1 00:00:06,437 --> 00:00:09,771 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,854 --> 00:00:10,854 Príncipe Wilhelm? 3 00:00:16,562 --> 00:00:19,354 O carro chegou. Temos de sair o mais rápido possível. 4 00:00:34,854 --> 00:00:36,812 Posso tirar uma foto, por favor? 5 00:01:00,354 --> 00:01:02,521 O PRINCIPEZINHO NÃO ACEITA MERDAS! 6 00:01:05,771 --> 00:01:06,979 VEJAM O VÍDEO! LOL! 7 00:01:16,771 --> 00:01:17,604 Olá? 8 00:01:19,021 --> 00:01:19,854 Olá? 9 00:01:20,396 --> 00:01:21,562 - O que foi? - Tome. 10 00:01:24,646 --> 00:01:27,437 - O que é isto? - O seu mea culpa. 11 00:01:27,521 --> 00:01:29,562 - A sério? - Sim, a sério. 12 00:01:31,521 --> 00:01:32,354 Nem pensar. 13 00:01:32,437 --> 00:01:34,812 A Rainha diz que é responsabilidade sua. 14 00:01:34,896 --> 00:01:38,062 "Por essa razão, eu e os meus pais decidimos 15 00:01:38,146 --> 00:01:40,687 que me vou matricular no colégio interno Hillerska." 16 00:01:41,312 --> 00:01:44,396 - Sim. - Mas não falei com os meus pais. 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,979 Lamento, mas já foi decidido. 18 00:01:47,062 --> 00:01:48,437 A sério? Quando foi isso? 19 00:01:48,521 --> 00:01:50,271 Os meus amigos estão cá! 20 00:01:50,854 --> 00:01:52,646 Não tenho uma palavra a dizer? 21 00:01:53,229 --> 00:01:55,646 Não quero ir para a merda de um colégio interno! 22 00:01:57,896 --> 00:01:59,396 Leste o discurso? 23 00:01:59,479 --> 00:02:02,021 Todos vão saber que não estou a ser sincero, pai. 24 00:02:02,104 --> 00:02:05,062 Tens de manifestar algum sentido. 25 00:02:05,146 --> 00:02:06,479 Um sentido de quê? 26 00:02:07,604 --> 00:02:10,771 - Não podemos receber mais jornalistas. - Não. 27 00:02:10,854 --> 00:02:11,771 Ora vejamos. 28 00:02:12,271 --> 00:02:14,271 Mãe, não vou para o colégio interno. 29 00:02:14,354 --> 00:02:16,312 - Já foi decidido. - Não por mim! 30 00:02:16,396 --> 00:02:17,479 Cala-te. 31 00:02:20,479 --> 00:02:23,937 Não posso decidir onde vivo? Só quero uma vida normal. 32 00:02:24,021 --> 00:02:26,729 Se não te podemos proteger nestas situações, 33 00:02:26,812 --> 00:02:29,396 temos de garantir que não acontecem. 34 00:02:29,479 --> 00:02:33,354 Hillerska vai ajudar-te a teres a rotina e o tipo certo de amigos. 35 00:02:34,312 --> 00:02:35,479 Para com isso! 36 00:02:40,812 --> 00:02:42,771 A nossa família vai para lá há gerações. 37 00:02:42,854 --> 00:02:45,854 Foi um erro deixar-te escolher outra escola. 38 00:02:47,354 --> 00:02:52,104 Apesar de o Erik ser o príncipe herdeiro, tens responsabilidades. 39 00:02:54,521 --> 00:02:59,896 Lembra-te que ser príncipe não é um castigo, é um privilégio. 40 00:03:01,479 --> 00:03:03,187 Podem trocar de lugar, por favor? 41 00:03:09,979 --> 00:03:11,312 Pode colocar-lhe o microfone. 42 00:03:32,354 --> 00:03:34,646 Pode começar quando quiser. 43 00:03:44,271 --> 00:03:45,271 Bem… 44 00:03:46,312 --> 00:03:47,146 Eu… 45 00:03:53,896 --> 00:03:54,812 Eu gostaria… 46 00:04:03,146 --> 00:04:05,562 Eu gostaria de começar por dizer 47 00:04:05,646 --> 00:04:10,396 que ninguém está mais desiludido comigo do que a minha família… 48 00:04:11,812 --> 00:04:13,646 E, acima de tudo, eu próprio. 49 00:04:17,604 --> 00:04:20,187 Este último ano foi muito difícil para mim. 50 00:04:21,979 --> 00:04:25,437 Desde o meu Crisma, 51 00:04:26,854 --> 00:04:31,979 no verão passado, tenho um papel mais oficial como príncipe. 52 00:04:36,396 --> 00:04:38,687 Isso trouxe mais pressão…… 53 00:04:40,104 --> 00:04:43,521 … que me fez agir de forma irresponsável. 54 00:04:48,937 --> 00:04:51,521 Peço desculpa por isto 55 00:04:53,062 --> 00:04:57,604 e garanto-vos que não voltará a acontecer. 56 00:05:00,146 --> 00:05:03,812 Também quero anunciar que, juntamente com os meus pais, 57 00:05:03,896 --> 00:05:09,646 decidi que vou ser transferido imediatamente para o colégio Hillerska. 58 00:05:11,687 --> 00:05:13,812 Vou continuar lá a minha educação. 59 00:06:21,271 --> 00:06:23,354 Príncipe herdeiro, que bom voltar a vê-lo. 60 00:06:23,437 --> 00:06:25,979 - Que bom vê-la, Anette. - A sério. 61 00:06:26,062 --> 00:06:27,604 - Bem-vindo. - Obrigado. 62 00:06:28,229 --> 00:06:29,729 Que bom ver-te. 63 00:06:29,812 --> 00:06:31,562 Wilhelm, há quanto tempo. 64 00:06:31,646 --> 00:06:33,437 Mal se nota. 65 00:06:33,521 --> 00:06:34,521 Alexander. 66 00:06:35,104 --> 00:06:39,021 Alexander Bragé, filho de Ulf Bragé, dono da Bragé Investments. 67 00:06:39,729 --> 00:06:42,979 - Tem modos… Diz olá. - Olá. Erik, muito prazer. 68 00:06:43,062 --> 00:06:44,104 - Wilhelm. - Alexander. 69 00:06:45,187 --> 00:06:46,062 Endireita-te. 70 00:06:46,146 --> 00:06:46,979 Muito prazer. 71 00:06:47,937 --> 00:06:49,896 - Trouxeste malas? - Sim. 72 00:06:51,771 --> 00:06:54,937 - Vamos para dentro. - Claro. 73 00:06:55,021 --> 00:06:57,646 - É ótimo estar de volta. - É fantástico ver-te! 74 00:06:57,729 --> 00:07:00,729 - Tive tantas saudades deste lugar. - Não me surpreende. 75 00:07:01,229 --> 00:07:04,062 - Eu levo isso. - Não faz mal, eu levo. 76 00:07:04,146 --> 00:07:08,687 Podemos tirar uma foto dos príncipes e do primo a carregar a mala? 77 00:07:08,771 --> 00:07:09,604 Ótimo. 78 00:07:12,479 --> 00:07:15,437 - Meu… - Eu pego na mala. 79 00:07:15,521 --> 00:07:18,062 - Não, está tudo bem. - Deixa-o. 80 00:07:18,146 --> 00:07:19,021 Eu pego. 81 00:07:19,604 --> 00:07:21,354 - A sério, não faz mal. - Wilhelm… 82 00:07:22,687 --> 00:07:25,146 Pode ampliar o plano? 83 00:07:25,229 --> 00:07:26,104 Wilhelm! 84 00:07:29,937 --> 00:07:31,646 - Já está! - Obrigada. 85 00:07:38,562 --> 00:07:39,396 Sr. Englund. 86 00:07:40,979 --> 00:07:41,896 Anna, coordenadora. 87 00:07:43,187 --> 00:07:44,729 Göran, coordenador. 88 00:07:44,812 --> 00:07:48,479 Podemos tirar uma foto do príncipe a apertar a mão da coordenadora? 89 00:07:54,729 --> 00:07:57,229 - Podem trocar de lugar? - Credo. Está bem. 90 00:08:03,562 --> 00:08:05,187 Últimas fotos, antes da igreja, 91 00:08:05,271 --> 00:08:07,604 onde o coral vai dar as boas-vindas ao príncipe. 92 00:08:26,479 --> 00:08:27,354 Olá. 93 00:08:42,354 --> 00:08:43,312 Conhece-la? 94 00:08:45,146 --> 00:08:47,771 Não. Quer dizer, frequentámos o mesmo infantário. 95 00:08:48,396 --> 00:08:50,396 É a filha do Poppe Ehrencrona, certo? 96 00:08:50,937 --> 00:08:55,229 Exatamente. Felice Ehrencrona. Vou casar com ela. 97 00:08:55,312 --> 00:08:57,521 Vais ter de parar de dormir com as outras. 98 00:08:58,312 --> 00:09:01,937 O truque é criar bases enquanto ainda estão demasiado inseguras para recusar. 99 00:09:04,521 --> 00:09:06,312 Felice é a nobreza moderna. 100 00:09:11,562 --> 00:09:14,729 O que aconteceu à corrida divertida? 101 00:09:14,812 --> 00:09:18,271 Uma geração no ritmo perdida 102 00:09:19,146 --> 00:09:21,812 A vida não devia ser mais do que isto? 103 00:09:21,896 --> 00:09:24,354 Olha, podes cantar mais alto? 104 00:09:27,104 --> 00:09:29,937 Larga a minha mão E vai deslizar na areia 105 00:09:30,021 --> 00:09:34,687 Se não me deres a oportunidade Para derrubar os muros da posição 106 00:09:35,562 --> 00:09:37,854 Não te peço nada 107 00:09:38,937 --> 00:09:41,271 Nem sequer a tua gratidão 108 00:09:41,354 --> 00:09:45,021 Porque só um tolo pode ser são 109 00:09:45,521 --> 00:09:49,604 Só um tolo pode ser são 110 00:09:49,687 --> 00:09:53,187 Só um tolo pode ser são 111 00:09:54,646 --> 00:09:58,062 Todas as manhãs, via-a A sair do autocarro 112 00:09:58,146 --> 00:10:02,521 A imagem nunca cai É como uma foto instantânea colorida 113 00:10:02,604 --> 00:10:05,937 Encalhada na minha mente, manteve-me são 114 00:10:06,021 --> 00:10:09,937 Durante alguns anos Enquanto banhava os meus medos 115 00:10:10,021 --> 00:10:12,521 De me tornar como os outros Que se serão mães infelizes… 116 00:10:12,604 --> 00:10:14,646 - Podem aproximar-se? - Wilhelm? 117 00:10:14,729 --> 00:10:15,979 Só um momento. 118 00:10:16,646 --> 00:10:19,771 E porquê? Porque se esqueceram de como jogar… 119 00:10:20,854 --> 00:10:22,646 - Corremos aos três. - O quê? 120 00:10:23,312 --> 00:10:26,104 Um, dois, três! 121 00:10:26,187 --> 00:10:27,021 Então… 122 00:10:28,771 --> 00:10:30,271 Encontramo-nos no carro! 123 00:10:34,021 --> 00:10:37,521 Não te ocorreu que revistassem o local antes de o príncipe chegar? 124 00:10:37,604 --> 00:10:39,104 Nada entra. 125 00:10:39,187 --> 00:10:41,229 Os seguranças assustaram o pessoal. 126 00:10:41,312 --> 00:10:44,354 Precisei de um atestado médico para trazer a medicação. 127 00:10:44,437 --> 00:10:48,187 Inacreditável. Prometi ao Erik cuidar do Wille. 128 00:10:48,271 --> 00:10:51,271 Quero que ele tenha a iniciação mais louca de sempre. 129 00:10:51,354 --> 00:10:55,479 Querem que o futuro rei se lembre de vocês como as lendas da década, 130 00:10:55,562 --> 00:10:59,187 ou como os falhados que nem conseguiram fazer um brinde ao príncipe? 131 00:11:05,646 --> 00:11:06,896 E o aluno externo? 132 00:11:09,187 --> 00:11:10,146 Belos pulmões. 133 00:11:11,812 --> 00:11:14,271 Ele conhece alguém que faz aguardente. 134 00:11:14,354 --> 00:11:17,896 Lembras-te de quando ele veio ter connosco na primeira semana? "Como é?" 135 00:11:17,979 --> 00:11:18,854 Faz-me vomitar. 136 00:11:19,562 --> 00:11:23,312 Como se tivéssemos algo em comum. Quer dizer, que nojo. 137 00:11:28,729 --> 00:11:30,729 Ena, estou com ciúmes. 138 00:11:30,812 --> 00:11:33,271 Tive de partilhar um quarto até ao terceiro ano. 139 00:11:35,771 --> 00:11:37,771 Não sobreviverei três anos aqui. 140 00:11:41,771 --> 00:11:44,729 Imita os do primeiro ano e ouve os do terceiro. 141 00:11:45,354 --> 00:11:47,187 Referes-te a fazer o que o August diz? 142 00:11:47,271 --> 00:11:48,687 Ele é tão irritante, foda-se. 143 00:11:48,771 --> 00:11:51,729 O August é família. Podes confiar nele como um irmão. 144 00:11:51,812 --> 00:11:55,396 Quem é que consegue viver assim durante três anos, foda-se? 145 00:11:55,479 --> 00:11:58,771 Não se trata só de ti. Tudo o que fazes reflete-se em nós como família. 146 00:11:59,354 --> 00:12:01,229 Para de ser tão egoísta. 147 00:12:01,312 --> 00:12:04,271 Não é assim tão difícil. Tens de aprender a manter as aparências. 148 00:12:16,021 --> 00:12:17,396 Vemo-nos em breve. 149 00:12:18,771 --> 00:12:21,687 - Tens mesmo de ir? - Sim, tenho de ir. 150 00:12:21,771 --> 00:12:24,854 - Porquê? Não me deixes. - Mas… 151 00:12:24,937 --> 00:12:26,896 A sério, tenho de ir. 152 00:12:28,896 --> 00:12:32,521 - Para. - Já chega. Chega. 153 00:12:32,604 --> 00:12:35,729 Pronto, Wilhelm. Já chega. Tenho de ir. 154 00:12:35,854 --> 00:12:39,396 Quanto mais rápido te adaptares, mais fácil será a tua vida. 155 00:12:44,771 --> 00:12:46,271 Manda beijo à mãe e ao pai. 156 00:13:01,521 --> 00:13:04,021 Miúdo socialista! Espera! 157 00:13:04,104 --> 00:13:05,396 Simon. 158 00:13:05,479 --> 00:13:07,687 - O quê? - Chamo-me Simon. 159 00:13:08,646 --> 00:13:12,771 - Simon? August. Muito prazer. - Isto é algum tipo de partida? 160 00:13:13,562 --> 00:13:16,187 Não, só queria dizer olá. Acho que não nos conhecemos. 161 00:13:17,021 --> 00:13:19,562 Estou cá há mais de um mês, mas tudo bem. 162 00:13:20,812 --> 00:13:24,104 Preciso da tua ajuda. Conheces alguém que arranje álcool? 163 00:13:24,812 --> 00:13:28,479 Deves ter contactos, certo? O meu contacto habitual está fora. 164 00:13:28,562 --> 00:13:32,729 - Como arranjas bebidas? - Achas que todos como eu são traficantes? 165 00:13:32,812 --> 00:13:34,604 É a festa de iniciação do Wilhelm. 166 00:13:34,687 --> 00:13:38,729 Se me arranjares um contacto que nos venda bebidas, 167 00:13:39,729 --> 00:13:43,271 posso abrir uma exceção e convidar-te para a festa. 168 00:13:43,354 --> 00:13:45,771 Poucos são os do primeiro ano que recebem um convite. 169 00:13:46,271 --> 00:13:48,937 Alguém como tu numa festa assim… 170 00:13:50,354 --> 00:13:51,646 Não seria divertido? 171 00:13:56,521 --> 00:13:58,312 Posso contar contigo? 172 00:14:00,437 --> 00:14:03,187 Vamos, meninas. Com calma. 173 00:14:03,937 --> 00:14:06,229 Está a deixá-lo nervoso. 174 00:14:06,312 --> 00:14:08,646 Então, é melhor parares com a aula. 175 00:14:08,729 --> 00:14:10,479 Sara, podes ajudar a Felice? 176 00:14:14,396 --> 00:14:15,729 Ótimo. 177 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 Anda. 178 00:14:16,937 --> 00:14:18,937 Galopa com a perna direita primeiro. 179 00:14:19,896 --> 00:14:20,729 Está bem. 180 00:14:21,187 --> 00:14:22,646 Sim. Calma. 181 00:14:23,812 --> 00:14:24,646 Pronto. 182 00:14:25,687 --> 00:14:27,062 Com a perna direita primeiro. 183 00:14:27,146 --> 00:14:30,062 Stella! Estás a fazer uma meia paragem antes de galopar? 184 00:14:33,187 --> 00:14:34,021 Cuidado! 185 00:14:35,062 --> 00:14:38,229 Ótimo. Muito bem. Devagar. 186 00:14:40,021 --> 00:14:41,146 Ótimo. 187 00:14:41,229 --> 00:14:42,896 Sentem-se direitos. 188 00:14:43,771 --> 00:14:45,896 Ombros para baixo. 189 00:14:56,437 --> 00:14:57,312 Olá. 190 00:15:09,312 --> 00:15:11,354 Posso tratar do meu cavalo. 191 00:15:12,354 --> 00:15:14,312 Tudo bem. Gosto de o fazer. 192 00:15:19,812 --> 00:15:21,896 Queres que trate dos cascos? 193 00:15:21,979 --> 00:15:26,271 Pois. De certeza de que ficam sujos depois de cinco minutos no picadeiro. 194 00:15:28,146 --> 00:15:28,979 Eu disse que não. 195 00:15:34,312 --> 00:15:37,604 - Sara? - Estou quase a acabar. 196 00:15:37,687 --> 00:15:38,687 Podes ir. 197 00:15:46,646 --> 00:15:49,896 Queres que o monte antes ou depois das aulas? 198 00:15:49,979 --> 00:15:51,104 Vai. 199 00:15:54,146 --> 00:15:55,021 Adeus. 200 00:16:05,021 --> 00:16:09,271 - Ela não devia falar assim contigo. - Não era por minha causa. 201 00:16:10,437 --> 00:16:11,562 Não importa. 202 00:16:13,521 --> 00:16:14,604 Não quero saber. 203 00:16:14,687 --> 00:16:18,021 Ela deixa-me montar e posso cuidar do cavalo o que eu quiser. 204 00:16:18,104 --> 00:16:20,896 Só não quero que voltes a ser maltratada. 205 00:16:21,896 --> 00:16:23,687 É melhor do que em Marieberg. 206 00:16:23,771 --> 00:16:25,896 Pelo menos, aqui, ninguém implica comigo. 207 00:16:25,979 --> 00:16:29,312 Não volto a repetir um ano. A escola assusta-me. 208 00:16:30,937 --> 00:16:33,521 Promete que me dizes se algo estiver mal. 209 00:16:33,604 --> 00:16:35,562 Estou habituada a não ser popular. 210 00:16:36,146 --> 00:16:38,937 Desiste, se quiseres. Sei cuidar de mim. 211 00:16:54,896 --> 00:16:56,396 Simme! Como é? 212 00:16:56,479 --> 00:16:58,979 Tens de usar uniforme todos os dias? 213 00:16:59,062 --> 00:17:02,562 Não, é só porque o príncipe Wilhelm começou hoje. 214 00:17:02,646 --> 00:17:05,812 Príncipe Wilhelm. Vossa Majestade! 215 00:17:06,437 --> 00:17:09,104 - É tão falhado quanto parece? - Não sei. 216 00:17:09,187 --> 00:17:12,354 - Viste o GIF da luta? - Não. 217 00:17:12,437 --> 00:17:14,312 NÃO ESCOLHI A VIDA DE BANDIDO 218 00:17:14,396 --> 00:17:17,021 A VIDA DE BANDIDO É QUE ME ESCOLHEU 219 00:17:17,104 --> 00:17:18,312 Fixe, mano. 220 00:17:44,646 --> 00:17:48,396 É de loucos este sítio custar 20 mil dólares por ano 221 00:17:48,479 --> 00:17:50,854 e a água ficar fria ao fim de dois segundos 222 00:17:51,396 --> 00:17:54,271 Devia estar grata por não termos de partilhar como os outros. 223 00:17:54,354 --> 00:17:56,229 Achas que o príncipe partilha? 224 00:17:58,354 --> 00:18:01,104 Achas que uma pila real é diferente das outras? 225 00:18:01,896 --> 00:18:04,479 - Maddie! - Não sou eu que estou a ver pornografia. 226 00:18:04,562 --> 00:18:05,729 Não era pornografia. 227 00:18:10,479 --> 00:18:14,187 Meu Deus, Felice. Tens de parar de o perseguir. 228 00:18:14,812 --> 00:18:17,062 Porque és tão obcecada por ele? 229 00:18:17,729 --> 00:18:20,396 Não precisas dele. És de uma família rica. 230 00:18:20,479 --> 00:18:21,646 Porque ele é da realeza. 231 00:18:21,729 --> 00:18:25,396 Está bem, mas se é para ser real, porque não ficas com o August? 232 00:18:25,479 --> 00:18:28,646 Ele gosta de ti e eles são primos, certo? 233 00:18:29,271 --> 00:18:32,979 Não, primos em segundo grau. Primeiro, tenho de ser estratega. 234 00:18:33,062 --> 00:18:37,396 Vou estar na escola durante três anos e não quero ser rotulada de vadia. 235 00:18:38,062 --> 00:18:43,229 Segundo, o August não faz parte da família real como o Wilhelm. 236 00:18:44,021 --> 00:18:47,187 Mesmo que seja parente deles. 237 00:18:48,146 --> 00:18:49,062 Não percebo. 238 00:18:49,562 --> 00:18:53,021 Os filhos do August não serão príncipes e princesas. 239 00:18:55,812 --> 00:18:56,729 Muito bem. 240 00:18:58,729 --> 00:18:59,896 Não vais jantar? 241 00:18:59,979 --> 00:19:01,104 Não tenho fome. 242 00:19:02,687 --> 00:19:04,396 Muito bem. Até logo. 243 00:19:11,479 --> 00:19:14,604 UM DIA MARAVILHOSO NOS ESTÁBULOS 244 00:19:15,729 --> 00:19:17,021 MEU DEUS, QUE LINDA! 245 00:19:17,104 --> 00:19:18,229 A CHORAR! 246 00:19:19,271 --> 00:19:20,479 MORRERIA POR TI! 247 00:19:20,562 --> 00:19:22,229 CAVALEIRA LINDA DA MAMÃ! 248 00:19:22,312 --> 00:19:24,687 FELICE! VIDA DE SONHO! 249 00:19:24,771 --> 00:19:27,229 - O garfo fica à esquerda e… - Certo. 250 00:19:27,312 --> 00:19:28,562 - Compraste ketchup? - Sim. 251 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 - A serrilha fica virada para o prato. - Assim? 252 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Exato. 253 00:19:35,271 --> 00:19:37,521 Pronto. Tenho uma fome do caraças. 254 00:19:38,562 --> 00:19:40,979 - Queres água? - Sim. 255 00:19:41,479 --> 00:19:45,604 - Como está a tua mãe, Ayub? - Está bem e manda beijinhos. 256 00:19:45,687 --> 00:19:47,062 Como correu o trabalho? 257 00:19:47,146 --> 00:19:50,187 Correu bem, querido. Como correu a escola? 258 00:19:51,104 --> 00:19:52,396 Correu bem. 259 00:19:54,146 --> 00:19:55,562 Paras com isso, por favor? 260 00:19:55,646 --> 00:19:57,229 - O quê? - Fazes barulho a comer. 261 00:19:58,521 --> 00:20:00,229 Esqueci-me dos guardanapos. 262 00:20:00,312 --> 00:20:02,312 Para! É nojento! 263 00:20:02,396 --> 00:20:03,729 Por favor, Simon. 264 00:20:05,354 --> 00:20:08,979 Mãe, podes sentar-te direita? Vamos ter boas maneiras à mesa. 265 00:20:11,521 --> 00:20:14,687 - Queres ketchup? - Sim, está bem. 266 00:20:14,771 --> 00:20:16,521 Está a pingar. 267 00:20:16,604 --> 00:20:19,729 - Como estão as coisas nos estábulos? - Ótimo. Gosto. 268 00:20:20,312 --> 00:20:24,229 E as meninas? Fizeste amigas novas? 269 00:20:24,312 --> 00:20:27,437 - Também há rapazes. - Claro. 270 00:20:28,312 --> 00:20:31,771 E não, não há novas amigas. Nem por isso. 271 00:20:31,854 --> 00:20:35,646 Isso lembra-me de que preciso de calças de equitação novas. 272 00:20:35,729 --> 00:20:39,187 E as que comprámos, as que tens? 273 00:20:39,812 --> 00:20:41,187 Estão a desfazer-se. 274 00:20:42,229 --> 00:20:45,771 É o que acontece com as baratas. Não duram muito. 275 00:20:46,812 --> 00:20:50,104 É ridículo gastar tanto em roupas caras 276 00:20:50,187 --> 00:20:52,396 só para impressionar as pessoas na escola. 277 00:20:52,479 --> 00:20:56,771 Não é essa a questão. Estão a desfazer-se. Não as posso usar. 278 00:20:56,854 --> 00:20:58,396 Tornaste-te uma snobe. 279 00:20:58,479 --> 00:20:59,896 Não foi isso que quis dizer. 280 00:20:59,979 --> 00:21:01,312 Cala-te, Simon. 281 00:21:01,396 --> 00:21:04,771 Coisas assim eram mais importantes na Marieberg do que no Hillerska. 282 00:21:04,854 --> 00:21:07,979 - Mas era mais diverso. - O que é que isso tem que ver? 283 00:21:08,812 --> 00:21:11,646 Um grupo diverso de falhados, que nunca serão nada. 284 00:21:11,729 --> 00:21:13,354 Mas que caralho? Tem calma. 285 00:21:14,354 --> 00:21:17,396 Para de me chatear. Só quero ir para a escola em paz e sossego. 286 00:21:17,479 --> 00:21:20,062 Não preciso de amigos. Compreendes? 287 00:21:34,437 --> 00:21:35,937 Fomos convidados para uma festa. 288 00:21:37,312 --> 00:21:38,521 - A sério? - Sim. 289 00:21:39,146 --> 00:21:41,854 É organizada pela escola? 290 00:21:42,437 --> 00:21:44,104 Não, pelos do terceiro ano. 291 00:21:44,812 --> 00:21:47,021 Não convidam todos os caloiros, mas nós fomos. 292 00:21:47,104 --> 00:21:48,854 Que bom. 293 00:21:50,396 --> 00:21:54,062 - As coisas são melhores do que ela diz? - Sim. 294 00:22:05,187 --> 00:22:07,604 Amanhã é a iniciação do príncipe. 295 00:22:07,687 --> 00:22:08,812 Vai ser uma loucura. 296 00:22:08,896 --> 00:22:11,562 - Quem vai estar lá? - Cala-te. Ele vem aí. 297 00:22:12,229 --> 00:22:13,062 Olá. 298 00:22:13,687 --> 00:22:15,562 - Olá. - Posso sentar-me com vocês? 299 00:22:15,646 --> 00:22:17,354 Desculpa, os caloiros sentam-se ali. 300 00:22:18,229 --> 00:22:19,062 Está bem. 301 00:22:24,812 --> 00:22:26,146 - Viva. - Olá. 302 00:22:26,729 --> 00:22:29,312 Como funcionam as refeições? 303 00:22:30,646 --> 00:22:33,729 Estamos à espera do coordenador. 304 00:22:33,812 --> 00:22:37,771 Depois, o terceiro ano é servido, o segundo ano e depois nós. 305 00:22:37,854 --> 00:22:39,562 O que acontece depois do jantar? 306 00:22:40,021 --> 00:22:42,062 Temos o que se chama "horas de estudo". 307 00:22:42,146 --> 00:22:47,062 Depois, temos tempo livre para jogar e fazer exercício, se quisermos. 308 00:22:47,146 --> 00:22:49,271 Costuma ser uma seca. 309 00:22:49,354 --> 00:22:51,479 Sim, é mesmo aborrecido. 310 00:22:51,562 --> 00:22:53,562 Parece-me muito bem. 311 00:22:53,646 --> 00:22:57,312 - Sim, sem dúvida. - É ótimo relaxar. 312 00:22:58,312 --> 00:22:59,146 Estava a brincar. 313 00:23:00,521 --> 00:23:02,104 Sim, nós também. 314 00:23:02,187 --> 00:23:04,312 Podem ter a vossa opinião. 315 00:23:10,979 --> 00:23:12,146 Boa noite, senhores. 316 00:23:12,729 --> 00:23:15,062 Boa noite, coordenador. 317 00:23:15,146 --> 00:23:20,437 Como repararam, temos um novo colega na Casa Forest Ridge. 318 00:23:20,521 --> 00:23:25,479 Vamos fazer com que o príncipe se sinta especialmente bem-vindo. 319 00:23:32,396 --> 00:23:35,021 Querido Senhor, abençoa a comida na nossa mesa, 320 00:23:35,104 --> 00:23:37,771 em nome de Jesus Cristo, amém. 321 00:23:38,312 --> 00:23:39,562 - Amém. - Amém. 322 00:23:42,854 --> 00:23:46,854 O Micke arranjou-te as bebidas para a festa de verão? 323 00:23:47,396 --> 00:23:48,229 Sim. 324 00:23:49,021 --> 00:23:49,896 Desculpa, mano. 325 00:23:50,562 --> 00:23:53,562 Eu teria usado o irmão do Stoffe, mas ele foi para Magaluf. 326 00:23:54,521 --> 00:23:55,729 Porque queres saber? 327 00:23:56,729 --> 00:23:58,562 Bem, foi porque… 328 00:24:00,104 --> 00:24:04,312 Um tipo da escola quer que lhe arranje bebidas para uma festa de iniciação. 329 00:24:04,854 --> 00:24:06,396 Para a qual foste convidado? 330 00:24:06,479 --> 00:24:10,812 Não fomos bem convidados, mas se arranjar a bebida, talvez leve a Sara. 331 00:24:11,312 --> 00:24:12,896 Ela precisa de diversão. 332 00:24:12,979 --> 00:24:15,854 Está bem, mas afasta-te do Micke. 333 00:24:16,771 --> 00:24:19,937 Ficas sempre deprimido depois de ver o teu pai. 334 00:24:35,312 --> 00:24:38,187 POR FAVOR, MÃE, DEIXA-ME IR PARA CASA! 335 00:24:39,729 --> 00:24:42,396 EM BREVE SENTIR-TE-ÁS MELHOR. 336 00:25:08,896 --> 00:25:11,479 - Bom dia. São 7h10. - Está bem, obrigado. 337 00:25:11,562 --> 00:25:12,396 Obrigado. 338 00:25:17,521 --> 00:25:21,271 Então, todos concordaram que o homicídio é o pior, 339 00:25:21,354 --> 00:25:24,187 seguido do abuso sexual e violação. 340 00:25:24,271 --> 00:25:28,479 Evasão fiscal versus burlas na segurança social. Dois problemas menos sensíveis. 341 00:25:28,562 --> 00:25:29,687 O que acham? 342 00:25:30,771 --> 00:25:31,646 Walter? 343 00:25:31,729 --> 00:25:34,646 A evasão fiscal sugere que a pessoa ganhou muito dinheiro. 344 00:25:34,729 --> 00:25:39,354 Isso significa que contribuíram para a sociedade, criaram empregos, etc. 345 00:25:39,437 --> 00:25:41,187 Está bem. Stella? 346 00:25:41,812 --> 00:25:46,021 Os burlões da segurança social não devolvem nada. Tiram, é pior. 347 00:25:46,104 --> 00:25:46,937 Henry? 348 00:25:47,021 --> 00:25:52,271 Se os impostos fossem mais baixos, as empresas não teriam de ir para fora. 349 00:25:52,354 --> 00:25:55,729 Por exemplo, a propriedade do meu pai. Têm dificuldade em sobreviver 350 00:25:55,812 --> 00:25:57,271 devido aos impostos elevados. 351 00:25:59,479 --> 00:26:02,479 Simon, queres partilhar uma opinião? 352 00:26:02,562 --> 00:26:04,062 É uma pergunta estranha. 353 00:26:04,146 --> 00:26:07,187 Porquê "evasão" para os impostos e "burla" para a segurança social? 354 00:26:07,271 --> 00:26:10,812 Não faz mal os ricos aldrabarem, mas os pobres não podem? 355 00:26:10,896 --> 00:26:14,271 Para os ricos, não é "segurança social", é "dedução". 356 00:26:14,354 --> 00:26:17,396 Sabes quanto o teu pai recebe por ano em subsídios da UE? 357 00:26:17,479 --> 00:26:20,104 - E que caralho faz o teu pai? - Cuidado com a linguagem! 358 00:26:22,521 --> 00:26:25,896 Todos sabemos quem são os maiores beneficiários. 359 00:26:25,979 --> 00:26:26,896 Simon! 360 00:26:31,479 --> 00:26:33,979 Parecem umas velhas a correr, foda-se! 361 00:26:36,646 --> 00:26:37,687 Mais rápido! 362 00:27:07,146 --> 00:27:09,396 Não sabia que pertencias a Forest Ridge. 363 00:27:10,104 --> 00:27:11,354 E não pertenço. 364 00:27:12,271 --> 00:27:15,979 - Mas vais comer connosco? - Os externos têm de se sentar algures. 365 00:27:20,812 --> 00:27:23,604 Acho que ainda não nos conhecemos. Sou o Wilhelm. 366 00:27:24,646 --> 00:27:25,479 Simon. 367 00:27:27,437 --> 00:27:30,354 Gostei do que disseste, Simon. 368 00:27:31,479 --> 00:27:32,562 Bem dito. 369 00:27:34,562 --> 00:27:35,437 Está bem. 370 00:27:37,062 --> 00:27:38,479 Porque não te manifestaste? 371 00:27:41,896 --> 00:27:42,937 Eu não… 372 00:27:46,396 --> 00:27:48,187 Não devo falar de política. 373 00:27:49,312 --> 00:27:52,396 Wille? Podes vir para junto de nós, por favor? 374 00:27:55,729 --> 00:27:56,604 Até logo. 375 00:28:03,146 --> 00:28:03,979 Viva. 376 00:28:04,646 --> 00:28:05,896 - Posso sentar-me? - Não. 377 00:28:05,979 --> 00:28:07,104 Nils, sai. 378 00:28:08,021 --> 00:28:10,646 Vamos abrir uma exceção hoje. Podes sentar-te connosco. 379 00:28:10,729 --> 00:28:12,687 A mesa dos adultos. Não é ótimo? 380 00:28:16,229 --> 00:28:18,812 Tive de te salvar da tua situação. 381 00:28:26,937 --> 00:28:29,271 Levem-no para o Palácio antes da festa. 382 00:28:29,354 --> 00:28:31,896 Temos de estar a sós com ele para fazer o juramento. 383 00:28:31,979 --> 00:28:34,562 Todos de Forest Ridge se vão reunir para a iniciação. 384 00:28:35,062 --> 00:28:37,604 Vai ser de mais. Não te admires se passar das marcas. 385 00:28:39,312 --> 00:28:40,812 Desculpa, podemos… 386 00:28:42,312 --> 00:28:43,687 Podemos falar? 387 00:28:47,104 --> 00:28:50,479 Certo. Já falamos. 388 00:28:57,479 --> 00:29:01,312 Se me deixares ir à festa, eu arranjo-te a bebida. 389 00:29:02,104 --> 00:29:02,937 A sério? 390 00:29:04,271 --> 00:29:08,104 Está bem. Ótimo. Não vamos ficar cegos com a tua bebida, espero. 391 00:29:08,687 --> 00:29:11,479 Estou a brincar. Fantástico. 392 00:29:12,937 --> 00:29:14,312 És um bom socialista. 393 00:29:14,979 --> 00:29:16,021 Que lindo menino. 394 00:29:16,729 --> 00:29:20,354 Verifica as mensagens. Entrarei em contacto. Está bem? 395 00:29:21,979 --> 00:29:22,937 Fixe. 396 00:29:46,312 --> 00:29:47,146 Simme? 397 00:29:48,062 --> 00:29:48,896 Olá. 398 00:29:51,312 --> 00:29:52,354 Posso entrar? 399 00:29:53,354 --> 00:29:54,854 Claro que sim. Entra. 400 00:29:56,146 --> 00:29:56,979 Entra. 401 00:30:05,896 --> 00:30:07,396 Vieste da escola? 402 00:30:11,271 --> 00:30:12,104 Ótimo. 403 00:30:13,354 --> 00:30:15,271 Desculpa a desarrumação. 404 00:30:17,687 --> 00:30:21,062 Não esperava uma visita tão distinta. 405 00:30:21,687 --> 00:30:22,521 Senta-te. 406 00:30:24,771 --> 00:30:27,104 - Como estão as coisas? - Estão bem. 407 00:30:27,187 --> 00:30:29,604 - Como estão a tua mãe e a Sara? - Bem. 408 00:30:29,687 --> 00:30:30,937 Queres café? 409 00:30:32,271 --> 00:30:33,437 Como estão as costas? 410 00:30:34,312 --> 00:30:36,896 Melhores, tenho medicação nova. 411 00:30:37,604 --> 00:30:40,021 Como estão a Sara e a tua mãe? 412 00:30:43,312 --> 00:30:45,687 Raios, é bom ver-te. 413 00:30:53,271 --> 00:30:54,937 Gostas da tua nova escola? 414 00:30:59,562 --> 00:31:02,229 Preciso da tua ajuda para uma coisa. 415 00:31:02,937 --> 00:31:03,771 Está bem. 416 00:31:04,854 --> 00:31:06,521 Sei que vendes álcool. 417 00:31:08,771 --> 00:31:09,937 Toda a gente sabe. 418 00:31:12,437 --> 00:31:14,479 Preciso de algum para uma festa. 419 00:31:18,562 --> 00:31:19,687 Não para mim. 420 00:31:21,604 --> 00:31:22,854 Eu não bebo. 421 00:31:30,187 --> 00:31:33,521 Lembro-me de como era impressionar uma miúda. 422 00:31:34,396 --> 00:31:36,687 - Sou gay, pai. - Sim, desculpa. 423 00:31:38,771 --> 00:31:39,979 Um tipo giro, então. 424 00:31:46,646 --> 00:31:48,937 Sim, que se lixe. Podes contar com o teu cota. 425 00:31:49,021 --> 00:31:49,937 Sim? 426 00:31:53,729 --> 00:31:56,354 Mas não digas a ninguém que estive aqui. 427 00:31:58,771 --> 00:31:59,979 É melhor assim. 428 00:32:02,062 --> 00:32:02,896 Está bem. 429 00:32:04,687 --> 00:32:05,521 Eu percebo. 430 00:33:22,437 --> 00:33:24,021 - Repete comigo. - O quê? 431 00:33:26,229 --> 00:33:27,604 Juro… 432 00:33:29,562 --> 00:33:34,187 … honrar sempre as orgulhosas tradições da Casa Forest Ridge. 433 00:33:36,062 --> 00:33:39,312 Juro honrar sempre as orgulhosas tradições da Casa Forest Ridge. 434 00:33:39,937 --> 00:33:43,937 - Uma vez irmão… - … sempre irmão! 435 00:33:53,604 --> 00:33:55,979 Parabéns por terminares a iniciação. 436 00:33:56,437 --> 00:33:58,812 Bem-vindo ao Palácio. 437 00:33:59,396 --> 00:34:04,271 Lamento que não tenha sido fácil. Achei que não querias tratamento especial. 438 00:34:05,396 --> 00:34:08,729 - Vêm umas raparigas depois. - Muito bem, boa. 439 00:34:08,812 --> 00:34:09,937 Vai trocar de roupa. 440 00:34:15,812 --> 00:34:20,187 O teu único erro nessa noite foi estar com as pessoas erradas. 441 00:34:20,271 --> 00:34:23,521 Percebo que querias sentir-te normal, 442 00:34:23,604 --> 00:34:26,187 andar numa escola normal, conhecer raparigas comuns 443 00:34:26,271 --> 00:34:27,521 e ir a festas normais. 444 00:34:27,604 --> 00:34:28,979 Mas como correu isso? 445 00:34:29,062 --> 00:34:32,854 As pessoas comuns nunca te aceitarão como uma delas. 446 00:34:32,937 --> 00:34:34,479 Aqui, estás entre iguais. 447 00:34:35,271 --> 00:34:38,104 Podíamos matar alguém e ninguém diria nada. 448 00:34:38,604 --> 00:34:40,271 - Vá lá! - Juro. 449 00:34:44,146 --> 00:34:45,937 Quem é que quer ser normal? 450 00:34:52,312 --> 00:34:53,146 O quê? 451 00:34:53,771 --> 00:34:55,604 Quem é que os convidou, caralho? 452 00:34:56,437 --> 00:34:57,271 Fui eu. 453 00:34:58,354 --> 00:35:00,729 Mantém os amigos perto e os inimigos mais perto. 454 00:35:10,812 --> 00:35:13,229 Como naufragou o navio real Vasa? Bota abaixo! 455 00:36:06,937 --> 00:36:08,729 - Precisas de ajuda? - Não. 456 00:36:08,812 --> 00:36:13,229 - Não digas a ninguém. - Porquê? 457 00:36:13,312 --> 00:36:14,604 É nojento. 458 00:36:21,562 --> 00:36:24,271 És muito especial. 459 00:36:24,771 --> 00:36:27,354 Tenho Asperger. Já ouviste falar? 460 00:36:27,437 --> 00:36:32,396 Também tenho PHDA, mas não é nada de especial, é muito comum. 461 00:36:32,479 --> 00:36:35,187 O meu cabelo está encaracolado? 462 00:36:36,312 --> 00:36:37,271 Sim. 463 00:36:37,354 --> 00:36:39,812 Sabes quanto tempo demora a alisá-lo? 464 00:36:39,896 --> 00:36:40,729 Toma. 465 00:36:43,146 --> 00:36:45,562 - Então, porque o fazes? - Tenho de o fazer. 466 00:36:45,646 --> 00:36:48,229 Não, não tens. Ficas bonita de qualquer modo. 467 00:36:48,312 --> 00:36:49,396 És bonita! 468 00:36:51,021 --> 00:36:52,479 Anda. 469 00:36:54,271 --> 00:36:55,729 Precisamos de ar fresco. 470 00:36:57,979 --> 00:36:59,146 Precisas de ajuda? 471 00:37:06,562 --> 00:37:07,562 Olá! 472 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 Viva. 473 00:37:10,271 --> 00:37:11,187 Tudo bem? 474 00:37:13,854 --> 00:37:14,687 Sim. 475 00:37:18,604 --> 00:37:20,479 Tenho de ir. 476 00:37:32,562 --> 00:37:34,062 Espera. 477 00:37:35,187 --> 00:37:37,229 Ia agora lá fora. 478 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 Queres vir? 479 00:37:44,354 --> 00:37:45,521 Anda. 480 00:37:49,229 --> 00:37:50,312 É a minha irmã. 481 00:37:51,479 --> 00:37:56,229 - Ela é amiga da Felice? - Achava que não. 482 00:37:57,271 --> 00:38:00,854 Só um tolo pode ser são 483 00:38:02,146 --> 00:38:06,021 Só um tolo pode ser são 484 00:38:07,271 --> 00:38:10,771 Só um tolo pode ser são 485 00:38:11,312 --> 00:38:12,729 Qual é a frase seguinte? 486 00:38:13,229 --> 00:38:17,687 Todas as manhãs, via-a A sair do autocarro 487 00:38:17,771 --> 00:38:19,771 A imagem nunca… 488 00:38:25,354 --> 00:38:26,312 O que achaste? 489 00:38:27,146 --> 00:38:29,562 - Sobre o quê? - O meu talento para cantar. 490 00:38:34,312 --> 00:38:35,562 Foi bom. 491 00:38:37,604 --> 00:38:42,354 Ouvi as vozes diferentes. Era como se todas as pessoas naquele palco, 492 00:38:42,437 --> 00:38:45,021 todos ao teu lado, 493 00:38:45,979 --> 00:38:49,021 estivessem perdidos na sua própria voz, 494 00:38:49,104 --> 00:38:50,562 na música. 495 00:38:51,812 --> 00:38:54,104 - Percebes? - Claro. 496 00:38:54,187 --> 00:38:56,187 E depois, tu cantaste… 497 00:38:56,854 --> 00:39:00,354 A tua voz sobressaía. 498 00:39:01,062 --> 00:39:03,271 E percebi que estavas… 499 00:39:06,146 --> 00:39:08,062 … a cantar do coração. 500 00:39:15,271 --> 00:39:16,479 Estás feliz aqui? 501 00:39:22,521 --> 00:39:23,687 Estás feliz aqui? 502 00:39:31,604 --> 00:39:32,437 Sim. 503 00:39:38,479 --> 00:39:39,312 Ótimo. 504 00:39:40,771 --> 00:39:41,604 Wille! 505 00:39:42,771 --> 00:39:44,104 Foda-se! Baixa-te. 506 00:39:44,187 --> 00:39:45,021 Wille! 507 00:39:45,104 --> 00:39:46,854 - Não quero falar com ele. - Wille! 508 00:39:47,896 --> 00:39:50,021 - Para baixo, estás a brilhar! - Wille! 509 00:39:52,146 --> 00:39:52,979 Wille! 510 00:39:53,646 --> 00:39:56,187 Deve estar a curtir com alguém. 511 00:39:57,229 --> 00:39:59,479 A curtir? Ele saiu com alguém? 512 00:40:00,354 --> 00:40:01,646 Ele saiu com a Felice? 513 00:40:02,146 --> 00:40:03,104 Calado. 514 00:40:03,896 --> 00:40:05,979 - Eles eram um grupo. - Wille! 515 00:40:06,062 --> 00:40:08,146 - Wille… - Não faças isso. 516 00:40:08,229 --> 00:40:09,646 - Wille! - Wille! 517 00:40:11,854 --> 00:40:13,104 Eu disse para te calares! 518 00:41:28,521 --> 00:41:31,396 Legendas: Carla Chaves