1 00:00:06,354 --> 00:00:11,271 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,354 --> 00:00:14,812 ‎Nils đứng lên bàn đi! 3 00:00:14,896 --> 00:00:18,104 ‎Nils đứng lên bàn đi! 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,687 ‎Madison đứng lên bàn đi! 5 00:00:24,771 --> 00:00:29,437 ‎Madison đứng lên bàn đi! 6 00:00:29,521 --> 00:00:30,479 ‎Yên lặng! 7 00:00:32,521 --> 00:00:33,479 ‎Ai cơ? 8 00:00:33,562 --> 00:00:38,021 ‎Nils… Tên anh ấy là gì nhỉ? Năm thứ ba. 9 00:00:39,646 --> 00:00:40,729 ‎Madison McCoy. 10 00:00:44,021 --> 00:00:45,146 ‎Có chuyện gì thế? 11 00:00:45,229 --> 00:00:46,479 ‎Anh ấy… 12 00:00:49,646 --> 00:00:50,854 ‎Anh ấy rút hàng ra. 13 00:00:51,437 --> 00:00:54,521 ‎Có thể cô ấy đã thổi kèn… một chút. 14 00:00:56,312 --> 00:00:57,771 ‎Ừ, nhưng thế nào? 15 00:00:57,854 --> 00:01:00,562 ‎Cũng… ổn, chắc thế. 16 00:01:01,271 --> 00:01:02,521 ‎Chín trên mười. 17 00:01:03,479 --> 00:01:04,396 ‎Cặp với nhau à? 18 00:01:04,479 --> 00:01:07,312 ‎Không, Chúa ơi. Tôi chỉ thấy chán thôi. 19 00:01:08,312 --> 00:01:12,771 ‎- Phải. Giờ chúng tôi thật sự… ‎- Đủ rồi. Cậu nói đủ rồi. 20 00:01:13,562 --> 00:01:15,021 ‎"Chín trên mười". 21 00:01:19,021 --> 00:01:21,312 ‎Còn ai khác nên đứng lên ghế không? 22 00:01:22,146 --> 00:01:22,979 ‎Hả? 23 00:01:24,271 --> 00:01:26,354 ‎Còn ai khác được thổi kèn không? 24 00:01:28,187 --> 00:01:29,396 ‎Không có ai à? 25 00:01:34,437 --> 00:01:36,187 ‎Chắc chắn có người khác chứ? 26 00:01:38,521 --> 00:01:39,354 ‎Phải không? 27 00:01:47,562 --> 00:01:48,396 ‎Wille? 28 00:01:49,312 --> 00:01:52,771 ‎Hôm qua cậu biến mất khỏi bữa tiệc. 29 00:01:52,854 --> 00:01:54,687 ‎- Chắc là với một cô gái? ‎- Sao? 30 00:01:54,771 --> 00:01:56,396 ‎- Felice? ‎- Không. 31 00:01:57,354 --> 00:02:01,604 ‎- Đứng lên bàn đi! ‎- Không. 32 00:02:10,812 --> 00:02:12,812 ‎Này. Bình tĩnh nào! 33 00:03:09,479 --> 00:03:11,812 ‎- Chào cậu. Đến lớp toán à? ‎- Ừ. 34 00:03:14,646 --> 00:03:16,562 ‎Ta cũng sẽ đến đó, nhưng… 35 00:03:18,354 --> 00:03:19,979 ‎Thứ Sáu tuần trước vui chứ? 36 00:03:20,062 --> 00:03:24,437 ‎- Ừ, vui thật. Cậu có thích không? ‎- Có, vui lắm. 37 00:03:24,521 --> 00:03:25,604 ‎Tuyệt. 38 00:03:29,396 --> 00:03:31,479 ‎Cậu có đến Đêm Phim Kinh dị không? 39 00:03:31,979 --> 00:03:33,479 ‎Ừ, sẽ rất tuyệt đấy. 40 00:03:34,437 --> 00:03:36,979 ‎Câu hỏi lớn là liệu anh có ở đó không nhỉ? 41 00:03:37,562 --> 00:03:40,104 ‎Để em có người ôm khi sợ. 42 00:03:40,187 --> 00:03:41,521 ‎Hẹn gặp lại trong lớp. 43 00:03:43,271 --> 00:03:45,729 ‎Khi nào anh được đưa em đi ăn tối? 44 00:03:46,646 --> 00:03:48,479 ‎Sao, đến tiệm pizza ở Bjärstad? 45 00:03:49,146 --> 00:03:51,146 ‎Không, ta sẽ bay đến Verbier. 46 00:03:51,937 --> 00:03:53,896 ‎Saint-Martin-de-Belleville. 47 00:03:54,562 --> 00:03:55,604 ‎Ba sao Michelin. 48 00:03:56,187 --> 00:03:57,604 ‎Em sẽ thích, tin anh đi. 49 00:03:59,229 --> 00:04:00,979 ‎Suy nghĩ đi. Được chứ? 50 00:04:03,312 --> 00:04:04,979 ‎- Thật sự đấy… ‎- Ừ, tôi biết. 51 00:04:05,062 --> 00:04:08,687 ‎- Ôi, Chúa ơi… ‎- Tôi nghĩ lãng mạn đấy chứ. 52 00:04:09,354 --> 00:04:13,104 ‎Lãng mạn? Ừ, nếu muốn ở bên một người ‎nghĩ anh ta sở hữu cậu. 53 00:04:13,604 --> 00:04:18,187 ‎Tôi biết anh ấy từng là dân chơi, ‎nhưng tình yêu có thể thay đổi ta. 54 00:04:23,729 --> 00:04:25,479 ‎Tôi nghĩ cô ấy đang ghen tị. 55 00:04:33,104 --> 00:04:34,896 ‎Cô ấy bị sao vậy? 56 00:04:34,979 --> 00:04:38,062 ‎Tôi không hiểu. Làm lớn chuyện làm gì. 57 00:04:38,146 --> 00:04:39,937 ‎- Luôn có chuyện gì đó. ‎- Chào. 58 00:05:13,062 --> 00:05:15,896 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng, thầy Englund. 59 00:05:18,104 --> 00:05:19,062 ‎Mời ngồi. 60 00:05:31,396 --> 00:05:36,604 ‎Người đã lỡ bài kiểm tra này, ‎nhưng có thể làm lại sau. 61 00:05:37,437 --> 00:05:38,354 ‎Cảm ơn thầy. 62 00:05:39,146 --> 00:05:41,896 ‎- Khi nào thích hợp. ‎- Cảm ơn thầy. 63 00:05:44,562 --> 00:05:45,396 ‎Cảm ơn thầy. 64 00:05:46,812 --> 00:05:47,646 ‎Cảm ơn thầy. 65 00:05:51,646 --> 00:05:52,729 ‎Em được mấy điểm? 66 00:05:55,562 --> 00:05:56,396 ‎B+. 67 00:05:58,104 --> 00:06:00,521 ‎Em cần học cách kiểm soát thần kinh. 68 00:06:01,187 --> 00:06:03,271 ‎Tính toán thường đúng, nhưng… 69 00:06:04,521 --> 00:06:06,146 ‎đáp án thì không. 70 00:06:07,521 --> 00:06:08,646 ‎Cảm ơn thầy. 71 00:06:09,812 --> 00:06:12,312 ‎Bài kiểm tra nào anh cũng được A ‎ở trường trước. 72 00:06:12,396 --> 00:06:14,771 ‎Ừ, nhưng điểm trung bình thấp hơn ở đó. 73 00:06:15,396 --> 00:06:17,104 ‎- Tuyệt! ‎- Tốt lắm, anh bạn! 74 00:06:18,479 --> 00:06:20,187 ‎Chết tiệt, tôi được A-. 75 00:06:22,354 --> 00:06:25,312 ‎Họ trả tiền để dạy kèm riêng ‎trước khi kiểm tra. 76 00:06:25,396 --> 00:06:26,229 ‎Sao cơ? 77 00:06:27,062 --> 00:06:29,396 ‎Họ đã ôn tập với thầy cuối tuần trước. 78 00:06:30,687 --> 00:06:32,729 ‎Tôi ôn tập với thầy trong giờ học. 79 00:06:33,854 --> 00:06:37,062 ‎Ừ, nhưng thầy nương tay hơn ‎với những người trả tiền. 80 00:06:38,021 --> 00:06:41,687 ‎- Tôi hiểu. ‎- Mở trang 211 ra. 81 00:06:43,187 --> 00:06:45,396 ‎Hình học và đại số. 82 00:06:50,896 --> 00:06:52,937 ‎Về việc dạy kèm riêng… 83 00:06:53,729 --> 00:06:54,771 ‎Ừ? 84 00:06:54,854 --> 00:06:57,021 ‎Làm sao để sắp xếp dạy kèm riêng? 85 00:06:58,937 --> 00:06:59,771 ‎Vào đi. 86 00:07:09,354 --> 00:07:11,312 ‎Em muốn học thêm? 87 00:07:13,646 --> 00:07:16,104 ‎Ừ, có thể giúp em cải thiện điểm số. 88 00:07:16,187 --> 00:07:18,771 ‎- Em đã bàn với bố mẹ chưa? ‎- Rồi ạ. 89 00:07:19,479 --> 00:07:24,146 ‎Tốt, quay lại sau và ta sẽ sắp xếp lịch. 90 00:07:25,437 --> 00:07:27,354 ‎Nhà trường sẽ gửi hóa đơn. 91 00:07:28,479 --> 00:07:29,521 ‎Nhất trí. 92 00:07:35,021 --> 00:07:35,854 ‎Đi. 93 00:07:36,646 --> 00:07:37,479 ‎Đi nào. 94 00:07:38,354 --> 00:07:41,479 ‎Đó. Cứ tiến lên thôi. 95 00:07:41,562 --> 00:07:42,521 ‎Thôi nào. Đi. 96 00:07:43,104 --> 00:07:44,104 ‎Này… 97 00:07:44,187 --> 00:07:45,979 ‎Đi thôi mà. 98 00:07:46,062 --> 00:07:48,562 ‎Làm ơn, Rosseau… 99 00:07:50,771 --> 00:07:52,854 ‎Tôi không hiểu vấn đề là gì. 100 00:07:54,271 --> 00:07:56,604 ‎Chào mày. 101 00:07:57,354 --> 00:07:58,354 ‎Đây rồi. 102 00:07:59,354 --> 00:08:00,771 ‎Từ từ. 103 00:08:00,854 --> 00:08:02,104 ‎- Tôi dắt nó nhé? ‎- Ừ. 104 00:08:03,354 --> 00:08:04,687 ‎Đi nào. 105 00:08:06,187 --> 00:08:07,021 ‎Đi nào. 106 00:08:17,687 --> 00:08:18,937 ‎Giỏi lắm. Đây. 107 00:08:21,854 --> 00:08:22,896 ‎Cậu có biết… 108 00:08:25,479 --> 00:08:27,479 ‎Cậu biết Rosseau đắt thế nào chứ? 109 00:08:27,562 --> 00:08:30,271 ‎Bố sẽ rất thất vọng ‎khi biết nó không nghe tôi. 110 00:08:30,354 --> 00:08:35,521 ‎Cậu phải ngừng giả vờ rằng mình không sợ. 111 00:08:36,146 --> 00:08:39,146 ‎Nó có thể cảm nhận được, ‎cả khi cậu cố không sợ hãi. 112 00:08:40,187 --> 00:08:42,979 ‎Chấp nhận rằng cậu sợ, ‎rồi bắt đầu lại từ đầu. 113 00:08:43,062 --> 00:08:46,896 ‎Có thể cậu sẽ lại hứng thú và nó cũng thế. 114 00:08:48,646 --> 00:08:51,604 ‎Sao cậu giỏi với lũ ngựa thế? 115 00:08:53,146 --> 00:08:57,354 ‎Tôi luôn hiểu ngựa hơn người. 116 00:09:00,979 --> 00:09:04,604 ‎Có lẽ vì chứng Asperger của tôi. 117 00:09:04,687 --> 00:09:07,604 ‎Trong trường hợp của cậu, ‎có vẻ giống siêu năng lực. 118 00:09:07,687 --> 00:09:10,937 ‎Cậu có vẻ chẳng quan tâm ‎mọi người thấy sao hay nghĩ gì, 119 00:09:11,021 --> 00:09:14,312 ‎hay lo lắng về việc có nhiều bạn bè. 120 00:09:14,396 --> 00:09:16,104 ‎Tôi muốn có bạn bè. 121 00:09:21,521 --> 00:09:23,104 ‎Chụp hình cho bọn tôi nhé? 122 00:09:23,187 --> 00:09:24,687 ‎- Cậu và Rosseau à? ‎- Ừ. 123 00:09:25,812 --> 00:09:26,812 ‎Đây. 124 00:09:32,771 --> 00:09:34,021 ‎Đứng gần nó hơn chút. 125 00:09:34,771 --> 00:09:35,604 ‎Ừ… 126 00:09:36,646 --> 00:09:39,062 ‎Cứ giữ chặt. Cậu điều khiển mà. 127 00:09:42,229 --> 00:09:43,437 ‎Được rồi. 128 00:09:43,521 --> 00:09:45,146 ‎Vậy được chứ? 129 00:09:45,937 --> 00:09:47,521 ‎Tuyệt lắm. 130 00:09:48,229 --> 00:09:49,437 ‎Đẹp lắm. Đây. 131 00:09:58,812 --> 00:09:59,646 ‎Cảm ơn. 132 00:10:02,187 --> 00:10:03,729 ‎- Điều khiển được chứ? ‎- Ừ. 133 00:10:04,229 --> 00:10:05,229 ‎Tuyệt. 134 00:10:05,312 --> 00:10:06,854 ‎Cái này nữa. 135 00:10:06,937 --> 00:10:07,854 ‎Cảm ơn. 136 00:10:26,604 --> 00:10:27,854 ‎Làm tốt đấy, Simon. 137 00:10:28,979 --> 00:10:29,896 ‎Cảm ơn. 138 00:10:31,896 --> 00:10:33,979 ‎Đừng lo về thăng bằng. Rồi sẽ được. 139 00:10:34,062 --> 00:10:37,896 ‎Đảm bảo chèo càng gần mặt nước càng tốt 140 00:10:39,021 --> 00:10:40,562 ‎để không tốn nhiều năng lượng. 141 00:10:41,354 --> 00:10:43,729 ‎- Nhưng… ‎- Cậu vẫn chưa quên hết. 142 00:10:45,687 --> 00:10:46,521 ‎Ừ. 143 00:10:47,271 --> 00:10:48,104 ‎Phải… 144 00:10:54,354 --> 00:10:57,562 ‎Này, cậu bé xã hội chủ nghĩa… ‎Có thể làm thuyền trưởng giỏi đấy. 145 00:10:57,646 --> 00:10:59,354 ‎Thường phải nhỏ nhắn. 146 00:11:03,562 --> 00:11:04,396 ‎Đi nào. 147 00:11:13,562 --> 00:11:16,396 ‎Không. Không sao đâu. 148 00:11:17,021 --> 00:11:17,937 ‎Chào cậu. 149 00:11:18,021 --> 00:11:21,062 ‎- Cậu đi đâu vậy? ‎- Xin lỗi, tôi có… 150 00:11:22,312 --> 00:11:23,937 ‎Tôi có lớp học chèo thuyền. 151 00:11:25,604 --> 00:11:28,604 ‎- Cái gì? Chèo thuyền hả? ‎- Ừ. 152 00:11:28,687 --> 00:11:30,937 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Một môn thể thao. 153 00:11:31,021 --> 00:11:33,562 ‎- Chèo thuyền không phải thể thao. ‎- Có đấy. 154 00:11:34,562 --> 00:11:35,854 ‎Bóng đá là thể thao. 155 00:11:35,937 --> 00:11:38,687 ‎- Vậy cậu làm gì? ‎- Chèo thuyền. 156 00:11:39,687 --> 00:11:42,229 ‎- Như ở trại hè à? ‎- Thôi nào! 157 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 ‎Sao cơ? 158 00:11:43,354 --> 00:11:46,229 ‎Một việc mới mẻ. Một cái gì đó tươi mới. 159 00:11:46,312 --> 00:11:48,646 ‎- Cậu đang chơi gì vậy? ‎- Gì cơ? 160 00:11:49,521 --> 00:11:52,021 ‎- Nghiêm túc chứ? ‎- Gì cơ? 161 00:11:52,687 --> 00:11:54,062 ‎- Chết tiệt! ‎- Gì cơ? 162 00:11:54,146 --> 00:11:55,229 ‎Cậu vui tính thật. 163 00:11:55,312 --> 00:11:57,312 ‎Tôi làm vì điểm số. 164 00:11:58,146 --> 00:11:59,396 ‎Cho tôi lợi thế. 165 00:12:00,146 --> 00:12:01,521 ‎Có cần điểm cao không? 166 00:12:01,604 --> 00:12:05,562 ‎Có, cần điểm cao ‎để đạt được địa vị trong cuộc sống. 167 00:12:05,646 --> 00:12:06,854 ‎Cậu định đi đâu? 168 00:12:08,562 --> 00:12:09,812 ‎Chà… 169 00:12:09,896 --> 00:12:13,854 ‎Tôi thích Bjärstad, ‎nhưng không muốn ở đây mãi mãi. 170 00:12:17,062 --> 00:12:17,896 ‎Sao? 171 00:12:26,729 --> 00:12:27,646 ‎Sẵn sàng chưa? 172 00:12:28,896 --> 00:12:29,729 ‎Rồi. 173 00:12:32,479 --> 00:12:34,479 ‎Có pizza nếu cậu muốn ăn. 174 00:12:36,312 --> 00:12:37,396 ‎Hy vọng cậu thích. 175 00:12:38,312 --> 00:12:39,146 ‎Cảm ơn. 176 00:12:46,354 --> 00:12:47,896 ‎Cậu làm gì vậy? 177 00:12:49,229 --> 00:12:52,979 ‎- Ngày mai cậu có đến trận đấu không? ‎- Ừ, tôi sẽ cố. 178 00:12:54,771 --> 00:12:56,104 ‎Tôi sẽ tới. 179 00:13:51,437 --> 00:13:52,562 ‎Chết tiệt. Xin lỗi! 180 00:13:53,271 --> 00:13:55,021 ‎Anh chưa thấy gì cả. 181 00:13:55,979 --> 00:13:59,437 ‎Anh muốn tìm cậu. ‎Đến giờ tập thể dục buổi sáng rồi. 182 00:13:59,521 --> 00:14:01,562 ‎Không có thời gian tự sướng đâu! 183 00:14:03,229 --> 00:14:04,437 ‎Đâu có. 184 00:14:04,521 --> 00:14:06,062 ‎- Đưa anh cái đó. ‎- Không. 185 00:14:06,146 --> 00:14:07,146 ‎Thôi đi. 186 00:14:09,396 --> 00:14:13,271 ‎Đừng dùng mạng Wifi của trường. ‎Có thể khá xấu hổ. 187 00:14:17,854 --> 00:14:20,687 ‎- Xin chào. ‎- Chào, anh bạn. 188 00:14:20,771 --> 00:14:23,104 ‎- Mọi việc thế nào? ‎- Ổn cả. 189 00:14:23,187 --> 00:14:24,646 ‎Em chỉ muốn nói với… 190 00:14:26,104 --> 00:14:30,021 ‎…Wille rằng cậu ấy cần tập luyện ‎nếu muốn tham gia đội chèo thuyền. 191 00:14:30,104 --> 00:14:31,937 ‎- August… ‎- Phải không? 192 00:14:32,812 --> 00:14:33,729 ‎Sao rồi? 193 00:14:34,687 --> 00:14:38,604 ‎Nói thật, em không chắc ‎cậu ấy có nhiệt huyết như anh em mình. 194 00:14:39,104 --> 00:14:42,146 ‎- Cậu ấy hơi… lười. ‎- Để tôi nói chuyện với anh. 195 00:14:42,229 --> 00:14:45,437 ‎- Thực ra cậu ấy đang ngủ. ‎- Gì cơ? 196 00:14:46,021 --> 00:14:48,271 ‎Nhưng ta sẽ thay đổi việc đó nhỉ? 197 00:14:50,062 --> 00:14:54,396 ‎Em phải đi đây. ‎Lúc nào cũng vui khi gặp anh. 198 00:14:54,479 --> 00:14:55,729 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Vâng. 199 00:14:55,812 --> 00:15:00,687 ‎Wille, đảm bảo sáu giờ sáng mai ‎phải tự sướng xong nhé. 200 00:15:01,354 --> 00:15:02,187 ‎Được chứ? 201 00:15:03,229 --> 00:15:04,104 ‎Tuyệt. 202 00:15:06,729 --> 00:15:07,729 ‎Chào em, Wilhelm. 203 00:15:09,479 --> 00:15:10,396 ‎Chào anh, Erik. 204 00:15:11,896 --> 00:15:14,562 ‎- Em ổn không? ‎- August đang làm em bực mình! 205 00:15:15,354 --> 00:15:16,771 ‎Anh ta luôn thế này à? 206 00:15:17,729 --> 00:15:22,146 ‎Ừ, cậu ta lúc nào cũng căng thẳng, ‎nhưng em phải chấp nhận rằng… 207 00:15:22,229 --> 00:15:24,312 ‎Căng thẳng? Anh ta cuồng loạn lắm. 208 00:15:24,937 --> 00:15:27,021 ‎Không ai quan tâm đến mấy việc đó. 209 00:15:27,521 --> 00:15:31,229 ‎Cậu ấy gặp nhiều khó khăn. ‎Ngôi trường là cuộc sống của cậu ấy. 210 00:15:31,771 --> 00:15:35,562 ‎Cậu ấy được mẹ gửi tới đó ‎sau khi bố tự sát, nhớ không? 211 00:15:36,312 --> 00:15:37,437 ‎Gì cơ? Không. 212 00:15:40,146 --> 00:15:42,229 ‎Em biết chú ấy đã mất, nhưng không phải… 213 00:15:43,812 --> 00:15:45,062 ‎tự sát. 214 00:15:45,937 --> 00:15:48,646 ‎- Có lẽ em còn quá nhỏ. ‎- Quá nhỏ sao? 215 00:15:54,187 --> 00:15:56,979 ‎Hoặc có người quên nói với em ‎như thường lệ. 216 00:15:57,062 --> 00:15:59,979 ‎Ta nói chuyện sau được không? ‎Em trễ buổi tập rồi. 217 00:16:01,187 --> 00:16:03,271 ‎Có vẻ như em quá lười, nhưng… 218 00:16:03,937 --> 00:16:06,271 ‎Em sẽ gọi anh sau buổi tập. Được chứ? 219 00:16:06,354 --> 00:16:07,896 ‎- Ừ. ‎- Được rồi, tạm biệt. 220 00:16:20,187 --> 00:16:21,021 ‎Xin lỗi. 221 00:16:28,771 --> 00:16:30,229 ‎Ở bên ngoài thích nhỉ? 222 00:16:30,979 --> 00:16:32,229 ‎Có lẽ là tốt nhất. 223 00:16:32,312 --> 00:16:35,104 ‎Còn 20 giây nữa. Các cậu làm được mà. 224 00:16:43,521 --> 00:16:45,396 ‎Nâng cao mông lên, Nisse! 225 00:16:46,604 --> 00:16:50,687 ‎Ba, hai, một… Nghỉ đi! 226 00:16:51,187 --> 00:16:52,146 ‎Tốt. 227 00:16:55,229 --> 00:16:56,229 ‎Chết tiệt. 228 00:17:18,687 --> 00:17:19,646 ‎Này… 229 00:17:21,146 --> 00:17:22,521 ‎Số tiền để… 230 00:17:23,312 --> 00:17:25,521 ‎mua rượu. 231 00:17:26,187 --> 00:17:30,104 ‎- Xin lỗi. Tôi quên khuấy mất. ‎- Không sao. 232 00:17:30,187 --> 00:17:35,479 ‎- Nhưng tôi đã chi rất nhiều tiền. ‎- Nhắn tôi số tiền và tôi sẽ chuyển khoản. 233 00:17:35,562 --> 00:17:36,396 ‎Vâng. 234 00:17:38,187 --> 00:17:39,021 ‎Tuyệt. 235 00:17:44,979 --> 00:17:46,437 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 236 00:18:36,521 --> 00:18:37,354 ‎Vincent? 237 00:18:38,979 --> 00:18:39,812 ‎Vincent? 238 00:18:44,021 --> 00:18:45,562 ‎- Vincent có đây không? ‎- Không. 239 00:18:47,396 --> 00:18:49,021 ‎- Vincent? ‎- Sao vậy? 240 00:18:52,604 --> 00:18:54,312 ‎Cậu lấy thêm được không? 241 00:18:55,521 --> 00:18:58,104 ‎Gì cơ, đã hết rồi? 242 00:18:59,646 --> 00:19:01,146 ‎Cậu đã uống bao nhiêu? 243 00:19:01,854 --> 00:19:03,271 ‎Có lấy được hay không? 244 00:19:03,812 --> 00:19:08,062 ‎Không được. ‎Tôi đã đổi bác sĩ tâm thần nhiều lần rồi. 245 00:19:12,146 --> 00:19:13,354 ‎Tôi không còn gì cả. 246 00:19:15,437 --> 00:19:16,437 ‎Nên tôi… 247 00:19:23,479 --> 00:19:28,479 ‎Tôi đã đặt hàng bốn tuần trước, ‎nhưng chắc kẹt ở hải quan rồi. 248 00:19:28,562 --> 00:19:29,771 ‎Nào, nghiêm túc đấy. 249 00:19:32,979 --> 00:19:36,229 ‎Cậu biết năm nay quan trọng thế nào mà. ‎Tôi cần giữ phong độ. 250 00:19:36,312 --> 00:19:40,229 ‎Hãy đến gặp cố vấn và nhờ ông ta đánh giá. 251 00:19:40,937 --> 00:19:43,271 ‎Tôi không theo kịp. 252 00:19:43,354 --> 00:19:45,354 ‎Tay chủ nghĩa xã hội đi dép đó ư? 253 00:19:46,104 --> 00:19:49,104 ‎Tôi không bị tăng động giảm chú ý. ‎Không được đâu. 254 00:19:49,646 --> 00:19:50,854 ‎Được rồi… 255 00:19:54,854 --> 00:19:55,687 ‎Đây rồi. 256 00:19:58,354 --> 00:19:59,687 ‎Ta có thể dùng lại. 257 00:20:02,104 --> 00:20:02,937 ‎Được rồi… 258 00:20:04,146 --> 00:20:04,979 ‎Chà… 259 00:20:09,271 --> 00:20:13,479 ‎- Em muốn uống gì không? ‎- Chắc chắn rồi. 260 00:20:19,354 --> 00:20:20,854 ‎Chắc em bị tăng động giảm chú ý. 261 00:20:22,479 --> 00:20:24,771 ‎Tăng động giảm chú ý? Sao em nghĩ vậy? 262 00:20:25,896 --> 00:20:28,021 ‎Em khó tập trung được. 263 00:20:28,729 --> 00:20:29,562 ‎Tôi hiểu. 264 00:20:30,646 --> 00:20:34,104 ‎Có lý do đặc biệt nào ‎khiến em khó tập trung không? Đây. 265 00:20:34,187 --> 00:20:35,021 ‎Cảm ơn. 266 00:20:35,979 --> 00:20:37,562 ‎Không, thầy biết mà… 267 00:20:37,646 --> 00:20:41,062 ‎Đôi khi đầu óc em cứ quay cuồng. ‎Chắc chắn thầy hiểu ý em. 268 00:20:43,521 --> 00:20:45,354 ‎Phải, em có… 269 00:20:47,187 --> 00:20:48,646 ‎Em có khó ngủ không? 270 00:20:49,604 --> 00:20:50,562 ‎Có ạ. 271 00:20:50,646 --> 00:20:53,271 ‎- Tim đập nhanh không? ‎- Có. 272 00:20:53,354 --> 00:20:55,354 ‎- Bùm, bùm, bùm… ‎- Chính xác. 273 00:20:55,437 --> 00:20:57,896 ‎Và… chóng mặt? 274 00:20:58,937 --> 00:21:02,104 ‎Đau đầu? Đè nặng lên ngực? 275 00:21:03,812 --> 00:21:08,062 ‎Em thấy đấy, August, tất cả đều là ‎triệu chứng của căng thẳng. 276 00:21:08,146 --> 00:21:10,771 ‎Không may là căng thẳng ‎rất phổ biến ở trường này. 277 00:21:10,854 --> 00:21:12,396 ‎Đặc biệt vào năm cuối. 278 00:21:12,479 --> 00:21:16,437 ‎Em cũng là người cầu toàn ‎và là đội trưởng. 279 00:21:16,521 --> 00:21:20,271 ‎- Nhưng không phải căng thẳng. ‎- Không? Vậy là gì? 280 00:21:22,187 --> 00:21:23,521 ‎Không rõ ràng sao? 281 00:21:24,104 --> 00:21:27,687 ‎Em không thể ngồi yên. ‎Chắc chắn thầy có thể thấy điều đó. 282 00:21:27,771 --> 00:21:29,604 ‎- Được, tôi hiểu. ‎- Vâng. 283 00:21:30,687 --> 00:21:32,479 ‎Em muốn được đánh giá. 284 00:21:33,312 --> 00:21:36,229 ‎Phải rồi. Ta có thể làm thế. ‎Không thành vấn đề. 285 00:21:36,771 --> 00:21:41,229 ‎- Tốt nhất là bây giờ. ‎- Đánh giá sẽ mất vài tuần. 286 00:21:41,312 --> 00:21:46,562 ‎Ta cũng cần phỏng vấn sâu ‎với những người quen em, 287 00:21:46,646 --> 00:21:50,312 ‎những người biết em từ nhỏ, như bố mẹ em. 288 00:21:50,396 --> 00:21:54,021 ‎Được rồi, em không nghĩ thầy hiểu ‎em muốn nói gì. 289 00:21:54,104 --> 00:21:57,146 ‎Em cần được đánh giá. ‎Muộn nhất là tuần này. 290 00:21:57,229 --> 00:21:59,729 ‎Gia đình em rất quan trọng với trường này. 291 00:21:59,854 --> 00:22:02,896 ‎Kết quả của em rất quan trọng ‎với trường này. 292 00:22:02,979 --> 00:22:05,146 ‎Nếu lộ ra là thầy không muốn… 293 00:22:05,229 --> 00:22:09,646 ‎Chờ đã, August. Tôi nói sẽ làm đánh giá, 294 00:22:09,729 --> 00:22:14,062 ‎nhưng phải mất vài tuần. ‎Đó là một quá trình dài. Không tránh được. 295 00:22:14,771 --> 00:22:18,229 ‎Hôm nay ta hết giờ rồi. 296 00:22:18,312 --> 00:22:21,937 ‎Tôi có chiếc đồng hồ này 40 năm rồi ‎và nó vẫn hoạt động. 297 00:22:26,062 --> 00:22:28,771 ‎Chỉ có điều này… 298 00:22:28,854 --> 00:22:31,646 ‎Em biết tôi ở đây ‎nếu cần nói chuyện với ai đó. 299 00:22:31,729 --> 00:22:33,521 ‎Cảm ơn… vì không gì cả. 300 00:23:14,271 --> 00:23:15,104 ‎Chào. 301 00:23:15,896 --> 00:23:18,354 ‎Đây là điều hay nhất về chèo thuyền. 302 00:23:19,646 --> 00:23:22,604 ‎Khiến mọi người xích lại gần nhau, ‎thực sự… 303 00:23:23,646 --> 00:23:24,771 ‎tuyệt, chắc vậy. 304 00:23:27,937 --> 00:23:31,437 ‎Giai cấp, sắc tộc, ‎tất cả đều không liên quan. 305 00:23:31,521 --> 00:23:33,646 ‎Ai cũng có cơ hội như nhau. 306 00:23:34,604 --> 00:23:36,479 ‎- Phải không? ‎- Chắc chắn rồi. 307 00:23:39,062 --> 00:23:42,021 ‎- Tôi đến thư viện đây. ‎- Được rồi, nhưng… 308 00:23:43,187 --> 00:23:45,437 ‎Gặp lại ở buổi tập sau nhé? 309 00:23:46,312 --> 00:23:47,479 ‎Tối nay không được. 310 00:23:48,437 --> 00:23:51,687 ‎Không thể bỏ tập nếu muốn gia nhập đội. 311 00:23:51,771 --> 00:23:53,687 ‎Cậu sẽ làm đồng đội thất vọng. 312 00:23:54,687 --> 00:23:57,937 ‎Ừ, nhưng tối nay không được. 313 00:23:58,021 --> 00:24:00,271 ‎Tôi không thể tập trung ở đây. 314 00:24:03,354 --> 00:24:07,146 ‎Đợi đã! Cậu phải đến ‎Đêm Phim Kinh dị vào thứ Sáu 315 00:24:07,229 --> 00:24:08,437 ‎ở Trang viên. 316 00:24:09,312 --> 00:24:10,562 ‎Cả hai người. 317 00:24:12,646 --> 00:24:13,479 ‎Được. 318 00:24:20,937 --> 00:24:22,271 ‎"Hubba Bubba, siêu dài". 319 00:24:22,354 --> 00:24:23,479 ‎Em tốt bụng quá. 320 00:24:25,062 --> 00:24:27,562 ‎Cẩn thận hội quái dị trong trường đấy. 321 00:24:27,646 --> 00:24:28,937 ‎Mẹ kiếp, August. 322 00:24:29,604 --> 00:24:31,396 ‎Cẩn thận nhỡ bị lây đấy. 323 00:24:31,479 --> 00:24:35,021 ‎Sara không quái dị. ‎Cô ấy đã được chẩn đoán, nhưng cô ấy… 324 00:24:35,854 --> 00:24:37,812 ‎Chỉ có cô ấy chân thành ở đây. 325 00:24:37,896 --> 00:24:38,937 ‎Chẩn đoán gì? 326 00:24:39,521 --> 00:24:43,687 ‎Chứng Asperger và tăng động giảm chú ý. 327 00:25:05,354 --> 00:25:09,396 ‎WILHELM: CHÀO CẬU. ‎SAO CẬU KHÔNG TỚI BUỔI TẬP CHÈO THUYỀN? 328 00:25:27,479 --> 00:25:30,146 ‎SIMON: BẠN TÔI CÓ TRẬN ĐẤU. ‎TÔI ĐÃ HỨA SẼ TỚI. 329 00:25:30,229 --> 00:25:35,146 ‎SIMON: DÁM THÌ ĐI CÙNG. 330 00:25:37,104 --> 00:25:43,271 ‎WILHELM: AUGUST SẼ NỔI ĐIÊN NẾU TÔI BỎ ĐI. 331 00:25:43,354 --> 00:25:45,021 ‎SIMON: TÔI HIỂU, CẬU SỢ QUÁ. 332 00:25:46,812 --> 00:25:47,646 ‎Đi không? 333 00:25:50,146 --> 00:25:53,479 ‎Chết tiệt… Chắc tôi không đi được. ‎Tôi thấy không khỏe. 334 00:25:53,562 --> 00:25:56,062 ‎Anh lấy gì cho cậu nhé? 335 00:25:56,146 --> 00:26:00,437 ‎Không, cảm ơn. Không sao. ‎Tôi sẽ đi ngủ sớm thôi. 336 00:26:00,521 --> 00:26:03,479 ‎Tôi không muốn lây cho mọi người. ‎Tôi bị đau họng. 337 00:26:05,437 --> 00:26:10,771 ‎Anh không thể ‎cho cậu vào đội chính như thế. 338 00:26:10,854 --> 00:26:13,854 ‎- Nếu không tham gia các buổi tập. ‎- Tôi biết. 339 00:26:13,937 --> 00:26:19,312 ‎Nghỉ ngơi đi. Khi khỏe lại, ‎cậu sẽ lấy lại tinh thần chiến đấu. 340 00:26:19,979 --> 00:26:20,979 ‎Tốt. 341 00:26:21,062 --> 00:26:22,854 ‎- Anh biết có tố chất mà! ‎- Ừ. 342 00:26:22,937 --> 00:26:25,062 ‎Tốt. Nghỉ ngơi đi. 343 00:26:25,604 --> 00:26:26,479 ‎Gặp lại sau. 344 00:26:39,521 --> 00:26:43,312 ‎WILHELM: TÔI SẼ… 345 00:26:50,354 --> 00:26:53,021 ‎WILHELM: TÔI SẼ ĐẾN. 346 00:27:02,104 --> 00:27:03,562 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 347 00:27:06,646 --> 00:27:09,062 ‎Xin lỗi, chúng tôi không nhận thẻ. 348 00:27:09,146 --> 00:27:11,604 ‎Được, dùng điện thoại trả được không? 349 00:27:12,271 --> 00:27:15,937 ‎Không, cậu phải tải ứng dụng ‎như mọi người. 350 00:27:16,021 --> 00:27:16,854 ‎Phải rồi. 351 00:27:29,729 --> 00:27:30,562 ‎Chào cậu. 352 00:27:31,354 --> 00:27:32,187 ‎Chào cậu. 353 00:27:34,562 --> 00:27:35,604 ‎- Khỏe chứ? ‎- Khỏe chứ? 354 00:27:36,729 --> 00:27:38,562 ‎- Tôi ổn. Còn cậu? ‎- Tốt. 355 00:27:41,854 --> 00:27:43,187 ‎Cậu luôn sống ở đây à? 356 00:27:44,271 --> 00:27:45,354 ‎Ừ. 357 00:27:45,437 --> 00:27:46,271 ‎Có tốt không? 358 00:27:49,104 --> 00:27:50,187 ‎Cũng được. 359 00:27:51,437 --> 00:27:53,479 ‎Không có gì nhiều để làm cả. 360 00:27:55,146 --> 00:27:55,979 ‎Ý tôi là… 361 00:27:57,437 --> 00:28:01,062 ‎Mọi người đều làm những việc như nhau ‎và đều biết nhau. 362 00:28:02,437 --> 00:28:05,812 ‎- Nên cũng… ‎- Nghe giống cuộc sống của tôi. 363 00:28:07,396 --> 00:28:09,146 ‎- Cậu đùa à? ‎- Chào Hoàng tử! 364 00:28:10,479 --> 00:28:11,312 ‎Chào. 365 00:28:18,854 --> 00:28:20,687 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tốt. Còn cậu? 366 00:28:20,771 --> 00:28:21,979 ‎Tuyệt quá. 367 00:28:23,104 --> 00:28:24,646 ‎- Gặp cậu vui quá. ‎- Tôi cũng vậy. 368 00:28:26,271 --> 00:28:28,812 ‎- Đây là Wilhelm. ‎- Xin chào. 369 00:28:28,896 --> 00:28:31,104 ‎- Ayub. ‎- Wille. Rất vui được gặp cậu. 370 00:28:31,896 --> 00:28:33,271 ‎Chết tiệt, ăn không? 371 00:28:35,479 --> 00:28:38,312 ‎Chà, tôi có thể đi mua ít… 372 00:28:38,396 --> 00:28:41,271 ‎Để tôi đi, không sao. ‎Sốt cà chua và mù tạt nhé? 373 00:28:41,354 --> 00:28:43,229 ‎- Vâng. ‎- Luộc hay nướng? 374 00:28:45,396 --> 00:28:47,687 ‎- Nướng đi. ‎- Là… Được, cảm ơn. 375 00:28:51,187 --> 00:28:53,146 ‎Chết tiệt. Hoàng tử… 376 00:28:53,229 --> 00:28:54,229 ‎Có chuyện gì vậy? 377 00:28:55,396 --> 00:28:56,646 ‎Cậu thích cậu ấy hả? 378 00:28:57,312 --> 00:28:59,396 ‎Sao? Ý cậu là gì? 379 00:29:00,812 --> 00:29:02,354 ‎Tôi thấy mà. 380 00:29:02,437 --> 00:29:06,229 ‎- Anh bạn, cậu thực sự thích cậu ấy. ‎- Không, tôi không rõ… 381 00:29:06,312 --> 00:29:09,396 ‎"Luộc hay nướng?" ‎Cậu ấy phải nói nốt câu của cậu. 382 00:29:09,479 --> 00:29:10,687 ‎Có chuyện gì thế? 383 00:29:10,771 --> 00:29:13,271 ‎- Cậu rất thích cậu ấy. ‎- Thôi đi. Cậu ấy đến kìa. 384 00:29:13,979 --> 00:29:16,604 ‎- Của cậu đây. Hết nướng rồi. ‎- Cố lên, Rosh! 385 00:29:19,854 --> 00:29:20,937 ‎Làm tốt lắm, Rosh! 386 00:29:23,354 --> 00:29:25,604 ‎Tuyệt vời, Rosh! 387 00:29:25,687 --> 00:29:26,646 ‎Rosh! 388 00:29:28,312 --> 00:29:29,937 ‎Cố lên, Bjärstad! 389 00:29:36,562 --> 00:29:38,646 ‎Tốt lắm, Rosh! Cố lên, Bjärstad! 390 00:29:38,729 --> 00:29:40,229 ‎Cố lên, Rosh! 391 00:29:41,229 --> 00:29:42,062 ‎Rosh! 392 00:29:43,687 --> 00:29:45,437 ‎Cố lên, Bjärstad! 393 00:29:46,062 --> 00:29:47,187 ‎Cố lên, Rosh! 394 00:29:52,437 --> 00:29:53,437 ‎Cậu giỏi lắm! 395 00:29:57,604 --> 00:30:00,146 ‎Cố lên, Rosh! Lấy bóng đi! 396 00:30:00,229 --> 00:30:01,812 ‎Cố lên, Rosh! 397 00:30:05,104 --> 00:30:07,729 ‎Cố lên, Bjärstad. Cố lên! 398 00:30:08,271 --> 00:30:11,312 ‎Cố lên, Bjärstad! Cố lên! 399 00:30:19,187 --> 00:30:20,146 ‎Cố lên, Ayub! 400 00:30:40,896 --> 00:30:41,729 ‎Alexander? 401 00:30:43,896 --> 00:30:44,729 ‎Cảm ơn. 402 00:30:48,312 --> 00:30:50,062 ‎Xem bài tôi này. 403 00:30:50,562 --> 00:30:51,646 ‎Chết tiệt. 404 00:30:52,479 --> 00:30:53,437 ‎Thôi nào. 405 00:30:54,312 --> 00:30:55,562 ‎Tôi sẽ bỏ quân này. 406 00:31:00,021 --> 00:31:02,396 ‎Bài xấu hoắc. 407 00:31:04,229 --> 00:31:05,312 ‎Tôi lấy quân này. 408 00:31:07,021 --> 00:31:08,271 ‎Có giáo dục không? 409 00:31:09,146 --> 00:31:11,062 ‎- Cậu định bỏ quân đó à? 410 00:31:11,146 --> 00:31:14,437 ‎Bài cậu xấu tới mức nào vậy? 411 00:31:14,521 --> 00:31:16,729 ‎Chào. Xin lỗi, tôi thấy khá hơn rồi. 412 00:31:16,812 --> 00:31:20,437 ‎Tôi nghĩ đi chơi với bạn bè ‎cũng không sao. 413 00:31:20,521 --> 00:31:22,437 ‎Tôi hỏi có tính giáo dục không… 414 00:31:26,021 --> 00:31:26,979 ‎Gì cơ? 415 00:31:27,062 --> 00:31:28,771 ‎…chuyến đi xã hội chủ nghĩa. 416 00:31:30,646 --> 00:31:33,604 ‎Anh chắc cậu hiểu ‎rằng không thể bỏ qua chuyện này. 417 00:31:33,687 --> 00:31:36,479 ‎Cậu rời khỏi trường mà không được phép. 418 00:31:37,062 --> 00:31:38,646 ‎Ai cũng cần xin phép. 419 00:31:42,354 --> 00:31:45,604 ‎Cậu sẽ đảm nhiệm bữa tối thay Alexander ‎tới hết tuần. 420 00:31:46,771 --> 00:31:50,104 ‎- Được rồi. ‎- Có thể bắt đầu bằng một lời xin lỗi. 421 00:31:50,187 --> 00:31:52,687 ‎- Ừ, xin lỗi. ‎- Cậu nói gì cơ? 422 00:31:52,771 --> 00:31:53,771 ‎Xin lỗi. 423 00:31:55,521 --> 00:31:56,521 ‎Tốt. 424 00:31:58,479 --> 00:31:59,312 ‎Tốt. 425 00:32:01,062 --> 00:32:03,271 ‎- Tôi có thể…? ‎- Cậu biết gì không? 426 00:32:03,896 --> 00:32:06,562 ‎Cậu nên cẩn thận ‎với những người xung quanh. 427 00:32:07,354 --> 00:32:08,354 ‎Được chứ? 428 00:32:08,437 --> 00:32:10,021 ‎Mẹ kiếp. 429 00:32:10,604 --> 00:32:12,979 ‎Nhất là nếu họ lợi dụng cậu ‎để lấy một số lượt xem. 430 00:32:13,062 --> 00:32:15,396 ‎Cố lên, Bjärstad! 431 00:32:16,687 --> 00:32:18,187 ‎Cố lên, Bjärstad! Cố lên! 432 00:32:18,271 --> 00:32:19,896 ‎Cậu biết lần trước sao rồi. 433 00:32:19,979 --> 00:32:22,146 ‎Cố lên, Bjärstad! Cố lên! 434 00:32:23,187 --> 00:32:24,021 ‎Cố lên, Bjärstad! 435 00:32:27,896 --> 00:32:29,354 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 436 00:32:30,354 --> 00:32:31,479 ‎Anh lỡ bữa tối rồi. 437 00:32:34,771 --> 00:32:35,604 ‎Ừ. 438 00:32:36,979 --> 00:32:37,854 ‎Anh… 439 00:32:39,354 --> 00:32:40,854 ‎không để ý giờ. 440 00:32:41,771 --> 00:32:43,146 ‎Anh không để ý giờ sao? 441 00:32:44,104 --> 00:32:46,687 ‎Sao lại thế được? ‎Anh vừa kiểm tra đồng hồ. 442 00:32:48,854 --> 00:32:50,146 ‎Em làm gì vậy? 443 00:32:52,646 --> 00:32:53,479 ‎Chà… 444 00:32:56,146 --> 00:32:58,187 ‎Anh đưa Wilhelm đi quanh Bjärstad. 445 00:32:59,062 --> 00:33:00,854 ‎- Wilhelm? ‎- Ừ. 446 00:33:02,896 --> 00:33:07,354 ‎Anh nói không thể làm bạn ‎với bất kỳ ai trong số đó. 447 00:33:07,437 --> 00:33:09,687 ‎Ừ, nhưng ai rồi cũng thay đổi mà. 448 00:33:09,771 --> 00:33:12,729 ‎Chẳng phải mục đích của Hoàng gia ‎là không thay đổi sao? 449 00:33:22,396 --> 00:33:28,562 ‎WILHELM: ‎CẬU XOÁ STORY CÓ TÔI ĐƯỢC KHÔNG? 450 00:33:28,646 --> 00:33:31,187 ‎XIN LỖI… 451 00:33:38,604 --> 00:33:39,562 ‎NGHI LỄ 452 00:33:47,021 --> 00:33:48,771 ‎- Nóng quá không? ‎- Không sao. 453 00:33:48,854 --> 00:33:53,104 ‎- Nói tiếng Thụy Điển được mà, Maddie. ‎- Ừ, mà không thích giống kẻ ngốc. 454 00:33:55,646 --> 00:33:56,479 ‎Được rồi. 455 00:34:00,021 --> 00:34:04,229 ‎Có vẻ như August đang cố ‎hủy hoại cơ hội của tôi với Wilhelm. 456 00:34:04,312 --> 00:34:05,396 ‎Tất nhiên rồi. 457 00:34:06,521 --> 00:34:10,146 ‎Cứ tấn công Wilhelm ‎và cho cậu ấy thấy mình muốn gì. 458 00:34:13,479 --> 00:34:14,312 ‎Thôi đi. 459 00:34:18,104 --> 00:34:20,937 ‎August, nói chuyện với em được không? 460 00:34:21,021 --> 00:34:22,979 ‎Tất nhiên, thưa Hiệu trưởng. 461 00:34:25,479 --> 00:34:26,771 ‎- Chào cô. ‎- Chào em. 462 00:34:28,771 --> 00:34:31,562 ‎Tôi chỉ thắc mắc về học phí kỳ này. 463 00:34:32,812 --> 00:34:35,729 ‎- Em không hiểu. ‎- Chưa thanh toán. 464 00:34:36,271 --> 00:34:38,062 ‎Tôi không liên lạc được mẹ em. 465 00:34:41,979 --> 00:34:42,896 ‎Thật kỳ lạ. 466 00:34:48,479 --> 00:34:50,604 ‎Cô biết không? Bà ấy đi vắng. 467 00:34:51,187 --> 00:34:53,687 ‎- Tôi nghĩ chắc là như vậy. ‎- Đó là lý do. 468 00:34:54,854 --> 00:34:56,562 ‎Em sẽ bảo bà ấy liên lạc. 469 00:34:56,646 --> 00:34:58,604 ‎Tốt. Bảo trọng nhé. 470 00:35:18,354 --> 00:35:20,354 ‎- Chào, August. ‎- Chào cô. 471 00:36:23,312 --> 00:36:24,229 ‎Tôi phải… 472 00:36:36,187 --> 00:36:37,729 ‎Cậu bị tăng động giảm chú ý hả? 473 00:36:38,729 --> 00:36:39,562 ‎Vâng. 474 00:36:40,396 --> 00:36:41,229 ‎Hay quá. 475 00:36:43,687 --> 00:36:45,396 ‎Tôi sẽ được đánh giá bệnh đó. 476 00:36:46,812 --> 00:36:47,646 ‎Ừ. 477 00:36:50,062 --> 00:36:50,896 ‎Chà… 478 00:36:53,437 --> 00:36:55,854 ‎Cậu có uống thuốc gì không? 479 00:36:56,687 --> 00:36:57,521 ‎Có. 480 00:36:58,729 --> 00:37:00,979 ‎- Vậy sao? ‎- Vyvanse, 50mg. 481 00:37:02,562 --> 00:37:03,396 ‎Được rồi. 482 00:37:05,979 --> 00:37:07,687 ‎Việc này có vẻ kỳ cục, nhưng… 483 00:37:08,646 --> 00:37:11,646 ‎có thể bán cho tôi một ít không? 484 00:37:12,521 --> 00:37:15,104 ‎- Vậy là bất hợp pháp. ‎- Ừ… 485 00:37:16,271 --> 00:37:18,229 ‎Sao tôi lại làm việc phi pháp? 486 00:37:19,437 --> 00:37:21,729 ‎Tôi nghĩ vì Simon đã lo được vụ… 487 00:37:22,479 --> 00:37:25,437 ‎Ta cần nói chuyện về đội chèo thuyền. ‎Ngay bây giờ. 488 00:37:27,812 --> 00:37:30,229 ‎Ra ngoài đi, nếu được. 489 00:37:34,271 --> 00:37:37,396 ‎- Tôi không muốn anh nói chuyện với cô ấy. ‎- Xin lỗi. 490 00:37:38,437 --> 00:37:40,396 ‎Nhưng còn người của cậu thì sao? 491 00:37:42,396 --> 00:37:44,479 ‎- Ông ấy có bán gì không? ‎- Không! 492 00:37:45,021 --> 00:37:48,104 ‎Anh nghĩ tôi là ai? ‎Tôi chỉ muốn tiền của mình. 493 00:37:49,604 --> 00:37:53,354 ‎Tăng gấp đôi số tiền tôi nợ, ‎nếu cậu mua thuốc cho tôi thì sao? 494 00:37:57,062 --> 00:37:57,896 ‎Thôi nào. 495 00:38:00,312 --> 00:38:01,312 ‎Hời đấy. 496 00:38:05,479 --> 00:38:06,354 ‎Phải rồi. 497 00:38:11,354 --> 00:38:15,729 ‎Sao lần sau không đưa Sara đến? ‎Gặp hai con sẽ vui lắm. 498 00:38:16,562 --> 00:38:18,896 ‎Con không nghĩ nó sẵn sàng. 499 00:38:20,187 --> 00:38:21,521 ‎Chỗ này nhìn đẹp quá. 500 00:38:23,646 --> 00:38:25,271 ‎Muốn ở lại chơi đàn không? 501 00:38:28,479 --> 00:38:30,271 ‎Vâng, vấn đề là… 502 00:38:31,979 --> 00:38:33,979 ‎Con không biết ở lại được bao lâu. 503 00:38:37,437 --> 00:38:38,437 ‎Này… 504 00:38:39,229 --> 00:38:40,062 ‎về số tiền… 505 00:38:40,937 --> 00:38:42,979 ‎mua rượu cho bạn con. 506 00:38:43,062 --> 00:38:44,729 ‎Dạ vâng. Con xin lỗi. 507 00:38:45,604 --> 00:38:46,896 ‎Sắp có rồi. 508 00:38:48,896 --> 00:38:49,729 ‎Con hứa đấy. 509 00:38:51,021 --> 00:38:51,854 ‎Sắp có? 510 00:38:52,771 --> 00:38:55,021 ‎Chắc con có thời gian uống cà phê chứ? 511 00:38:56,604 --> 00:38:57,437 ‎Vâng. 512 00:39:02,187 --> 00:39:04,021 ‎- Này, Simon… ‎- Dạ? 513 00:39:04,104 --> 00:39:06,187 ‎Khi nào ta nên cùng đi nghe nhạc. 514 00:39:06,854 --> 00:39:07,687 ‎Chắc chắn rồi. 515 00:39:08,562 --> 00:39:10,187 ‎Con từng rất thích. 516 00:39:12,646 --> 00:39:16,229 ‎Nhớ khi bố, con và Sara ‎đi xem Eek-a-Mouse ở Kolingsborg chứ? 517 00:39:18,354 --> 00:39:19,812 ‎Dạ, đúng rồi. 518 00:39:24,396 --> 00:39:26,854 ‎- Bố lấy hai cái thìa chưa? ‎- Rồi. 519 00:39:50,396 --> 00:39:51,312 ‎Di chuyển đi! 520 00:40:06,646 --> 00:40:07,687 ‎Mẹ kiếp! 521 00:40:09,354 --> 00:40:10,521 ‎Khi nào có tiền? 522 00:40:12,854 --> 00:40:13,854 ‎Tập hợp lại! 523 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 ‎Như ta biết, Simon học bán trú. 524 00:40:26,104 --> 00:40:28,104 ‎Một người Bjärstad đích thực. 525 00:40:29,104 --> 00:40:32,854 ‎Không có gì xấu hổ. Cậu ấy phải ‎chiến đấu nhiều để đến được đây. 526 00:40:33,604 --> 00:40:37,021 ‎Có lẽ nhiều hơn so với mọi người ở đây. 527 00:40:38,312 --> 00:40:39,729 ‎Điều đó thật ấn tượng. 528 00:40:42,187 --> 00:40:43,812 ‎Ta nên học hỏi từ Simon. 529 00:40:45,521 --> 00:40:49,646 ‎Cậu ấy đã chiến đấu. ‎Giờ cậu ấy ở đây, giữa chúng ta. 530 00:40:50,187 --> 00:40:51,896 ‎Trong số các khả năng. 531 00:40:51,979 --> 00:40:53,771 ‎Simon là… 532 00:40:55,562 --> 00:40:57,562 ‎một ví dụ về hành trình giai cấp. 533 00:41:00,729 --> 00:41:01,646 ‎Tự hào về cậu. 534 00:41:11,687 --> 00:41:14,896 ‎Các cậu làm gì vậy? Di chuyển đi! 535 00:41:18,437 --> 00:41:19,937 ‎Cái quái gì vậy? 536 00:41:30,812 --> 00:41:33,479 ‎Khi nào muốn mẹ đón thì gọi nhé. 537 00:41:34,979 --> 00:41:36,312 ‎- Dạ. ‎- Cảm ơn mẹ. 538 00:41:36,396 --> 00:41:38,646 ‎- Chào mẹ. ‎- Từ từ, điện thoại con đâu? 539 00:41:41,437 --> 00:41:42,479 ‎Đây rồi. 540 00:41:44,021 --> 00:41:46,562 ‎Thật vui khi các con được mời. 541 00:41:46,646 --> 00:41:47,812 ‎- Vâng. ‎- Ừ. 542 00:41:47,896 --> 00:41:49,687 ‎- Tuyệt nhỉ? ‎- Ừ. 543 00:41:49,771 --> 00:41:50,604 ‎Được rồi. 544 00:41:51,229 --> 00:41:53,937 ‎- Gặp mẹ sau. ‎- Chào con. 545 00:41:54,021 --> 00:41:55,812 ‎- Chúc vui vẻ nhé. ‎- Cảm ơn mẹ. 546 00:42:02,437 --> 00:42:04,771 ‎Em không thấy lạ khi Felice mời ta sao? 547 00:42:05,479 --> 00:42:07,312 ‎Thực ra em nghĩ cô ấy thích em. 548 00:42:09,604 --> 00:42:13,687 ‎Nhưng em không biết ‎nói chuyện gì với cô ấy, trừ Rosseau. 549 00:42:16,104 --> 00:42:17,229 ‎Em sẽ ổn thôi. 550 00:42:19,271 --> 00:42:20,104 ‎Cal? 551 00:42:21,437 --> 00:42:24,729 ‎Có gì đó không ổn, ‎tôi nghĩ ta nên quay lại đường chính. 552 00:42:24,812 --> 00:42:27,812 ‎Thật điên rồ! ‎Việc này thật điên rồ! Becky! 553 00:42:28,437 --> 00:42:29,354 ‎Becky! 554 00:42:31,062 --> 00:42:32,104 ‎Becky! 555 00:42:36,062 --> 00:42:36,979 ‎Beck! 556 00:42:39,104 --> 00:42:40,021 ‎Beck! 557 00:42:43,646 --> 00:42:46,229 ‎- Cậu gọi đây là phim kinh dị à? ‎- Thôi đi. 558 00:42:54,687 --> 00:42:57,312 ‎Nghiêm túc đấy, cậu thấy đáng sợ à? 559 00:42:57,396 --> 00:43:01,354 ‎Đừng làm hỏng bộ phim nữa. ‎Cậu không cần ở đây. Muốn thì về đi. 560 00:43:01,437 --> 00:43:04,604 ‎- Đừng có căng thẳng quá. ‎- Im đi! 561 00:43:04,687 --> 00:43:06,687 ‎- Thôi đi! ‎- Im đi mà! 562 00:43:06,771 --> 00:43:08,937 ‎- Cư xử tử tế! ‎- Không buồn cười đâu. 563 00:43:09,687 --> 00:43:12,146 ‎Bảo anh ta dừng lại đi! 564 00:43:27,396 --> 00:43:30,521 ‎Tôi hơi hoảng sợ rồi. Ta sẽ làm gì đây? 565 00:43:32,229 --> 00:43:33,646 ‎Chúng ta sẽ ra khỏi đây. 566 00:43:34,271 --> 00:43:36,021 ‎Ta chỉ cần giữ bình tĩnh. 567 00:43:36,812 --> 00:43:38,146 ‎Thế còn thằng nhóc? 568 00:43:39,479 --> 00:43:40,687 ‎Giờ ta mới quan trọng. 569 00:44:00,604 --> 00:44:03,312 ‎Cứ ở yên đó, được chứ? Đừng cử động. 570 00:44:04,521 --> 00:44:05,771 ‎Giữ hơi đi. 571 00:44:23,146 --> 00:44:26,729 ‎BẠN SỞ HỮU NGÔI TRƯỜNG ‎BẠN CÓ TRÁCH NHIỆM VỚI DI SẢN CỦA NÓ 572 00:45:06,521 --> 00:45:07,354 ‎Chào cậu. 573 00:45:08,979 --> 00:45:09,812 ‎Xin chào. 574 00:45:14,604 --> 00:45:16,187 ‎Cậu ổn chứ? 575 00:45:16,271 --> 00:45:17,187 ‎Ừ. 576 00:45:18,437 --> 00:45:21,521 ‎Trong đó nóng quá. ‎Tôi cần chút không khí trong lành. 577 00:45:21,604 --> 00:45:23,437 ‎Giờ ngón chân tôi bị chuột rút. 578 00:45:29,437 --> 00:45:30,396 ‎Cậu ổn chứ? 579 00:45:31,896 --> 00:45:32,729 ‎Tôi ổn. 580 00:46:28,979 --> 00:46:30,146 ‎Tôi không… 581 00:46:32,062 --> 00:46:34,187 ‎Tôi không… Này, đợi đã! 582 00:46:40,229 --> 00:46:42,479 ‎Tôi không… Xin lỗi. Tôi không… 583 00:48:45,354 --> 00:48:49,354 ‎Biên dịch: Nguyen Hieu