1 00:00:06,312 --> 00:00:09,687 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,771 --> 00:00:10,854 ¿Príncipe Wilhelm? 3 00:00:16,562 --> 00:00:19,354 Ya llegó el auto. Debemos irnos ya mismo. 4 00:00:34,854 --> 00:00:36,812 ¿Nos tomamos una foto? 5 00:01:00,354 --> 00:01:02,521 EL PRINCIPITO NO ES NINGÚN COBARDE 6 00:01:05,979 --> 00:01:06,937 ¡MIREN EL VIDEO! 7 00:01:16,771 --> 00:01:17,604 ¿Hola? 8 00:01:18,979 --> 00:01:19,812 ¿Hola? 9 00:01:20,312 --> 00:01:21,312 - ¿Qué? - Tome. 10 00:01:24,646 --> 00:01:27,437 - ¿Qué es? - Su discurso para disculparse. 11 00:01:27,521 --> 00:01:29,562 - ¿En serio? - Sí, en serio. 12 00:01:31,521 --> 00:01:32,354 Ni lo pienses. 13 00:01:32,437 --> 00:01:34,812 La reina dice que debe disculparse. 14 00:01:34,896 --> 00:01:38,062 "Por este motivo, mis padres y yo decidimos 15 00:01:38,146 --> 00:01:40,687 que iré al internado Hillerska". 16 00:01:41,312 --> 00:01:44,396 - Exacto. - Pero no hablé con mis padres. 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,979 Lo siento, pero ya se tomó la decisión. 18 00:01:47,062 --> 00:01:48,437 ¿En serio? ¿Cuándo? 19 00:01:48,521 --> 00:01:50,271 ¡Todos mis amigos están aquí! 20 00:01:50,854 --> 00:01:52,687 ¿A nadie le importa mi opinión? 21 00:01:53,229 --> 00:01:55,646 ¡No quiero ir a un internado, carajo! 22 00:01:57,896 --> 00:01:59,396 ¿Leíste el discurso? 23 00:01:59,479 --> 00:02:02,021 Todos sabrán que no soy sincero, papá. 24 00:02:02,104 --> 00:02:05,062 Debes transmitir un cierto aire. 25 00:02:05,146 --> 00:02:06,479 ¿Un aire de qué? 26 00:02:07,604 --> 00:02:10,354 No aceptaremos más periodistas. Lo sé, pero no. 27 00:02:10,854 --> 00:02:11,771 A ver. 28 00:02:12,271 --> 00:02:14,271 Mamá, no iré a ese internado. 29 00:02:14,354 --> 00:02:16,312 - Ya lo decidimos. - ¡Yo no! 30 00:02:16,396 --> 00:02:17,479 Silencio. 31 00:02:20,479 --> 00:02:23,937 ¿No puedo decidir dónde vivir? Solo quiero una vida normal. 32 00:02:24,021 --> 00:02:26,729 Si no podemos protegerte de estas situaciones, 33 00:02:26,812 --> 00:02:29,312 nos aseguraremos de que no sucedan. 34 00:02:29,854 --> 00:02:33,354 En Hillerska tendrás una rutina y los amigos correctos. 35 00:02:34,312 --> 00:02:35,479 ¡Basta! 36 00:02:40,812 --> 00:02:42,771 Toda nuestra familia fue allí. 37 00:02:42,854 --> 00:02:45,854 Fue un error dejarte elegir otra escuela. 38 00:02:47,354 --> 00:02:52,104 Si bien Erik es el príncipe heredero, tú tienes responsabilidades. 39 00:02:54,521 --> 00:02:59,896 Recuerda que ser príncipe no es un castigo, es un privilegio. 40 00:03:01,479 --> 00:03:03,187 ¿Pueden cambiar de lugar? 41 00:03:09,979 --> 00:03:11,187 Ponle el micrófono. 42 00:03:32,354 --> 00:03:34,646 Puede empezar cuando esté listo. 43 00:03:44,271 --> 00:03:45,271 Pues… 44 00:03:46,312 --> 00:03:47,146 Yo… 45 00:03:53,896 --> 00:03:54,812 Quisiera… 46 00:04:03,146 --> 00:04:05,562 Quisiera comenzar por decirles 47 00:04:05,646 --> 00:04:10,396 que nadie está más decepcionado de mí que mi familia 48 00:04:11,812 --> 00:04:13,646 y sobre todo yo. 49 00:04:17,604 --> 00:04:20,187 Este año ha sido muy duro para mí. 50 00:04:21,979 --> 00:04:25,437 Desde mi confirmación 51 00:04:26,854 --> 00:04:28,354 el verano pasado, 52 00:04:28,937 --> 00:04:32,146 he tenido un papel más oficial como príncipe. 53 00:04:36,396 --> 00:04:38,687 He sentido una presión mucho mayor, 54 00:04:40,104 --> 00:04:43,521 lo que me llevó a actuar de manera irresponsable. 55 00:04:48,937 --> 00:04:51,521 Les pido disculpas 56 00:04:53,062 --> 00:04:57,604 y les aseguro que no volverá a suceder. 57 00:05:00,146 --> 00:05:03,812 También quiero anunciar que, junto con mis padres, 58 00:05:03,896 --> 00:05:09,479 he tomado la decisión de transferirme de inmediato al internado Hillerska. 59 00:05:11,687 --> 00:05:13,812 Continuaré mi educación allí. 60 00:06:21,271 --> 00:06:23,354 Príncipe, qué gusto volver a verlo. 61 00:06:23,437 --> 00:06:26,062 - Me alegra verte, Anette. - Gracias. 62 00:06:26,146 --> 00:06:27,604 - Bienvenido. - Gracias. 63 00:06:28,229 --> 00:06:29,729 Qué gusto verte. 64 00:06:29,812 --> 00:06:31,562 Cuánto tiempo sin verte. 65 00:06:31,646 --> 00:06:33,437 Apenas se te nota. 66 00:06:33,521 --> 00:06:34,521 Alexander. 67 00:06:35,104 --> 00:06:38,729 Alexander es hijo de Ulf Bragé, dueño de Inversiones Bragé. 68 00:06:39,896 --> 00:06:42,979 - Cuida tus modales, saluda. - Hola, Erik. 69 00:06:43,062 --> 00:06:44,687 - Wilhelm. - Alexander. 70 00:06:45,187 --> 00:06:46,062 Ponte derecho. 71 00:06:46,146 --> 00:06:46,979 Mucho gusto. 72 00:06:47,937 --> 00:06:49,354 Traes maletas, ¿no? 73 00:06:51,771 --> 00:06:54,521 - ¿Por qué no vamos adentro? - Por supuesto. 74 00:06:55,021 --> 00:06:57,646 - Me alegra volver. - ¡Qué bueno verte! 75 00:06:57,729 --> 00:07:00,396 - Extrañé mucho este lugar. - No me sorprende. 76 00:07:01,229 --> 00:07:04,062 - Yo la llevo. - No, yo lo haré. 77 00:07:04,146 --> 00:07:08,687 ¿Tomamos una foto de los príncipes y su primo con las maletas? 78 00:07:08,771 --> 00:07:09,604 Muy bien. 79 00:07:12,479 --> 00:07:14,896 - Amigo. - Yo la llevo. 80 00:07:15,521 --> 00:07:18,021 - Descuida. - Deja que lo haga. 81 00:07:18,104 --> 00:07:19,021 Yo la llevo. 82 00:07:19,729 --> 00:07:21,354 - No me molesta. - Wilhelm… 83 00:07:22,687 --> 00:07:25,146 ¿Puedes tomarla de más lejos? 84 00:07:25,229 --> 00:07:26,104 ¡Wilhelm! 85 00:07:29,937 --> 00:07:31,646 - Listo. - Gracias. 86 00:07:38,562 --> 00:07:39,396 Sr. Englund. 87 00:07:40,979 --> 00:07:42,146 Anna, supervisora. 88 00:07:43,187 --> 00:07:44,729 Göran, supervisor. 89 00:07:44,812 --> 00:07:48,021 ¿Tomamos una foto del príncipe con la directora? 90 00:07:54,729 --> 00:07:57,229 - ¿Pueden cambiar de lugar? - De acuerdo. 91 00:08:03,562 --> 00:08:05,187 Luego iremos a la iglesia, 92 00:08:05,271 --> 00:08:07,604 donde el coro le dará la bienvenida. 93 00:08:26,479 --> 00:08:27,354 Hola. 94 00:08:42,354 --> 00:08:43,312 ¿La conoces? 95 00:08:45,146 --> 00:08:47,771 No, pero fuimos al mismo preescolar. 96 00:08:48,396 --> 00:08:50,396 Es la hija de Poppe Ehrencrona. 97 00:08:50,937 --> 00:08:55,229 Exacto, Felice Ehrencrona. Me casaré con ella. 98 00:08:55,312 --> 00:08:57,229 ¿Dejarás de acostarte con otras? 99 00:08:58,312 --> 00:09:01,937 La clave es sentar las bases mientras aún son inseguras. 100 00:09:04,521 --> 00:09:06,437 Felice es de la nobleza moderna. 101 00:09:11,562 --> 00:09:14,729 ¿Qué pasó con los jóvenes inconformistas? 102 00:09:14,812 --> 00:09:18,271 Parece ser una generación perdida. 103 00:09:19,146 --> 00:09:21,812 ¿La vida no debía ser más que esto? 104 00:09:21,896 --> 00:09:24,354 Disculpa, ¿podrías cantar más fuerte? 105 00:09:27,104 --> 00:09:29,937 Suelta mi mano y se hundirá en la arena. 106 00:09:30,021 --> 00:09:34,687 Si no me das la oportunidad de tus muros derribar, 107 00:09:35,562 --> 00:09:37,854 no te pido nada, 108 00:09:38,937 --> 00:09:41,271 ni siquiera tu gratitud voy a esperar. 109 00:09:41,354 --> 00:09:45,021 Porque solo los tontos pueden estar cuerdos. 110 00:09:45,521 --> 00:09:49,604 Solo los tontos pueden estar cuerdos. 111 00:09:49,687 --> 00:09:53,187 Solo los tontos pueden estar cuerdos. 112 00:09:54,646 --> 00:09:58,062 Todas las mañanas la veía bajar del autobús. 113 00:09:58,146 --> 00:10:02,521 La misma imagen perfecta, como una fotografía multicolor. 114 00:10:02,604 --> 00:10:05,937 La guardé en mi mente y me mantuvo cuerdo. 115 00:10:06,021 --> 00:10:09,937 Durante unos años, me quitó los miedos 116 00:10:10,021 --> 00:10:12,604 de ser como los demás desdichados que… 117 00:10:12,687 --> 00:10:14,479 - ¿Pueden acercarse? - Wilhelm. 118 00:10:14,562 --> 00:10:15,396 Un segundo. 119 00:10:15,479 --> 00:10:20,896 ¿Y por qué? Se olvidaron de jugar… 120 00:10:20,937 --> 00:10:23,146 - A la cuenta de tres, huimos. - ¿Qué? 121 00:10:23,229 --> 00:10:26,104 Uno, dos, ¡tres! 122 00:10:26,187 --> 00:10:27,021 ¡Oigan! 123 00:10:28,771 --> 00:10:30,229 ¡Nos vemos en el auto! 124 00:10:34,187 --> 00:10:37,521 ¿No pensaron que revisarían la escuela por el príncipe? 125 00:10:37,604 --> 00:10:41,229 No podemos traer más contrabando, hay muchos guardaespaldas. 126 00:10:41,312 --> 00:10:44,354 Me pidieron una nota médica por mis medicamentos. 127 00:10:44,437 --> 00:10:48,187 No puedo creerlo. Le prometí a Erik que cuidaría a Wille. 128 00:10:48,271 --> 00:10:50,854 Su fiesta de iniciación debe ser genial. 129 00:10:51,354 --> 00:10:55,479 ¿Quieren que el futuro rey los recuerde como leyendas 130 00:10:55,562 --> 00:10:59,187 o como perdedores que no pudieron entretener al príncipe? 131 00:11:05,646 --> 00:11:06,896 ¿Y el externo? 132 00:11:09,271 --> 00:11:10,146 Cantas bien. 133 00:11:11,812 --> 00:11:14,271 Debe saber quién hace licor clandestino. 134 00:11:14,354 --> 00:11:17,896 ¿Recuerdas que la primera semana se nos acercó a hablar? 135 00:11:17,979 --> 00:11:18,854 Qué asco. 136 00:11:19,562 --> 00:11:23,312 ¡Como si tuviéramos algo en común! Me da ganas de vomitar. 137 00:11:28,729 --> 00:11:30,646 ¡Vaya, qué envidia! 138 00:11:30,729 --> 00:11:33,271 Recién tuve mi propio cuarto en tercer año. 139 00:11:35,896 --> 00:11:37,687 No sobreviviré tres años aquí. 140 00:11:41,771 --> 00:11:44,729 Sigue a los de primero y haz caso a los de tercero. 141 00:11:45,354 --> 00:11:47,187 ¿Hago lo que me diga August? 142 00:11:47,271 --> 00:11:48,687 Es un idiota. 143 00:11:48,771 --> 00:11:51,729 Es familia, confía en él como si fuera tu hermano. 144 00:11:51,812 --> 00:11:55,396 ¿Quién diablos puede vivir así tres malditos años? 145 00:11:55,479 --> 00:11:58,771 Tus acciones afectan la reputación de nuestra familia. 146 00:11:59,354 --> 00:12:01,354 No seas tan egoísta. 147 00:12:01,437 --> 00:12:04,271 Estarás bien, solo debes mantener las apariencias. 148 00:12:16,021 --> 00:12:17,312 Nos veremos pronto. 149 00:12:18,771 --> 00:12:21,687 - ¿Ya tienes que irte? - Sí, debo irme. 150 00:12:21,771 --> 00:12:24,854 - ¿Por qué? No me dejes. - Pero… 151 00:12:24,937 --> 00:12:26,896 En serio, debo irme. 152 00:12:28,896 --> 00:12:32,521 - No te vayas. - Ya basta. Es suficiente. 153 00:12:32,604 --> 00:12:35,271 Ya es suficiente, Wilhelm. Debo irme. 154 00:12:36,021 --> 00:12:38,979 Cuanto más rápido te adaptes, más fácil será. 155 00:12:44,771 --> 00:12:46,229 Saluda a mamá y papá. 156 00:13:01,521 --> 00:13:04,021 ¡Oye, socialista! ¡Espera! 157 00:13:04,104 --> 00:13:04,937 Simon. 158 00:13:05,479 --> 00:13:07,687 - ¿Qué? - Me llamo Simon. 159 00:13:08,646 --> 00:13:12,771 - Mucho gusto, soy August. - ¿Es una broma? 160 00:13:13,562 --> 00:13:16,229 Quería hablarte porque creo que no nos conocemos. 161 00:13:16,979 --> 00:13:19,562 Llevo más de un mes aquí, pero como digas. 162 00:13:20,812 --> 00:13:24,104 Ayúdame. ¿Sabes de alguien que pueda comprar alcohol? 163 00:13:24,812 --> 00:13:28,479 Debes tener contactos, y mi contacto habitual está de viaje. 164 00:13:28,562 --> 00:13:29,979 ¿A quién le compras? 165 00:13:30,062 --> 00:13:32,729 ¿Crees que los externos somos traficantes? 166 00:13:32,812 --> 00:13:34,604 Es una fiesta para Wilhelm. 167 00:13:34,687 --> 00:13:38,729 Si consigues a alguien que nos venda bebidas, 168 00:13:39,729 --> 00:13:43,271 haré una gran excepción y te invitaré a la fiesta. 169 00:13:43,354 --> 00:13:45,687 Casi nadie de primer año está invitado. 170 00:13:46,271 --> 00:13:48,937 Alguien como tú en una fiesta así… 171 00:13:50,354 --> 00:13:51,646 ¿No sería divertido? 172 00:13:56,521 --> 00:13:57,521 ¿Cuento contigo? 173 00:14:00,812 --> 00:14:03,187 ¡Vamos, chicas! Con cuidado. 174 00:14:03,937 --> 00:14:06,229 Se pone nervioso con tanta gente. 175 00:14:06,312 --> 00:14:08,646 Deberás irte de la clase. 176 00:14:08,729 --> 00:14:10,479 Sara, ayuda a Felice. 177 00:14:14,396 --> 00:14:15,729 Muy bien. 178 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 Por aquí, ven. 179 00:14:16,937 --> 00:14:18,479 Pata delantera derecha. 180 00:14:19,812 --> 00:14:20,646 Bien. 181 00:14:21,104 --> 00:14:22,646 Tranquilo. 182 00:14:23,812 --> 00:14:24,646 Tranquilo. 183 00:14:25,687 --> 00:14:27,062 Pata delantera derecha. 184 00:14:27,146 --> 00:14:30,062 Stella, haz una semiparada antes de galopar. 185 00:14:33,187 --> 00:14:34,021 ¡Ten cuidado! 186 00:14:35,062 --> 00:14:37,812 Buen trabajo, lo hiciste muy bien. 187 00:14:40,021 --> 00:14:41,146 Bien. 188 00:14:41,229 --> 00:14:42,896 La espalda derecha, chicas. 189 00:14:43,771 --> 00:14:45,896 Relajen los hombros. 190 00:14:56,354 --> 00:14:57,312 Hola. 191 00:15:09,312 --> 00:15:10,896 Sé cepillar a mi caballo. 192 00:15:12,354 --> 00:15:14,312 Descuida, me agrada hacerlo. 193 00:15:19,812 --> 00:15:21,896 ¿Le limpio las pezuñas? 194 00:15:21,979 --> 00:15:25,729 Deben estar muy sucias después de cinco minutos de práctica. 195 00:15:28,146 --> 00:15:28,979 Dije que no. 196 00:15:34,271 --> 00:15:35,104 ¿Sara? 197 00:15:35,979 --> 00:15:37,187 Ya casi termino. 198 00:15:37,687 --> 00:15:38,687 Puedes irte. 199 00:15:47,646 --> 00:15:49,896 ¿Quieres que lo monte por la mañana? 200 00:15:49,979 --> 00:15:51,104 Solo vete. 201 00:15:54,146 --> 00:15:55,021 Adiós. 202 00:16:05,021 --> 00:16:06,771 No debería hablarte así. 203 00:16:07,979 --> 00:16:09,271 Estaba frustrada. 204 00:16:10,437 --> 00:16:11,562 No importa. 205 00:16:13,521 --> 00:16:14,604 No me molesta. 206 00:16:14,687 --> 00:16:18,021 Me deja montar y cuidar a su caballo. 207 00:16:18,104 --> 00:16:20,521 No quiero que te traten mal otra vez. 208 00:16:21,896 --> 00:16:23,687 Estoy mejor que en Marieberg. 209 00:16:23,771 --> 00:16:25,396 Aquí nadie me molesta. 210 00:16:25,937 --> 00:16:29,312 No volveré a repetir el año porque me da miedo la escuela. 211 00:16:30,437 --> 00:16:33,521 Promete que me avisarás si no estás bien. 212 00:16:33,604 --> 00:16:35,437 Me acostumbré a no ser popular. 213 00:16:36,146 --> 00:16:38,937 Deja la escuela si quieres. Puedo cuidarme sola. 214 00:16:54,896 --> 00:16:56,396 ¡Simme! ¿Cómo estás? 215 00:16:56,479 --> 00:16:58,854 ¿Debes usar uniforme todos los días? 216 00:16:58,937 --> 00:17:02,562 No, es solo porque hoy empezó el príncipe Wilhelm. 217 00:17:02,646 --> 00:17:05,812 Vaya, el príncipe Wilhelm. Su majestad. 218 00:17:06,437 --> 00:17:09,104 - ¿Es un perdedor como parece? - No sé. 219 00:17:09,187 --> 00:17:11,396 ¿Viste el gif de la pelea? 220 00:17:11,479 --> 00:17:12,354 - No. - Mira. 221 00:17:12,687 --> 00:17:17,021 NO ESCOGÍ LA VIDA DE MALEANTE, PERO LA VIDA DE MALEANTE ME ESCOGIÓ 222 00:17:17,104 --> 00:17:18,312 Qué gracioso. 223 00:17:44,646 --> 00:17:48,312 No puedo creer que esta escuela cuesta 20 000 dólares al año 224 00:17:48,396 --> 00:17:50,854 y solo hay dos segundos de agua caliente. 225 00:17:51,396 --> 00:17:54,271 Al menos no compartimos baño con el resto. 226 00:17:54,354 --> 00:17:56,229 ¿El príncipe comparte baño? 227 00:17:58,354 --> 00:18:01,729 ¿Las vergas de la realeza serán diferentes? 228 00:18:01,812 --> 00:18:04,437 - Maddie, qué asco. - Tú estás mirando porno. 229 00:18:04,521 --> 00:18:05,729 No es porno. 230 00:18:10,479 --> 00:18:13,896 Felice, debes superar la fascinación que tienes por él. 231 00:18:14,812 --> 00:18:17,062 ¿Por qué te obsesiona tanto? 232 00:18:17,729 --> 00:18:20,396 No lo necesitas, tu familia es millonaria. 233 00:18:20,479 --> 00:18:21,646 Es de la realeza. 234 00:18:21,729 --> 00:18:25,396 Si te importa la realeza, ¿por qué no sales con August? 235 00:18:25,479 --> 00:18:28,646 Es obvio que le gustas, y ellos son primos, ¿no? 236 00:18:29,271 --> 00:18:32,979 Primos segundos. En primer lugar, debo ser estratégica. 237 00:18:33,062 --> 00:18:37,479 Estaré tres años en la escuela y no quiero que me llamen zorra. 238 00:18:38,062 --> 00:18:43,229 En segundo lugar, August no es de la familia real como Wilhelm. 239 00:18:44,062 --> 00:18:47,229 Por más que sean parientes. 240 00:18:48,146 --> 00:18:49,062 No entiendo. 241 00:18:49,562 --> 00:18:53,021 Los hijos de August no serán príncipes y princesas. 242 00:18:55,812 --> 00:18:56,729 Bueno. 243 00:18:58,729 --> 00:19:00,521 - ¿No cenarás? - No tengo hambre. 244 00:19:02,687 --> 00:19:04,396 De acuerdo, nos vemos. 245 00:19:11,479 --> 00:19:14,604 ¡QUÉ DÍA MARAVILLOSO EN LOS ESTABLOS! 246 00:19:15,729 --> 00:19:17,021 ¡QUÉ HERMOSA! 247 00:19:17,104 --> 00:19:18,229 ¡LLORO! 248 00:19:19,271 --> 00:19:20,479 POR TI MORIRÍA. 249 00:19:20,562 --> 00:19:22,229 LA PEQUEÑA JINETE DE MAMÁ. 250 00:19:22,312 --> 00:19:24,687 FELICE, ¡TIENES LA VIDA PERFECTA! 251 00:19:24,771 --> 00:19:27,229 - El tenedor va a la izquierda. - Bien. 252 00:19:27,312 --> 00:19:28,562 - ¿Hay kétchup? - Sí. 253 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 - Con el filo hacia el plato. - ¿Así? 254 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Exacto. 255 00:19:35,271 --> 00:19:37,521 Aquí tienen. Qué hambre tengo. 256 00:19:38,562 --> 00:19:39,479 ¿Quieres agua? 257 00:19:39,562 --> 00:19:40,937 Muy bien. 258 00:19:41,479 --> 00:19:45,604 - ¿Cómo está tu madre, Ayub? - Bien, te envía saludos. 259 00:19:50,979 --> 00:19:52,396 - Me fue bien. - ¿Sí? 260 00:19:54,146 --> 00:19:55,562 No hagas eso. 261 00:19:55,646 --> 00:19:57,062 - ¿Qué? - No hagas ruido. 262 00:19:58,521 --> 00:20:00,229 Olvidé las servilletas. 263 00:20:00,312 --> 00:20:02,312 ¡Basta! ¡Es un asco! 264 00:20:05,354 --> 00:20:08,979 Mamá, ¿puedes sentarte bien? Tengamos buenos modales. 265 00:20:11,521 --> 00:20:14,687 - ¿Quieres kétchup? - Sí. 266 00:20:14,771 --> 00:20:16,521 Se chorrea. 267 00:20:16,604 --> 00:20:19,729 - ¿Cómo va todo en los establos? - Bien, me gusta. 268 00:20:20,312 --> 00:20:24,229 ¿Y las chicas? ¿Hiciste amigas nuevas? 269 00:20:24,312 --> 00:20:27,437 - También hay chicos. - Claro. 270 00:20:28,312 --> 00:20:31,187 No hice ningún amigo nuevo. 271 00:20:31,854 --> 00:20:35,646 Por cierto, necesito pantalones nuevos. 272 00:20:39,854 --> 00:20:41,021 Están muy gastados. 273 00:20:42,271 --> 00:20:45,771 Los pantalones baratos no duran mucho. 274 00:20:52,437 --> 00:20:56,771 Ese no es el punto, están gastados y ya no puedo usarlos. 275 00:20:56,854 --> 00:20:58,396 Te has vuelto una esnob. 276 00:20:59,396 --> 00:21:01,062 Cállate, Simon. 277 00:21:01,146 --> 00:21:04,771 Cosas así importaban mucho más en Marieberg que en Hillerska. 278 00:21:04,854 --> 00:21:07,979 - Pero era un grupo más diverso. - ¿Qué tiene que ver? 279 00:21:08,812 --> 00:21:11,646 Un grupo diverso de perdedores sin futuro. 280 00:21:11,729 --> 00:21:13,354 ¿Qué carajo? Relájate. 281 00:21:14,354 --> 00:21:17,396 No me regañen. Solo quiero ir a la escuela en paz. 282 00:21:17,479 --> 00:21:20,062 No necesito amigos. ¿Entienden? 283 00:21:34,437 --> 00:21:35,937 Nos invitaron a una fiesta. 284 00:21:37,271 --> 00:21:38,104 ¿En serio? 285 00:21:39,146 --> 00:21:41,854 ¿La organiza la escuela? 286 00:21:42,437 --> 00:21:44,104 No, unos de tercero. 287 00:21:44,812 --> 00:21:47,021 Es un grupo selecto, pero nos invitaron. 288 00:21:47,104 --> 00:21:48,271 Qué bueno. 289 00:21:50,396 --> 00:21:54,062 - ¿Las cosas van mejor de lo que dice? - Sí. 290 00:22:05,187 --> 00:22:07,604 Mañana es la iniciación del príncipe. 291 00:22:07,687 --> 00:22:08,812 Será una locura. 292 00:22:08,896 --> 00:22:11,562 - ¿Quién irá? - Silencio, ahí viene. 293 00:22:12,229 --> 00:22:13,062 Hola. 294 00:22:13,687 --> 00:22:15,562 - Hola. - ¿Puedo sentarme aquí? 295 00:22:15,646 --> 00:22:17,312 Los de primero van allí. 296 00:22:18,229 --> 00:22:19,062 De acuerdo. 297 00:22:24,812 --> 00:22:26,146 - Hola. - ¿Qué tal? 298 00:22:26,729 --> 00:22:29,312 ¿Cómo es esto de las comidas? 299 00:22:30,646 --> 00:22:33,729 Estamos esperando al supervisor. 300 00:22:33,812 --> 00:22:37,771 Luego servirán a los de tercero, a los de segundo, y por último a nosotros. 301 00:22:37,854 --> 00:22:39,396 ¿Y después de la cena? 302 00:22:40,021 --> 00:22:42,062 Tenemos horas de estudio. 303 00:22:42,146 --> 00:22:47,062 Luego tenemos tiempo libre para relajarnos o hacer deporte. 304 00:22:47,146 --> 00:22:49,271 Por lo general es superaburrido. 305 00:22:49,354 --> 00:22:51,479 Sí, es muy aburrido. 306 00:22:51,562 --> 00:22:53,562 No me parece nada mal. 307 00:22:53,646 --> 00:22:57,104 - Sí, totalmente. - Relajarse es genial. 308 00:22:58,312 --> 00:22:59,146 Solo bromeaba. 309 00:23:00,521 --> 00:23:02,104 Sí, nosotros también. 310 00:23:02,187 --> 00:23:04,312 Pueden tener su propia opinión. 311 00:23:10,979 --> 00:23:12,146 Buenas noches. 312 00:23:12,729 --> 00:23:14,562 Buenas noches, supervisor. 313 00:23:15,146 --> 00:23:20,437 Como habrán notado, tenemos un nuevo compañero en la Casa del Bosque. 314 00:23:20,521 --> 00:23:25,479 Hagamos lo posible por darle una cálida bienvenida al príncipe. 315 00:23:32,396 --> 00:23:36,687 Señor, bendice la comida en nuestra mesa en el nombre de Cristo. 316 00:23:37,354 --> 00:23:38,229 Amén. 317 00:23:38,312 --> 00:23:39,812 Amén. 318 00:23:42,854 --> 00:23:46,854 ¿Fue Micke quien te vendió las bebidas para la fiesta de verano? 319 00:23:47,396 --> 00:23:48,229 Sí. 320 00:23:49,021 --> 00:23:49,896 Lo siento. 321 00:23:50,562 --> 00:23:53,312 El hermano de Stoffe se había ido a Magaluf. 322 00:23:54,521 --> 00:23:55,729 ¿Por qué preguntas? 323 00:23:56,729 --> 00:23:58,562 Bueno, es que… 324 00:24:00,104 --> 00:24:04,229 Un compañero de la escuela me pidió que lleve bebidas a una fiesta. 325 00:24:04,854 --> 00:24:06,562 ¿A la que los invitaron? 326 00:24:06,646 --> 00:24:10,771 No nos invitaron, pero si consigo bebidas, quizá pueda llevar a Sara. 327 00:24:11,312 --> 00:24:12,896 Necesita divertirse. 328 00:24:12,979 --> 00:24:15,854 Bueno, pero aléjate de Micke. 329 00:24:16,771 --> 00:24:19,937 Siempre te pones muy triste después de ver a tu padre. 330 00:24:35,312 --> 00:24:39,646 MAMÁ, DÉJAME REGRESAR A CASA. 331 00:24:39,729 --> 00:24:42,396 YA TE SENTIRÁS MEJOR. 332 00:25:08,896 --> 00:25:11,479 - Buen día, son las 7:10 a. m. - Gracias. 333 00:25:11,562 --> 00:25:12,396 Gracias. 334 00:25:17,521 --> 00:25:21,271 Están de acuerdo en que el asesinato es lo peor, 335 00:25:21,354 --> 00:25:24,187 seguido del abuso sexual y la violación. 336 00:25:24,271 --> 00:25:28,479 Algo menos grave, evasión fiscal contra fraude en asistencia estatal. 337 00:25:28,562 --> 00:25:29,521 ¿Qué opinan? 338 00:25:30,771 --> 00:25:31,646 ¿Walter? 339 00:25:31,729 --> 00:25:34,646 La evasión indica que alguien ganó mucho dinero. 340 00:25:34,729 --> 00:25:39,354 Lo que implica que ha contribuido a la sociedad y creado empleos. 341 00:25:39,437 --> 00:25:41,187 Bien. ¿Stella? 342 00:25:41,812 --> 00:25:46,021 Los que cometen ese tipo de fraude no contribuyen, entonces es peor. 343 00:25:46,104 --> 00:25:46,937 ¿Henry? 344 00:25:47,021 --> 00:25:52,271 Si se bajaran los impuestos, las empresas no se mudarían al extranjero. 345 00:25:52,354 --> 00:25:55,729 A la empresa de mi padre le cuesta mantener rentabilidad 346 00:25:55,812 --> 00:25:57,271 por los impuestos altos. 347 00:25:59,479 --> 00:26:02,479 Simon, ¿quieres compartir tu opinión? 348 00:26:02,562 --> 00:26:04,062 Es una pregunta rara. 349 00:26:04,146 --> 00:26:07,187 ¿Por qué es "evasión" fiscal pero "fraude" en asistencia? 350 00:26:07,271 --> 00:26:10,812 Los ricos pueden hacer trampa, pero no así los pobres. 351 00:26:10,896 --> 00:26:14,271 Para los ricos no es "asistencia", son "incentivos". 352 00:26:14,354 --> 00:26:17,396 ¿Sabes cuánto recibe tu papá en subsidios de la UE? 353 00:26:17,479 --> 00:26:20,104 - ¿El tuyo qué carajo hace? - Nada de palabrotas. 354 00:26:22,521 --> 00:26:25,896 Todos sabemos quiénes son los que más asistencia reciben. 355 00:26:25,979 --> 00:26:26,896 ¡Simon! 356 00:26:31,479 --> 00:26:33,979 ¡Corren como ancianas, carajo! 357 00:26:36,646 --> 00:26:37,687 ¡Más rápido! 358 00:27:07,146 --> 00:27:09,521 Así que perteneces a la Casa del Bosque. 359 00:27:10,104 --> 00:27:11,354 No, en absoluto. 360 00:27:12,271 --> 00:27:15,979 - Pero comes con nosotros. - Soy externo, como donde pueda. 361 00:27:20,812 --> 00:27:23,521 Creo que nadie nos presentó. Soy Wilhelm. 362 00:27:24,646 --> 00:27:25,479 Simon. 363 00:27:27,437 --> 00:27:30,354 Me gustó lo que dijiste antes, Simon. 364 00:27:31,479 --> 00:27:32,562 Bien dicho. 365 00:27:34,562 --> 00:27:35,437 Bueno. 366 00:27:37,187 --> 00:27:38,479 No dijiste nada en clase. 367 00:27:42,146 --> 00:27:43,104 Yo no… 368 00:27:46,396 --> 00:27:48,187 No debo hablar de política. 369 00:27:49,312 --> 00:27:52,396 Wille, ¿puedes venir con nosotros? 370 00:27:55,729 --> 00:27:56,604 Nos vemos. 371 00:28:03,062 --> 00:28:03,896 Hola. 372 00:28:04,437 --> 00:28:05,729 - ¿Puedo sentarme? - No. 373 00:28:05,812 --> 00:28:06,771 Nils, muévete. 374 00:28:08,021 --> 00:28:10,646 Siéntate aquí por hoy, haremos una excepción. 375 00:28:10,729 --> 00:28:12,687 La mesa de los adultos. 376 00:28:16,229 --> 00:28:18,646 Tuve que rescatarte de esa situación. 377 00:28:26,937 --> 00:28:29,271 Llévenlo al Palacio antes de la fiesta. 378 00:28:29,354 --> 00:28:31,896 Debemos hacer el juramento a solas. 379 00:28:31,979 --> 00:28:34,354 Todo el grupo estará en la iniciación. 380 00:28:39,312 --> 00:28:40,646 Oye, ¿podemos…? 381 00:28:42,312 --> 00:28:43,271 ¿Podemos hablar? 382 00:28:47,104 --> 00:28:50,479 Bueno. Vayan, los alcanzaré luego. 383 00:28:57,479 --> 00:29:01,312 Si mi hermana y yo podemos ir a la fiesta, llevaré el alcohol. 384 00:29:02,104 --> 00:29:02,937 ¿En serio? 385 00:29:04,271 --> 00:29:08,104 Bien. Espero que tus licores ilegales no nos dejen ciegos. 386 00:29:08,687 --> 00:29:11,479 Era una broma. Será genial. 387 00:29:12,937 --> 00:29:14,312 Bien hecho, socialista. 388 00:29:14,979 --> 00:29:16,021 Buen chico. 389 00:29:16,729 --> 00:29:20,354 Revisa tus mensajes. Te escribiré, ¿sí? 390 00:29:21,979 --> 00:29:22,937 Genial. 391 00:29:46,312 --> 00:29:47,146 ¿Simme? 392 00:29:48,062 --> 00:29:48,896 Hola. 393 00:29:51,312 --> 00:29:52,354 ¿Puedo pasar? 394 00:29:53,354 --> 00:29:54,854 Claro que sí. Pasa. 395 00:29:56,146 --> 00:29:56,979 Adelante. 396 00:30:05,896 --> 00:30:07,396 ¿Viniste de la escuela? 397 00:30:11,271 --> 00:30:12,104 Qué bien. 398 00:30:13,354 --> 00:30:15,271 Perdón por el desorden. 399 00:30:17,687 --> 00:30:21,062 No esperaba una visita tan especial. 400 00:30:21,687 --> 00:30:22,521 Siéntate. 401 00:30:24,771 --> 00:30:27,104 - ¿Cómo va todo? - Bien. 402 00:30:27,187 --> 00:30:29,604 - ¿Cómo están tu mamá y Sara? - Bien. 403 00:30:29,687 --> 00:30:30,937 ¿Quieres un café? 404 00:30:32,271 --> 00:30:33,562 ¿Aún te duele la espalda? 405 00:30:34,312 --> 00:30:36,896 Estoy mejor, me dieron un medicamento nuevo. 406 00:30:37,604 --> 00:30:40,021 ¿Cómo están Sara y tu mamá? 407 00:30:43,312 --> 00:30:44,729 Me alegra mucho verte. 408 00:30:53,271 --> 00:30:54,896 ¿Te gusta la nueva escuela? 409 00:30:59,562 --> 00:31:02,229 Necesito ayuda con algo. 410 00:31:02,937 --> 00:31:03,771 Bueno. 411 00:31:04,854 --> 00:31:06,521 Sé que vendes alcohol. 412 00:31:08,854 --> 00:31:09,937 Todos lo saben. 413 00:31:12,437 --> 00:31:14,396 Necesito un poco para una fiesta. 414 00:31:18,562 --> 00:31:19,687 No es para mí. 415 00:31:21,562 --> 00:31:22,729 Yo no bebo. 416 00:31:30,104 --> 00:31:33,521 Es para impresionar a una chica, ¿no? Yo también fui joven. 417 00:31:34,396 --> 00:31:36,687 - Soy gay, papá. - Cierto, lo siento. 418 00:31:38,854 --> 00:31:39,979 A un chico. 419 00:31:46,729 --> 00:31:48,937 De acuerdo, cuenta con tu padre. 420 00:31:53,729 --> 00:31:56,354 No le digas a nadie que vine. 421 00:31:58,771 --> 00:31:59,979 Es mejor así. 422 00:32:02,062 --> 00:32:02,896 De acuerdo. 423 00:32:04,687 --> 00:32:05,521 Entiendo. 424 00:33:22,437 --> 00:33:24,021 - Repite conmigo. - ¿Qué? 425 00:33:26,229 --> 00:33:27,437 Juro que… 426 00:33:29,687 --> 00:33:34,187 honraré las tradiciones de la Casa del Bosque. 427 00:33:36,062 --> 00:33:39,312 Juro que honraré las tradiciones de la Casa del Bosque. 428 00:33:39,937 --> 00:33:43,937 - Hermanos ahora… - Y hermanos por siempre. 429 00:33:53,604 --> 00:33:55,854 Te felicito por superar la iniciación. 430 00:33:56,437 --> 00:33:58,812 Bienvenido al Palacio. 431 00:33:59,396 --> 00:34:03,812 Lamento haber sido brusco, asumí que no querrías trato especial. 432 00:34:05,396 --> 00:34:08,729 - Después vendrán chicas bonitas. - Genial. 433 00:34:08,812 --> 00:34:09,812 Ve a cambiarte. 434 00:34:15,812 --> 00:34:20,187 Tu único error esa noche fue estar con la gente equivocada. 435 00:34:20,271 --> 00:34:23,521 Sé que querías sentirte normal, 436 00:34:23,604 --> 00:34:26,187 ir a una escuela normal con chicas normales 437 00:34:26,271 --> 00:34:27,521 y fiestas normales. 438 00:34:27,604 --> 00:34:28,979 Pero ¿cómo terminaste? 439 00:34:29,062 --> 00:34:32,854 La gente común jamás te aceptará como un igual. 440 00:34:32,937 --> 00:34:34,479 Aquí estás entre iguales. 441 00:34:35,271 --> 00:34:38,104 Podríamos matar a alguien y nadie diría nada. 442 00:34:38,604 --> 00:34:40,271 - ¡No bromees! - Te lo juro. 443 00:34:44,104 --> 00:34:45,937 ¿Qué tiene de bueno ser normal? 444 00:34:52,312 --> 00:34:53,146 ¿Qué? 445 00:34:53,771 --> 00:34:55,604 ¿Quién carajo los invitó? 446 00:34:56,437 --> 00:34:57,271 Yo. 447 00:34:58,354 --> 00:35:00,729 "Mantén cerca a tus amigos, y más a tus enemigos". 448 00:35:10,812 --> 00:35:13,229 ¿Hasta dónde cayó el Titanic? ¡Hasta el fondo! 449 00:36:06,937 --> 00:36:08,729 - ¿Te ayudo? - ¡No! 450 00:36:08,812 --> 00:36:10,229 No le cuentes a nadie. 451 00:36:10,312 --> 00:36:13,229 ¿Por qué le contaría a alguien? 452 00:36:13,312 --> 00:36:14,604 Es un asco. 453 00:36:21,562 --> 00:36:24,271 Eres una persona muy especial. 454 00:36:24,771 --> 00:36:26,937 Tengo síndrome de Asperger. ¿Sabes qué es? 455 00:36:27,437 --> 00:36:32,396 También tengo déficit de atención, pero eso es bastante común. 456 00:36:32,479 --> 00:36:35,187 ¿Se me rizó el cabello? 457 00:36:36,312 --> 00:36:37,271 Sí. 458 00:36:37,354 --> 00:36:39,812 ¿Sabes cuánto tardo en alisarlo? 459 00:36:39,896 --> 00:36:40,729 Te ayudaré. 460 00:36:43,146 --> 00:36:45,562 - ¿Y por qué lo haces? - Debo hacerlo. 461 00:36:45,646 --> 00:36:48,229 Claro que no, de todos modos te ves bonita. 462 00:36:48,312 --> 00:36:49,396 ¡Qué bella estás! 463 00:36:51,021 --> 00:36:52,479 Vamos. 464 00:36:54,271 --> 00:36:55,729 Tomemos aire fresco. 465 00:36:57,979 --> 00:36:59,146 ¿Te ayudo? 466 00:37:06,562 --> 00:37:07,562 ¡Hola! 467 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 Hola. 468 00:37:10,271 --> 00:37:11,187 ¿Cómo va todo? 469 00:37:13,854 --> 00:37:14,687 Bien. 470 00:37:18,604 --> 00:37:20,479 Debo irme. 471 00:37:32,562 --> 00:37:34,062 Oye, espera. 472 00:37:35,187 --> 00:37:36,854 Iré un rato afuera. 473 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 ¿Quieres venir conmigo? 474 00:37:44,354 --> 00:37:45,312 Vamos. 475 00:37:49,229 --> 00:37:50,312 Esa es mi hermana. 476 00:37:52,187 --> 00:37:55,729 - ¿Es amiga de Felice? - No lo sabía. 477 00:37:57,271 --> 00:38:00,854 Solo los tontos pueden estar cuerdos. 478 00:38:02,146 --> 00:38:06,021 Solo los tontos pueden estar cuerdos. 479 00:38:07,271 --> 00:38:10,771 Solo los tontos pueden estar cuerdos. 480 00:38:11,312 --> 00:38:12,354 ¿Cómo sigue? 481 00:38:13,229 --> 00:38:17,687 Todas las mañanas la veía bajar del autobús. 482 00:38:17,771 --> 00:38:19,771 La misma imagen… 483 00:38:25,354 --> 00:38:26,312 ¿Qué te pareció? 484 00:38:27,146 --> 00:38:29,229 - ¿Qué? - La canción que canté. 485 00:38:34,312 --> 00:38:35,562 Me gustó. 486 00:38:37,604 --> 00:38:39,229 Oí a todos cantar. 487 00:38:39,312 --> 00:38:42,354 Era como si todos los que estaban en el escenario, 488 00:38:42,437 --> 00:38:44,771 todos los que estaban a tu lado, 489 00:38:45,979 --> 00:38:49,021 se perdieran en el sonido de sus propias voces 490 00:38:49,104 --> 00:38:50,562 y de la música. 491 00:38:51,812 --> 00:38:54,104 - ¿Entiendes? - Absolutamente. 492 00:38:54,187 --> 00:38:56,187 Y luego, cuando cantaste tú… 493 00:38:56,854 --> 00:39:00,354 Tu voz se escuchaba más fuerte. 494 00:39:01,062 --> 00:39:03,271 Pude darme cuenta de que… 495 00:39:06,146 --> 00:39:08,062 cantabas con el corazón. 496 00:39:15,271 --> 00:39:16,479 ¿Eres feliz aquí? 497 00:39:22,479 --> 00:39:23,687 ¿Tú eres feliz aquí? 498 00:39:31,604 --> 00:39:32,437 Sí. 499 00:39:38,479 --> 00:39:39,312 Qué bien. 500 00:39:40,771 --> 00:39:41,604 ¡Wille! 501 00:39:42,771 --> 00:39:44,104 ¡Mierda! Agáchate. 502 00:39:44,187 --> 00:39:46,354 - ¡Wille! - No quiero hablar con él. 503 00:39:47,896 --> 00:39:50,021 - Agáchate, te verán. - ¡Wille! 504 00:39:52,146 --> 00:39:52,979 ¡Wille! 505 00:39:53,646 --> 00:39:56,187 Debe estar besuqueándose con alguien. 506 00:39:56,729 --> 00:39:59,479 ¿Besuqueándose? ¿Se fue con alguien? 507 00:40:00,354 --> 00:40:02,062 ¿Se fue con Felice? 508 00:40:02,146 --> 00:40:03,104 No hagas ruido. 509 00:40:03,187 --> 00:40:05,979 - Pero estaba con nosotros… - ¡Wille! 510 00:40:06,062 --> 00:40:08,146 - Wille. - No hagas eso. 511 00:40:08,229 --> 00:40:09,646 - ¡Wille! - Wille… 512 00:40:11,979 --> 00:40:13,104 No hagas ruido. 513 00:41:28,062 --> 00:41:31,437 Subtítulos: Mariela Rascioni