1 00:00:06,354 --> 00:00:11,271 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,354 --> 00:00:14,812 ‫‫"نيلز" على الطاولة!‬ 3 00:00:14,896 --> 00:00:18,104 ‫‫"نيلز" على الطاولة!‬ 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,687 ‫‫"ماديسون" على الطاولة!‬ 5 00:00:24,771 --> 00:00:29,437 ‫‫"ماديسون" على الطاولة!‬ 6 00:00:29,521 --> 00:00:30,479 ‫‫اصمتوا!‬ 7 00:00:32,521 --> 00:00:33,479 ‫‫من؟‬ 8 00:00:33,562 --> 00:00:38,021 ‫‫"نيلز"، ما اسمه؟ المرحلة الثالثة.‬ 9 00:00:39,646 --> 00:00:40,729 ‫‫"ماديسون ماكوي".‬ 10 00:00:44,021 --> 00:00:45,146 ‫‫ماذا حدث؟‬ 11 00:00:45,229 --> 00:00:46,437 ‫‫قام…‬ 12 00:00:49,646 --> 00:00:50,854 ‫‫قام بإخراجه.‬ 13 00:00:51,437 --> 00:00:54,521 ‫‫ربما مارست الجنس الفموي… قليلًا.‬ 14 00:00:56,312 --> 00:00:57,771 ‫‫لكن كيف كان؟‬ 15 00:00:57,854 --> 00:01:00,562 ‫‫كان… لا بأس على ما أظن.‬ 16 00:01:01,271 --> 00:01:02,521 ‫‫9 من 10.‬ 17 00:01:03,479 --> 00:01:04,396 ‫‫هل أنتما تتواعدان؟‬ 18 00:01:04,479 --> 00:01:07,312 ‫‫لا، يا إلهي. شعرت بالملل.‬ 19 00:01:08,312 --> 00:01:12,771 ‫‫- نعم، نحن الآن حقًا…‬ ‫‫- ذلك يكفي. تحدثت بما فيه الكفاية.‬ 20 00:01:13,562 --> 00:01:15,021 ‫‫"9 من 10."‬ 21 00:01:18,854 --> 00:01:21,312 ‫‫هل هناك شخص آخر يجب أن يقف على كرسيه؟‬ 22 00:01:22,146 --> 00:01:22,979 ‫‫ماذا؟‬ 23 00:01:24,271 --> 00:01:26,354 ‫‫هل هناك أحد آخر استلم الجنس الفموي؟‬ 24 00:01:28,187 --> 00:01:29,396 ‫‫لا أحد؟‬ 25 00:01:34,437 --> 00:01:36,187 ‫‫بالتأكيد، هل هناك شخص آخر؟‬ 26 00:01:38,521 --> 00:01:39,354 ‫‫صحيح؟‬ 27 00:01:47,562 --> 00:01:48,396 ‫‫"فيلي"؟‬ 28 00:01:49,312 --> 00:01:52,771 ‫‫اختفيت أثناء الحفلة البارحة.‬ 29 00:01:52,854 --> 00:01:54,646 ‫‫- كنت بصحبة فتاة ربما؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 30 00:01:54,729 --> 00:01:56,396 ‫‫- "فيليس"؟‬ ‫‫- لا.‬ 31 00:01:57,354 --> 00:02:01,604 ‫‫- على الطاولة!‬ ‫‫- لا.‬ 32 00:02:10,812 --> 00:02:12,812 ‫‫اهدؤوا.‬ 33 00:03:09,479 --> 00:03:11,812 ‫‫- مرحبًا. هل ستذهب إلى صف الرياضيات؟‬ ‫‫- نعم.‬ 34 00:03:14,646 --> 00:03:16,562 ‫‫سنذهب إلى هناك أيضًا، ولكن…‬ 35 00:03:18,354 --> 00:03:19,896 ‫‫هل استمتعت يوم الجمعة الماضي؟‬ 36 00:03:19,979 --> 00:03:22,354 ‫‫نعم، كان الأمر ممتعًا. هل استمتعت بذلك؟‬ 37 00:03:22,979 --> 00:03:24,437 ‫‫نعم، كان لطيفًا.‬ 38 00:03:24,521 --> 00:03:25,604 ‫‫رائع.‬ 39 00:03:29,396 --> 00:03:31,479 ‫‫هل ستأتي إلى ليلة أفلام الرعب؟‬ 40 00:03:31,979 --> 00:03:33,479 ‫‫نعم، سيكون ذلك رائعًا.‬ 41 00:03:34,437 --> 00:03:36,979 ‫‫السؤال المهم هو إن كنت سأحضر، صحيح؟‬ 42 00:03:37,562 --> 00:03:40,104 ‫‫ليصبح لديك من تعانقيه أن أصبح الأمر مخيفًا.‬ 43 00:03:40,187 --> 00:03:41,521 ‫‫أراكما في الصف.‬ 44 00:03:43,271 --> 00:03:45,729 ‫‫متى أستطيع دعوتك إلى العشاء؟‬ 45 00:03:46,646 --> 00:03:48,437 ‫‫تقصد محل البيتزا في "بيارستاد"؟‬ 46 00:03:49,146 --> 00:03:51,146 ‫‫بل سآخذك إلى "فيربير".‬ 47 00:03:51,937 --> 00:03:54,104 ‫‫في "سانت مارتن دي بيليفيل".‬ 48 00:03:54,562 --> 00:03:56,104 ‫‫لديه 3 نجوم "ميشيلان".‬ 49 00:03:56,187 --> 00:03:57,687 ‫‫سيعجبك. صدقيني.‬ 50 00:03:59,229 --> 00:04:00,979 ‫‫فكري بالأمر، حسنًا؟‬ 51 00:04:03,354 --> 00:04:04,979 ‫‫- حقًا…‬ ‫‫- نعم، أعرف.‬ 52 00:04:05,062 --> 00:04:08,687 ‫‫- يا إلهي…‬ ‫‫- ذلك رومانسي.‬ 53 00:04:09,354 --> 00:04:13,104 ‫‫رومانسي؟ إن أردت أن تكوني مع شخص‬ ‫‫يعتقد أنه يمتلكك.‬ 54 00:04:13,604 --> 00:04:18,187 ‫‫أعلم أنه كان شخصًا لعوبًا،‬ ‫‫ولكن يمكن للحب أن يغيّر المرء.‬ 55 00:04:23,729 --> 00:04:25,479 ‫‫أظن أنها تشعر بالغيرة.‬ 56 00:04:33,104 --> 00:04:34,896 ‫‫ما خطبها؟‬ 57 00:04:34,979 --> 00:04:38,062 ‫‫لا أفهم لماذا تكبّرين الموضوع.‬ 58 00:04:38,146 --> 00:04:39,729 ‫‫- هناك شيء ما دائمًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 59 00:05:12,979 --> 00:05:15,687 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- صباح الخير يا سيد "إنغلاند".‬ 60 00:05:18,104 --> 00:05:19,062 ‫‫اجلسوا رجاءً.‬ 61 00:05:31,354 --> 00:05:37,354 ‫‫فاتك هذا الاختبار،‬ ‫‫لكن يمكنك اللحاق بالبقية فيما بعد.‬ 62 00:05:37,437 --> 00:05:38,354 ‫‫شكرًا يا سيدي.‬ 63 00:05:39,104 --> 00:05:41,896 ‫‫- متى ما يلائمك.‬ ‫‫- شكرًا يا سيدي.‬ 64 00:05:44,562 --> 00:05:45,396 ‫‫شكرًا.‬ 65 00:05:46,812 --> 00:05:47,646 ‫‫شكرًا.‬ 66 00:05:51,646 --> 00:05:52,646 ‫‫ما درجتك؟‬ 67 00:05:55,562 --> 00:05:56,396 ‫‫جيد جدًا.‬ 68 00:05:58,104 --> 00:06:00,521 ‫‫يجب أن تتعلم السيطرة على أعصابك.‬ 69 00:06:01,146 --> 00:06:03,271 ‫‫الحسابات غالبًا ما تكون صحيحة، ولكن…‬ 70 00:06:04,521 --> 00:06:06,146 ‫‫الإجابات ليست صحيحة.‬ 71 00:06:07,521 --> 00:06:08,646 ‫‫شكرًا يا سيدي.‬ 72 00:06:09,812 --> 00:06:12,312 ‫‫حصلت على درجة امتياز في كل اختبار ‬ ‫‫في مدرستي السابقة.‬ 73 00:06:12,396 --> 00:06:15,312 ‫‫أجل، لكن كان المعدل أقل هناك.‬ 74 00:06:15,396 --> 00:06:17,104 ‫‫- نعم!‬ ‫‫- أحسنت يا رجل!‬ 75 00:06:18,479 --> 00:06:20,479 ‫‫اللعنة حصلت على امتياز فقط.‬ 76 00:06:22,354 --> 00:06:25,312 ‫‫يدفعان مقابل الدروس‬ ‫‫الخصوصية قبل الاختبارات.‬ 77 00:06:25,396 --> 00:06:26,229 ‫‫ماذا؟‬ 78 00:06:27,021 --> 00:06:29,479 ‫‫كانا يراجعان‬ ‫‫مع المعلم في نهاية الأسبوع الماضي.‬ 79 00:06:30,604 --> 00:06:32,729 ‫‫أقوم بالمراجعة ‬ ‫‫مع الأساتذة خلال وقت الواجبات.‬ 80 00:06:33,896 --> 00:06:37,062 ‫‫أجل، لكنه أكثر تساهلًا‬ ‫‫مع أولئك الذين يدفعون.‬ 81 00:06:38,021 --> 00:06:38,979 ‫‫حسنًا.‬ 82 00:06:39,062 --> 00:06:41,687 ‫‫لننتقل إلى الصفحة 211.‬ 83 00:06:43,187 --> 00:06:45,396 ‫‫الهندسة والجبر.‬ 84 00:06:50,896 --> 00:06:52,937 ‫‫بشأن الدروس الخصوصية…‬ 85 00:06:53,729 --> 00:06:54,771 ‫‫نعم؟‬ 86 00:06:54,854 --> 00:06:57,021 ‫‫كيف لي أن أنظّم دروس خصوصية؟‬ 87 00:06:58,937 --> 00:06:59,771 ‫‫ادخل.‬ 88 00:07:09,354 --> 00:07:11,312 ‫‫هل تريد دروسًا إضافية؟‬ 89 00:07:13,646 --> 00:07:16,104 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- قد يساعدك ذلك على تحسين درجاتك.‬ 90 00:07:16,187 --> 00:07:18,771 ‫‫- هل ناقشت الأمر مع والديك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 91 00:07:19,271 --> 00:07:24,146 ‫‫جيد، عد لاحقًا وسنضع جدولًا زمنيًا.‬ 92 00:07:25,437 --> 00:07:27,354 ‫‫سترسل المدرسة الفاتورة.‬ 93 00:07:28,479 --> 00:07:29,521 ‫‫موافق.‬ 94 00:07:35,021 --> 00:07:35,854 ‫‫هيا.‬ 95 00:07:36,646 --> 00:07:37,479 ‫‫هيا.‬ 96 00:07:38,354 --> 00:07:41,479 ‫‫هيا. لنتحرك إلى الأمام.‬ 97 00:07:41,562 --> 00:07:42,521 ‫‫هيا.‬ 98 00:07:43,104 --> 00:07:44,104 ‫‫أنت…‬ 99 00:07:44,187 --> 00:07:45,979 ‫‫أرجوك، تعال.‬ 100 00:07:46,062 --> 00:07:48,562 ‫‫أرجوك "روسو"…‬ 101 00:07:50,729 --> 00:07:52,854 ‫‫لا أعرف ما المشكلة.‬ 102 00:07:54,271 --> 00:07:56,604 ‫‫مرحبًا.‬ 103 00:07:57,354 --> 00:07:58,354 ‫‫أحسنت.‬ 104 00:07:59,354 --> 00:08:00,771 ‫‫على مهل.‬ 105 00:08:00,854 --> 00:08:02,104 ‫‫- هل آخذه؟‬ ‫‫- نعم.‬ 106 00:08:03,354 --> 00:08:04,687 ‫‫تعال.‬ 107 00:08:06,187 --> 00:08:07,021 ‫‫تعال.‬ 108 00:08:17,687 --> 00:08:18,937 ‫‫أحسنت.‬ 109 00:08:21,854 --> 00:08:22,896 ‫‫هل…‬ 110 00:08:25,479 --> 00:08:27,479 ‫‫هل تعلمين كم كان "روسو" باهظ الثمن؟‬ 111 00:08:27,562 --> 00:08:30,354 ‫‫سيخيب ظن أبي فيّ‬ ‫‫لأنني لا أستطيع التعامل معه.‬ 112 00:08:30,437 --> 00:08:35,521 ‫‫يجب أن تتوقفي عن التظاهر بأنك لست خائفة.‬ 113 00:08:36,146 --> 00:08:39,146 ‫‫يمكنه أن يشعر بذلك،‬ ‫‫حتى لو حاولت ألا تخافي.‬ 114 00:08:40,187 --> 00:08:42,979 ‫‫تقبلي أنك خائفة، ثم ابدئي من الصفر.‬ 115 00:08:43,062 --> 00:08:46,896 ‫‫قد تستمتعين به ويستمتع به هو أيضًا.‬ 116 00:08:48,646 --> 00:08:51,604 ‫‫كيف أصبحت بارعة مع الخيول هكذا؟‬ 117 00:08:53,146 --> 00:08:57,354 ‫‫لطالما فهمت الخيول أكثر من الناس.‬ 118 00:09:00,979 --> 00:09:04,604 ‫‫ربما السبب هو أنني مصابة‬ ‫‫بمتلازمة "آسبرجر".‬ 119 00:09:04,687 --> 00:09:07,604 ‫‫تبدو كقوة خارقة بالنسبة إليك.‬ 120 00:09:07,687 --> 00:09:10,937 ‫‫أنت لا تهتمين بما يشعر أو يفكر فيه الناس‬ 121 00:09:11,021 --> 00:09:14,312 ‫‫ولا تقلقين بشأن امتلاكك لأصدقاء كثر.‬ 122 00:09:14,396 --> 00:09:16,104 ‫‫أود أن يكون لي أصدقاء.‬ 123 00:09:21,521 --> 00:09:23,104 ‫‫هل يمكن أن تأخذي صورة لنا؟‬ 124 00:09:23,187 --> 00:09:24,687 ‫‫- أنت و"روسو"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 125 00:09:25,812 --> 00:09:26,812 ‫‫تفضلي.‬ 126 00:09:32,771 --> 00:09:33,979 ‫‫اقتربي منه.‬ 127 00:09:34,771 --> 00:09:35,604 ‫‫نعم…‬ 128 00:09:36,646 --> 00:09:39,062 ‫‫تماسكي. أنت من يسيطر على الأمور.‬ 129 00:09:42,229 --> 00:09:43,437 ‫‫ها نحن أولاء.‬ 130 00:09:43,521 --> 00:09:45,146 ‫‫أهذا جيد؟‬ 131 00:09:45,937 --> 00:09:47,521 ‫‫هذا رائع.‬ 132 00:09:48,229 --> 00:09:49,437 ‫‫إنه رائع. انظري.‬ 133 00:09:58,812 --> 00:09:59,646 ‫‫شكرًا.‬ 134 00:10:02,187 --> 00:10:03,771 ‫‫- أيمكنك إدارة القارب؟‬ ‫‫- نعم.‬ 135 00:10:04,229 --> 00:10:05,229 ‫‫رائع.‬ 136 00:10:05,312 --> 00:10:06,854 ‫‫هذا أيضًا.‬ 137 00:10:06,937 --> 00:10:07,854 ‫‫شكرًا.‬ 138 00:10:26,604 --> 00:10:27,854 ‫‫أحسنت العمل يا "سيمون".‬ 139 00:10:28,979 --> 00:10:29,896 ‫‫شكرًا.‬ 140 00:10:31,979 --> 00:10:33,979 ‫‫لا تقلق بشأن التوازن. ستتعلم ذلك.‬ 141 00:10:34,062 --> 00:10:38,104 ‫‫احرص على أن تكون ضرباتك‬ ‫‫أقرب ما يمكن إلى سطح الماء‬ 142 00:10:39,021 --> 00:10:40,854 ‫‫حتى لا تستهلك الكثير من الطاقة.‬ 143 00:10:41,354 --> 00:10:43,729 ‫‫- ولكن…‬ ‫‫- لم تنس شيئًا؟‬ 144 00:10:45,687 --> 00:10:46,521 ‫‫لا.‬ 145 00:10:47,271 --> 00:10:48,104 ‫‫نعم…‬ 146 00:10:54,354 --> 00:10:57,562 ‫‫أيها الفتى الاشتراكي.‬ ‫‫يمكنك أن تصبح موجه تجديف رائع.‬ 147 00:10:58,104 --> 00:10:59,812 ‫‫فهم صغار الحجم.‬ 148 00:11:03,562 --> 00:11:04,396 ‫‫لنذهب.‬ 149 00:11:13,562 --> 00:11:16,396 ‫‫لا، لا بأس.‬ 150 00:11:17,021 --> 00:11:17,937 ‫‫مرحبًا.‬ 151 00:11:18,021 --> 00:11:21,062 ‫‫- أين كنت؟‬ ‫‫- أسف، كنت…‬ 152 00:11:22,312 --> 00:11:23,771 ‫‫كان لديّ تمرين تجديف.‬ 153 00:11:25,604 --> 00:11:28,604 ‫‫- ماذا؟ تجديف؟‬ ‫‫- نعم.‬ 154 00:11:28,687 --> 00:11:30,937 ‫‫- ما هو التجديف بحق الجحيم؟‬ ‫‫- إنها رياضة.‬ 155 00:11:31,021 --> 00:11:33,562 ‫‫- التجديف ليس رياضة.‬ ‫‫- بلى.‬ 156 00:11:34,562 --> 00:11:35,854 ‫‫كرة القدم رياضة.‬ 157 00:11:35,937 --> 00:11:38,687 ‫‫- وماذا تفعل؟‬ ‫‫- أقوم بالتجديف.‬ 158 00:11:39,687 --> 00:11:42,229 ‫‫- مثل مخيم صيفي؟‬ ‫‫- كفى.‬ 159 00:11:42,312 --> 00:11:43,271 ‫‫ماذا؟‬ 160 00:11:43,354 --> 00:11:46,229 ‫‫إنه شيء جديد ومستجد.‬ 161 00:11:46,312 --> 00:11:48,646 ‫‫- إذًا، ماذا تلعب؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 162 00:11:49,479 --> 00:11:52,021 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 163 00:11:52,687 --> 00:11:54,062 ‫‫- سحقًا يا رجل.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 164 00:11:54,146 --> 00:11:55,229 ‫‫أنت مضحك.‬ 165 00:11:55,312 --> 00:11:57,312 ‫‫أفعل ذلك من أجل درجاتي.‬ 166 00:11:58,146 --> 00:11:59,687 ‫‫إنه يمنحك أفضلية.‬ 167 00:12:00,146 --> 00:12:01,521 ‫‫هل تحتاج إلى درجات جيدة؟‬ 168 00:12:01,604 --> 00:12:05,562 ‫‫نعم، أحتاج إلى درجات جيدة‬ ‫‫للوصول إلى مكان ما في الحياة.‬ 169 00:12:05,646 --> 00:12:06,854 ‫‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 170 00:12:08,562 --> 00:12:09,812 ‫‫حسنًا…‬ 171 00:12:09,896 --> 00:12:13,854 ‫‫تعجبني "بيارستاد"،‬ ‫‫ولكنني لا أريد البقاء هنا إلى الأبد.‬ 172 00:12:17,062 --> 00:12:17,896 ‫‫ماذا؟‬ 173 00:12:26,729 --> 00:12:27,646 ‫‫هل أنت مستعد؟‬ 174 00:12:28,896 --> 00:12:29,729 ‫‫نعم.‬ 175 00:12:32,479 --> 00:12:34,479 ‫‫توجد بيتزا إن أردت بعضًا منها.‬ 176 00:12:36,312 --> 00:12:37,396 ‫‫آمل أن تعجبك.‬ 177 00:12:38,312 --> 00:12:39,146 ‫‫شكرًا.‬ 178 00:12:46,354 --> 00:12:47,896 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 179 00:12:49,229 --> 00:12:52,979 ‫‫- هل ستحضر المباراة غدًا؟‬ ‫‫- نعم، سأحاول.‬ 180 00:12:54,771 --> 00:12:56,104 ‫‫سأكون هناك.‬ 181 00:13:35,687 --> 00:13:39,104 ‫‫"(سيمون)"‬ 182 00:13:51,437 --> 00:13:52,562 ‫‫تبًا. أنا آسف!‬ 183 00:13:53,271 --> 00:13:55,021 ‫‫لم أر شيئًا.‬ 184 00:13:55,979 --> 00:13:59,437 ‫‫جئت أبحث عنك.‬ ‫‫حان وقت تمارين الصباح.‬ 185 00:13:59,521 --> 00:14:01,562 ‫‫لا وقت لممارسة العادة السرية.‬ 186 00:14:03,229 --> 00:14:04,437 ‫‫لم أكن أفعل ذلك.‬ 187 00:14:04,521 --> 00:14:06,062 ‫‫- اعطني هذا.‬ ‫‫- لا.‬ 188 00:14:06,146 --> 00:14:07,146 ‫‫توقف.‬ 189 00:14:09,396 --> 00:14:13,271 ‫‫فقط لا تستخدم الإنترنت اللاسلكي ‬ ‫‫في المدرسة. قد يكون هذا محرجًا.‬ 190 00:14:17,854 --> 00:14:20,687 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا يا رجل.‬ 191 00:14:20,771 --> 00:14:23,104 ‫‫- كيف الحال؟‬ ‫‫- بخير.‬ 192 00:14:23,187 --> 00:14:24,646 ‫‫أنا فقط أحاول أن أقول…‬ 193 00:14:26,104 --> 00:14:30,021 ‫‫لـ"فيلي" إن عليه أن‬ ‫‫يتدرب إن أراد أن يصبح في فريق التجديف.‬ 194 00:14:30,104 --> 00:14:31,937 ‫‫- "أوغست".‬ ‫‫- صحيح؟‬ 195 00:14:32,812 --> 00:14:33,729 ‫‫كيف الحال؟‬ 196 00:14:34,687 --> 00:14:38,604 ‫‫بصراحة،‬ ‫‫لست متأكدًا أن لديه نفس الدافع الذي نمتلكه.‬ 197 00:14:39,104 --> 00:14:42,146 ‫‫- إنه… كسول بعض الشيء.‬ ‫‫- دعني أتحدث مع أخي.‬ 198 00:14:42,229 --> 00:14:45,437 ‫‫- في الحقيقة، لقد كان نائمًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 199 00:14:46,021 --> 00:14:48,271 ‫‫لكننا سنغير ذلك. أليس كذلك؟‬ 200 00:14:50,062 --> 00:14:54,396 ‫‫عليّ الذهاب. سُررت برؤيتك كالعادة.‬ 201 00:14:54,479 --> 00:14:55,729 ‫‫- أراك لاحقًا.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 202 00:14:55,812 --> 00:15:00,687 ‫‫يا "فيلي"، احرص على أن تنتهي من ممارسة‬ ‫‫العادة السرية بحلول الـ 6 صباحًا غدًا.‬ 203 00:15:01,354 --> 00:15:02,187 ‫‫حسنًا؟‬ 204 00:15:03,229 --> 00:15:04,271 ‫‫رائع.‬ 205 00:15:06,729 --> 00:15:07,729 ‫‫مرحبًا "فيلهلم".‬ 206 00:15:09,521 --> 00:15:10,396 ‫‫مرحبًا "إيريك".‬ 207 00:15:11,896 --> 00:15:14,562 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- "أوغست" يثير أعصابي.‬ 208 00:15:15,354 --> 00:15:16,771 ‫‫هل هو هكذا دائمًا؟‬ 209 00:15:17,729 --> 00:15:22,146 ‫‫لطالما كان قاسيًا،‬ ‫‫ولكن على المرء تقبل ذلك…‬ 210 00:15:22,229 --> 00:15:24,312 ‫‫قاسيًا؟ إنه مجنون.‬ 211 00:15:24,937 --> 00:15:27,021 ‫‫لا أحد يهتم لهذه الأشياء.‬ 212 00:15:28,021 --> 00:15:31,687 ‫‫لقد مر بحياة صعبة.‬ ‫‫تلك المدرسة هي كل حياته.‬ 213 00:15:31,771 --> 00:15:36,229 ‫‫أرسلته والدته هناك‬ ‫‫ بعد أن انتحر والده، أتذكر؟‬ 214 00:15:36,312 --> 00:15:37,437 ‫‫ماذا؟ لا.‬ 215 00:15:40,146 --> 00:15:42,229 ‫‫كنت أعلم بأن والده ميت، ولكن…‬ 216 00:15:43,812 --> 00:15:45,062 ‫‫لم أعلم إنه انتحر.‬ 217 00:15:45,937 --> 00:15:48,646 ‫‫- ربما كنت صغيرًا.‬ ‫‫- صغيرًا؟‬ 218 00:15:54,187 --> 00:15:56,979 ‫‫أو ربما نسي أحد أن يخبرني كالعادة.‬ 219 00:15:57,062 --> 00:15:59,771 ‫‫هل يمكن أن نتحدث لاحقًا؟‬ ‫‫لقد تأخرت عن التمارين.‬ 220 00:16:01,187 --> 00:16:03,271 ‫‫من الواضح أنني كسول، ولكن…‬ 221 00:16:03,937 --> 00:16:06,271 ‫‫سأتصل بك بعد التمارين، حسنًا؟‬ 222 00:16:06,354 --> 00:16:07,896 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- حسنًا. وداعًا.‬ 223 00:16:20,187 --> 00:16:21,021 ‫‫آسف.‬ 224 00:16:28,771 --> 00:16:30,396 ‫‫من الجميل أن تكون في الخارج، صحيح؟‬ 225 00:16:30,979 --> 00:16:32,229 ‫‫على الأرجح هذا أفضل.‬ 226 00:16:32,312 --> 00:16:35,104 ‫‫تبقت 20 ثانية. يمكنكم فعل ذلك.‬ 227 00:16:43,521 --> 00:16:45,396 ‫‫ارفع مؤخرتك يا "نيسيه"!‬ 228 00:16:46,604 --> 00:16:50,687 ‫‫3، 2، 1…راحة!‬ 229 00:16:51,187 --> 00:16:52,146 ‫‫جيد.‬ 230 00:16:55,229 --> 00:16:56,229 ‫‫اللعنة.‬ 231 00:17:18,687 --> 00:17:19,646 ‫‫اسمع…‬ 232 00:17:21,146 --> 00:17:22,521 ‫‫المال من أجل…‬ 233 00:17:23,312 --> 00:17:25,521 ‫‫الخمر.‬ 234 00:17:26,187 --> 00:17:30,104 ‫‫- آسف. نسيت تمامًا.‬ ‫‫- لا بأس.‬ 235 00:17:30,187 --> 00:17:31,979 ‫‫لكنني أنفقت الكثير من المال.‬ 236 00:17:32,062 --> 00:17:35,479 ‫‫أرسل لي رسالة مع المبلغ وسأحوله.‬ 237 00:17:35,562 --> 00:17:36,396 ‫‫نعم.‬ 238 00:17:38,187 --> 00:17:39,021 ‫‫عظيم.‬ 239 00:17:44,979 --> 00:17:46,437 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 240 00:18:36,521 --> 00:18:37,354 ‫‫"فنسنت"؟‬ 241 00:18:38,979 --> 00:18:39,812 ‫‫"فنسنت"؟‬ 242 00:18:44,021 --> 00:18:45,562 ‫‫- هل "فنسنت" هنا؟‬ ‫‫- لا.‬ 243 00:18:47,396 --> 00:18:49,021 ‫‫- "فنسنت"؟‬ ‫‫- ما الأمر؟‬ 244 00:18:52,604 --> 00:18:54,312 ‫‫أيمكنك جلب المزيد؟‬ 245 00:18:55,521 --> 00:18:58,104 ‫‫ماذا؟ نفدت منك؟‬ 246 00:18:59,646 --> 00:19:01,271 ‫‫كم واحدة منها تأخذ؟‬ 247 00:19:01,854 --> 00:19:03,271 ‫‫أيمكنك جلب المزيد أم لا؟‬ 248 00:19:03,812 --> 00:19:08,062 ‫‫لا، لا أستطيع.‬ ‫‫لقد غيرت الأطباء النفسيين عدة مرات.‬ 249 00:19:12,146 --> 00:19:13,354 ‫‫نفد ما لديّ.‬ 250 00:19:15,437 --> 00:19:16,437 ‫‫لذا…‬ 251 00:19:23,479 --> 00:19:28,479 ‫‫طلبت قسمًا منها قبل 4 أسابيع،‬ ‫‫ولكن لا بد أنها علقت في الجمارك.‬ 252 00:19:28,562 --> 00:19:29,687 ‫‫بربك.‬ 253 00:19:32,896 --> 00:19:36,229 ‫‫تعرف مدى أهمية هذا العام‬ ‫‫بالنسبة لي. أريد أن أكون في أفضل حال.‬ 254 00:19:36,312 --> 00:19:40,229 ‫‫اذهب إلى المستشار واجعله يقيّمك.‬ 255 00:19:40,937 --> 00:19:43,271 ‫‫لا يسعني مواصلة هذا.‬ 256 00:19:43,354 --> 00:19:45,354 ‫‫الاشتراكية التي ترتدي الصندل؟‬ 257 00:19:46,146 --> 00:19:49,104 ‫‫لست مصابًا باضطراب فرط الحركة ‬ ‫‫ونقص الانتباه. ذلك لن ينجح.‬ 258 00:19:49,646 --> 00:19:50,854 ‫‫حسنًا…‬ 259 00:19:54,854 --> 00:19:55,687 ‫‫ها نحن أولاء.‬ 260 00:19:58,354 --> 00:19:59,687 ‫‫نستطيع استخدام ذلك ثانية.‬ 261 00:20:02,104 --> 00:20:02,937 ‫‫حسنًا…‬ 262 00:20:04,146 --> 00:20:04,979 ‫‫إذًا…‬ 263 00:20:09,271 --> 00:20:10,604 ‫‫أترغب في شرب شيء ما؟‬ 264 00:20:12,687 --> 00:20:13,896 ‫‫بالطبع.‬ 265 00:20:19,312 --> 00:20:20,854 ‫‫أعتقد أنني مصاب‬ ‫‫باضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه.‬ 266 00:20:22,479 --> 00:20:24,687 ‫‫اضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه؟‬ ‫‫لماذا تعتقد ذلك؟‬ 267 00:20:25,896 --> 00:20:28,021 ‫‫لديّ مشاكل في التركيز.‬ 268 00:20:28,729 --> 00:20:29,562 ‫‫حسنًا.‬ 269 00:20:30,646 --> 00:20:34,104 ‫‫هل من سبب خاص يجعلك تجد صعوبة في التركيز؟‬ ‫‫تفضل.‬ 270 00:20:34,187 --> 00:20:35,021 ‫‫شكرًا.‬ 271 00:20:35,979 --> 00:20:39,896 ‫‫لا، ولكن أحيانًا رأسي يؤلمني.‬ 272 00:20:39,979 --> 00:20:41,979 ‫‫أنا متأكد من أنك تفهم ما أعنيه.‬ 273 00:20:43,521 --> 00:20:45,354 ‫‫حسنًا، هل…‬ 274 00:20:47,187 --> 00:20:48,646 ‫‫هل تعاني من مشاكل في النوم؟‬ 275 00:20:49,604 --> 00:20:50,562 ‫‫نعم.‬ 276 00:20:50,646 --> 00:20:53,271 ‫‫- هل تتسارع ضربات قلبك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 277 00:20:53,354 --> 00:20:55,354 ‫‫- بسرعة هكذا؟‬ ‫‫- نعم، بالضبط.‬ 278 00:20:55,437 --> 00:20:57,896 ‫‫وتشعر… بالدوار؟‬ 279 00:20:58,854 --> 00:21:02,104 ‫‫والصداع؟ وكأن هناك ثقلًا على صدرك؟‬ 280 00:21:03,812 --> 00:21:08,062 ‫‫يا "أوغست" كل هذه هي مجرد أعراض للتوتر.‬ 281 00:21:08,146 --> 00:21:10,771 ‫‫والتوتر شائع جدًا هنا في المدرسة.‬ 282 00:21:10,854 --> 00:21:16,437 ‫‫خاصة في السنة الأخيرة.‬ ‫‫وأنت قائد فريق مثالي.‬ 283 00:21:16,521 --> 00:21:20,271 ‫‫- لكنه ليس توترًا.‬ ‫‫- لا؟ ماذا هو إذاً؟‬ 284 00:21:22,187 --> 00:21:23,604 ‫‫أليس واضحًا؟‬ 285 00:21:24,104 --> 00:21:27,687 ‫‫لا أنفك عن الحركة.‬ ‫‫بالتأكيد تستطيع رؤية ذلك.‬ 286 00:21:27,771 --> 00:21:29,604 ‫‫- حسنًا، أفهم ذلك.‬ ‫‫- نعم.‬ 287 00:21:30,687 --> 00:21:31,896 ‫‫أريد تقييمًا.‬ 288 00:21:33,312 --> 00:21:36,687 ‫‫حسنًا، نستطيع القيام بذلك. لا مشكلة.‬ 289 00:21:36,771 --> 00:21:37,854 ‫‫يُفضل الآن.‬ 290 00:21:37,937 --> 00:21:41,229 ‫‫التقييم يستغرق عدة أسابيع.‬ 291 00:21:41,312 --> 00:21:46,562 ‫‫نحتاج أيضًا إلى إجراء مقابلات متعمقة‬ ‫‫مع أشخاص يعرفونك،‬ 292 00:21:46,646 --> 00:21:50,312 ‫‫أشخاص يعرفونك منذ الطفولة، مثل والديك.‬ 293 00:21:50,396 --> 00:21:54,021 ‫‫حسنًا، لا أعتقد أنك تفهم ما أحاول قوله.‬ 294 00:21:54,104 --> 00:21:57,146 ‫‫أحتاج إلى تقييم.‬ ‫‫هذا الأسبوع على أبعد تقدير.‬ 295 00:21:57,229 --> 00:21:59,771 ‫‫عائلتي مهمة جدًا لهذه المدرسة.‬ 296 00:21:59,854 --> 00:22:02,896 ‫‫نتائجي مهمة جدًا لهذه المدرسة.‬ 297 00:22:02,979 --> 00:22:05,146 ‫‫إن علم الجميع أنك لم ترغب…‬ 298 00:22:05,229 --> 00:22:09,646 ‫‫مهلًا يا "أوغست". قلت إنني سأجري تقييمًا،‬ 299 00:22:09,729 --> 00:22:14,062 ‫‫ولكن الأمر يستغرق عدة أسابيع.‬ ‫‫إنها عملية طويلة. لا يمكنك تجنب ذلك.‬ 300 00:22:14,771 --> 00:22:18,229 ‫‫انتهى وقتنا لهذا اليوم.‬ 301 00:22:18,312 --> 00:22:21,937 ‫‫لديّ هذه الساعة منذ 40 عامًا،‬ ‫‫وما زالت تعمل.‬ 302 00:22:26,062 --> 00:22:28,771 ‫‫شيء آخر.‬ 303 00:22:28,854 --> 00:22:31,646 ‫‫إن أردت التحدث إلى أحدهم فبوسعي المساعدة.‬ 304 00:22:31,729 --> 00:22:33,521 ‫‫شكرًا… على لا شيء.‬ 305 00:23:14,271 --> 00:23:15,104 ‫‫مرحبًا.‬ 306 00:23:15,896 --> 00:23:18,354 ‫‫هذا أفضل شيء في التجديف.‬ 307 00:23:19,646 --> 00:23:22,604 ‫‫إنه يجمع الناس معًا، إنه…‬ 308 00:23:23,604 --> 00:23:24,771 ‫‫جميل على ما أظن.‬ 309 00:23:27,937 --> 00:23:31,437 ‫‫ليس له علاقة بالمرحلة الدراسية أو العرق.‬ 310 00:23:31,521 --> 00:23:33,646 ‫‫الجميع لديهم نفس الفرص.‬ 311 00:23:34,604 --> 00:23:36,479 ‫‫- صحيح؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 312 00:23:39,062 --> 00:23:42,021 ‫‫- أنا ذاهب إلى المكتبة.‬ ‫‫- حسنًا، ولكن…‬ 313 00:23:43,187 --> 00:23:45,437 ‫‫سأراك لاحقًا أثناء التمارين، أليس كذلك؟‬ 314 00:23:46,312 --> 00:23:47,479 ‫‫لا أقدر الليلة.‬ 315 00:23:48,437 --> 00:23:51,687 ‫‫لا يمكنك التغيب‬ ‫‫عن التمرين إن أردت الانضمام إلى الفريق.‬ 316 00:23:51,771 --> 00:23:53,854 ‫‫أنت تخذل زملائك في الفريق.‬ 317 00:23:54,687 --> 00:23:57,937 ‫‫حسنًا، لكنني لا أستطيع الليلة.‬ 318 00:23:58,021 --> 00:24:00,271 ‫‫لا أستطيع التركيز هنا.‬ 319 00:24:03,354 --> 00:24:07,146 ‫‫مهلًا! يجب أن تأتي‬ ‫‫إلى ليلة أفلام الرعب يوم الجمعة‬ 320 00:24:07,229 --> 00:24:08,437 ‫‫في الـ"مانر هاوس".‬ 321 00:24:09,312 --> 00:24:10,562 ‫‫كلاكما.‬ 322 00:24:12,646 --> 00:24:13,479 ‫‫حسنًا.‬ 323 00:24:20,937 --> 00:24:22,271 ‫‫"هابا بابا، طويل جدًا."‬ 324 00:24:22,354 --> 00:24:23,479 ‫‫أنت لطيفة جدًا.‬ 325 00:24:25,062 --> 00:24:27,562 ‫‫تعتنين بغريبي الأطوار في المدرسة.‬ 326 00:24:27,646 --> 00:24:28,937 ‫‫تبًا لك يا "أوغست".‬ 327 00:24:29,604 --> 00:24:31,396 ‫‫احذري كي لا تصبحي مثلها.‬ 328 00:24:31,479 --> 00:24:35,021 ‫‫"سارة" ليست غريبة الأطوار.‬ ‫‫تم تشخيص حالتها، ولكنها…‬ 329 00:24:35,854 --> 00:24:37,812 ‫‫إنها الشخص الوحيد الأصيل هنا.‬ 330 00:24:37,896 --> 00:24:38,937 ‫‫أي تشخيص؟‬ 331 00:24:39,521 --> 00:24:43,687 ‫‫متلازمة "آسبرجر" ‬ ‫‫واضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه.‬ 332 00:25:05,354 --> 00:25:09,396 ‫‫"(فيلهلم): لماذا لن تأتي‬ ‫‫إلى تمارين التجديف؟"‬ 333 00:25:27,479 --> 00:25:29,937 ‫‫"(سيمون): وعدت صديقتي أن أحضر مباراتها." ‬ 334 00:25:30,021 --> 00:25:35,146 ‫‫"(سيمون): تعال معنا إن كنت تجرأ."‬ 335 00:25:37,104 --> 00:25:43,312 ‫‫"(فيلهلم): سيجن (أوغست) إن فعلت ذلك."‬ 336 00:25:43,396 --> 00:25:45,021 ‫‫"(سيمون): أفهم ذلك، أنت خائف."‬ 337 00:25:46,812 --> 00:25:47,646 ‫‫هل أنت قادم؟‬ 338 00:25:50,146 --> 00:25:53,604 ‫‫اللعنة… لا أعتقد أنني استطيع الذهاب.‬ ‫‫لا أشعر بأنني بخير.‬ 339 00:25:53,687 --> 00:25:56,062 ‫‫هل تريد أن أجلب لك شيئًا؟‬ 340 00:25:56,146 --> 00:26:00,437 ‫‫لا، شكرًا لا بأس. سأخلد إلى النوم مبكرًا.‬ 341 00:26:00,521 --> 00:26:03,479 ‫‫لا أريد أن أصيب أحدهم بشيء.‬ ‫‫أعاني من التهاب في الحلق.‬ 342 00:26:05,437 --> 00:26:10,771 ‫‫لا يمكنني أن أشركك في الفريق‬ ‫‫الرئيسي بهذه البساطة.‬ 343 00:26:10,854 --> 00:26:13,854 ‫‫- إن لم تنضم إلى جلسات التدريب.‬ ‫‫- أعلم.‬ 344 00:26:13,937 --> 00:26:19,312 ‫‫استرح. عندما تتحسن ستستعيد روحك القتالية.‬ 345 00:26:19,979 --> 00:26:20,979 ‫‫عظيم.‬ 346 00:26:21,062 --> 00:26:22,854 ‫‫- أعلم أن لديك روح قتالية.‬ ‫‫- نعم.‬ 347 00:26:22,937 --> 00:26:25,062 ‫‫حسنًا. نل قسطًا من الراحة.‬ 348 00:26:25,604 --> 00:26:26,479 ‫‫أراك لاحقًا.‬ 349 00:26:39,521 --> 00:26:43,312 ‫‫"(فيلهلم): سوف…"‬ 350 00:26:50,354 --> 00:26:53,021 ‫‫"(فيلهلم): سوف أحضر."‬ 351 00:27:02,104 --> 00:27:03,562 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 352 00:27:06,646 --> 00:27:09,062 ‫‫آسف، نحن لا نقبل البطاقات.‬ 353 00:27:09,146 --> 00:27:11,604 ‫‫حسنًا. هل استطيع استخدام هاتفي للدفع؟‬ 354 00:27:12,271 --> 00:27:15,937 ‫‫لا، عليك بتنزيل التطبيق مثل الباقين.‬ 355 00:27:16,021 --> 00:27:16,854 ‫‫صحيح.‬ 356 00:27:29,729 --> 00:27:30,562 ‫‫مرحبًا.‬ 357 00:27:31,354 --> 00:27:32,187 ‫‫مرحبًا.‬ 358 00:27:34,562 --> 00:27:35,771 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 359 00:27:36,729 --> 00:27:38,562 ‫‫- أنا بخير. وأنت؟‬ ‫‫- بخير.‬ 360 00:27:41,854 --> 00:27:43,479 ‫‫هل عشت هنا دائمًا؟‬ 361 00:27:44,271 --> 00:27:45,354 ‫‫نعم.‬ 362 00:27:45,437 --> 00:27:46,271 ‫‫هل المكان جميل؟‬ 363 00:27:49,104 --> 00:27:50,187 ‫‫لا بأس به.‬ 364 00:27:51,437 --> 00:27:53,479 ‫‫ليس هناك الكثير لفعله.‬ 365 00:27:55,146 --> 00:27:55,979 ‫‫أعني…‬ 366 00:27:57,437 --> 00:28:01,062 ‫‫الجميع يفعلون نفس الأشياء‬ ‫‫والجميع يعرف بعضهم.‬ 367 00:28:02,437 --> 00:28:05,812 ‫‫- لذا…‬ ‫‫- هذا يشبه حياتي كثيرًا.‬ 368 00:28:07,396 --> 00:28:09,146 ‫‫- هل تمزح؟‬ ‫‫- مرحبًا أيها الأمير!‬ 369 00:28:10,479 --> 00:28:11,312 ‫‫مرحبًا.‬ 370 00:28:18,854 --> 00:28:20,687 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير. وأنت؟‬ 371 00:28:20,771 --> 00:28:21,979 ‫‫رائع.‬ 372 00:28:23,104 --> 00:28:24,646 ‫‫- مسرور لرؤيتك.‬ ‫‫- أنا أيضًا.‬ 373 00:28:26,271 --> 00:28:28,812 ‫‫- هذا "فيلهلم".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 374 00:28:28,896 --> 00:28:30,896 ‫‫-أيوب".‬ ‫‫- "فيلي". مسرور بلقائك.‬ 375 00:28:31,896 --> 00:28:33,271 ‫‫اللعنة، هل تريد بعضًا منها؟‬ 376 00:28:35,479 --> 00:28:38,312 ‫‫حسنًا، سأذهب واحضر بعضًا منها.‬ 377 00:28:38,396 --> 00:28:41,271 ‫‫سأذهب أنا. ‬ ‫‫هل تريد "الكاتشاب" أم " الخردل"؟‬ 378 00:28:41,354 --> 00:28:43,229 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- مسلوق أم مشوي؟‬ 379 00:28:45,396 --> 00:28:47,687 ‫‫- مشوي إذًا.‬ ‫‫- حسنًا، شكرًا.‬ 380 00:28:51,187 --> 00:28:53,146 ‫‫اللعنة، إنه الأمير.‬ 381 00:28:53,229 --> 00:28:54,187 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 382 00:28:55,396 --> 00:28:56,646 ‫‫هل يعجبك؟‬ 383 00:28:57,312 --> 00:28:59,396 ‫‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬ 384 00:29:00,812 --> 00:29:05,062 ‫‫أستطيع رؤية ذلك. أنت معجب به حقًا.‬ 385 00:29:05,146 --> 00:29:06,229 ‫‫لا، لا أعلم.‬ 386 00:29:06,312 --> 00:29:10,687 ‫‫"مسلوق أم مشوي؟" قام بإكمال حديثك.‬ ‫‫ماذا يحصل؟‬ 387 00:29:10,771 --> 00:29:13,271 ‫‫- أنت معجب به حقًا.‬ ‫‫- توقف. إنه قادم.‬ 388 00:29:13,979 --> 00:29:16,562 ‫‫- تفضل. لم يتبقى لدليهم أي مشوي.‬ ‫‫- هيا يا "روش".‬ 389 00:29:19,854 --> 00:29:20,854 ‫‫أحسنت يا "روش"!‬ 390 00:29:23,354 --> 00:29:25,604 ‫‫رائع يا "روش"!‬ 391 00:29:25,687 --> 00:29:26,646 ‫‫"روش"!‬ 392 00:29:28,312 --> 00:29:29,937 ‫‫هيا يا "بيارستاد"!‬ 393 00:29:36,562 --> 00:29:38,646 ‫‫أحسنت يا "روش"! هيا يا "بيارستاد"!‬ 394 00:29:38,729 --> 00:29:40,229 ‫‫هيا يا "روش"!‬ 395 00:29:41,229 --> 00:29:42,062 ‫‫"روش"!‬ 396 00:29:43,687 --> 00:29:45,437 ‫‫هيا يا "بيارستاد"!‬ 397 00:29:46,062 --> 00:29:47,187 ‫‫هيا يا "روش"!‬ 398 00:29:52,437 --> 00:29:53,437 ‫‫أنت رائعة!‬ 399 00:29:57,604 --> 00:30:00,146 ‫‫هيا يا "روش"! خذي الكرة!‬ 400 00:30:00,229 --> 00:30:01,812 ‫‫هيا يا "روش"!‬ 401 00:30:05,104 --> 00:30:07,729 ‫‫هيا يا "بيارستاد"! هيا!‬ 402 00:30:08,271 --> 00:30:11,312 ‫‫هيا يا "بيارستاد"! هيا!‬ 403 00:30:19,187 --> 00:30:20,146 ‫‫هيا يا "أيوب"!‬ 404 00:30:40,896 --> 00:30:41,729 ‫‫"أليكساندر"؟‬ 405 00:30:43,896 --> 00:30:44,729 ‫‫شكرًا.‬ 406 00:30:48,312 --> 00:30:50,062 ‫‫انظر إلى أوراقي.‬ 407 00:30:50,562 --> 00:30:51,646 ‫‫تبًا.‬ 408 00:30:52,479 --> 00:30:53,437 ‫‫هيا.‬ 409 00:30:54,312 --> 00:30:55,562 ‫‫سأتخلص من هذه.‬ 410 00:31:00,021 --> 00:31:02,396 ‫‫أوراق لعينة.‬ 411 00:31:04,229 --> 00:31:05,312 ‫‫سآخذ هذه.‬ 412 00:31:07,021 --> 00:31:08,271 ‫‫هل كان تثقيفيًا؟‬ 413 00:31:09,146 --> 00:31:11,062 ‫‫- هل ستتخلص من تلك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 414 00:31:11,146 --> 00:31:14,437 ‫‫ما مدى سوء أوراقك؟‬ 415 00:31:14,521 --> 00:31:16,729 ‫‫مرحبًا. شعرت بحال أفضل قليلًا.‬ 416 00:31:16,812 --> 00:31:20,437 ‫‫ظننت أن لا بأس‬ ‫‫إن أمضيت الوقت مع بعض الأصدقاء.‬ 417 00:31:20,521 --> 00:31:22,437 ‫‫سألتك إن كان تثقيفيًا؟‬ 418 00:31:26,021 --> 00:31:26,979 ‫‫ما هذا؟‬ 419 00:31:27,062 --> 00:31:28,187 ‫‫في رحلتك الاشتراكية.‬ 420 00:31:30,646 --> 00:31:33,604 ‫‫أنا متأكد أنك تفهم‬ ‫‫أنني لا أستطيع أن أتسامح مع هذا.‬ 421 00:31:33,687 --> 00:31:36,479 ‫‫غادرت حرم المدرسة دون إذن.‬ 422 00:31:37,062 --> 00:31:38,646 ‫‫الكل يحتاج إلى إذن.‬ 423 00:31:42,354 --> 00:31:45,312 ‫‫ستقوم بواجب "أليكساندر"‬ ‫‫في الغداء لبقية الأسبوع.‬ 424 00:31:46,771 --> 00:31:50,104 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ربما عليك تقديم اعتذار.‬ 425 00:31:50,187 --> 00:31:52,687 ‫‫- نعم، أنا آسف.‬ ‫‫- ماذا قلت؟‬ 426 00:31:52,771 --> 00:31:53,771 ‫‫آسف.‬ 427 00:31:55,521 --> 00:31:56,521 ‫‫جيد.‬ 428 00:31:58,479 --> 00:31:59,312 ‫‫جيد.‬ 429 00:32:01,062 --> 00:32:03,271 ‫‫- هل أستطيع…‬ ‫‫- أتعلم؟‬ 430 00:32:03,896 --> 00:32:06,562 ‫‫كن حذرًا من الأشخاص الذين تصاحبهم.‬ 431 00:32:07,354 --> 00:32:08,354 ‫‫مفهوم؟‬ 432 00:32:08,437 --> 00:32:10,021 ‫‫اللعنة.‬ 433 00:32:10,604 --> 00:32:12,979 ‫‫خاصة إن كانوا يستغلونك‬ ‫‫للحصول على بعض المشاهدات.‬ 434 00:32:13,062 --> 00:32:15,396 ‫‫هيا يا "بيارستاد"! هيا!‬ 435 00:32:16,729 --> 00:32:18,187 ‫‫هيا يا "بيارستاد"! هيا!‬ 436 00:32:18,271 --> 00:32:19,854 ‫‫أنت تعلم ما حصل المرة الماضية.‬ 437 00:32:19,937 --> 00:32:22,146 ‫‫هيا يا "بيارستاد"! هيا!‬ 438 00:32:23,187 --> 00:32:24,021 ‫‫هيا يا "بيارستاد"!‬ 439 00:32:27,896 --> 00:32:29,354 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 440 00:32:30,354 --> 00:32:31,437 ‫‫تغيبت عن العشاء.‬ 441 00:32:34,771 --> 00:32:35,604 ‫‫نعم.‬ 442 00:32:36,979 --> 00:32:37,854 ‫‫لم…‬ 443 00:32:39,354 --> 00:32:40,854 ‫‫لم أنتبه للوقت.‬ 444 00:32:41,771 --> 00:32:43,146 ‫‫لم تنتبه للوقت؟‬ 445 00:32:43,979 --> 00:32:46,687 ‫‫كيف يمكن ذلك؟‬ ‫‫بوسعك التحقق من ساعتك.‬ 446 00:32:48,854 --> 00:32:50,146 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 447 00:32:52,646 --> 00:32:53,479 ‫‫حسنًا…‬ 448 00:32:56,104 --> 00:32:58,187 ‫‫أعطيت "فيلهلم" جولة في "بيارستاد".‬ 449 00:32:59,062 --> 00:33:01,062 ‫‫- "فيلهلم"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 450 00:33:02,812 --> 00:33:07,354 ‫‫قلت إنه من المستحيل أن نكون أصدقاء‬ ‫‫مع أي من هؤلاء الناس.‬ 451 00:33:07,437 --> 00:33:09,687 ‫‫نعم، لكن الناس يتغيرون.‬ 452 00:33:09,771 --> 00:33:12,729 ‫‫أليس المغزى من العائلة الملكية‬ ‫‫أنهم لا يتغيرون؟‬ 453 00:33:22,396 --> 00:33:28,562 ‫‫"(فيلهلم): ‬ ‫‫هلا تحذف القصة التي ظهرت فيها أنا؟"‬ 454 00:33:28,646 --> 00:33:31,187 ‫‫"(فيلهلم): آسف… "‬ 455 00:33:38,604 --> 00:33:39,562 ‫‫"آداب التصرف"‬ 456 00:33:47,021 --> 00:33:47,896 ‫‫هل ذلك ساخن جدًا؟‬ 457 00:33:47,937 --> 00:33:50,646 ‫‫لا بأس. ‬ ‫‫تستطيعين التحدث بالسويدية معي يا "مادي".‬ 458 00:33:50,729 --> 00:33:53,021 ‫‫أعلم، ولكن لا أريد أن أبدو كالغبية.‬ 459 00:33:55,646 --> 00:33:56,479 ‫‫حسنًا.‬ 460 00:34:00,021 --> 00:34:04,229 ‫‫أشعر أن "أوغست" يحاول‬ ‫‫ إفساد فرصي مع "فيلهلم".‬ 461 00:34:04,312 --> 00:34:05,396 ‫‫بالطبع يفعل ذلك.‬ 462 00:34:06,521 --> 00:34:10,146 ‫‫فقط غازلي "فيلهلم" وأريه ما تريدين.‬ 463 00:34:13,479 --> 00:34:14,312 ‫‫توقفي.‬ 464 00:34:18,104 --> 00:34:20,937 ‫‫هل أستطيع التحدث معك يا "أوغست"؟‬ 465 00:34:21,021 --> 00:34:22,979 ‫‫بالطبع، أيتها المديرة.‬ 466 00:34:25,479 --> 00:34:26,771 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 467 00:34:28,771 --> 00:34:31,562 ‫‫كنت أتساءل عن دفعة هذا الفصل.‬ 468 00:34:32,812 --> 00:34:35,729 ‫‫- لا أفهم.‬ ‫‫- لم يتم الدفع.‬ 469 00:34:36,271 --> 00:34:38,021 ‫‫لا يمكنني الاتصال بأمك.‬ 470 00:34:41,979 --> 00:34:43,187 ‫‫ذلك غريب.‬ 471 00:34:48,479 --> 00:34:50,604 ‫‫أتعلمين؟ إنها مسافرة.‬ 472 00:34:51,187 --> 00:34:53,687 ‫‫- اعتقدت أنا ذلك أيضًا.‬ ‫‫- ذلك هو السبب.‬ 473 00:34:54,854 --> 00:34:56,562 ‫‫سأطلب منها أن تتواصل معك.‬ 474 00:34:56,646 --> 00:34:58,604 ‫‫جيد. اعتن بنفسك.‬ 475 00:35:18,354 --> 00:35:20,354 ‫‫- مرحبًا يا "أوغست".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 476 00:36:23,312 --> 00:36:24,229 ‫‫عليّ أن…‬ 477 00:36:36,187 --> 00:36:37,979 ‫‫أنت مصابة ‬ ‫‫باضطراب فرط الحركة ونقص الانتباه، صحيح؟‬ 478 00:36:38,729 --> 00:36:39,562 ‫‫نعم.‬ 479 00:36:40,396 --> 00:36:41,229 ‫‫جيد.‬ 480 00:36:43,687 --> 00:36:45,479 ‫‫سأحصل على تقييم لذلك.‬ 481 00:36:46,812 --> 00:36:47,646 ‫‫حسنًا.‬ 482 00:36:50,062 --> 00:36:50,896 ‫‫إذًا…‬ 483 00:36:53,437 --> 00:36:55,854 ‫‫هل تأخذين أي أدوية؟‬ 484 00:36:56,687 --> 00:36:57,521 ‫‫نعم.‬ 485 00:36:58,729 --> 00:37:00,979 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- 50 ملغم من عقار "فيفانسي".‬ 486 00:37:02,562 --> 00:37:03,396 ‫‫حسنًا.‬ 487 00:37:05,979 --> 00:37:07,979 ‫‫قد يبدو هذا غريبًا، ولكن…‬ 488 00:37:08,646 --> 00:37:11,646 ‫‫هل تستطيعين بيعي بعضًا منه؟‬ 489 00:37:12,521 --> 00:37:15,104 ‫‫- ذلك غير قانوني.‬ ‫‫- نعم.‬ 490 00:37:16,271 --> 00:37:18,229 ‫‫لم قد أرتكب عملًا غير قانوني؟‬ 491 00:37:19,437 --> 00:37:21,937 ‫‫ظننت ذلك لأن "سيمون" قام بتدبير… ‬ 492 00:37:22,479 --> 00:37:25,021 ‫‫علينا التحدث بشأن فريق التجديف الآن.‬ 493 00:37:27,812 --> 00:37:30,229 ‫‫لنذهب إلى الخارج إن لم تمانع.‬ 494 00:37:34,271 --> 00:37:36,062 ‫‫لا أريدك أن تتحدث إليها.‬ 495 00:37:36,687 --> 00:37:37,521 ‫‫آسف.‬ 496 00:37:38,396 --> 00:37:40,396 ‫‫ماذا عن الشخص الذي تعرفه؟‬ 497 00:37:42,396 --> 00:37:44,479 ‫‫- هل يبيع أي شيء؟‬ ‫‫- لا!‬ 498 00:37:45,021 --> 00:37:48,646 ‫‫ماذا تظنني؟ أريد نقودي بحق الجحيم.‬ 499 00:37:49,479 --> 00:37:53,354 ‫‫ماذا لو ضاعفت ما أدين لك به،‬ ‫‫إن أحضرت لي بعض الحبوب؟‬ 500 00:37:57,062 --> 00:37:57,896 ‫‫هيا.‬ 501 00:38:00,312 --> 00:38:01,312 ‫‫إنها صفقة جيدة.‬ 502 00:38:05,479 --> 00:38:06,354 ‫‫صحيح.‬ 503 00:38:11,354 --> 00:38:15,729 ‫‫لم لا تحضر "سارة" المرة القادمة؟‬ ‫‫سيكون من اللطيف رؤيتكما معًا.‬ 504 00:38:16,562 --> 00:38:18,896 ‫‫لا أظنها مستعدة.‬ 505 00:38:20,187 --> 00:38:21,521 ‫‫هذا المكان يبدو جميلًا.‬ 506 00:38:23,646 --> 00:38:25,271 ‫‫هل تود البقاء هنا وعزف الموسيقى؟‬ 507 00:38:28,479 --> 00:38:30,271 ‫‫نعم، ولكن المسألة هي…‬ 508 00:38:31,979 --> 00:38:33,937 ‫‫لا أعرف كم من الوقت أستطيع البقاء.‬ 509 00:38:37,437 --> 00:38:38,437 ‫‫اسمع…‬ 510 00:38:39,229 --> 00:38:40,062 ‫‫بخصوص المال…‬ 511 00:38:40,937 --> 00:38:42,979 ‫‫من أجل الخمر لأصحابك.‬ 512 00:38:43,062 --> 00:38:44,729 ‫‫أنت محق. أنا آسف.‬ 513 00:38:45,604 --> 00:38:46,896 ‫‫ستحصل عليه قريبًا.‬ 514 00:38:48,896 --> 00:38:49,729 ‫‫أعدك.‬ 515 00:38:51,021 --> 00:38:52,146 ‫‫قريبًا؟‬ 516 00:38:52,771 --> 00:38:54,896 ‫‫بالتأكيد لديك وقت لاحتساء القهوة، صحيح؟‬ 517 00:38:56,604 --> 00:38:57,437 ‫‫نعم.‬ 518 00:39:02,187 --> 00:39:04,021 ‫‫- اسمع يا "سيمون".‬ ‫‫- نعم؟‬ 519 00:39:04,104 --> 00:39:06,187 ‫‫من الممتع أن نذهب إلى حفل معًا ثانية.‬ 520 00:39:06,854 --> 00:39:07,687 ‫‫بالطبع.‬ 521 00:39:08,562 --> 00:39:10,187 ‫‫كنت تحب ذلك.‬ 522 00:39:12,521 --> 00:39:16,229 ‫‫هل تتذكر عندما شاهدنا أنا وأنت و"سارة"‬ ‫‫حفل "أيك أي موس" في "كولينغزبيرغ"؟‬ 523 00:39:18,354 --> 00:39:19,812 ‫‫نعم، ذلك صحيح.‬ 524 00:39:24,396 --> 00:39:26,854 ‫‫- هل أحضرت ملعقتين؟‬ ‫‫- نعم.‬ 525 00:39:50,396 --> 00:39:51,312 ‫‫تبادلوا!‬ 526 00:40:06,646 --> 00:40:07,687 ‫‫اللعنة!‬ 527 00:40:09,354 --> 00:40:10,521 ‫‫متى سأحصل على النقود؟‬ 528 00:40:12,854 --> 00:40:13,854 ‫‫اجتمعوا!‬ 529 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 ‫‫كما تعلمون أن "سيمون" ‬ ‫‫من غير المقيمين في المدرسة.‬ 530 00:40:26,104 --> 00:40:28,104 ‫‫وهو أصلي من "بيارستاد".‬ 531 00:40:29,104 --> 00:40:32,646 ‫‫لا شيء يدعو للخجل.‬ ‫‫كان عليه أن يناضل بقوة للوصول إلى هنا.‬ 532 00:40:33,604 --> 00:40:37,021 ‫‫ربما أقوى من أي منكم.‬ 533 00:40:38,312 --> 00:40:39,729 ‫‫هذا رائع جدًا.‬ 534 00:40:42,187 --> 00:40:43,812 ‫‫يجب أن نتعلم من "سيمون".‬ 535 00:40:45,521 --> 00:40:49,646 ‫‫ناضل للوصول إلى القمة. وهو هنا الآن بيننا.‬ 536 00:40:50,187 --> 00:40:51,896 ‫‫بين الإمكانيات.‬ 537 00:40:51,979 --> 00:40:53,771 ‫‫"سيمون" هو… ‬ 538 00:40:55,562 --> 00:40:57,562 ‫‫مثال على الترقي المجتمعي.‬ 539 00:41:00,729 --> 00:41:02,229 ‫‫أنا فخور بك.‬ 540 00:41:11,687 --> 00:41:14,896 ‫‫ماذا تفعلون؟ هيا تحركوا!‬ 541 00:41:18,437 --> 00:41:19,937 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 542 00:41:30,812 --> 00:41:33,479 ‫‫اتصلا بي عندما تريدان مني أن أقلكما.‬ 543 00:41:34,979 --> 00:41:36,312 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- شكرًا يا أمي.‬ 544 00:41:36,396 --> 00:41:38,646 ‫‫- وداعًا.‬ ‫‫- مهلًا، أين هاتفي؟‬ 545 00:41:41,437 --> 00:41:42,479 ‫‫وجدته.‬ 546 00:41:44,021 --> 00:41:46,562 ‫‫جميل أنه تم دعوتكما.‬ 547 00:41:46,646 --> 00:41:47,812 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 548 00:41:47,896 --> 00:41:49,687 ‫‫- هذا رائع، صحيح؟‬ ‫‫- نعم.‬ 549 00:41:49,771 --> 00:41:50,604 ‫‫حسنًا.‬ 550 00:41:51,229 --> 00:41:53,937 ‫‫- أراك لاحقًا.‬ ‫‫- وداعًا.‬ 551 00:41:54,021 --> 00:41:55,812 ‫‫- استمتعا بوقتكما.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 552 00:42:02,437 --> 00:42:05,354 ‫‫ألا تعتقدين أن دعوة "فيليس" لنا غريبة؟‬ 553 00:42:05,437 --> 00:42:07,229 ‫‫أعتقد أنني اروق لها.‬ 554 00:42:09,604 --> 00:42:13,687 ‫‫ولكنني لا أعلم عما سأتحدث معها،‬ ‫‫عدا عن "روسو".‬ 555 00:42:16,104 --> 00:42:17,229 ‫‫ستكونين بخير.‬ 556 00:42:19,271 --> 00:42:20,104 ‫‫"كال"؟‬ 557 00:42:21,437 --> 00:42:24,729 ‫‫ثمة خطب ما،‬ ‫‫أظن أن علينا العودة إلى الطريق.‬ 558 00:42:24,812 --> 00:42:27,812 ‫‫هذا جنون! "بيكي"!‬ 559 00:42:28,437 --> 00:42:29,354 ‫‫"بيكي"!‬ 560 00:42:31,062 --> 00:42:32,104 ‫‫"بيكي"!‬ 561 00:42:36,062 --> 00:42:36,979 ‫‫"بيك"!‬ 562 00:42:39,104 --> 00:42:40,021 ‫‫"بيك"!‬ 563 00:42:43,646 --> 00:42:46,229 ‫‫- أتسمي هذا فيلم رعب؟‬ ‫‫- توقف.‬ 564 00:42:54,687 --> 00:42:57,312 ‫‫حقًا؟ هل تصفون هذا بالمرعب؟‬ 565 00:42:57,396 --> 00:43:01,354 ‫‫كف عن إفساد الفيلم. لست ملزمًا بالبقاء هنا.‬ ‫‫تستطيع أن تذهب.‬ 566 00:43:01,437 --> 00:43:04,604 ‫‫- لا تكن متزمتًا!‬ ‫‫- اخرس!‬ 567 00:43:04,687 --> 00:43:06,687 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- ذلك يكفي.‬ 568 00:43:06,771 --> 00:43:08,854 ‫‫- تأدّبي!‬ ‫‫- هذا ليس مضحكًا.‬ 569 00:43:09,687 --> 00:43:12,146 ‫‫قولي له أن يتوقف.‬ 570 00:43:27,396 --> 00:43:30,521 ‫‫أشعر بالخوف هنا. ماذا سنفعل؟‬ 571 00:43:32,229 --> 00:43:33,646 ‫‫سوف نخرج من هنا.‬ 572 00:43:34,271 --> 00:43:36,021 ‫‫علينا فقط المحافظة على هدوئنا.‬ 573 00:43:36,812 --> 00:43:38,146 ‫‫ماذا عن الفتى؟‬ 574 00:43:39,479 --> 00:43:40,687 ‫‫علينا أن نفكر بأنفسنا الآن.‬ 575 00:44:00,604 --> 00:44:03,312 ‫‫ابقي مكانك فحسب، اتفقنا؟ لا تتحركي.‬ 576 00:44:04,521 --> 00:44:05,771 ‫‫كفي عن الصراخ.‬ 577 00:44:23,146 --> 00:44:26,729 ‫‫"المدرسة ملك لك. أنت مسؤول عن إرثها"‬ 578 00:45:06,521 --> 00:45:07,354 ‫‫مرحبًا.‬ 579 00:45:08,979 --> 00:45:09,812 ‫‫مرحبًا.‬ 580 00:45:14,604 --> 00:45:16,187 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 581 00:45:16,271 --> 00:45:17,187 ‫‫نعم.‬ 582 00:45:18,437 --> 00:45:21,479 ‫‫شعرت بالحر هناك ‬ ‫‫واحتجت إلى استنشاق الهواء النقي.‬ 583 00:45:21,562 --> 00:45:23,312 ‫‫الآن بدأت أصابع رجلي بالتشنج.‬ 584 00:45:29,437 --> 00:45:30,396 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 585 00:45:31,896 --> 00:45:32,729 ‫‫أنا بخير.‬ 586 00:46:28,979 --> 00:46:30,146 ‫‫أنا لست… ‬ 587 00:46:32,062 --> 00:46:34,187 ‫‫أنا لست… اسمع، مهلًا.‬ 588 00:46:40,229 --> 00:46:42,479 ‫‫أنا لست… آسف… أنا لست…‬ 589 00:48:45,354 --> 00:48:49,354 ‫‫ترجمة "ارا نصري"‬