1 00:00:06,062 --> 00:00:09,771 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,854 --> 00:00:11,271 ‎เจ้าชายวิลเฮล์ม 3 00:00:16,562 --> 00:00:19,354 ‎รถมารับแล้ว เราต้องรีบไปจากที่นี่ให้เร็วที่สุด 4 00:00:34,854 --> 00:00:36,812 ‎ขอถ่ายรูปหน่อยได้ไหม 5 00:01:00,354 --> 00:01:02,521 ‎(องค์ชายน้อยไม่ชอบให้ใครด่า!) 6 00:01:05,771 --> 00:01:06,979 ‎(ดูวิดีโอสิ! ฮ่าฮ่าฮ่า!) 7 00:01:16,771 --> 00:01:17,604 ‎สวัสดี 8 00:01:19,021 --> 00:01:19,854 ‎สวัสดี 9 00:01:20,396 --> 00:01:21,312 ‎- อะไรครับ ‎- นี่ค่ะ 10 00:01:24,646 --> 00:01:27,437 ‎- นี่อะไรเหรอ ‎- คำกล่าวยอมรับผิดของท่านต่อประชาชนค่ะ 11 00:01:27,521 --> 00:01:29,562 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงค่ะ 12 00:01:31,521 --> 00:01:32,354 ‎ไม่จริงหรอก 13 00:01:32,437 --> 00:01:34,812 ‎พระราชินีรับสั่งว่า ‎ท่านต้องจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 14 00:01:34,896 --> 00:01:38,062 ‎"ด้วยเหตุผลนั้น ‎พ่อกับแม่ของผมและผมได้ตัดสินใจว่า 15 00:01:38,146 --> 00:01:40,687 ‎ผมจะสมัครเรียนที่โรงเรียนประจำฮิลเลร์สกา" 16 00:01:41,312 --> 00:01:44,396 ‎- ใช่ค่ะ ‎- แต่ผมยังไม่ได้คุยกับพ่อแม่เลย 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,979 ‎ขออภัยค่ะ แต่พระราชินีทรงตัดสินพระทัยแล้ว 18 00:01:47,062 --> 00:01:48,437 ‎จริงเหรอ ตัดสินใจเมื่อไหร่ 19 00:01:48,521 --> 00:01:50,271 ‎เพื่อนๆ ของผมอยู่ที่นี่กันหมด 20 00:01:50,854 --> 00:01:52,646 ‎ผมไม่มีส่วนในการตัดสินใจเลยเหรอ 21 00:01:53,229 --> 00:01:55,646 ‎ผมไม่อยากอยู่โรงเรียนประจำบ้าบอนั่น! 22 00:01:57,896 --> 00:01:59,396 ‎ได้อ่านคำกล่าวยอมรับผิดหรือยัง 23 00:01:59,479 --> 00:02:02,021 ‎ทุกคนจะรู้ว่าผมไม่จริงใจครับ พ่อ 24 00:02:02,104 --> 00:02:05,062 ‎ลูกต้องแสดงความรู้สึกอะไรสักอย่างออกมา 25 00:02:05,146 --> 00:02:06,479 ‎ความรู้สึกอะไรล่ะครับ 26 00:02:07,604 --> 00:02:10,354 ‎- เราจะให้มีนักข่าวมาอีกไม่ได้แล้ว ‎- ไม่ 27 00:02:10,854 --> 00:02:11,771 ‎ไหนดูซิ 28 00:02:12,271 --> 00:02:14,271 ‎แม่ ผมไม่ไปอยู่โรงเรียนประจำหรอก 29 00:02:14,354 --> 00:02:16,312 ‎- เราตัดสินใจแล้ว ‎- ผมไม่ได้ตัดสินใจ 30 00:02:16,396 --> 00:02:17,479 ‎เงียบเถอะน่า 31 00:02:20,479 --> 00:02:23,937 ‎ผมตัดสินใจไม่ได้เหรอว่าจะอยู่ที่ไหน ‎ผมแค่อยากมีชีวิตที่ปกติ 32 00:02:24,021 --> 00:02:26,729 ‎ถ้าเราปกป้องลูกไม่ได้ในสถานการณ์เหล่านี้ 33 00:02:26,812 --> 00:02:29,396 ‎เราต้องทำให้แน่ใจว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 34 00:02:29,479 --> 00:02:33,354 ‎ฮิลเลร์สกาจะช่วยให้ลูกมีกิจวัตรและมีเพื่อนที่ดีๆ 35 00:02:34,312 --> 00:02:35,479 ‎หยุดนะ! 36 00:02:40,812 --> 00:02:42,771 ‎ครอบครัวของเราเรียนที่นั่นมาหลายชั่วคน 37 00:02:42,854 --> 00:02:45,854 ‎มันเป็นความผิดพลาดที่ให้ลูกเลือกโรงเรียนอื่น 38 00:02:47,354 --> 00:02:52,104 ‎แม้ว่าเอียริคจะเป็นองค์รัชทายาท ‎ลูกก็มีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบหลายอย่าง 39 00:02:54,521 --> 00:02:59,896 ‎จำไว้ว่าการเป็นเจ้าชาย ‎ไม่ใช่การลงโทษ มันเป็นสิทธิพิเศษ 40 00:03:01,479 --> 00:03:03,187 ‎สลับที่กันได้ไหมคะ 41 00:03:09,979 --> 00:03:11,187 ‎ติดไมค์ให้ท่านได้เลยค่ะ 42 00:03:32,354 --> 00:03:34,646 ‎พร้อมแล้วเริ่มได้เลยค่ะ 43 00:03:44,271 --> 00:03:45,271 ‎คือ… 44 00:03:46,312 --> 00:03:47,146 ‎ผม… 45 00:03:53,896 --> 00:03:54,812 ‎ผมอยาก… 46 00:04:03,146 --> 00:04:05,562 ‎ผมอยากเริ่มด้วยการพูดว่า 47 00:04:05,646 --> 00:04:10,396 ‎ไม่มีใครผิดหวังในตัวผมมากกว่าครอบครัวของผม 48 00:04:11,812 --> 00:04:13,646 ‎และที่สำคัญที่สุดคือตัวผมเอง 49 00:04:17,604 --> 00:04:20,187 ‎ปีที่ผ่านมา มันยากลำบากมากสำหรับผม 50 00:04:21,979 --> 00:04:25,437 ‎ตั้งแต่การให้สัตยาบันของผม 51 00:04:26,854 --> 00:04:31,979 ‎เมื่อฤดูร้อนปีที่แล้ว ผมได้รับมอบหมายหน้าที่ ‎อย่างเป็นทางการมากขึ้นในฐานะเจ้าชาย 52 00:04:36,396 --> 00:04:38,687 ‎ซึ่งมันทำให้เกิดความกดดันมากขึ้น 53 00:04:40,104 --> 00:04:43,521 ‎จึงส่งผลให้ผมทำตัวไร้ความรับผิดชอบ 54 00:04:48,937 --> 00:04:51,521 ‎ผมขอโทษสำหรับเรื่องนี้ 55 00:04:53,062 --> 00:04:57,604 ‎และผมก็ขอรับรองว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 56 00:05:00,146 --> 00:05:03,812 ‎ผมอยากประกาศด้วยว่าผมและพ่อแม่ของผม 57 00:05:03,896 --> 00:05:09,646 ‎ได้ตัดสินใจว่า ‎ผมจะย้ายไปอยู่โรงเรียนประจำฮิลเลร์สกาทันที 58 00:05:11,687 --> 00:05:13,812 ‎ผมจะเรียนต่อที่นั่น 59 00:06:21,271 --> 00:06:23,354 ‎องค์รัชทายาท ดีใจที่ได้พบกันอีกครั้ง 60 00:06:23,437 --> 00:06:25,979 ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกันอานเน็ต ‎- ฉันพูดจริงๆ ค่ะ 61 00:06:26,062 --> 00:06:27,604 ‎- ขอต้อนรับสู่ฮิลเลร์สกา ‎- ขอบคุณ 62 00:06:28,229 --> 00:06:29,729 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ 63 00:06:29,812 --> 00:06:31,562 ‎วิลเฮล์ม ไม่ได้เจอกันนานเลย 64 00:06:31,646 --> 00:06:33,437 ‎แทบจะมองไม่เห็นรอยแผลแล้ว 65 00:06:33,521 --> 00:06:34,521 ‎อเล็กซานเดอร์ 66 00:06:35,104 --> 00:06:38,729 ‎อเล็กซานเดอร์ บรากี ลูกของอูล์ฟ บรากี ‎เจ้าของบรากี อินเวสต์เมนต์ส 67 00:06:39,729 --> 00:06:42,854 ‎- มารยาท… ทักทายสิ ‎- สวัสดี ผมเอียริค ยินดีที่ได้รู้จัก 68 00:06:42,937 --> 00:06:44,104 ‎- วิลเฮล์ม ‎- อเล็กซานเดอร์ 69 00:06:45,187 --> 00:06:46,062 ‎ยืนตัวตรงๆ 70 00:06:46,146 --> 00:06:46,979 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 71 00:06:47,937 --> 00:06:49,896 ‎- คุณมีกระเป๋าใช่ไหม ‎- ใช่ 72 00:06:51,771 --> 00:06:54,521 ‎- เข้าไปข้างในกันเถอะ ‎- ได้ครับ 73 00:06:55,021 --> 00:06:57,646 ‎- ดีใจที่ได้กลับมา ‎- ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ 74 00:06:57,729 --> 00:07:00,396 ‎- คิดถึงที่นี่มากเลย ‎- ไม่แปลกใจเลย 75 00:07:01,229 --> 00:07:04,062 ‎- ผมจะยกไปเอง ‎- ไม่เป็นไร ผมยกไปให้ 76 00:07:04,146 --> 00:07:08,687 ‎เราถ่ายรูปเจ้าชายกับญาติ ‎ยกกระเป๋าเข้าไปได้ไหม 77 00:07:08,771 --> 00:07:09,604 ‎เยี่ยมมากค่ะ 78 00:07:12,479 --> 00:07:14,896 ‎- เพื่อน… ‎- ผมจะถือกระเป๋าเอง 79 00:07:15,521 --> 00:07:18,062 ‎- ไม่ต้อง ไม่เป็นไร ‎- ให้เขาถือมันไว้ 80 00:07:18,146 --> 00:07:19,021 ‎ผมถือเอง 81 00:07:19,729 --> 00:07:21,354 ‎- จริงๆ นะ ไม่เป็นไร ‎- วิลเฮล์ม 82 00:07:22,687 --> 00:07:25,146 ‎ถ่ายมุมกว้างหน่อยได้ไหม 83 00:07:25,229 --> 00:07:26,104 ‎วิลเฮล์ม! 84 00:07:29,937 --> 00:07:31,646 ‎- เรียบร้อย ‎- ขอบคุณ 85 00:07:38,562 --> 00:07:39,396 ‎คุณเอ็งลุนด์ครับ 86 00:07:40,937 --> 00:07:41,896 ‎อันนา หัวหน้าบ้านค่ะ 87 00:07:43,187 --> 00:07:44,729 ‎เกอรัน หัวหน้าบ้านครับ 88 00:07:44,812 --> 00:07:48,021 ‎เราถ่ายภาพเจ้าชายจับมือกับครูใหญ่ได้ไหม 89 00:07:54,729 --> 00:07:57,229 ‎- สลับที่กันได้ไหมคะ ‎- พระเจ้า ก็ได้ 90 00:08:03,562 --> 00:08:05,187 ‎รูปสุดท้ายก่อนเข้าโบสถ์ 91 00:08:05,271 --> 00:08:07,604 ‎ที่ที่คณะประสานเสียงของโรงเรียน ‎จะต้อนรับเจ้าชาย 92 00:08:26,479 --> 00:08:27,354 ‎สวัสดีครับ 93 00:08:42,354 --> 00:08:43,312 ‎รู้จักเธอเหรอ 94 00:08:45,146 --> 00:08:47,771 ‎เปล่า เราเคยเรียน ‎ที่โรงเรียนอนุบาลเดียวกันน่ะ 95 00:08:48,354 --> 00:08:50,437 ‎เธอเป็นลูกของป็อปเป เอห์เรนโครนาใช่ไหม 96 00:08:50,937 --> 00:08:55,229 ‎ใช่ เฟลีซ เอห์เรนโครนา ‎ผมจะแต่งงานกับเธอ 97 00:08:55,312 --> 00:08:57,521 ‎งั้นนายก็ต้องเลิกนอนกับสาวไปทั่ว 98 00:08:58,312 --> 00:09:01,937 ‎เคล็ดลับคือวางรากฐาน ‎ขณะที่พวกเขายังไม่มั่นใจเกินกว่าจะคัดค้าน 99 00:09:04,521 --> 00:09:06,312 ‎เฟลีซเป็นคนชั้นสูงสมัยใหม่ 100 00:09:11,562 --> 00:09:14,729 ‎เกิดอะไรขึ้นกับมนุษย์ติดดินกันนะ 101 00:09:14,812 --> 00:09:18,271 ‎ยุคสมัยหลงไปตามจังหวะก้าวเดิน 102 00:09:19,146 --> 00:09:21,812 ‎ชีวิตควรจะมีอะไรมากกว่านี้ไม่ใช่เหรอ 103 00:09:21,896 --> 00:09:24,354 ‎ขอโทษนะ ร้องดังๆ หน่อยได้ไหมครับ 104 00:09:27,104 --> 00:09:29,937 ‎ถ้าปล่อยมือฉัน มันจะหลุดหายไปบนผืนทราย 105 00:09:30,021 --> 00:09:34,687 ‎หากเธอไม่ให้โอกาสฉัน ‎ได้พังกำแพงทัศนคตินั้น 106 00:09:35,562 --> 00:09:37,854 ‎ฉันไม่ขออะไรเธอหรอกนะ 107 00:09:38,937 --> 00:09:41,271 ‎ไม่ขอแม้แต่คำขอบคุณ 108 00:09:41,354 --> 00:09:45,021 ‎เพราะเป็นคนโง่ทำให้สุขใจดี 109 00:09:45,521 --> 00:09:49,604 ‎เป็นคนโง่ทำให้สุขใจดี 110 00:09:49,687 --> 00:09:53,187 ‎เป็นคนโง่ทำให้มีสุขใจดี 111 00:09:54,646 --> 00:09:58,062 ‎ทุกๆ เช้า ฉันเห็นเธอลงจากรถบัส 112 00:09:58,146 --> 00:10:02,521 ‎ภาพนั้นไม่เคยเลือนหายไป ‎เหมือนภาพถ่ายหลากหลายสีสัน 113 00:10:02,604 --> 00:10:05,937 ‎ที่ยังคงติดอยู่ในหัวของฉัน ‎มันทำให้ฉันสุขใจ 114 00:10:06,021 --> 00:10:09,937 ‎นานเป็นปีๆ ได้ แม้มันจะทำให้ฉันกลัว 115 00:10:10,021 --> 00:10:12,521 ‎ที่จะกลายเป็นเหมือนคนอื่นๆ ‎คนที่กลายเป็นแม่ผู้ไร้ความสุข 116 00:10:12,604 --> 00:10:14,229 ‎ยืนชิดๆ กันหน่อยได้ไหมครับ 117 00:10:14,312 --> 00:10:15,979 ‎- วิลเฮล์ม ‎- แป๊บนึงครับ 118 00:10:16,646 --> 00:10:19,771 ‎ทำไมจึงเป็นเช่นนั้น ‎ก็เพราะพวกเขาลืมวิธีเล่นสนุกสนาน… 119 00:10:20,646 --> 00:10:22,729 ‎- นับถึงสามวิ่งเลยนะ ‎- อะไรนะ 120 00:10:23,312 --> 00:10:26,104 ‎หนึ่ง สอง สาม! 121 00:10:26,187 --> 00:10:27,021 ‎นี่… 122 00:10:28,771 --> 00:10:29,979 ‎แล้วเจอกันที่รถ! 123 00:10:34,021 --> 00:10:37,521 ‎พวกนายไม่คิดเหรอว่า ‎พวกเขาจะตรวจค้นที่นี่ก่อนที่เจ้าชายจะมาถึง 124 00:10:37,604 --> 00:10:39,104 ‎เราเอาอะไรเข้ามาไม่ได้เลย 125 00:10:39,187 --> 00:10:41,229 ‎หน่วยอารักขาทำให้พนักงานกลัว 126 00:10:41,312 --> 00:10:44,354 ‎แค่จะเอายาเข้ามา ‎ฉันยังต้องใช้ใบรับรองแพทย์เลย 127 00:10:44,437 --> 00:10:48,187 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย ‎ฉันสัญญากับเอียริคว่าจะดูแลวิลเล 128 00:10:48,271 --> 00:10:51,271 ‎ฉันอยากรับน้องใหม่เขาในแบบที่ระห่ำที่สุด 129 00:10:51,354 --> 00:10:55,479 ‎นายอยากให้ว่าที่กษัตริย์จดจำนาย ‎ในฐานะตำนานแห่งทศวรรษ 130 00:10:55,562 --> 00:10:59,187 ‎หรือในฐานะพวกขี้แพ้ ‎ที่แม้แต่งานดื่มฉลองให้เจ้าชายก็ทำไม่ได้ล่ะ 131 00:10:59,271 --> 00:11:00,104 ‎ว่าไง 132 00:11:05,646 --> 00:11:06,896 ‎แล้วคนที่ไม่ได้อยู่ประจำล่ะ 133 00:11:09,187 --> 00:11:10,146 ‎เสียงดีนะ 134 00:11:11,812 --> 00:11:14,271 ‎เขาน่าจะรู้จักคนทำเหล้าเถื่อน 135 00:11:14,354 --> 00:11:17,896 ‎จำได้ไหมตอนที่เขามาหาเราสัปดาห์แรก ‎"เป็นไงบ้าง" 136 00:11:17,979 --> 00:11:18,854 ‎ฉันจะอ้วก 137 00:11:19,562 --> 00:11:23,312 ‎อย่างกับเรามีอะไรที่เหมือนกันงั้นแหละ ‎น่าขยะแขยง 138 00:11:28,729 --> 00:11:30,729 ‎ว้าว อิจฉาจังเลย 139 00:11:30,812 --> 00:11:33,021 ‎ฉันต้องนอนห้องเดียวกับคนอื่นจนถึงปีสาม 140 00:11:35,771 --> 00:11:37,771 ‎ผมไม่รอดถึงสามปีหรอก 141 00:11:41,771 --> 00:11:44,729 ‎ทำตามเด็กปีหนึ่ง และเชื่อฟังเด็กปีสาม 142 00:11:45,354 --> 00:11:47,187 ‎หมายถึงทำตามที่ออกุสท์บอกเหรอ 143 00:11:47,271 --> 00:11:48,687 ‎เขาน่ารำคาญชะมัด 144 00:11:48,771 --> 00:11:51,729 ‎ออกุสท์เป็นญาติเรา ‎นายไว้ใจเขาได้เหมือนเป็นพี่ชาย 145 00:11:51,812 --> 00:11:55,396 ‎ใครจะอยู่แบบนี้ได้ตั้งสามปี 146 00:11:55,479 --> 00:11:58,771 ‎มันไม่เกี่ยวกับนาย ‎ทุกอย่างที่นายทำสะท้อนถึงเราทั้งครอบครัว 147 00:11:59,354 --> 00:12:01,354 ‎เลิกเห็นแก่ตัวได้แล้ว 148 00:12:01,437 --> 00:12:04,271 ‎มันไม่ได้ยากขนาดนั้น ‎นายต้องเรียนรู้ที่จะรักษาภาพลักษณ์ 149 00:12:16,021 --> 00:12:17,396 ‎เราจะได้เจอกันเร็วๆ นี้ 150 00:12:18,771 --> 00:12:21,687 ‎- พี่ต้องไปจริงๆ เหรอ ‎- ใช่ ฉันต้องไปแล้ว 151 00:12:21,771 --> 00:12:24,854 ‎- ทำไม อย่าทิ้งผมไป ‎- แต่… 152 00:12:24,937 --> 00:12:26,896 ‎จริง ๆนะ ฉันต้องไปแล้ว 153 00:12:28,896 --> 00:12:32,521 ‎- หยุดนะ ‎- พอแล้ว พอได้แล้ว 154 00:12:32,604 --> 00:12:35,271 ‎โอเค วิลเฮล์ม พอได้แล้ว ฉันต้องไปแล้ว 155 00:12:35,854 --> 00:12:39,396 ‎นายยิ่งปรับตัวได้เร็วเท่าไหร่ ‎ชีวิตนายก็จะยิ่งง่ายขึ้นเท่านั้น 156 00:12:44,771 --> 00:12:46,229 ‎ฝากสวัสดีแม่กับพ่อด้วยนะ 157 00:13:01,521 --> 00:13:04,021 ‎นี่ หนุ่มสังคมนิยม รอด้วยสิ 158 00:13:04,104 --> 00:13:04,937 ‎ซีมอน 159 00:13:05,479 --> 00:13:07,687 ‎- อะไรนะ ‎- ผมชื่อซีมอน 160 00:13:08,646 --> 00:13:12,771 ‎- ซีมอน ฉันออกุสท์ ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- นี่แกล้งอะไรกันหรือเปล่า 161 00:13:13,562 --> 00:13:16,229 ‎เปล่า ฉันแค่อยากทักทาย ‎ฉันว่าเรายังไม่เคยเจอกันน่ะ 162 00:13:17,021 --> 00:13:19,562 ‎ผมมาเรียนที่นี่เดือนกว่าแล้ว แต่ก็ได้… 163 00:13:20,812 --> 00:13:22,312 ‎ฉันอยากให้นายช่วยอะไรหน่อย 164 00:13:22,396 --> 00:13:24,104 ‎รู้จักใครที่หาซื้อเหล้าได้บ้างไหม 165 00:13:24,812 --> 00:13:27,187 ‎นายต้องมีพรรคพวกอยู่บ้างแหละ 166 00:13:27,271 --> 00:13:28,479 ‎คนที่ผมติดต่อประจำไม่อยู่น่ะ 167 00:13:28,562 --> 00:13:32,729 ‎- แล้วพวกนายมีเหล้าดื่มกันได้ยังไง ‎- คิดว่าคนที่ไม่ได้อยู่ประจำขายเหล้าทุกคนเหรอ 168 00:13:32,812 --> 00:13:34,604 ‎มันเป็นปาร์ตี้รับน้องสำหรับวิลเฮล์ม 169 00:13:34,687 --> 00:13:38,729 ‎ถ้านายหาคนที่ขายเหล้าให้เราได้… 170 00:13:39,729 --> 00:13:43,271 ‎ฉันอาจจะยกเว้นและเชิญนายมาร่วมงานปาร์ตี้ 171 00:13:43,354 --> 00:13:45,604 ‎มีเด็กปีหนึ่งไม่กี่คนนะที่ได้รับเชิญ 172 00:13:46,271 --> 00:13:48,937 ‎คนอย่างนายในงานเลี้ยงแบบนั้น… 173 00:13:50,354 --> 00:13:51,646 ‎คงสนุกนะ ว่าไหม 174 00:13:56,521 --> 00:13:58,312 ‎นายจะช่วยฉันหรือเปล่า 175 00:14:00,437 --> 00:14:03,187 ‎เร็วเข้า สาวๆ จับเบาๆ 176 00:14:03,937 --> 00:14:06,229 ‎พวกคุณทำให้ม้ามันตื่น 177 00:14:06,312 --> 00:14:08,646 ‎งั้นคุณก็ต้องหยุดพักก่อน 178 00:14:08,729 --> 00:14:10,479 ‎ซาร่า ช่วยเฟลีซหน่อยได้ไหม 179 00:14:14,396 --> 00:14:15,729 ‎ดีมาก 180 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 ‎มา 181 00:14:16,937 --> 00:14:18,479 ‎ควบขาขวานำ 182 00:14:19,896 --> 00:14:20,729 ‎โอเค 183 00:14:21,187 --> 00:14:22,646 ‎ดี ใจเย็นไว้ 184 00:14:23,812 --> 00:14:24,646 ‎นั่นแหละ อย่างนั้น 185 00:14:25,687 --> 00:14:27,062 ‎ควบขาขวานำ 186 00:14:27,146 --> 00:14:30,062 ‎สเตลล่า หยุดนิดหนึ่งก่อนจะควบไป 187 00:14:33,187 --> 00:14:34,021 ‎ระวัง! 188 00:14:35,062 --> 00:14:38,229 ‎ดี ทำได้ดี สวยงามและมั่นคง 189 00:14:40,021 --> 00:14:41,146 ‎ดี 190 00:14:41,229 --> 00:14:42,896 ‎นั่งตัวตรงๆ ทุกคน 191 00:14:43,771 --> 00:14:45,896 ‎ปล่อยไหล่ลง 192 00:14:56,437 --> 00:14:57,312 ‎ไง 193 00:15:09,312 --> 00:15:10,896 ‎ฉันดูแลม้าเองได้ 194 00:15:12,354 --> 00:15:14,312 ‎ไม่เป็นไร ฉันชอบทำมัน 195 00:15:19,812 --> 00:15:21,896 ‎ให้ฉันแคะกีบม้าให้ไหม 196 00:15:21,979 --> 00:15:26,271 ‎ก็ดี ฉันว่ามันคงสกปรกสุดๆ ‎หลังอยู่ในโรงขี่ม้าแค่ห้านาที 197 00:15:28,146 --> 00:15:28,979 ‎ฉันบอกว่าไม่ต้องไง 198 00:15:34,312 --> 00:15:37,187 ‎- ซาร่า ‎- เกือบเสร็จแล้ว 199 00:15:37,687 --> 00:15:38,687 ‎เธอไปได้แล้ว 200 00:15:46,646 --> 00:15:49,896 ‎อยากให้ฉันขี่มันก่อนหรือหลังเลิกเรียน 201 00:15:49,979 --> 00:15:51,104 ‎ไปได้แล้ว 202 00:15:54,146 --> 00:15:55,021 ‎บาย 203 00:16:05,021 --> 00:16:06,771 ‎หล่อนไม่ควรพูดกับเธอแบบนั้น 204 00:16:07,979 --> 00:16:09,271 ‎มันไม่เกี่ยวกับฉันหรอก 205 00:16:10,437 --> 00:16:11,562 ‎ไม่สำคัญหรอก 206 00:16:13,521 --> 00:16:14,604 ‎ฉันไม่สนใจหรอก 207 00:16:14,687 --> 00:16:18,021 ‎เธอให้ฉันขี่ม้าและฉันก็จะดูแลม้าเท่าที่ฉันต้องการ 208 00:16:18,104 --> 00:16:20,896 ‎ฉันไม่อยากให้หล่อนทำกับเธอไม่ดีอีก 209 00:16:21,896 --> 00:16:23,687 ‎มันดีกว่าที่มารีเอแบร์อีก 210 00:16:23,771 --> 00:16:25,896 ‎อย่างน้อยที่นี่ก็ไม่มีใครด่าฉัน 211 00:16:25,979 --> 00:16:29,146 ‎ฉันจะไม่ทำเกรดใหม่อีกครั้ง ‎เพราะโรงเรียนทำให้ฉันกลัวหรอกนะ 212 00:16:30,937 --> 00:16:33,521 ‎รับปากสิว่าถ้ามีเรื่องอะไรเธอจะบอกฉัน 213 00:16:33,604 --> 00:16:35,562 ‎ฉันชินกับการที่คนไม่ชอบขี้หน้าฉันแล้วละ 214 00:16:36,146 --> 00:16:38,937 ‎นายจะลาออกก็ได้นะ ฉันดูแลตัวเองได้ 215 00:16:54,896 --> 00:16:56,396 ‎ซิมเม ว่าไง 216 00:16:56,479 --> 00:16:58,979 ‎นายต้องใส่ชุดนักเรียนทุกวันเลยเหรอ 217 00:16:59,062 --> 00:17:02,562 ‎ไม่หรอก ‎เพราะเจ้าชายวิลเฮล์มมาเริ่มเรียนวันนี้น่ะ 218 00:17:02,646 --> 00:17:05,812 ‎อ้อ เจ้าชายวิลเฮล์ม ฝ่าบาท! 219 00:17:06,437 --> 00:17:09,104 ‎- เขาเป็นพวกขี้แพ้อย่างที่เห็นหรือเปล่า ‎- ไม่รู้สิ 220 00:17:09,187 --> 00:17:12,354 ‎- นายเห็นภาพเคลื่อนไหวตอนสู้กันหรือยัง ‎- ยัง 221 00:17:12,437 --> 00:17:14,312 ‎(ฉันไม่ได้เลือกชีวิตอันธพาล) 222 00:17:14,396 --> 00:17:17,021 ‎(ชีวิตอันธพาลเลือกฉัน) 223 00:17:17,104 --> 00:17:18,312 ‎เจ๋งว่ะ พวก 224 00:17:44,646 --> 00:17:48,396 ‎มันบ้าบออะไรขนาดนี้ ‎เสียเงินให้ที่นี่ปีละตั้งสองหมื่นดอลลาร์ 225 00:17:48,479 --> 00:17:50,854 ‎แต่อาบน้ำได้สองวินาทีน้ำก็เย็นแล้ว 226 00:17:51,396 --> 00:17:54,271 ‎ฉันควรจะขอบคุณ ‎ที่เราไม่ต้องใช้ห้องน้ำรวมเหมือนคนอื่น 227 00:17:54,354 --> 00:17:56,229 ‎เธอคิดว่าเจ้าชายใช้ห้องน้ำรวมหรือเปล่า 228 00:17:58,354 --> 00:18:01,104 ‎เธอว่าจู๋คนในราชวงศ์ต่างจากปกติไหม 229 00:18:01,896 --> 00:18:04,479 ‎- อี๋ แมดดี้! ‎- ฉันไม่ใช่คนที่ดูหนังโป๊นี่ 230 00:18:04,562 --> 00:18:05,729 ‎ฉันไม่ได้ดู 231 00:18:10,479 --> 00:18:14,187 ‎ตายจริง เฟลีซ เลิกแอบตามเขาสักทีเถอะ 232 00:18:14,812 --> 00:18:17,062 ‎ทำไมเธอถึงได้คลั่งไคล้เขาจัง 233 00:18:17,729 --> 00:18:20,396 ‎เธอไม่ต้องการเขา ‎เธอมาจากครอบครัวที่ร่ำรวย 234 00:18:20,479 --> 00:18:21,812 ‎เพราะเขาเป็นคนในราชวงศ์ 235 00:18:21,896 --> 00:18:25,396 ‎โอเค แต่ถ้าเป็นเพราะราชวงศ์ ‎ทำไมเธอไม่คบกับออกุสท์ล่ะ 236 00:18:25,479 --> 00:18:28,646 ‎เห็นๆ อยู่ว่าเขาชอบเธอ ‎และพวกเขาก็เป็นลูกพี่ลูกน้องกัน ใช่ไหม 237 00:18:29,271 --> 00:18:32,979 ‎ไม่ใช่ เป็นลูกของลูกพี่ลูกน้อง ‎อย่างแรก ฉันต้องมีกลยุทธ์ 238 00:18:33,062 --> 00:18:37,396 ‎ฉันจะอยู่ที่โรงเรียนสามปี ‎และฉันก็ไม่อยากถูกตราหน้าว่าเป็นสาวร่าน 239 00:18:38,062 --> 00:18:43,229 ‎อย่างที่สอง ออกุสท์ไม่ได้เป็น ‎ส่วนหนึ่งของราชวงศ์เหมือนวิลเฮล์ม 240 00:18:44,021 --> 00:18:47,187 ‎ถึงเขาจะเป็นญาติกันก็ตาม 241 00:18:48,146 --> 00:18:49,062 ‎ฉันไม่เข้าใจ 242 00:18:49,562 --> 00:18:53,021 ‎ลูกๆ ของออกุสท์ ‎จะไม่ได้เป็นเจ้าชายและเจ้าหญิง 243 00:18:55,812 --> 00:18:56,729 ‎ก็ได้ 244 00:18:58,729 --> 00:18:59,896 ‎เธอไม่กินอาหารค่ำเหรอ 245 00:18:59,979 --> 00:19:01,104 ‎ฉันไม่หิว 246 00:19:02,687 --> 00:19:04,396 ‎ได้ แล้วเจอกัน 247 00:19:11,479 --> 00:19:14,604 ‎(วันที่น่าทึ่งในคอกม้า) 248 00:19:15,729 --> 00:19:17,021 ‎(พระเจ้าช่วย สวยจังเลย!) 249 00:19:17,104 --> 00:19:18,229 ‎(ร้องไห้!) 250 00:19:19,271 --> 00:19:20,479 ‎(ฉันยอมตายเพื่อเธอเลย) 251 00:19:20,562 --> 00:19:22,229 ‎(สาวนักขี่ม้าแสนสวยของแม่!) 252 00:19:22,312 --> 00:19:24,687 ‎(เฟลีซ!! ชีวิตในฝัน!) 253 00:19:24,771 --> 00:19:27,229 ‎- เอาส้อมไว้ทางซ้าย และก็… ‎- ได้ 254 00:19:27,312 --> 00:19:28,729 ‎- ซื้อซอสมะเขือเทศมาไหม ‎- ซื้อ 255 00:19:28,812 --> 00:19:31,812 ‎- คมมีดควรหันเข้าหาจาน ‎- แบบนี้เหรอ 256 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 ‎ใช่ 257 00:19:35,271 --> 00:19:37,521 ‎ได้แล้ว โคตรหิวเลย 258 00:19:41,479 --> 00:19:45,604 ‎- แม่เธอเป็นยังไงบ้าง อายุบ ‎- สบายดีครับ แม่ฝากความคิดถึงมาด้วย 259 00:19:45,687 --> 00:19:47,062 ‎งานเป็นยังไงบ้างครับ 260 00:19:47,146 --> 00:19:50,187 ‎ดีจ้ะ ลูก ไปเรียนเป็นยังไงบ้าง 261 00:19:51,104 --> 00:19:52,396 ‎ก็ดีครับ 262 00:19:54,146 --> 00:19:55,562 ‎หยุดสักทีได้ไหม 263 00:19:55,646 --> 00:19:57,229 ‎- อะไร ‎- นายกินเสียงดังมาก 264 00:19:58,521 --> 00:20:00,229 ‎แม่ลืมผ้าเช็ดปากน่ะ 265 00:20:00,312 --> 00:20:02,312 ‎หยุดนะ มันน่าขยะแขยง 266 00:20:02,396 --> 00:20:03,729 ‎ขอร้อง ซีมอน 267 00:20:05,354 --> 00:20:08,979 ‎แม่คะ นั่งตัวตรงๆ ได้ไหม ‎มีมารยาทบนโต๊ะอาหารกันหน่อยเถอะ 268 00:20:11,521 --> 00:20:14,687 ‎- เอาซอสมะเขือเทศไหม ‎- เอาสิ 269 00:20:14,771 --> 00:20:16,521 ‎เฮ้ย หยดแล้ว 270 00:20:16,604 --> 00:20:19,729 ‎- ที่คอกม้าเป็นยังไงบ้าง ‎- ดีค่ะ หนูชอบ 271 00:20:20,312 --> 00:20:24,229 ‎แล้วพวกผู้หญิงล่ะ ลูกได้เพื่อนใหม่หรือยัง 272 00:20:24,312 --> 00:20:27,437 ‎- ที่นั่นมีเด็กผู้ชายด้วย ‎- ใช่ค่ะ 273 00:20:28,312 --> 00:20:31,771 ‎และก็ไม่ค่ะ ไม่มีเพื่อนใหม่ ก็ไม่เชิง 274 00:20:31,854 --> 00:20:35,646 ‎พอพูดถึงก็นึกขึ้นได้ ‎หนูอยากได้กางเกงขี่ม้าตัวใหม่ 275 00:20:35,729 --> 00:20:39,187 ‎แล้วตัวที่เราซื้อมาล่ะ ที่ลูกมีอยู่น่ะ 276 00:20:39,812 --> 00:20:41,187 ‎มันจะขาดหมดแล้วค่ะ 277 00:20:42,229 --> 00:20:45,771 ‎กางเกงถูกๆ ก็เป็นแบบนั้นแหละ มันใส่ได้ไม่นาน 278 00:20:46,812 --> 00:20:50,104 ‎มันไม่เข้าท่าเลยนะ ‎ที่ใช้เงินเยอะแยะซื้อเสื้อผ้าแพงๆ 279 00:20:50,187 --> 00:20:52,396 ‎แค่เพื่อทำให้คนที่โรงเรียนชอบน่ะ 280 00:20:52,479 --> 00:20:56,771 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น ‎มันจะขาดหมดแล้ว หนูใส่มันไม่ได้ 281 00:20:56,854 --> 00:20:58,396 ‎เธอนี่หัวสูงจริงๆ ซาร่า 282 00:20:58,479 --> 00:20:59,896 ‎แม่ไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น 283 00:20:59,979 --> 00:21:01,312 ‎เงียบไปเลย ซีมอน 284 00:21:01,396 --> 00:21:04,771 ‎เรื่องแบบนั้นสำคัญที่มารีเอแบร์ ‎มากกว่าที่ฮิลเลร์สกา 285 00:21:04,854 --> 00:21:07,979 ‎- แต่มันหลากหลายกว่านะ ‎- แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วยล่ะคะ 286 00:21:08,812 --> 00:21:11,646 ‎กลุ่มคนขี้แพ้หลากหลายที่ไม่เคยมีค่าอะไรเลย 287 00:21:11,729 --> 00:21:13,354 ‎อะไรกันนี่ ใจเย็นๆ น่า 288 00:21:14,354 --> 00:21:17,396 ‎เลิกบ่นหนูได้แล้ว ‎หนูแค่อยากไปโรงเรียนอย่างสงบๆ 289 00:21:17,479 --> 00:21:20,062 ‎หนูไม่ต้องการเพื่อน เข้าใจไหม 290 00:21:34,437 --> 00:21:35,896 ‎เราได้รับเชิญไปงานปาร์ตี้ 291 00:21:37,312 --> 00:21:38,521 ‎- จริงเหรอ ‎- ครับ 292 00:21:39,146 --> 00:21:41,854 ‎โรงเรียนจัดเหรอ 293 00:21:42,437 --> 00:21:44,104 ‎เปล่า พวกเด็กปีสามน่ะครับ 294 00:21:44,812 --> 00:21:47,021 ‎เด็กปีหนึ่งไม่ได้รับเชิญทุกคนหรอก ‎แต่เราได้รับเชิญ 295 00:21:47,104 --> 00:21:48,854 ‎ดีจัง 296 00:21:50,396 --> 00:21:54,062 ‎- งั้นอะไรๆ มันก็ดีกว่าที่เธอพูดเหรอ ‎- ใช่ครับ 297 00:22:05,187 --> 00:22:07,604 ‎พรุ่งนี้เป็นวันรับน้องใหม่เจ้าชาย 298 00:22:07,687 --> 00:22:08,812 ‎มันต้องสนุกมากแน่ 299 00:22:08,896 --> 00:22:11,562 ‎- มีใครไปบ้าง ‎- เงียบๆ เขามาแล้ว 300 00:22:12,229 --> 00:22:13,062 ‎สวัสดี 301 00:22:13,687 --> 00:22:15,562 ‎- สวัสดี ‎- ขอนั่งด้วยคนได้ไหม 302 00:22:15,646 --> 00:22:17,312 ‎ขอโทษนะ เด็กปีหนึ่งต้องนั่งตรงโน้น 303 00:22:18,229 --> 00:22:19,062 ‎โอเค 304 00:22:24,812 --> 00:22:26,146 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีครับ 305 00:22:26,729 --> 00:22:29,312 ‎อาหารเป็นยังไงบ้าง 306 00:22:30,646 --> 00:22:33,729 ‎เรารอครูหัวหน้าบ้านอยู่ 307 00:22:33,812 --> 00:22:37,771 ‎แล้วคนก็จะมาเสิร์ฟอาหารให้เด็กปีสาม ‎แล้วก็ปีสอง แล้วก็เรา 308 00:22:37,854 --> 00:22:39,396 ‎แล้วหลังอาหารค่ำล่ะ 309 00:22:40,021 --> 00:22:42,062 ‎เรามีสิ่งที่เรียกว่า "การบ้าน" 310 00:22:42,146 --> 00:22:47,062 ‎เสร็จแล้วเราก็จะมีเวลาว่างให้เล่นเกม ‎และออกกำลังกายถ้าคุณต้องการ 311 00:22:47,146 --> 00:22:49,271 ‎ปกติมันน่าเบื่อเป็นบ้า 312 00:22:49,354 --> 00:22:51,479 ‎ใช่ มันน่าเบื่อสุดๆ 313 00:22:51,562 --> 00:22:53,562 ‎ผมว่ามันก็ฟังดูเข้าท่าดีนะ 314 00:22:53,646 --> 00:22:57,312 ‎- อ๋อ ใช่ แน่นอน ‎- มันเยี่ยมมากเลยที่ได้ผ่อนคลาย 315 00:22:58,312 --> 00:22:59,146 ‎ฉันพูดเล่นน่ะ 316 00:23:00,521 --> 00:23:02,104 ‎ใช่ เราก็พูดเล่น 317 00:23:02,187 --> 00:23:04,312 ‎นายมีความเห็นของตัวเองได้ 318 00:23:10,979 --> 00:23:12,146 ‎สวัสดีครับ ทุกท่าน 319 00:23:12,729 --> 00:23:14,562 ‎สวัสดีครับ หัวหน้าบ้าน 320 00:23:15,146 --> 00:23:20,437 ‎ก็อย่างที่คุณเห็น ‎เรามีเพื่อนร่วมบ้านคนใหม่ที่ฟอเรสต์ ริดจ์ เฮาส์ 321 00:23:20,521 --> 00:23:25,479 ‎มาทำให้เจ้าชายรู้สึกยินดีเป็นพิเศษกันเถอะ 322 00:23:32,396 --> 00:23:35,021 ‎ขอพระเจ้าทรงอวยพรอาหารบนโต๊ะของเรา 323 00:23:35,104 --> 00:23:37,771 ‎ในนามของพระเยซูคริสต์ อาเมน 324 00:23:38,312 --> 00:23:39,771 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 325 00:23:42,854 --> 00:23:46,854 ‎มิคเคซื้อเหล้าให้นาย ‎สำหรับปาร์ตี้ปาร์ตี้กลางฤดูร้อนใช่ไหม 326 00:23:47,396 --> 00:23:48,229 ‎ใช่ 327 00:23:49,021 --> 00:23:49,896 ‎ขอโทษนะ เพื่อน 328 00:23:50,562 --> 00:23:53,562 ‎ฉันคงใช้พี่ชายของสตอฟเฟ ‎แต่เขาไปที่มากาลุฟแล้ว 329 00:23:54,521 --> 00:23:55,729 ‎นายอยากรู้ไปทำไม 330 00:23:56,729 --> 00:23:58,562 ‎ก็แค่ว่า… 331 00:24:00,104 --> 00:24:04,229 ‎มีคนที่โรงเรียนถามว่า ‎ฉันซื้อเหล้าสำหรับปาร์ตี้รับน้องได้ไหม 332 00:24:04,854 --> 00:24:06,396 ‎ปาร์ตี้ที่นายได้รับเชิญน่ะเหรอ 333 00:24:06,479 --> 00:24:10,687 ‎เราไม่ได้รับเชิญหรอก แต่ถ้าฉันได้เหล้ามา ‎ฉันอาจพาซาร่าไปด้วยได้ 334 00:24:11,312 --> 00:24:12,896 ‎เธอต้องได้สนุกซะบ้าง 335 00:24:12,979 --> 00:24:15,854 ‎โอเค แต่อยู่ห่างๆ จากมิคเคไว้นะ 336 00:24:16,771 --> 00:24:19,937 ‎นายดูซึมเศร้าตลอดหลังจากที่นายเจอพ่อนาย 337 00:24:20,812 --> 00:24:22,854 ‎โธ่ เวรเอ๊ย! 338 00:24:22,937 --> 00:24:23,937 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 339 00:24:35,312 --> 00:24:38,187 ‎(วิลเฮล์ม: ‎ขอร้องละครับ แม่ ให้ผมกลับบ้านเถอะ) 340 00:24:39,729 --> 00:24:42,396 ‎(แม่: ‎อีกไม่นานลูกก็จะรู้สึกดีขึ้น) 341 00:25:08,896 --> 00:25:11,479 ‎- อรุณสวัสดิ์ เจ็ดโมงสิบนาทีแล้ว ‎- โอเค ขอบคุณมาก 342 00:25:11,562 --> 00:25:12,396 ‎ขอบคุณ 343 00:25:17,521 --> 00:25:21,271 ‎งั้นทุกคนก็เห็นด้วยว่า ‎การฆาตกรรมเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุด 344 00:25:21,354 --> 00:25:24,187 ‎รองลงมาก็คือ ‎การลวนลามทางเพศและการข่มขืนเด็ก 345 00:25:24,271 --> 00:25:28,479 ‎ทีนี้ การเลี่ยงภาษีกับการโกงสวัสดิการ ‎ปัญหาสองอย่างที่ละเอียดอ่อนน้อยกว่า 346 00:25:28,562 --> 00:25:29,687 ‎คุณคิดว่ายังไง 347 00:25:30,771 --> 00:25:31,646 ‎วัลเตร์ 348 00:25:31,729 --> 00:25:34,646 ‎การเลี่ยงภาษีบ่งบอกว่าเขาหาเงินได้เยอะมาก 349 00:25:34,729 --> 00:25:39,354 ‎นั่นแสดงว่าพวกเขามีส่วนช่วยสังคม ‎สร้างงานและอื่นๆ 350 00:25:39,437 --> 00:25:41,187 ‎โอเค สเตลล่า 351 00:25:41,812 --> 00:25:46,021 ‎พวกที่โกงสวัสดิการไม่ให้อะไรตอบแทน ‎พวกเขาได้แต่ฉกฉวย ฉะนั้นมันแย่กว่าค่ะ 352 00:25:46,104 --> 00:25:46,937 ‎เฮนรี่ 353 00:25:47,021 --> 00:25:52,271 ‎ถ้าภาษีลดลง บริษัทต่างๆ ‎ก็คงไม่ต้องย้ายกิจการไปต่างประเทศ 354 00:25:52,354 --> 00:25:57,271 ‎อย่างเช่น กิจการของพ่อผม พวกเขาพยายาม ‎ชักหน้าให้ถึงหลังเพราะภาษีที่สูง 355 00:25:59,479 --> 00:26:02,479 ‎ซีมอน มีความเห็นอะไรไหม 356 00:26:02,562 --> 00:26:04,062 ‎มันเป็นคำถามที่แปลกครับ 357 00:26:04,146 --> 00:26:07,187 ‎ทำไมใช้คำว่า "เลี่ยง" ภาษี ‎แต่ใช้คำว่า "โกง" สวัสดิการ 358 00:26:07,271 --> 00:26:10,812 ‎คนรวยโกงได้ แต่คนจนโกงไม่ได้เหรอครับ 359 00:26:10,896 --> 00:26:14,271 ‎สำหรับคนรวย มันไม่ได้เรียกว่า "สวัสดิการ" ‎มันเรียกว่า "การหักลบ" 360 00:26:14,354 --> 00:26:17,396 ‎รู้ไหมว่าพ่อนายได้รับเงินอุดหนุน ‎จากสหภาพยุโรปปีละเท่าไหร่ 361 00:26:17,479 --> 00:26:20,104 ‎- แล้วพ่อนายทำงานอะไรวะ ‎- ระวังคำพูดหน่อย! 362 00:26:22,521 --> 00:26:25,896 ‎เราทุกคนรู้ดีว่าใครได้รับสวัสดิการมากที่สุด 363 00:26:25,979 --> 00:26:26,896 ‎ซีมอน! 364 00:26:31,479 --> 00:26:33,979 ‎พวกนายวิ่งเหมือนผู้หญิงแก่ๆ เลย 365 00:26:36,646 --> 00:26:37,687 ‎เร็วอีก! 366 00:27:07,146 --> 00:27:09,396 ‎ไม่ยักรู้ว่านายก็อยู่บ้านฟอเรสต์ ริดจ์ 367 00:27:10,104 --> 00:27:11,354 ‎ผมไม่ได้อยู่ 368 00:27:12,271 --> 00:27:15,979 ‎- แต่นายกินอาหารกับเราเหรอ ‎- เด็กที่ไม่ได้อยู่ประจำต้องนั่งที่ไหนสักที่ 369 00:27:20,812 --> 00:27:23,521 ‎เรายังไม่ได้แนะนำตัวกันเลย ฉันชื่อวิลเฮล์ม 370 00:27:24,646 --> 00:27:25,479 ‎ซีมอน 371 00:27:27,437 --> 00:27:30,354 ‎ฉันชอบที่นายพูดในห้องเรียนนะ ซีมอน 372 00:27:31,479 --> 00:27:32,562 ‎พูดได้ดี 373 00:27:34,562 --> 00:27:35,437 ‎โอเค 374 00:27:37,062 --> 00:27:38,479 ‎ทำไมไม่พูดแบบนี้ในห้องเรียนล่ะ 375 00:27:41,896 --> 00:27:42,937 ‎ฉันไม่… 376 00:27:46,396 --> 00:27:48,187 ‎ฉันไม่ควรพูดเรื่องการเมือง 377 00:27:49,312 --> 00:27:52,396 ‎วิลเล มาร่วมกับเราได้ไหม 378 00:27:55,729 --> 00:27:56,604 ‎แล้วเจอกัน 379 00:28:03,146 --> 00:28:03,979 ‎สวัสดี 380 00:28:04,646 --> 00:28:05,896 ‎นิลส์ กระเถิบไป 381 00:28:08,021 --> 00:28:10,646 ‎วันนี้เราจะยกเว้น คุณนั่งกับเราได้ 382 00:28:10,729 --> 00:28:12,687 ‎โต๊ะของผู้ใหญ่ เยี่ยมเลย ใช่ไหม 383 00:28:16,229 --> 00:28:18,812 ‎ผมต้องช่วยคุณให้พ้นจากสถานการณ์ของคุณ 384 00:28:26,937 --> 00:28:29,271 ‎พาเขาไปที่วังก่อนงานปาร์ตี้ 385 00:28:29,354 --> 00:28:31,896 ‎เราต้องอยู่ตามลำพังกับเขาเพื่อสาบานตน 386 00:28:31,979 --> 00:28:33,646 ‎ทั้งแก๊งเลย 387 00:28:39,312 --> 00:28:40,812 ‎ขอโทษนะ เรา… 388 00:28:42,312 --> 00:28:43,271 ‎เราคุยกันได้ไหม 389 00:28:47,104 --> 00:28:50,479 ‎เอาละ พวกนายไปก่อน เดี๋ยวฉันตามไป 390 00:28:57,479 --> 00:29:01,312 ‎ถ้าคุณให้ผมกับน้องสาวมางานปาร์ตี้ ‎ผมจะเอาเหล้ามาให้ 391 00:29:02,104 --> 00:29:02,937 ‎จริงเหรอ 392 00:29:04,271 --> 00:29:08,104 ‎โอเค เยี่ยมเลย หวังว่าเราคงไม่ตาบอด ‎เพราะกินเหล้าเถื่อนของนายนะ 393 00:29:08,687 --> 00:29:11,479 ‎พูดเล่นน่ะ เยี่ยมเลย 394 00:29:12,937 --> 00:29:14,312 ‎นายเป็นนักสังคมนิยมที่ดี 395 00:29:14,979 --> 00:29:16,021 ‎เป็นเด็กดีจริงๆ 396 00:29:16,729 --> 00:29:20,354 ‎อย่าลืมเช็กข้อความล่ะ ‎แล้วฉันจะติดต่อไป โอเคนะ 397 00:29:21,979 --> 00:29:22,937 ‎เยี่ยม 398 00:29:46,312 --> 00:29:47,146 ‎ซิมเม 399 00:29:48,062 --> 00:29:48,896 ‎สวัสดีครับ 400 00:29:51,312 --> 00:29:52,354 ‎ผมเข้าไปได้ไหม 401 00:29:53,354 --> 00:29:54,854 ‎ได้สิ เข้ามาเลย 402 00:29:56,146 --> 00:29:56,979 ‎เข้ามา 403 00:30:05,896 --> 00:30:07,396 ‎มาจากโรงเรียนเหรอ 404 00:30:11,271 --> 00:30:12,104 ‎ดี 405 00:30:13,354 --> 00:30:15,271 ‎ขอโทษนะที่ห้องรกไปหน่อย 406 00:30:17,687 --> 00:30:21,062 ‎พ่อไม่คิดว่าจะมีแขกผู้มีเกียรติมาหาน่ะ 407 00:30:21,687 --> 00:30:22,521 ‎นั่งสิ 408 00:30:24,771 --> 00:30:27,104 ‎- แล้วทุกอย่างเป็นยังไงบ้าง ‎- ก็ดีครับ 409 00:30:27,187 --> 00:30:29,604 ‎- แม่แกกับซาร่าเป็นยังไงบ้าง ‎- สบายดีครับ 410 00:30:29,687 --> 00:30:30,937 ‎เอากาแฟไหม 411 00:30:32,271 --> 00:30:33,437 ‎หลังพ่อเป็นยังไงบ้าง 412 00:30:34,312 --> 00:30:36,896 ‎ดีขึ้นแล้ว พ่อได้ยาตัวใหม่น่ะ 413 00:30:37,604 --> 00:30:40,021 ‎ซาร่ากับแม่แกเป็นยังไงบ้าง 414 00:30:43,312 --> 00:30:45,687 ‎ให้ตายสิ ดีใจนะที่ได้เจอแก 415 00:30:53,271 --> 00:30:54,937 ‎ชอบโรงเรียนใหม่หรือเปล่า 416 00:30:56,437 --> 00:30:57,271 ‎ชอบครับ 417 00:30:59,562 --> 00:31:02,229 ‎ผมอยากให้พ่อช่วยอะไรหน่อย 418 00:31:02,937 --> 00:31:03,771 ‎ได้สิ 419 00:31:04,854 --> 00:31:06,521 ‎ผมรู้ว่าพ่อขายเหล้า 420 00:31:08,771 --> 00:31:09,937 ‎ใครๆ ก็รู้ 421 00:31:12,437 --> 00:31:14,312 ‎ผมต้องการเหล้าสำหรับงานปาร์ตี้ 422 00:31:18,521 --> 00:31:19,729 ‎ไม่ได้เอาไปดื่มเองหรอก 423 00:31:21,604 --> 00:31:22,854 ‎ผมไม่ดื่มเหล้า 424 00:31:30,187 --> 00:31:33,521 ‎พ่อจำได้ว่าการพยายาม ‎ทำให้ผู้หญิงประทับใจเป็นยังไง 425 00:31:34,396 --> 00:31:36,687 ‎- ผมเป็นเกย์ครับ พ่อ ‎- จริงสิ ขอโทษที 426 00:31:38,771 --> 00:31:39,979 ‎งั้นก็ผู้ชายหล่อๆ น่ะ 427 00:31:46,646 --> 00:31:48,937 ‎ได้ ไม่มีปัญหา ไว้ใจพ่อได้เลย 428 00:31:49,021 --> 00:31:49,937 ‎ว่าไง 429 00:31:53,729 --> 00:31:56,354 ‎แต่อย่าบอกใครนะว่าผมมาที่นี่ 430 00:31:58,771 --> 00:31:59,979 ‎แบบนั้นดีที่สุดแล้ว 431 00:32:02,062 --> 00:32:02,896 ‎ก็ได้ 432 00:32:04,687 --> 00:32:05,521 ‎พ่อเข้าใจ 433 00:33:22,437 --> 00:33:24,021 ‎- พูดตามผมนะ ‎- ว่าอะไร 434 00:33:26,229 --> 00:33:27,604 ‎ผมสาบาน… 435 00:33:29,562 --> 00:33:34,187 ‎ว่าจะเคารพประเพณีที่น่าภาคภูมิใจ ‎ของฟอเรสต์ ริดจ์ เฮาส์ตลอดไป 436 00:33:35,979 --> 00:33:39,312 ‎ผมสาบานว่าจะเคารพประเพณี ‎ที่น่าภาคภูมิใจของฟอเรสต์ ริดจ์ เฮาส์ตลอดไป 437 00:33:39,937 --> 00:33:43,937 ‎- เมื่อเป็นพี่น้องกัน… ‎- ก็จะเป็นตลอดไป 438 00:33:53,604 --> 00:33:55,979 ‎ยินดีด้วยที่ผ่านการรับน้องมาได้ 439 00:33:56,437 --> 00:33:58,812 ‎ยินดีต้อนรับสู่วัง 440 00:33:59,396 --> 00:34:04,271 ‎ขอโทษที่โหดไปนิด ผมคิดว่า ‎คุณคงไม่อยากได้รับการดูแลเป็นพิเศษ 441 00:34:05,396 --> 00:34:08,729 ‎- เดี๋ยวเราจะมีสาวสวยๆ ตามมา ‎- โอเค เยี่ยมเลย 442 00:34:08,812 --> 00:34:09,937 ‎ไปเปลี่ยนชุดเถอะ 443 00:34:15,812 --> 00:34:20,187 ‎ความผิดพลาดอย่างเดียวของคุณคืนนั้น ‎คืออยู่กับพวกคนไม่ดี 444 00:34:20,271 --> 00:34:23,521 ‎ผมเข้าใจว่าคุณอยากรู้สึกเป็นคนธรรมดา 445 00:34:23,604 --> 00:34:26,187 ‎ไปโรงเรียนธรรมดาๆ เจอสาวๆ สามัญชน 446 00:34:26,271 --> 00:34:27,521 ‎และไปปาร์ตี้ที่ปกติธรรมดา 447 00:34:27,604 --> 00:34:28,979 ‎แต่ผลมันออกมาเป็นยังไง 448 00:34:29,062 --> 00:34:32,854 ‎คนธรรมดาไม่มีทางยอมรับคุณเป็นพวกเขาหรอก 449 00:34:32,937 --> 00:34:34,479 ‎ที่นี่ คุณอยู่ในกลุ่มคนที่เท่าเทียมกัน 450 00:34:35,271 --> 00:34:38,104 ‎เราฆ่าใครสักคนก็ได้ และไม่มีใครพูดอะไรสักคำ 451 00:34:38,604 --> 00:34:40,271 ‎- ไม่เอาน่า ‎- สาบานได้ 452 00:34:44,146 --> 00:34:45,937 ‎ใครอยากเป็นคนธรรมดากันล่ะ 453 00:34:52,312 --> 00:34:53,146 ‎อะไรล่ะ 454 00:34:53,771 --> 00:34:55,604 ‎ใครเชิญพวกเขามาวะ 455 00:34:56,437 --> 00:34:57,271 ‎ฉันเอง 456 00:34:58,354 --> 00:35:00,729 ‎จงให้มิตรอยู่ใกล้ๆ แต่ให้ศัตรูอยู่ใกล้ยิ่งกว่า 457 00:35:10,812 --> 00:35:13,229 ‎เรือหลวงวาซาล่มยังไง หมดแก้ว! 458 00:36:06,937 --> 00:36:08,729 ‎- ให้ช่วยไหม ‎- ไม่ต้อง 459 00:36:08,812 --> 00:36:13,229 ‎- อย่าบอกใครนะ ‎- ฉันจะบอกทำไมล่ะ 460 00:36:13,312 --> 00:36:14,604 ‎มันน่าสะอิดสะเอียน 461 00:36:21,562 --> 00:36:24,271 ‎เธอเป็นคนที่พิเศษมาก 462 00:36:24,771 --> 00:36:26,937 ‎ฉันเป็นโรคแอสเพอร์เกอร์ เคยได้ยินไหม 463 00:36:27,437 --> 00:36:32,396 ‎ฉันเป็นโรคสมาธิสั้นด้วย ‎แต่มันไม่ได้พิเศษอะไรนัก มันธรรมดามากเลย 464 00:36:32,479 --> 00:36:35,187 ‎ผมฉันหยิกเหรอนี่ 465 00:36:36,312 --> 00:36:37,271 ‎ใช่ 466 00:36:37,354 --> 00:36:39,812 ‎รู้ไหมว่าต้องใช้เวลายืดมันนานแค่ไหน 467 00:36:39,896 --> 00:36:40,729 ‎นี่ 468 00:36:43,146 --> 00:36:45,562 ‎- แล้วเธอจะยืดมันทำไม ‎- ฉันต้องยืด 469 00:36:45,646 --> 00:36:48,229 ‎ไม่ต้องหรอก เธอสวยอยู่แล้ว 470 00:36:48,312 --> 00:36:49,396 ‎เธอสวยจังเลย 471 00:36:51,021 --> 00:36:52,479 ‎มาสิ 472 00:36:54,271 --> 00:36:55,896 ‎เราต้องไปสูดอากาศบริสุทธิ์กัน 473 00:36:57,979 --> 00:36:59,146 ‎ให้ช่วยดันไหม 474 00:37:06,562 --> 00:37:07,562 ‎สวัสดี 475 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 ‎สวัสดี 476 00:37:10,271 --> 00:37:11,187 ‎เป็นไงบ้าง 477 00:37:13,854 --> 00:37:14,687 ‎ก็สนุกดี 478 00:37:18,604 --> 00:37:20,479 ‎ผมต้องไปแล้ว 479 00:37:32,562 --> 00:37:34,062 ‎นี่ เดี๋ยวก่อน 480 00:37:35,187 --> 00:37:36,854 ‎ฉันกำลังจะออกไปข้างนอก 481 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 ‎ไปด้วยกันไหม 482 00:37:44,354 --> 00:37:45,521 ‎มาเร็ว 483 00:37:49,229 --> 00:37:50,312 ‎นั่นน้องสาวผม 484 00:37:51,479 --> 00:37:56,229 ‎- เธอเป็นเพื่อนกับเฟลีซเหรอ ‎- ไม่น่าจะใช่นะ 485 00:37:57,271 --> 00:38:00,854 ‎เป็นคนโง่ทำให้สุขใจดี 486 00:38:02,146 --> 00:38:06,021 ‎เป็นคนโง่ทำให้สุขใจดี 487 00:38:07,271 --> 00:38:10,771 ‎เป็นคนโง่ทำให้สุขใจดี 488 00:38:11,312 --> 00:38:12,354 ‎แล้วยังไงต่อ 489 00:38:13,229 --> 00:38:17,687 ‎ทุกๆ เช้า ฉันเห็นเธอลงจากรถบัส 490 00:38:17,771 --> 00:38:19,771 ‎ภาพนั้นไม่เคย… 491 00:38:25,354 --> 00:38:26,312 ‎คุณคิดว่าไง 492 00:38:27,146 --> 00:38:29,229 ‎- เรื่องอะไร ‎- ผมร้องเพลงเป็นไง 493 00:38:34,312 --> 00:38:35,562 ‎เพราะดี 494 00:38:37,604 --> 00:38:42,354 ‎ฉันได้ยินเสียงทั้งหมด ‎มันเหมือนทุกคนที่อยู่บนเวทีนั้น 495 00:38:42,437 --> 00:38:45,021 ‎ทุกคนที่อยู่ข้างๆ นาย 496 00:38:45,979 --> 00:38:49,021 ‎หลงไปในเสียงของตัวเอง 497 00:38:49,104 --> 00:38:50,562 ‎หลงไปในเสียงดนตรี 498 00:38:51,812 --> 00:38:54,104 ‎- เข้าใจที่ฉันพูดไหม ‎- เข้าใจ 499 00:38:54,187 --> 00:38:56,187 ‎แล้วนายก็ร้อง… 500 00:38:56,854 --> 00:39:00,354 ‎นายร้องดังที่สุด 501 00:39:01,062 --> 00:39:03,271 ‎และฉันก็ดูออกเลยว่านาย… 502 00:39:06,146 --> 00:39:08,062 ‎ร้องจากใจของนาย 503 00:39:15,271 --> 00:39:16,479 ‎นายอยู่ที่นี่มีความสุขไหม 504 00:39:22,521 --> 00:39:23,687 ‎คุณล่ะ อยู่ที่นี่มีความสุขไหม 505 00:39:31,604 --> 00:39:32,437 ‎มี 506 00:39:38,479 --> 00:39:39,312 ‎ก็ดี 507 00:39:40,771 --> 00:39:41,604 ‎วิลเล! 508 00:39:42,771 --> 00:39:44,104 ‎เวรเอ๊ย! หลบเร็ว 509 00:39:44,187 --> 00:39:45,021 ‎วิลเล! 510 00:39:45,104 --> 00:39:46,854 ‎- ฉันไม่อยากคุยกับเขา ‎- วิลเล! 511 00:39:47,896 --> 00:39:50,021 ‎- ก้มลงสิ! ‎- วิลเล! 512 00:39:52,146 --> 00:39:52,979 ‎วิลเล! 513 00:39:53,646 --> 00:39:56,187 ‎เขาคงจู๋จี๋อยู่กับใครสักคนน่ะ 514 00:39:57,229 --> 00:39:59,479 ‎จู๋จี๋เหรอ เขาออกมากับใครเหรอ 515 00:40:00,354 --> 00:40:01,604 ‎เขาออกมากับเฟลีซเหรอ 516 00:40:02,146 --> 00:40:03,104 ‎เงียบๆ 517 00:40:03,896 --> 00:40:05,979 ‎วิลเล! 518 00:40:06,062 --> 00:40:08,146 ‎- วิลเล… ‎- อย่าพูดสิ 519 00:40:08,812 --> 00:40:09,646 ‎วิลเล! 520 00:40:11,979 --> 00:40:13,104 ‎ฉันบอกให้เงียบๆ ไง! 521 00:40:43,854 --> 00:40:46,854 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง