687 ‎ใช่ 200 00:22:28,687 --> 00:22:31,854 ‎ฉันขอโทษเรื่องตอนอาหารเที่ยงวันผู้ปกครอง ‎ฉันไม่รู้น่ะ 201 00:22:32,646 --> 00:22:35,687 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉันแค่พูดความจริง 202 00:22:37,354 --> 00:22:39,771 ‎บางครั้งไม่พูดหมดทุกอย่างมันก็ดีกว่านะ 203 00:22:40,521 --> 00:22:42,312 ‎ฉันอยากให้เราเป็นเพื่อนกันอีกครั้ง 204 00:22:45,646 --> 00:22:46,646 ‎ฉันก็เหมือนกัน 205 00:22:59,021 --> 00:23:01,437 ‎- พรุ่งนี้เจอกัน ‎- เจอกัน บาย 206 00:23:10,479 --> 00:23:11,437 ‎เขาไม่ยอมไป 207 00:23:11,521 --> 00:23:12,687 ‎เธอไม่รับสายฉัน 208 00:23:13,937 --> 00:23:15,021 ‎คุณโทรหาฉันเหรอ 209 00:23:16,687 --> 00:23:18,854 ‎ขอโทษค่ะ มันปิดเสียงไว้น่ะ 210 00:23:22,104 --> 00:23:24,021 ‎ทำไมถึงใส่แจ็กแก็ตของวิลเล 211 00:23:24,937 --> 00:23:28,771 ‎ฉันบังเอิญเจอเขาตอนไปเรียน ‎แต่ฉันลืมเอาคืนให้เขา 212 00:23:28,854 --> 00:23:31,354 ‎- ไว้ฉันค่อยเอาไปคืนทีหลัง ‎- ไม่ ฉันจะเอาไปคืนเอง 213 00:23:31,437 --> 00:23:33,146 ‎เดี๋ยว คุณโกรธเหรอ 214 00:23:34,396 --> 00:23:36,104 ‎เปล่า ไม่ฉันไม่ได้โกรธ ฉัน… 215 00:23:36,729 --> 00:23:40,396 ‎- แต่… เราแค่คุยกันเองนะ ‎- โอเค 216 00:23:41,312 --> 00:23:42,729 ‎เราคุยกันเรื่องพี่ชายเขา 217 00:23:43,979 --> 00:23:46,812 ‎เอียริคเป็นเหมือนพี่ชายฉัน เธอก็รู้ 218 00:23:47,521 --> 00:23:50,437 ‎เธอควรจะปลอบใจฉัน ฉันจะได้ปลอบใจเขา 219 00:23:52,021 --> 00:23:53,396 ‎เอาแจ็กเก็ตมา 220 00:23:59,479 --> 00:24:00,687 ‎เลิกกับเขาซะ 221 00:24:05,687 --> 00:24:07,479 ‎สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม 222 00:24:09,062 --> 00:24:10,896 ‎- ผมเอาแจ็กเก็ตมาคืนเขา ‎- ตัวนี้เหรอ 223 00:24:10,979 --> 00:24:15,354 ‎- เราเป็นญาติกัน ไม่มีอะไรต้องห่วง ‎- เหรอคะ ฉันจะเอาไปคืนให้ 224 00:24:16,062 --> 00:24:18,604 ‎- ฉันจะจัดการเอง ‎- ดื้อจัง ผมชอบนะ 225 00:24:18,687 --> 00:24:19,729 ‎ฉันจะเอาไปเอง 226 00:24:23,521 --> 00:24:24,354 ‎ขอบคุณนะ 227 00:24:24,437 --> 00:24:26,604 ‎- บอกเขาด้วยว่าผมมาหา ‎- ได้ค่ะ 228 00:24:40,687 --> 00:24:47,521 ‎(การจ่ายเงินจากออกุสท์) 229 00:24:52,229 --> 00:24:55,646 ‎มันบ้ามากเลย เหลือเชื่อจริง 230 00:24:55,729 --> 00:24:58,062 ‎- ฉันต้องหาวิดีโอนั่นให้เจอ ‎- หาสิ 231 00:24:59,062 --> 00:25:00,979 ‎- ผมมั่นใจว่าคุณดูดีมาก ‎- นี่ไง 232 00:25:01,062 --> 00:25:02,937 ‎- ไหนดูซิ ‎- ไม่ ฉันดูบ้าบอมากเลย 233 00:25:06,396 --> 00:25:09,104 ‎ถามจริง ไม่นะ คุณน่ารักมากเลย 234 00:25:09,187 --> 00:25:12,104 ‎- น่ารักสุดๆ ‎- พระเจ้า เอาละ… 235 00:25:12,187 --> 00:25:13,562 ‎- แล้วเจอกันนะ ‎- แล้วเจอกัน 236 00:25:29,729 --> 00:25:31,687 ‎ซาร่า สวัสดี 237 00:25:32,562 --> 00:25:33,604 ‎สวัสดีค่ะ 238 00:25:33,687 --> 00:25:36,729 ‎- เฟลีซอยู่ไหนล่ะ ‎- ฉันก็ไม่รู้ 239 00:25:38,021 --> 00:25:39,437 ‎- เธอไม่รู้เหรอ ‎- ไม่รู้ 240 00:25:40,771 --> 00:25:45,104 ‎- เธอโพสต์รูปบอกว่าเธออยู่ที่นี่ ‎- ใช่ บางครั้งเธอก็ทำแบบนั้น 241 00:25:46,479 --> 00:25:50,312 ‎เธอโพสต์รูปและบอกสถานที่ ‎แต่จริงๆ แล้วเธออยู่ที่อื่น 242 00:25:50,979 --> 00:25:54,437 ‎กับวิลเลเหรอ เธออยู่ที่อื่นกับวิลเลเหรอ 243 00:25:55,729 --> 00:25:57,396 ‎อะไรนะ อย่ามาถามฉัน 244 00:26:02,812 --> 00:26:04,729 ‎เธอพูดถึงวิลเลบ่อยไหม 245 00:26:04,812 --> 00:26:07,146 ‎อะไร คุณต้องการอะไรกันแน่ 246 00:26:13,062 --> 00:26:15,021 ‎เคยมีใครบอกไหมว่าเธอสวยมาก 247 00:26:17,646 --> 00:26:18,646 ‎ว่าไงนะ 248 00:26:24,312 --> 00:26:25,437 ‎จริงเหรอ 249 00:26:28,562 --> 00:26:29,437 ‎อะไรคะ 250 00:27:14,229 --> 00:27:18,229 ‎(คืนนี้เจอกันที่วังตอนเที่ยงคืน ‎เป็นความลับสุดยอด) 251 00:27:18,312 --> 00:27:22,312 ‎(ตอนห้าทุ่มครึ่ง กลยุทธ์การเบี่ยงเบนความสนใจ ‎เริ่มแล้ว เตรียมพร้อมไว้ สมาคม) 252 00:27:40,104 --> 00:27:40,937 ‎นี่ครับ 253 00:27:42,937 --> 00:27:45,396 ‎พ่อทำอะไรของพ่อ 254 00:27:45,479 --> 00:27:47,687 ‎- แกมีปัญหาอะไร ‎- อะไร 255 00:27:49,396 --> 00:27:52,437 ‎- เดี๋ยวนี้แกเล่นยาแล้วเหรอ ‎- พ่อพูดถึงเรื่องอะไร 256 00:27:52,521 --> 00:27:55,521 ‎ยาของพ่อไง แกคิดว่าพ่อโง่หรือไง มันอยู่ไหน 257 00:27:57,521 --> 00:27:58,521 ‎ผมขายมันไปแล้ว 258 00:28:09,812 --> 00:28:12,937 ‎- บอกพ่อสิว่าแกไม่ได้ใช้มัน ‎- พ่อจะสนใจทำไม 259 00:28:14,437 --> 00:28:17,854 ‎ซีมอน หมอสั่งจ่ายยาพวกนั้นให้พ่อ ‎เข้าใจที่พ่อพูดไหม 260 00:28:18,979 --> 00:28:22,271 ‎พ่อต้องกินมัน จะได้ทำงานได้ ‎มันไม่ใช่ยาที่ใช้เสพเพื่อความสนุก 261 00:28:22,771 --> 00:28:24,146 ‎แกก็รู้ว่ามันสำหรับโรคสมาธิสั้น 262 00:28:24,229 --> 00:28:26,062 ‎พ่อคิดว่าผมโง่เหรอ 263 00:28:27,229 --> 00:28:30,271 ‎ผมรู้ว่าพ่อกินทุกอย่างที่ทำให้พ่อเมา 264 00:28:35,312 --> 00:28:38,104 ‎พ่อหยุดใช้ยาเพื่อผมกับซาร่ายังไม่ได้ด้วยซ้ำ 265 00:28:44,687 --> 00:28:47,021 ‎ช่างน่าสมเพชจริงๆ 266 00:29:10,104 --> 00:29:11,312 ‎องค์รัชทายาทวิลเฮล์ม 267 00:29:28,229 --> 00:29:29,771 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่เป็นไร 268 00:29:33,271 --> 00:29:35,562 ‎- ไปกันเถอะ ‎- โอเค 269 00:30:08,687 --> 00:30:10,187 ‎คุณน่าจะได้รับกุญแจแล้ว 270 00:30:11,271 --> 00:30:12,979 ‎- นายไม่มีเหรอ ‎- ไม่มี 271 00:30:23,146 --> 00:30:23,979 ‎โอ้โฮ 272 00:30:27,479 --> 00:30:28,979 ‎ยินดีต้อนรับสู่สมาคม 273 00:30:30,146 --> 00:30:30,979 ‎ขอบคุณ 274 00:30:32,354 --> 00:30:34,604 ‎- อเล็กซานเดอร์ นายช่วย… ‎- ได้ 275 00:30:39,354 --> 00:30:43,562 ‎เรามีมติเป็นเอกฉันท์ให้คุณ ‎มกุฎราชกุมารวิลเฮล์ม 276 00:30:44,479 --> 00:30:47,812 ‎ดำรงตำแหน่งที่เคยเป็นของเจ้าชายเอียริค 277 00:30:49,479 --> 00:30:53,146 ‎คุณต้องตอบคำถามข้อเดียว 278 00:30:54,437 --> 00:30:55,271 ‎อะไร 279 00:30:56,271 --> 00:31:02,812 ‎คุณจะสาบานหรือไม่ ‎เพื่อประโยชน์ต่อสมาคมของเรา 280 00:31:02,896 --> 00:31:08,229 ‎ว่าจะพยายามป้องกันการสูญพันธุ์ ‎ของตระกูลขุนนางแห่งสมาคมนี้ 281 00:31:13,521 --> 00:31:15,104 ‎ครับ ผมสาบาน 282 00:31:15,187 --> 00:31:17,687 ‎เยี่ยม อเล็กซานเดอร์ มาเสิร์ฟได้แล้ว 283 00:31:22,854 --> 00:31:24,854 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณนะ วินเซนต์ 284 00:31:25,937 --> 00:31:27,437 ‎เร็วเข้า 285 00:31:27,521 --> 00:31:28,521 ‎ไม่ 286 00:31:29,521 --> 00:31:31,521 ‎เราจะทำแบบนี้ 287 00:31:32,312 --> 00:31:33,354 ‎ตกลงไหม 288 00:31:39,312 --> 00:31:40,396 ‎ไม่ นั่นมันน้ำน่ะ 289 00:31:41,896 --> 00:31:43,062 ‎บ้าเอ๊ย! 290 00:31:46,729 --> 00:31:49,229 ‎- ให้ตายสิ ‎- โอเค แก้วนี้ 291 00:31:49,312 --> 00:31:52,187 ‎ดื่มแด่มิตรภาพ 292 00:31:54,896 --> 00:31:56,104 ‎แก้วนี้เหล้า 293 00:31:57,687 --> 00:31:59,021 ‎เติมเหล้าหน่อย! 294 00:31:59,104 --> 00:32:00,771 ‎บ้าเอ๊ย! 295 00:32:00,854 --> 00:32:01,687 ‎รินเลย! 296 00:32:02,354 --> 00:32:04,021 ‎นิสเซอยู่ไหน 297 00:32:04,104 --> 00:32:06,979 ‎- ฉันว่าได้เวลาเพิ่มเดิมพันแล้ว ‎- ใช่! 298 00:32:07,062 --> 00:32:10,479 ‎อเล็กซานเดอร์ ช่วยไปเอาของ ‎ที่จะพาเราลอยไปถึงดวงจันทร์ได้ไหม 299 00:32:10,562 --> 00:32:13,646 ‎มันเป็นแบบนี้ ‎มีกฎเกณฑ์สองข้อสำหรับการเป็นสมาชิก 300 00:32:14,604 --> 00:32:17,104 ‎คุณต้องเกิดในตระกูลที่สูงศักดิ์ 301 00:32:17,937 --> 00:32:19,604 ‎และเป็นลูกชายคนแรก 302 00:32:19,687 --> 00:32:22,937 ‎สูงศักดิ์และเป็นลูกชายคนแรก 303 00:32:23,021 --> 00:32:25,979 ‎ดูอย่างแปร์สิ เขาเป็นเจ้าของ… 304 00:32:26,062 --> 00:32:29,812 ‎ฟังอยู่หรือเปล่า ‎ที่ดิน 5,500 เฮกตาร์นอกเมืองลุนด์ 305 00:32:30,354 --> 00:32:32,354 ‎- ไม่ใช่กระจอกๆ เลย ‎- ไม่เลย 306 00:32:32,437 --> 00:32:37,521 ‎ส่วนคริลเลก็เป็นเจ้าของที่ดิน 7,500… ‎ประมาณนั้นใช่ไหม 307 00:32:37,604 --> 00:32:41,187 ‎- ที่จริง ฉันคิดว่า 7,555 นะ ‎- เลิกหลงตัวเองได้แล้ว 308 00:32:41,271 --> 00:32:44,437 ‎นิสเซไม่ได้เป็นเจ้าของอะไรเลย 309 00:32:45,312 --> 00:32:48,437 ‎- นิสเซสุดยอดมาก ‎- นิสเซเป็นเศรษฐีใหม่ 310 00:32:48,521 --> 00:32:51,646 ‎- ไปหาสมาคมของตัวเองไป ‎- เป็นฉันคงพูดว่า… 311 00:32:51,729 --> 00:32:53,604 ‎- พูดดังๆ! ‎- ที่ฉันพยายามจะพูดก็คือ… 312 00:32:53,687 --> 00:32:56,604 ‎เราทุกคนมีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน 313 00:32:57,729 --> 00:33:00,979 ‎เราทุกคนที่นี่ภักดีต่อสถาบันกษัตริย์พอๆ กัน 314 00:33:01,062 --> 00:33:03,146 ‎ต่อคุณ! 315 00:33:04,187 --> 00:33:07,021 ‎- อย่าลืมเด็ดขาด ‎- อย่าลืมเด็ดขาด 316 00:33:07,104 --> 00:33:09,271 ‎ถ้างั้นก็ โยนลูกเต๋าเลย 317 00:33:10,521 --> 00:33:12,812 ‎อย่าหัวเราะสิ 318 00:33:12,896 --> 00:33:14,729 ‎สี่แต้ม อันนี้ของผม 319 00:33:15,896 --> 00:33:16,896 ‎ดูดีนี่ 320 00:33:16,979 --> 00:33:21,187 ‎อเล็กซานเดอร์ เก็บยาแล้วซ่อนให้ดีนะ 321 00:33:38,562 --> 00:33:41,521 ‎- ผมจะทำทุกอย่างพังหมด ‎- หมายความว่าไง 322 00:33:42,354 --> 00:33:44,437 ‎ทำเรื่องผิดๆ พูดอะไรก็ผิดไปหมด 323 00:33:46,812 --> 00:33:52,396 ‎และผมก็จำชื่อคนไม่ค่อยได้ ‎ผมเรียกกษัตริย์แห่งเบลเยียมว่า "รูดอล์ฟ" 324 00:33:53,854 --> 00:33:55,437 ‎ผมพูดว่า "สวัสดี รูดอล์ฟ!" 325 00:33:55,521 --> 00:33:59,354 ‎นั่นคือเหตุผลที่คุณมีผม ผมรู้ชื่อทุกคน 326 00:34:00,187 --> 00:34:01,479 ‎ถามผมได้ตลอด 327 00:34:03,521 --> 00:34:05,771 ‎- อยากเปลี่ยนที่กันไหม ‎- ทำไมจะไม่อยากล่ะ 328 00:34:13,687 --> 00:34:15,354 ‎ผมเคยพูดยุเขา… 329 00:34:16,354 --> 00:34:17,646 ‎ตลอดเวลา… 330 00:34:18,604 --> 00:34:23,146 ‎จะซื้อรถหรูทำไมถ้าไม่อยากขับเร็วๆ ให้ลมปะทะ 331 00:34:23,229 --> 00:34:26,021 ‎และก็เปิดประทุน 332 00:34:26,104 --> 00:34:30,104 ‎ผมเข้าใจที่คุณพูด ‎ผมก็รู้สึกอย่างนั้นกับพ่อผมเหมือนกัน 333 00:34:30,187 --> 00:34:34,771 ‎ทุกอย่างมันกลับตาลปัตรไปหมด ‎ผมไม่รู้ว่าต้องทำตัวยังไง รู้สึกยังไง 334 00:34:34,854 --> 00:34:37,312 ‎ผมไม่ควรจะทำโน่นนี่อยู่ได้ในฐานะมนุษย์ด้วยซ้ำ 335 00:34:38,354 --> 00:34:40,562 ‎เพราะว่า… 336 00:34:43,687 --> 00:34:45,729 ‎พี่ชายผมตายไปแล้ว 337 00:34:47,271 --> 00:34:49,104 ‎แต่ผมมาปาร์ตี้อยู่ที่นี่ 338 00:34:53,229 --> 00:34:54,312 ‎มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 339 00:34:56,812 --> 00:34:58,062 ‎มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 340 00:35:41,354 --> 00:35:42,229 ‎นี่! 341 00:35:47,687 --> 00:35:49,521 ‎นายไม่อยากคุยกับฉันเหรอ 342 00:35:49,604 --> 00:35:51,562 ‎แค่เพราะทุกคนรู้ว่าฉันเป็นใครงั้นเหรอ 343 00:35:53,354 --> 00:35:54,896 ‎นายจะทำอย่างนั้นไม่ได้ 344 00:35:55,854 --> 00:35:56,979 ‎เข้าใจไหม 345 00:35:59,354 --> 00:36:01,062 ‎ใช่ ฉันทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 346 00:36:22,687 --> 00:36:23,521 ‎เวรเอ๊ย! 347 00:36:48,354 --> 00:36:49,187 ‎ฮัลโหล 348 00:36:51,479 --> 00:36:52,312 ‎ซีมอน 349 00:36:55,479 --> 00:36:56,729 ‎ฮัลโหล ใครพูดน่ะ 350 00:36:57,729 --> 00:36:59,187 ‎ฉันชอบนายจริงๆ 351 00:37:00,979 --> 00:37:02,646 ‎- วิลเล นั่นคุณเหรอ ‎- ใช่ 352 00:37:03,479 --> 00:37:05,604 ‎ฉันรู้แล้ว 353 00:37:05,687 --> 00:37:08,312 ‎ทุกอย่างมันปลอม 354 00:37:09,521 --> 00:37:12,187 ‎ทุกอย่างเป็นของปลอม ‎ทุกอย่างในโลกเป็นของปลอม 355 00:37:12,271 --> 00:37:14,437 ‎มันเป็นอย่างนั้น 356 00:37:15,187 --> 00:37:17,729 ‎หญ้าในสนามฟุตบอลไม่ใช่หญ้าจริง 357 00:37:17,812 --> 00:37:20,104 ‎- วิลเล… ‎- มันเป็นแค่พลาสติก 358 00:37:20,187 --> 00:37:24,646 ‎มันสว่างมาก ถึงแม้จะเป็นตอนกลางคืน 359 00:37:26,604 --> 00:37:28,146 ‎มันเป็นตอนกลางคืน ฉันรู้ดี 360 00:37:29,062 --> 00:37:31,687 ‎- แต่ทำไมมันสว่างจัง ‎- คุณอยู่ที่สนามฟุตบอลเหรอ 361 00:37:32,771 --> 00:37:34,396 ‎ใช่ 362 00:37:35,271 --> 00:37:38,521 ‎คนที่นี่ก็ไม่ใช่ของจริง พวกเขาเป็นเศษเหล็ก 363 00:37:41,437 --> 00:37:45,646 ‎แต่ฉันชอบนายมาก และมันก็แท้จริงมากด้วย 364 00:37:46,771 --> 00:37:47,604 ‎วิลเล! 365 00:37:57,937 --> 00:37:59,062 ‎คุณไปทำอะไรมา 366 00:38:00,271 --> 00:38:01,396 ‎นายมาด้วย 367 00:38:01,479 --> 00:38:03,854 ‎คุณเมายาเหรอ คุณเล่นยาอะไร 368 00:38:04,687 --> 00:38:06,396 ‎- ลุกขึ้นนั่งสิ ‎- ซีมอน… 369 00:38:06,479 --> 00:38:08,312 ‎- ลุกขึ้นนั่ง! ‎- นายมา! 370 00:38:10,646 --> 00:38:12,854 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- ขอบใจนะที่มา 371 00:38:13,646 --> 00:38:15,396 ‎- นาย… ‎- บ้าจริง! 372 00:38:15,479 --> 00:38:16,896 ‎นายน่ารักมากเลย 373 00:38:17,812 --> 00:38:19,104 ‎นายน่ารักจริงๆ 374 00:38:20,187 --> 00:38:21,312 ‎นายโกรธฉันเหรอ 375 00:38:23,021 --> 00:38:26,187 ‎- ลุกขึ้นเถอะ เร็วเข้า! ‎- ซีมอน… 376 00:38:29,812 --> 00:38:32,021 ‎นายมา! 377 00:38:42,854 --> 00:38:44,146 ‎โอเค พอแล้ว 378 00:38:46,104 --> 00:38:47,229 ‎ตั้งสติหน่อย 379 00:38:48,646 --> 00:38:50,021 ‎ฉันไม่อยากให้นายโกรธ 380 00:38:51,729 --> 00:38:52,896 ‎มาเถอะ 381 00:38:54,729 --> 00:38:57,146 ‎- ขอบคุณนะที่มา ‎- ได้ โอเค 382 00:38:58,312 --> 00:38:59,646 ‎วิลเล ลงไป 383 00:39:01,146 --> 00:39:02,354 ‎ขอโทษ 384 00:39:02,437 --> 00:39:04,396 ‎- กอดฉันไว้นะ ‎- ได้ มาสิ 385 00:39:21,979 --> 00:39:24,479 ‎(ซาร่า: นายอยู่ไหน) 386 00:39:41,229 --> 00:39:42,979 ‎เดี๋ยว อย่าเพิ่งไป 387 00:39:43,687 --> 00:39:45,896 ‎ขอโทษด้วยนะเรื่องเมื่อคืน 388 00:39:50,687 --> 00:39:51,687 ‎ไม่เป็นไร 389 00:39:53,771 --> 00:39:55,271 ‎ฉันอยากให้นายกอดฉัน 390 00:40:04,562 --> 00:40:05,771 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 391 00:40:11,604 --> 00:40:12,604 ‎ดีขึ้น 392 00:40:25,896 --> 00:40:28,187 ‎อยู่ที่นี่จนกว่าฉันจะหลับอีกทีได้ไหม 393 00:40:30,437 --> 00:40:31,271 ‎ได้ 394 00:41:19,646 --> 00:41:21,812 ‎จำที่คุณพูดกับผมเมื่อคืนได้ไหม 395 00:41:35,104 --> 00:41:38,229 ‎วิลเล ไม่เป็นไร 396 00:41:47,771 --> 00:41:48,979 ‎จำได้สิ 397 00:41:54,521 --> 00:41:55,771 ‎ผมก็ชอบคุณเหมือนกัน 398 00:43:08,854 --> 00:43:09,687 ‎อเล็กซ์ 399 00:43:11,812 --> 00:43:12,771 ‎อเล็กซานเดอร์ 400 00:43:28,896 --> 00:43:32,937 ‎(ออกุสท์: นายอยู่ไหน) 401 00:44:08,687 --> 00:44:10,604 ‎มกุฎราชกุมาร… 402 00:44:55,729 --> 00:44:59,729 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง