1 00:00:06,562 --> 00:00:11,812 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:37,229 --> 00:00:39,937 - Muszáj elmenned? - Igen, indulnom kell. 3 00:00:40,021 --> 00:00:43,021 - Miért? - Engedj! Vissza kell mennem a palotába. 4 00:00:43,104 --> 00:00:45,146 - Ne hagyj itt! - De… 5 00:00:45,771 --> 00:00:47,104 Nemsokára találkozunk. 6 00:01:07,104 --> 00:01:08,521 Fordulj! 7 00:01:12,896 --> 00:01:14,396 Felkészülni! 8 00:01:16,229 --> 00:01:17,062 Emel! 9 00:01:20,146 --> 00:01:22,146 És indulj! 10 00:01:56,187 --> 00:02:00,521 SOKAT GONDOLOK RÁD. HOGY VAGY? MELLETTED VAGYOK. KEZDEK AGGÓDNI. 11 00:02:04,604 --> 00:02:07,854 KÖZVETÍTÉS A SZENT JÁNOS TEMPLOMBÓL ERIK KORONAHERCEG TEMETÉSE 12 00:02:31,521 --> 00:02:33,271 Tudod, gondolkodtam… 13 00:02:34,354 --> 00:02:37,437 Holnap, ha készen állsz rá, 14 00:02:37,521 --> 00:02:40,604 beülhetnél a reggeli megbeszélésre, hogy beletanulj. 15 00:02:41,729 --> 00:02:43,229 - Persze. - Remek. 16 00:02:43,896 --> 00:02:48,646 Aztán megbeszélhetnénk, mi legyen az iskolával. 17 00:02:50,021 --> 00:02:50,854 Jó? 18 00:02:51,729 --> 00:02:54,896 Szerintem jót tenne Wilhelmnek, 19 00:02:54,979 --> 00:02:58,771 ha visszatérne a Hillerskába, és ismerős környezetben lenne. 20 00:03:00,187 --> 00:03:01,187 Mit szólsz? 21 00:03:03,937 --> 00:03:05,187 Gondoljatok bele… 22 00:03:05,937 --> 00:03:10,771 Születésem óta tudtam, hogy én öröklöm majd a trónt apámtól. 23 00:03:12,021 --> 00:03:14,562 De volt időm hozzászokni és alkalmazkodni. 24 00:03:15,479 --> 00:03:17,062 Ahogy Eriknek is. 25 00:03:18,771 --> 00:03:23,312 De mostantól te és a jövőbeli gyermekeid követnek majd a trónon engem. 26 00:03:26,729 --> 00:03:32,021 Szóval nagyon fontos, hogy példakép légy. Nem hibázhatsz többet. 27 00:03:33,146 --> 00:03:38,896 Az emberek örökké Erikhez fognak hasonlítani, 28 00:03:38,979 --> 00:03:40,812 bármit is teszel. 29 00:03:45,396 --> 00:03:46,812 Ez most is így van. 30 00:03:50,396 --> 00:03:51,646 Mindig is így volt. 31 00:03:59,562 --> 00:04:01,312 Elnézést! 32 00:04:04,854 --> 00:04:10,771 Mostantól Wilhelm a koronaherceg, ő az ország leendő királya. 33 00:04:10,854 --> 00:04:12,604 HÍREK AZ ÚJ KORONAHERCEG 34 00:04:12,687 --> 00:04:18,521 A koronaherceg a Hillerskában tanulni, ahová a bátyja is járt. 35 00:04:18,604 --> 00:04:21,521 ÁTUTALÁS AUGUSTTÓL: 500 KORONA 36 00:04:22,021 --> 00:04:25,604 TUDOM, HOGY TÖBBEL TARTOZOM, DE NEM TUDOK MIT TENNI. BOCS! 37 00:04:27,646 --> 00:04:29,062 Szegény fiú! 38 00:04:29,146 --> 00:04:30,646 Kapcsoljátok el innen! 39 00:04:32,021 --> 00:04:32,937 Sara! 40 00:04:38,146 --> 00:04:40,646 Számla a Hillerskától? 41 00:04:41,771 --> 00:04:46,146 Fizetési emlékeztető. 5500 koronáról. 42 00:04:47,229 --> 00:04:49,896 - Mi ez? - Korrepetálásra jártam. 43 00:04:50,604 --> 00:04:51,812 Miért? 44 00:04:51,896 --> 00:04:54,021 Hármas lett a legutóbbi matekdogám. 45 00:04:55,979 --> 00:04:58,854 - Akkor tanulj többet! - Ez nem így működik. 46 00:04:59,896 --> 00:05:04,896 Jobb jegyet adnak, ha magánórákat veszek. Mintha pluszpontot kapnék érte. 47 00:05:04,979 --> 00:05:08,104 - Az életben meg kell küzdened a sikerért. - Tudom. 48 00:05:08,187 --> 00:05:11,396 - Hányszor mondtam már? - Tudom, anya! Világos. 49 00:05:12,104 --> 00:05:14,021 És ezt hogy fogjuk kifizetni? 50 00:05:14,104 --> 00:05:17,312 - Majd én elintézem. - Hogyan? 51 00:05:17,396 --> 00:05:18,854 Hogyan, Simon? 52 00:05:58,937 --> 00:06:01,812 ISMERETLEN SZÁM 53 00:06:01,896 --> 00:06:03,229 Igen, ki az? 54 00:06:03,312 --> 00:06:04,354 August? 55 00:06:07,312 --> 00:06:08,396 Őfelsége! 56 00:06:09,521 --> 00:06:12,104 - Azzal is léphetnél. - Ezzel? 57 00:06:12,187 --> 00:06:13,187 - Vincent! - Igen? 58 00:06:13,271 --> 00:06:15,062 - Csak egy gyalog. - Gyere ki! 59 00:06:15,146 --> 00:06:15,979 Egy pillanat. 60 00:06:16,062 --> 00:06:18,979 - Most! Gyere, ez fontos. - Mi ütött beléd? 61 00:06:19,062 --> 00:06:22,354 Miről van szó? Nyugi már! Épp játszunk. 62 00:06:23,229 --> 00:06:24,604 - Mi bajod van? - Most! 63 00:06:26,187 --> 00:06:27,562 - Csak Vincent. - Miért? 64 00:06:28,437 --> 00:06:30,479 - Ez nem tartozik rád. - Bocs. 65 00:06:35,354 --> 00:06:37,812 - Wille visszajön. - Oké! 66 00:06:38,437 --> 00:06:41,771 A királynő személyesen engem kért meg, hogy vigyázzak rá. 67 00:06:42,396 --> 00:06:44,812 Wilhelmnek szüksége van a fivéreire. 68 00:06:44,896 --> 00:06:48,104 Hívd össze a Szövetséget! Ideje bevennünk egy új tagot. 69 00:06:48,646 --> 00:06:50,354 Oké. Intézem. 70 00:07:30,896 --> 00:07:33,146 Üdvözöljük újra itt! Részvétem. 71 00:08:34,062 --> 00:08:39,521 Szóval azt mondod Csak annyit kérsz, hogy emlékezzünk rád 72 00:08:40,979 --> 00:08:42,896 Majd én gondoskodom róla 73 00:08:44,521 --> 00:08:47,937 Bevonulsz a történelembe, bébi 74 00:08:48,021 --> 00:08:50,896 Beírom a neved 75 00:08:51,854 --> 00:08:54,646 A történelembe, bébi 76 00:08:55,396 --> 00:08:57,396 Hadd énekeljelek át 77 00:08:57,479 --> 00:09:03,479 Az örökkévalóságba 78 00:09:03,562 --> 00:09:05,437 Szóval azt mondod 79 00:09:05,521 --> 00:09:08,271 Csak annyit kérsz, hogy emlékezzünk rád 80 00:09:09,187 --> 00:09:11,854 Csak annyit kérsz, hogy emlékezzünk rád 81 00:09:12,937 --> 00:09:15,812 Csak annyit kérsz, hogy emlékezzünk rád 82 00:09:16,604 --> 00:09:20,021 Énekelj nekem egy olyan dalt 83 00:09:20,104 --> 00:09:22,437 Amit még senki sem hallott 84 00:09:24,062 --> 00:09:26,646 Hasíts ketté nekem egy óceánt 85 00:09:28,854 --> 00:09:35,271 Mozdítsd el a hegyeimet 86 00:09:36,187 --> 00:09:38,937 Talán emlékezni fogok rád 87 00:09:39,896 --> 00:09:44,937 Bébi, emlékezni fogok rád 88 00:09:55,812 --> 00:10:00,937 Szeretném megköszönni a kórusnak a gyönyörű dalt. 89 00:10:03,396 --> 00:10:04,812 Köszönöm mindenkinek, 90 00:10:04,896 --> 00:10:07,896 aki részvétet nyilvánított ebben a nehéz időszakban. 91 00:10:31,062 --> 00:10:33,437 Igazságtalan, hogy én maradtam itt… 92 00:10:35,854 --> 00:10:36,854 és nem ő. 93 00:10:41,979 --> 00:10:44,021 Tudom, Erik most azt mondaná… 94 00:10:48,062 --> 00:10:51,312 „Minek van tartalékosod, ha sosem használod fel?” 95 00:10:54,687 --> 00:10:57,021 Az bátyám kedves és figyelmes volt. 96 00:10:57,937 --> 00:10:59,146 Ő volt a példaképem. 97 00:11:04,104 --> 00:11:06,062 Tiszteletben tartom az örökségét, 98 00:11:06,771 --> 00:11:09,396 és koronahercegként büszkévé teszem a családomat. 99 00:11:33,771 --> 00:11:34,604 Szia! 100 00:11:35,562 --> 00:11:36,396 Szia! 101 00:11:38,229 --> 00:11:39,062 Hogy… 102 00:11:42,479 --> 00:11:43,312 Hogy vagy? 103 00:11:47,312 --> 00:11:48,146 Megvagyok. 104 00:11:57,021 --> 00:11:58,521 Megkaptad az üzeneteimet? 105 00:12:03,479 --> 00:12:04,312 Aha. 106 00:12:10,812 --> 00:12:13,104 - Vissza akartam írni, de… - Nem gond. 107 00:12:13,979 --> 00:12:16,937 - Tökre megértem… - Szeretném, ha kitörölnéd őket. 108 00:12:20,521 --> 00:12:21,396 Tessék? 109 00:12:25,437 --> 00:12:27,104 Nem csinálhatom ezt tovább. 110 00:12:51,104 --> 00:12:54,062 MICKE NEKED IS ÍRT? 111 00:12:54,729 --> 00:12:58,312 NEM! 112 00:13:03,271 --> 00:13:07,396 AZT MONDJA, TALÁLKOZNI AKAR. MIÉRT?! 113 00:13:09,479 --> 00:13:14,104 JÉZUSOM! NE VÁLASZOLJ! 114 00:13:30,562 --> 00:13:34,229 Intéztünk önnek egy nagyobb szobát, uram. 115 00:13:44,062 --> 00:13:47,312 Itt vagyok, ha bármikor szüksége lenne rám. 116 00:13:48,646 --> 00:13:49,896 Wilhelm… 117 00:13:51,229 --> 00:13:53,229 Elnézést! Koronaherceg. 118 00:13:55,396 --> 00:13:57,562 A megemlékezés gyönyörű volt. 119 00:14:00,604 --> 00:14:04,729 - Bátor dolog volt beszédet mondani. - Köszönöm. 120 00:14:22,312 --> 00:14:25,687 Ígérje meg, hogy szól, ha bármiben segíthetek! 121 00:14:28,979 --> 00:14:29,812 Köszönöm. 122 00:14:32,646 --> 00:14:33,687 Bármiben. 123 00:14:42,437 --> 00:14:44,646 Itt leszünk kint, koronaherceg. 124 00:15:14,437 --> 00:15:16,521 NÉVJEGY TÖRLÉSE 125 00:15:45,979 --> 00:15:47,229 Kérem! 126 00:15:48,562 --> 00:15:51,896 Magamra hagynának egy percre, kérem? 127 00:15:51,979 --> 00:15:53,479 Persze, elnézést kérek. 128 00:16:02,271 --> 00:16:04,604 „Elengedem, és útjára indítom.” 129 00:16:05,146 --> 00:16:07,896 „Negatív energia, száműzlek.” 130 00:16:07,979 --> 00:16:10,646 „Ahogy mondtam, úgy legyen!” 131 00:16:11,479 --> 00:16:14,896 „Negatív energia, távozz tőlem!” 132 00:16:14,979 --> 00:16:16,104 Wilhelm! 133 00:16:18,812 --> 00:16:19,646 Szia! 134 00:16:20,562 --> 00:16:22,187 Szia! Ti meg… 135 00:16:22,979 --> 00:16:23,979 Mit csináltok? 136 00:16:27,062 --> 00:16:28,479 Valami szertartás. 137 00:16:29,229 --> 00:16:32,771 Egy tisztító szertartás. Rávett, hogy vegyek részt benne. 138 00:16:32,854 --> 00:16:34,854 - Értem. - De… 139 00:16:36,062 --> 00:16:40,021 A szülők napján, az ebédnél, én nem is tudom, mit gondoltam. 140 00:16:40,104 --> 00:16:42,812 - Ne aggódj miatta! Felejtsük el! - Szuper. 141 00:16:44,562 --> 00:16:45,396 Fázol? 142 00:16:45,479 --> 00:16:47,937 Azt mondta, a szertartás majd felmelegít. 143 00:16:48,437 --> 00:16:49,271 Tessék! 144 00:16:51,687 --> 00:16:52,771 Így jobb lesz. 145 00:16:52,854 --> 00:16:55,896 Felice! Be kell fejeznünk a szertartást. 146 00:16:55,979 --> 00:16:57,437 Bocs. Az én hibám. 147 00:16:58,979 --> 00:16:59,812 Igen. 148 00:17:00,396 --> 00:17:01,646 Jobb, ha én most… 149 00:17:02,854 --> 00:17:03,937 Csatlakozol? 150 00:17:05,437 --> 00:17:06,812 Persze. Miért is ne? 151 00:17:07,687 --> 00:17:08,521 Király! 152 00:17:08,604 --> 00:17:09,687 Ha megengeditek. 153 00:17:09,771 --> 00:17:11,312 Persze, gyere! Simán. 154 00:17:13,854 --> 00:17:15,229 Állj oda! 155 00:17:15,312 --> 00:17:18,021 Az én homlokom nincs bekenve szénnel. 156 00:17:18,104 --> 00:17:19,979 Parancsolj! 157 00:17:20,062 --> 00:17:21,437 Mondjátok utánam! 158 00:17:21,521 --> 00:17:24,729 Negatív energia, száműzlek. 159 00:17:24,812 --> 00:17:27,771 Negatív energia, száműzlek. 160 00:17:48,896 --> 00:17:49,729 Hahó! 161 00:17:51,812 --> 00:17:54,104 Beszélnünk kell Saráról. 162 00:17:54,187 --> 00:17:55,021 Apa? 163 00:18:28,604 --> 00:18:29,604 Kibaszott részeg. 164 00:18:42,729 --> 00:18:45,104 Ne nyomd annyira! Mindjárt elmegyek. 165 00:19:10,396 --> 00:19:11,521 Becsuktad a szemed? 166 00:19:12,229 --> 00:19:13,146 Mi van? Nem. 167 00:19:15,687 --> 00:19:17,646 Becsuktad a szemed. Bassza meg! 168 00:19:20,812 --> 00:19:22,354 Valaki másra gondoltál? 169 00:19:22,437 --> 00:19:24,021 - Erről van szó? - Nem. 170 00:19:27,729 --> 00:19:29,896 Nem is válaszolsz? 171 00:19:32,396 --> 00:19:33,354 Willére? 172 00:19:35,687 --> 00:19:37,062 De August… 173 00:19:37,146 --> 00:19:38,021 Én csak… 174 00:19:39,854 --> 00:19:41,979 Zűrös időszakom van. 175 00:19:45,104 --> 00:19:46,146 Nem is tudom. 176 00:20:04,104 --> 00:20:07,062 De örülök! Rég nem láttam itt ekkora mosolyokat. 177 00:20:10,562 --> 00:20:12,187 - Oké. - Később találkozunk. 178 00:20:19,229 --> 00:20:21,062 Lemaradtam valamiről? 179 00:20:21,146 --> 00:20:23,437 Akkor most már egy pár vagytok? 180 00:20:25,729 --> 00:20:27,646 Mikor estél bele? 181 00:20:27,729 --> 00:20:29,437 Felice, mesélj már! 182 00:20:30,562 --> 00:20:33,229 Ne csináld! Szexeltetek már? 183 00:20:33,312 --> 00:20:34,396 Királyi volt? 184 00:20:45,104 --> 00:20:46,271 August! 185 00:20:53,896 --> 00:20:54,979 El kell adnod. 186 00:21:00,521 --> 00:21:02,771 Így lesz esélyed megadni a tartozásod. 187 00:21:04,229 --> 00:21:05,479 Viccelsz? 188 00:21:05,562 --> 00:21:07,187 - Nem csinálom. - Dehogynem. 189 00:21:09,979 --> 00:21:12,229 Visszafizeted, amivel tartozol. 190 00:21:17,604 --> 00:21:18,646 Nem segíthetek. 191 00:21:19,562 --> 00:21:22,312 Gondolom, akkor nem baj, ha mindenki megtudja. 192 00:21:22,396 --> 00:21:23,646 Micsodát? 193 00:21:23,729 --> 00:21:24,854 Hogy le vagy égve. 194 00:21:25,979 --> 00:21:26,812 Vagy mégis? 195 00:21:39,146 --> 00:21:40,229 Tudod, mit? 196 00:21:41,562 --> 00:21:43,771 Jönnek a vizsgák. Hamar elkapkodják. 197 00:21:45,187 --> 00:21:47,646 Oké, elpasszolom. 198 00:21:47,729 --> 00:21:49,021 Szóval tartsd a szád! 199 00:22:08,312 --> 00:22:09,646 Elment az utolsó busz. 200 00:22:10,812 --> 00:22:13,271 Tudom. Anyámra várok. 201 00:22:24,396 --> 00:22:25,479 Mérges vagy rám? 202 00:22:26,687 --> 00:22:27,687 Igen. 203 00:22:28,687 --> 00:22:31,854 Bocsánat azért, amit az ebéden mondtam. Nem tudtam. 204 00:22:32,646 --> 00:22:35,687 Nem akartam. Csak őszinte voltam. 205 00:22:37,354 --> 00:22:39,104 Néha jobb nem kitálalni. 206 00:22:40,521 --> 00:22:42,312 Szeretném, ha újra barátok lennénk. 207 00:22:45,646 --> 00:22:46,646 Én is. 208 00:22:59,021 --> 00:23:01,437 - Holnap találkozunk. - Igen. Szia! 209 00:23:10,479 --> 00:23:12,854 - Nem hajlandó elmenni. - Nem vetted fel. 210 00:23:13,937 --> 00:23:15,021 Hívtál? 211 00:23:16,687 --> 00:23:18,854 Bocs. Le volt némítva. 212 00:23:22,104 --> 00:23:24,021 Miért van nálad Wille kabátja? 213 00:23:24,937 --> 00:23:28,812 Egymásba botlottunk órára menet, és elfelejtettem neki visszaadni. 214 00:23:28,896 --> 00:23:31,354 - Átmegyek, és odaadom neki. - Majd én. 215 00:23:31,437 --> 00:23:32,562 Most dühös vagy? 216 00:23:34,396 --> 00:23:36,604 Nem vagyok dühös. Én csak… 217 00:23:36,687 --> 00:23:40,396 - Csak beszélgettünk. - Oké. 218 00:23:41,312 --> 00:23:42,729 A bátyjáról. 219 00:23:43,979 --> 00:23:46,812 Erik nekem is olyan volt, mint egy testvér, tudod jól. 220 00:23:47,479 --> 00:23:50,437 Engem kéne vigasztalnod, hogy támogathassam Willét. 221 00:23:52,021 --> 00:23:53,396 Add ide! 222 00:23:59,479 --> 00:24:00,687 Szakíts vele! 223 00:24:05,687 --> 00:24:07,729 Szia! Segíthetek? 224 00:24:09,021 --> 00:24:10,896 - Visszaadnám a kabátját. - Ezt? 225 00:24:10,979 --> 00:24:15,354 - Családtag vagyok. Beengedhet. - Értem. Majd én átadom. 226 00:24:16,062 --> 00:24:18,604 - Add csak ide! - Makacs! Ez tetszik. 227 00:24:18,687 --> 00:24:19,854 Elveszem. 228 00:24:23,521 --> 00:24:24,354 Köszönöm. 229 00:24:24,437 --> 00:24:26,771 - Mondja meg, hogy itt jártam. - Hogyne. 230 00:24:40,687 --> 00:24:47,521 ÁTUTALÁS AUGUSTTÓL 231 00:24:52,229 --> 00:24:55,646 Mármint ez őrület! Hihetetlen. 232 00:24:55,729 --> 00:24:58,062 - Megkeresem azt a videót. - Mindenképp. 233 00:24:59,062 --> 00:25:00,979 - Biztos jól nézel ki. - Itt van. 234 00:25:01,062 --> 00:25:02,937 - Muti! - Nem, őrültnek tűnök. 235 00:25:06,396 --> 00:25:09,104 Viccelsz? Dehogy, nagyon cuki vagy. 236 00:25:09,187 --> 00:25:12,104 - Túl cuki! - Istenem! Na mindegy. 237 00:25:12,187 --> 00:25:13,562 - Akkor később. - Szia! 238 00:25:29,729 --> 00:25:31,812 Sara! Szia! 239 00:25:32,562 --> 00:25:33,604 Szia! 240 00:25:33,687 --> 00:25:36,729 - Hol van Felice? - Nem tudom. 241 00:25:38,021 --> 00:25:39,437 - Nem tudod? - Nem. 242 00:25:40,771 --> 00:25:42,562 A posztja szerint épp itt van. 243 00:25:43,312 --> 00:25:45,104 Igen, néha ezt csinálja. 244 00:25:46,479 --> 00:25:50,229 Kitesz egy képet, megjelöl egy helyet, de igazából máshol van. 245 00:25:50,979 --> 00:25:54,437 Willével? Valahol máshol van Willével? 246 00:25:55,687 --> 00:25:57,562 Mi van? Ne engem kérdezz! 247 00:26:02,812 --> 00:26:04,729 Sokat beszél Willéről? 248 00:26:04,812 --> 00:26:07,229 Mi van? Mit akarsz tulajdonképpen? 249 00:26:13,062 --> 00:26:15,021 Mondták már, hogy csinos vagy? 250 00:26:24,312 --> 00:26:25,437 Ez komoly? 251 00:26:28,562 --> 00:26:29,437 Mi van? 252 00:27:14,229 --> 00:27:18,146 MA ÉJFÉLKOR A PALOTÁBAN. SZIGORÚAN BIZALMAS. 253 00:27:18,229 --> 00:27:22,312 23:30-KOR INDUL AZ ELTERELŐ HADMŰVELET. ÁLLJ KÉSZENLÉTBEN! A SZÖVETSÉG 254 00:27:40,104 --> 00:27:40,937 Tessék! 255 00:27:42,937 --> 00:27:45,396 Mi a szart csinálsz? A piáért hoztam. 256 00:27:45,479 --> 00:27:47,687 - Mi a frász ütött beléd? - Mi van? 257 00:27:49,396 --> 00:27:52,437 - Drogozni kezdtél? - Mi a szarról beszélsz? 258 00:27:52,521 --> 00:27:55,521 A gyógyszereimről! Hülyének nézel? Hol vannak? 259 00:27:57,521 --> 00:27:58,562 Eladtam. 260 00:28:09,812 --> 00:28:12,937 - Mondd, hogy nem szedted be! - Mi a faszt érdekel? 261 00:28:14,437 --> 00:28:17,854 A francba, Simon! Ezeket orvos írta fel. Érted, mit mondok? 262 00:28:18,979 --> 00:28:22,104 Szükségem van rájuk minden nap. Nem rekreációs drogok. 263 00:28:22,771 --> 00:28:26,062 - Az ADHD-ra kaptam. - Totál hülyének nézel? 264 00:28:27,229 --> 00:28:30,271 Tudom, hogy bármit beszednél, amitől beállsz. 265 00:28:35,271 --> 00:28:38,271 A mi kedvünkért se voltál képes leállni a drogokkal. 266 00:28:44,687 --> 00:28:47,021 Kurvára szánalmas vagy! 267 00:29:10,021 --> 00:29:11,271 Wilhelm koronaherceg? 268 00:29:28,229 --> 00:29:29,854 - Köszönöm. - Szívesen. 269 00:29:33,187 --> 00:29:35,562 - Menjünk! - Oké. 270 00:30:08,687 --> 00:30:10,021 Küldtek egy kulcsot. 271 00:30:11,271 --> 00:30:13,062 - Nálad nincs? - Nincs. 272 00:30:23,146 --> 00:30:23,979 Azta! 273 00:30:27,479 --> 00:30:29,146 Isten hozott a Szövetségben! 274 00:30:30,146 --> 00:30:30,979 Köszönöm. 275 00:30:32,271 --> 00:30:34,604 - Alexander, megtennéd? - Persze. 276 00:30:39,354 --> 00:30:43,646 Egyhangúlag megszavaztuk, hogy felajánljuk önnek, Wilhelm herceg… 277 00:30:44,479 --> 00:30:47,812 Erik herceg helyét a Szövetségben. 278 00:30:49,479 --> 00:30:53,146 Csak egyetlen kérdésre kell válaszolnia. 279 00:30:54,437 --> 00:30:55,271 Igen? 280 00:30:56,271 --> 00:31:02,812 Ünnepélyesen megesküszik, hogy a Szövetség érdekeivel összhangban 281 00:31:02,896 --> 00:31:08,354 megakadályozza, hogy kihaljanak a Szövetséghez tartozó nemesi családok? 282 00:31:13,521 --> 00:31:15,062 Igen. Esküszöm. 283 00:31:15,146 --> 00:31:17,687 Nagyszerű! Alexander, várjuk a kiszolgálást! 284 00:31:22,854 --> 00:31:24,854 - Üdv nálunk! - Kösz, Vincent. 285 00:31:25,937 --> 00:31:27,437 Gyerünk! 286 00:31:27,521 --> 00:31:28,521 Ne! 287 00:31:29,521 --> 00:31:31,521 Így csináljuk. 288 00:31:32,312 --> 00:31:33,354 Oké? 289 00:31:39,312 --> 00:31:40,396 Nem, víz volt. 290 00:31:41,896 --> 00:31:43,062 Basszus! 291 00:31:46,729 --> 00:31:49,229 - Baszki! - Oké. Legyen ez. 292 00:31:49,312 --> 00:31:52,187 A barátságra! 293 00:31:54,896 --> 00:31:56,104 Ez pia volt. 294 00:31:57,687 --> 00:31:59,021 Töltsd újra! 295 00:31:59,104 --> 00:32:00,771 Bassza meg! 296 00:32:00,854 --> 00:32:01,687 Töltsd újra! 297 00:32:02,354 --> 00:32:04,021 Hol a faszban van Nisse? 298 00:32:04,104 --> 00:32:06,979 - Ideje emelni a tétet. - Ez az! 299 00:32:07,062 --> 00:32:10,479 Alexander, idehozod a cuccot, ami a holdra repít minket? 300 00:32:10,562 --> 00:32:13,646 Mondom, hogy működik. A tagságnak két feltétele van. 301 00:32:14,604 --> 00:32:17,104 Nemesi származásúnak kell lenned… 302 00:32:17,937 --> 00:32:19,604 és az elsőszülött fiúnak. 303 00:32:19,687 --> 00:32:22,937 Nemes és elsőszülött fiú! 304 00:32:23,021 --> 00:32:25,979 Vegyük például Pärt. Neki van egy… 305 00:32:26,062 --> 00:32:30,229 Figyelsz? Van egy 5500 hektárnyi földje Lund mellett. 306 00:32:30,312 --> 00:32:32,354 - Nem is rossz. - Hát rohadtul nem! 307 00:32:32,437 --> 00:32:37,521 Krillének meg 7500 hektárnyi. Jól mondom? 308 00:32:37,604 --> 00:32:41,187 - Igazából 7555. - De nagy az arcod! 309 00:32:41,271 --> 00:32:44,437 Nissének meg semmije sincs. 310 00:32:45,312 --> 00:32:48,437 - Nisse jó arc. - Nisse újgazdag. 311 00:32:48,521 --> 00:32:51,646 - Keress magadnak saját klubot! - Szerintem meg… 312 00:32:51,729 --> 00:32:53,604 - Hangosabban! - Azt mondom… 313 00:32:53,687 --> 00:32:56,604 Mindegyikünkben van valami közös. 314 00:32:57,729 --> 00:33:00,979 Mind egyformán hűségesek vagyunk a monarchiához. 315 00:33:01,062 --> 00:33:03,146 Hozzád! 316 00:33:04,187 --> 00:33:07,021 - Ezt sose feledd! - Sose feledd! 317 00:33:07,104 --> 00:33:09,271 És ha már itt tartunk, dobjál! 318 00:33:10,521 --> 00:33:12,812 Ne nevesd el! 319 00:33:12,896 --> 00:33:14,729 Négyes. Ez az enyém! 320 00:33:15,896 --> 00:33:16,896 Jól néz ki! 321 00:33:16,979 --> 00:33:21,187 Alexander, pakold el a drogokat, és rejtsd el jól! 322 00:33:38,562 --> 00:33:41,521 - Mindent el fogok baszni. - Ezt hogy érted? 323 00:33:42,312 --> 00:33:44,646 Helytelenül viselkedem, rosszat szólok. 324 00:33:46,812 --> 00:33:52,396 És szar a névmemóriám. Belgium királyát múltkor Rudolfnak szólítottam. 325 00:33:53,854 --> 00:33:55,437 Mondom, „szia, Rudolf!” 326 00:33:55,521 --> 00:33:59,354 Ezért vagyok melletted. Én mindenkinek tudom a nevét. 327 00:34:00,187 --> 00:34:01,604 Bármikor megkérdezhetsz. 328 00:34:03,521 --> 00:34:05,771 - Nem cserélünk helyet? - Miért is ne? 329 00:34:13,687 --> 00:34:15,354 Azzal piszkáltam… 330 00:34:16,354 --> 00:34:17,646 folyton… 331 00:34:18,604 --> 00:34:23,146 hogy minek van méregdrága kocsija, ha nem akarja száguldás közben érezni, 332 00:34:23,229 --> 00:34:26,021 nyitott tetővel, ahogy süvít a szél? 333 00:34:26,104 --> 00:34:30,104 Tudom, hogy érted. Ugyanezt éreztem apámmal kapcsolatban. 334 00:34:30,187 --> 00:34:34,771 Minden összekuszálódott. Nem tudom, hogy viselkedjek, mit érezzek. 335 00:34:34,854 --> 00:34:37,437 Nem is kéne emberi lényként funkcionálnom… 336 00:34:38,354 --> 00:34:40,562 mert… 337 00:34:43,687 --> 00:34:45,729 a bátyám halott. 338 00:34:47,271 --> 00:34:49,104 Mégis itt bulizom. 339 00:34:53,229 --> 00:34:54,312 Nem a te hibád. 340 00:34:56,812 --> 00:34:58,062 Nem a te hibád. 341 00:35:41,354 --> 00:35:42,229 Hé! 342 00:35:47,687 --> 00:35:51,562 Nem akarsz beszélni velem? Csak mert mindenki tudja, ki vagyok? 343 00:35:53,354 --> 00:35:54,896 Ezt nem teheted! 344 00:35:55,854 --> 00:35:56,979 Oké? 345 00:35:59,354 --> 00:36:01,062 Igen. Bármit megtehetek! 346 00:36:22,687 --> 00:36:23,521 Bassza meg! 347 00:36:48,354 --> 00:36:49,187 Halló? 348 00:36:51,479 --> 00:36:52,312 Simon… 349 00:36:55,521 --> 00:36:56,771 Halló? Ki az? 350 00:36:57,729 --> 00:36:59,187 Nagyon kedvellek. 351 00:37:00,979 --> 00:37:02,646 - Wille, te vagy az? - Igen. 352 00:37:03,479 --> 00:37:05,604 Rájöttem. 353 00:37:05,687 --> 00:37:08,312 Semmi sem valódi. 354 00:37:09,521 --> 00:37:12,187 Mű az egész. A világon minden hamis. 355 00:37:12,271 --> 00:37:14,437 Így megy ez. 356 00:37:15,187 --> 00:37:17,729 A focipályán a fű nem igazi fű. 357 00:37:17,812 --> 00:37:20,104 - Wille… - Műanyagból van! 358 00:37:20,187 --> 00:37:24,646 Nagyon fényes, pedig most éjszaka van. 359 00:37:26,604 --> 00:37:28,146 Éjszaka van! Ennyit tudok. 360 00:37:29,062 --> 00:37:31,687 - De miért ilyen fényes? - A focipályán vagy? 361 00:37:32,771 --> 00:37:34,396 Aha, pontosan. 362 00:37:35,271 --> 00:37:38,521 Az emberek sem igaziak. Fémből vannak. 363 00:37:41,187 --> 00:37:45,646 De téged igazán kedvellek. És ez nagyon is valóságos. 364 00:37:46,646 --> 00:37:47,479 Wille! 365 00:37:57,937 --> 00:37:59,062 Mit csináltál? 366 00:38:00,271 --> 00:38:01,396 Eljöttél. 367 00:38:01,479 --> 00:38:03,854 Be vagy állva? Mi a szart szedtél be? 368 00:38:04,687 --> 00:38:06,396 - Ülj fel! - Simon… 369 00:38:06,479 --> 00:38:08,312 - Ülj le! - Eljöttél! 370 00:38:10,646 --> 00:38:12,854 - Mit műveltél? - Kösz, hogy eljöttél. 371 00:38:13,646 --> 00:38:15,396 - Nagyon… - Baszki! 372 00:38:15,479 --> 00:38:16,896 Olyan szép vagy! 373 00:38:17,604 --> 00:38:18,896 Gyönyörű vagy! 374 00:38:20,187 --> 00:38:21,312 Dühös vagy rám? 375 00:38:23,021 --> 00:38:26,562 - Kelj fel! Gyerünk! - Simon, eljöttél! Oké. 376 00:38:29,812 --> 00:38:32,021 Eljöttél! 377 00:38:42,854 --> 00:38:44,146 Oké, elég lesz. 378 00:38:46,104 --> 00:38:47,229 Szedd össze magad! 379 00:38:48,646 --> 00:38:50,021 Ne legyél mérges! 380 00:38:51,729 --> 00:38:52,896 Gyere! 381 00:38:54,729 --> 00:38:57,146 - Kösz, hogy eljöttél. - Igen, persze. 382 00:38:58,312 --> 00:38:59,687 Wille, szállj le rólam! 383 00:39:01,146 --> 00:39:02,354 Sajnálom. 384 00:39:02,437 --> 00:39:04,437 - Kapaszkodj belém! - Igen, kérlek! 385 00:39:21,979 --> 00:39:24,479 HOL VAGY? 386 00:39:41,229 --> 00:39:42,979 Várj! Ne menj el! 387 00:39:43,687 --> 00:39:45,896 Bocsánat a tegnap estéért. 388 00:39:50,687 --> 00:39:51,687 Semmi gond. 389 00:39:53,771 --> 00:39:55,271 Szeretném, ha átölelnél. 390 00:40:04,562 --> 00:40:05,771 Hogy érzed magad? 391 00:40:11,604 --> 00:40:12,604 Jobban. 392 00:40:25,896 --> 00:40:28,187 Itt maradsz, amíg újra elalszom? 393 00:41:19,646 --> 00:41:21,729 Emlékszel, mit mondtál tegnap este? 394 00:41:35,104 --> 00:41:35,937 Wille! 395 00:41:36,479 --> 00:41:37,562 Semmi baj. 396 00:41:47,771 --> 00:41:49,021 Igen, emlékszem. 397 00:41:54,521 --> 00:41:55,937 Én is kedvellek. 398 00:43:08,854 --> 00:43:09,687 Alex! 399 00:43:11,771 --> 00:43:12,771 Alexander! 400 00:43:28,896 --> 00:43:32,937 HOL VAGY? 401 00:44:08,687 --> 00:44:10,604 A koronaherceg… 402 00:44:55,729 --> 00:44:59,729 A feliratot fordította: Kiss Orsolya