1 00:00:06,062 --> 00:00:09,771 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,854 --> 00:00:11,271 Wilhelm herceg? 3 00:00:16,562 --> 00:00:19,354 Megjött az autó. Mihamarabb indulnunk kell. 4 00:00:34,854 --> 00:00:36,812 Csinálhatok egy képet? 5 00:01:00,062 --> 00:01:00,979 A HERCEG ODACSAP! 6 00:01:01,646 --> 00:01:02,521 #AHERCEGKURVADÜHÖS 7 00:01:06,021 --> 00:01:07,021 NÉZZÉTEK MEG A VIDEÓT! 8 00:01:16,771 --> 00:01:17,604 Hahó! 9 00:01:19,021 --> 00:01:19,854 Hahó! 10 00:01:20,354 --> 00:01:21,437 - Mi van? - Tessék! 11 00:01:24,646 --> 00:01:27,437 - Mi ez? - Bocsánatkérő beszéd a nemzetnek. 12 00:01:27,521 --> 00:01:29,562 - Komolyan? - Igen, komolyan. 13 00:01:31,521 --> 00:01:34,896 - Kizárt. - A királynő szerint öntől kell hallaniuk. 14 00:01:34,979 --> 00:01:38,021 „Ezért szüleimmel közösen úgy döntöttünk, 15 00:01:38,104 --> 00:01:40,646 beiratkozom a Hillerska Internátusba.” 16 00:01:41,312 --> 00:01:44,312 - Így van. - De nem beszéltem erről a szüleimmel. 17 00:01:44,396 --> 00:01:46,979 Sajnálom, de már döntöttek erről. 18 00:01:47,062 --> 00:01:48,437 Komolyan? És mikor? 19 00:01:48,521 --> 00:01:50,271 Az összes barátom itt van! 20 00:01:50,854 --> 00:01:52,646 Nincs is beleszólásom? 21 00:01:53,229 --> 00:01:55,646 Nem akarok kibaszott internátusba járni! 22 00:01:57,187 --> 00:01:58,979 - Késő lenne. - Átnézted a beszédet? 23 00:01:59,062 --> 00:02:02,021 Tudni fogják, hogy nem vagyok őszinte, apa. 24 00:02:02,104 --> 00:02:05,062 Muszáj valamiféle belátást mutatnod. 25 00:02:05,146 --> 00:02:06,479 Mit lássak be? 26 00:02:07,604 --> 00:02:10,771 - Elég volt az újságírókból. - Igen. 27 00:02:10,854 --> 00:02:12,187 Hadd nézzem! 28 00:02:12,271 --> 00:02:14,104 Anya, nem megyek internátusba. 29 00:02:14,187 --> 00:02:16,312 - Már eldöntöttük. - De én nem! 30 00:02:16,396 --> 00:02:17,479 Maradj csendben! 31 00:02:20,479 --> 00:02:23,937 Nem dönthetem el, hol élek? Normális életet akarok! 32 00:02:24,021 --> 00:02:26,729 Ha nem védhetünk meg az ilyen helyzetektől, 33 00:02:26,812 --> 00:02:29,146 elintézzük, hogy ne fordulhassanak elő. 34 00:02:29,812 --> 00:02:33,354 A Hillerskában rendes napirended lesz, és megfelelő barátaid. 35 00:02:34,312 --> 00:02:35,479 Hagyd abba! 36 00:02:40,771 --> 00:02:42,771 A családunk generációk óta oda jár. 37 00:02:42,854 --> 00:02:45,854 Hiba volt hagyni, hogy másik iskolát válassz. 38 00:02:47,354 --> 00:02:52,104 Attól, hogy Erik a trónörökös, neked is vannak kötelezettségeid. 39 00:02:54,521 --> 00:02:59,896 Ne feledd! Hercegnek lenni nem büntetés, hanem kiváltság. 40 00:03:01,479 --> 00:03:03,187 Helyet tudnának cserélni? 41 00:03:09,979 --> 00:03:11,312 Felteheti a mikrofont. 42 00:03:32,312 --> 00:03:34,604 Ha készen áll, kezdheti. 43 00:03:44,271 --> 00:03:45,271 Nos… 44 00:03:46,312 --> 00:03:47,146 Én… 45 00:03:53,896 --> 00:03:54,812 szeretném… 46 00:04:03,146 --> 00:04:05,562 szeretném azzal kezdeni, 47 00:04:05,646 --> 00:04:10,396 hogy senki sem csalódott jobban bennem, mint a családom, 48 00:04:11,812 --> 00:04:13,646 és legfőképpen én magam. 49 00:04:17,604 --> 00:04:20,187 Az elmúlt év nagyon nehéz volt számomra. 50 00:04:21,979 --> 00:04:25,437 Mióta konfirmáltam… 51 00:04:26,854 --> 00:04:31,979 múlt nyáron, még inkább hivatalos szerepet töltök be hercegként. 52 00:04:36,437 --> 00:04:38,729 Ezáltal nagyobb nyomás nehezedik rám… 53 00:04:40,104 --> 00:04:43,521 ami végül ahhoz vezetett, hogy felelőtlenül viselkedtem. 54 00:04:48,937 --> 00:04:51,521 Elnézést kérek ezért… 55 00:04:53,062 --> 00:04:57,604 és biztosíthatok mindenkit, hogy többé nem fordul elő. 56 00:05:00,146 --> 00:05:03,812 Továbbá szeretném bejelenteni, hogy szüleimmel 57 00:05:03,896 --> 00:05:09,646 ügy döntöttünk, azonnal átiratkozom a Hillerska Internátusba. 58 00:05:11,687 --> 00:05:13,812 Ott folytatom a tanulmányaimat. 59 00:06:21,271 --> 00:06:23,354 Koronaherceg! Örülök, hogy látom. 60 00:06:23,437 --> 00:06:26,062 - Én is örülök, Anette. - Komolyan mondom. 61 00:06:26,146 --> 00:06:27,604 - Üdv Hillerskában! - Köszönöm. 62 00:06:28,229 --> 00:06:29,729 Örülök, hogy látlak. 63 00:06:29,812 --> 00:06:31,562 Wilhelm, rég nem láttalak. 64 00:06:31,646 --> 00:06:33,937 Alig látszik. Alexander! 65 00:06:34,979 --> 00:06:36,062 Ő Alexander Bragé, 66 00:06:36,146 --> 00:06:39,104 Ulf Bragé, a Bragé Befektetések tulajdonosának fia. 67 00:06:39,896 --> 00:06:43,229 - Illene köszönni. - Helló! Nagyon örvendek, Erik. 68 00:06:43,312 --> 00:06:44,687 - Wilhelm. - Alexander. 69 00:06:45,229 --> 00:06:46,062 Húzd ki magad! 70 00:06:46,146 --> 00:06:46,979 Örvendek. 71 00:06:47,937 --> 00:06:49,896 - Gondolom, van bőröndöd. - Igen. 72 00:06:51,771 --> 00:06:54,937 - Menjünk be! - Rendben. 73 00:06:55,021 --> 00:06:57,646 - Tök jó újra itt lenni. - Jó, hogy itt vagy. 74 00:06:57,729 --> 00:07:00,396 - Nagyon hiányzott ez a hely. - Nem lep meg. 75 00:07:01,229 --> 00:07:04,062 - Majd én. - Nem gond, beviszem. 76 00:07:04,146 --> 00:07:08,687 Lefotózhatnánk, ahogy a herceg és az unokatestvére beviszik a bőröndöket? 77 00:07:08,771 --> 00:07:09,604 Pompás! 78 00:07:12,479 --> 00:07:14,937 - Haver! - Add csak ide! 79 00:07:15,521 --> 00:07:18,062 - Nem gond. - Hadd fogja! 80 00:07:18,146 --> 00:07:19,021 Elveszem. 81 00:07:19,687 --> 00:07:21,354 - Komolyan, kérem! - Wilhelm! 82 00:07:22,687 --> 00:07:25,146 Lehetne a háttérből kicsit többet? 83 00:07:25,229 --> 00:07:26,104 Wilhelm! 84 00:07:29,937 --> 00:07:31,646 - Kész vagyunk. - Köszönjük. 85 00:07:38,562 --> 00:07:39,396 Englund úr. 86 00:07:40,771 --> 00:07:42,312 Anna, kollégiumi nevelőnő. 87 00:07:43,187 --> 00:07:44,729 Göran, kollégiumi nevelő. 88 00:07:44,812 --> 00:07:48,146 Lefotózhatnánk, ahogy kezet fog a kollégiumi nevelőnővel? 89 00:07:54,729 --> 00:07:57,229 - Helyet tudnának cserélni? - Jézusom! Oké. 90 00:08:03,479 --> 00:08:07,604 Utolsó képek a templom előtt, ahol az iskolai kórus üdvözli a herceget. 91 00:08:26,479 --> 00:08:27,354 Helló! 92 00:08:42,354 --> 00:08:43,312 Ismered? 93 00:08:45,187 --> 00:08:47,604 Nem. Vagyis ugyanabba az óvodába jártunk. 94 00:08:48,396 --> 00:08:50,229 Ő Poppe Ehrencrona lánya, ugye? 95 00:08:50,937 --> 00:08:55,229 Pontosan. Felice Ehrencrona. Feleségül fogom venni. 96 00:08:55,312 --> 00:08:57,521 Akkor nem kéne annyi csajt meghúznod. 97 00:08:58,271 --> 00:09:01,937 Lefektetem az alapokat, amíg nincs elég önbizalmuk ellenkezni. 98 00:09:04,604 --> 00:09:06,521 Felice maga a modern előkelőség. 99 00:09:11,562 --> 00:09:14,729 Mi ez az őrült hajsza ? 100 00:09:14,812 --> 00:09:18,271 Ez a tempó bedarál egy generációt 101 00:09:19,146 --> 00:09:21,812 Az életnek nem kéne többről szólnia ? 102 00:09:21,896 --> 00:09:24,354 Bocs, tudnál hangosabban énekelni? 103 00:09:27,104 --> 00:09:29,937 Engedd el a kezem Hadd csússzon a homokon 104 00:09:30,021 --> 00:09:34,687 Ha nem adsz esélyt Hogy leromboljam az önteltség falát 105 00:09:35,562 --> 00:09:37,854 Nem kérek tőled semmit 106 00:09:38,937 --> 00:09:41,271 Még a hálád sem kell 107 00:09:41,354 --> 00:09:45,021 Most csak egy őrült tud épeszű maradni 108 00:09:45,521 --> 00:09:49,604 Csak egy őrült tud épeszű maradni 109 00:09:49,687 --> 00:09:54,562 Csak egy őrült tud épeszű maradni 110 00:09:54,646 --> 00:09:58,062 Minden reggel látom Ahogy leszáll a buszról 111 00:09:58,146 --> 00:10:02,521 Sosem halványul el Mint egy színpompás pillanatkép 112 00:10:02,604 --> 00:10:05,937 Beleégett a fejembe Csak ezért nem őrültem még meg 113 00:10:06,021 --> 00:10:09,937 Rettegtem ettől néhány éven át 114 00:10:10,021 --> 00:10:12,479 Hogy olyanná válok, mint mások 115 00:10:12,562 --> 00:10:14,229 Közelebb állnának egymáshoz? 116 00:10:14,312 --> 00:10:15,396 - Wilhelm! - Máris. 117 00:10:15,479 --> 00:10:17,687 Szomorú gyerekek apukái Miért van ez ? 118 00:10:17,771 --> 00:10:19,854 Elfelejtették, hogyan kell játszani 119 00:10:20,854 --> 00:10:22,646 - Háromra futunk. - Mi van? 120 00:10:23,312 --> 00:10:26,104 Egy, kettő, három! 121 00:10:26,187 --> 00:10:27,021 Kérem, ne… 122 00:10:28,771 --> 00:10:30,146 A kocsinál találkozunk! 123 00:10:34,187 --> 00:10:37,437 Nem gondoltátok, hogy mindent átkutatnak a herceg miatt? 124 00:10:37,521 --> 00:10:39,104 Semmit se tudunk behozni. 125 00:10:39,187 --> 00:10:41,271 A biztonságiak ráijesztettek a személyzetre. 126 00:10:41,354 --> 00:10:44,354 A gyógyszereimhez is orvosi igazolást kértek. 127 00:10:44,437 --> 00:10:48,187 Hihetetlen, baszki! Megígértem Eriknek, hogy figyelek Willére. 128 00:10:48,271 --> 00:10:50,771 Azt akartam, a legdurvább beavatást kapja. 129 00:10:51,354 --> 00:10:55,479 Az évtized legendái akartok lenni a leendő király szemében, 130 00:10:55,562 --> 00:10:59,187 vagy lúzerek, akik egy koccintást se hoztak össze a hercegnek? 131 00:11:05,646 --> 00:11:06,896 És a bejáró srác? 132 00:11:09,312 --> 00:11:10,146 Micsoda hang! 133 00:11:11,812 --> 00:11:14,271 Ismer valakit, aki zugpiát főz. 134 00:11:14,354 --> 00:11:17,896 Emlékeztek, amikor az első héten simán megszólított minket? 135 00:11:17,979 --> 00:11:18,854 Hánynom kell. 136 00:11:18,937 --> 00:11:23,312 - Mintha lenne bennünk bármi közös. - Ja, pontosan. Undorító. 137 00:11:28,729 --> 00:11:30,729 Hű, de féltékeny vagyok! 138 00:11:30,812 --> 00:11:33,021 Én három év után kaptam külön szobát. 139 00:11:35,854 --> 00:11:37,646 Nem élem túl három évig itt. 140 00:11:41,771 --> 00:11:44,729 Viselkedj elsőévesként, hallgass a harmadévesekre! 141 00:11:45,354 --> 00:11:47,187 Úgy érted, hallgassak Augustra? 142 00:11:47,271 --> 00:11:48,687 Kurvára idegesítő. 143 00:11:48,771 --> 00:11:51,729 Családtag. Bízhatsz benne, mintha a fivéred lenne. 144 00:11:51,812 --> 00:11:55,354 Ki a szar tud így élni három kibaszott évig? 145 00:11:55,437 --> 00:11:58,771 Nem csak rólad szól. Minden tettel a családot képviseled. 146 00:11:59,354 --> 00:12:04,271 Ne légy ilyen önző! Nem olyan nehéz. Fenn kell tudnod tartani a látszatot. 147 00:12:16,021 --> 00:12:17,396 Nemsokára találkozunk. 148 00:12:18,854 --> 00:12:21,687 - Muszáj elmenned? - Igen, indulnom kell. 149 00:12:21,771 --> 00:12:24,854 - Miért? Ne hagyj itt! - De… 150 00:12:24,937 --> 00:12:26,896 Tényleg mennem kell. 151 00:12:28,854 --> 00:12:32,521 - Állj! - Elég volt! Hagyd abba! 152 00:12:32,604 --> 00:12:35,271 Oké, Wilhelm. Elég volt. Mennem kell. 153 00:12:36,104 --> 00:12:39,396 Minél hamarabb beilleszkedsz, annál könnyebb lesz. 154 00:12:44,771 --> 00:12:46,146 Üdvözlöm anyát és apát! 155 00:13:01,521 --> 00:13:04,021 Hé, szoci fiú! Várj! 156 00:13:04,104 --> 00:13:05,396 Simon. 157 00:13:05,479 --> 00:13:07,687 - Mi van? - A nevem Simon. 158 00:13:08,646 --> 00:13:11,354 Simon? August. Örvendek! 159 00:13:11,437 --> 00:13:12,771 Meg akarsz szívatni? 160 00:13:13,562 --> 00:13:16,229 Csak köszönni akartam. Még nem találkoztunk. 161 00:13:17,021 --> 00:13:19,562 Már egy hónapja ide járok, de persze… 162 00:13:20,771 --> 00:13:24,104 Segítened kell. Tudsz valakit, akitől piát szerezhetnénk? 163 00:13:24,812 --> 00:13:28,479 Biztos ismersz valakit. A szokásos emberem nem elérhető. 164 00:13:28,562 --> 00:13:30,479 Ti hogy szereztek piát? 165 00:13:30,562 --> 00:13:34,604 - Szerinted minden bejáró diák díler? - Wilhelm beavatásához kell. 166 00:13:34,687 --> 00:13:38,729 Ha tudsz valakit, akitől vehetnénk piát… 167 00:13:39,729 --> 00:13:43,271 Talán kivételt teszek, és meghívlak a buliba. 168 00:13:43,354 --> 00:13:45,604 Csak pár elsős jöhet el. 169 00:13:46,271 --> 00:13:48,937 Egy magadfajta egy ilyen bulin… 170 00:13:50,354 --> 00:13:51,646 Nem lenne klassz? 171 00:13:56,521 --> 00:13:58,312 Számíthatok rád? 172 00:14:00,812 --> 00:14:03,187 Gyerünk, lányok! Finoman! 173 00:14:03,937 --> 00:14:06,229 Miattatok ilyen ideges. 174 00:14:06,312 --> 00:14:08,646 Akkor ki kell hagynod ezt az órát. 175 00:14:08,729 --> 00:14:10,479 Sara, segítenél Felice-nek? 176 00:14:14,396 --> 00:14:15,729 Remek! 177 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 Gyere! 178 00:14:16,937 --> 00:14:18,479 Galopp bal kézre! 179 00:14:19,896 --> 00:14:20,729 Oké. 180 00:14:21,187 --> 00:14:22,646 Igen. Nyugi. 181 00:14:23,812 --> 00:14:24,646 Jól van. 182 00:14:25,687 --> 00:14:27,062 Galopp bal kézre! 183 00:14:27,146 --> 00:14:30,062 Stella! Csinálj egy félfelvételt vágtázás előtt! 184 00:14:33,187 --> 00:14:34,021 Óvatosan! 185 00:14:35,062 --> 00:14:38,229 Szuper! Ügyes! Szép, egyenletes ügetés. 186 00:14:40,021 --> 00:14:41,146 Remek. 187 00:14:41,229 --> 00:14:42,896 Üljetek egyenesen! 188 00:14:43,771 --> 00:14:45,896 Vállakat le! 189 00:14:56,437 --> 00:14:57,312 Szia! 190 00:15:09,312 --> 00:15:11,271 Le tudom kefélni a saját lovamat. 191 00:15:12,354 --> 00:15:14,312 Nem gond. Szeretem csinálni. 192 00:15:19,812 --> 00:15:21,896 Lekaparjam a patáját? 193 00:15:21,979 --> 00:15:26,187 Ja, biztos atom koszos lett, miután öt percet töltöttünk a lovardában. 194 00:15:28,312 --> 00:15:29,604 Mondom, hagyjad! 195 00:15:34,312 --> 00:15:37,604 - Sara! - Mindjárt végzek. 196 00:15:37,687 --> 00:15:38,687 Elmehetsz. 197 00:15:46,646 --> 00:15:49,896 Suli előtt vagy után lovagoljak rajta? 198 00:15:49,979 --> 00:15:51,104 Menj már! 199 00:15:54,146 --> 00:15:54,979 Szia! 200 00:16:05,021 --> 00:16:06,771 Nem kéne így beszélnie veled. 201 00:16:07,979 --> 00:16:09,187 Nem rólam szólt. 202 00:16:10,437 --> 00:16:11,562 Nem számít. 203 00:16:13,521 --> 00:16:14,604 Nem érdekel. 204 00:16:14,687 --> 00:16:18,021 Lovagolhatok, és akármennyit foglalkozhatok a lovával. 205 00:16:18,104 --> 00:16:20,604 Nem akarom, hogy rosszul bánjanak veled. 206 00:16:21,896 --> 00:16:23,687 Jobb, mint Mariebergben. 207 00:16:23,771 --> 00:16:25,896 Itt legalább senki sem piszkál. 208 00:16:25,979 --> 00:16:29,312 Nem fogok megint osztály ismételni, mert félek a sulitól. 209 00:16:30,937 --> 00:16:35,437 - Ígérd meg, hogy szólsz, ha baj van. - Megszoktam, hogy nem vagyok népszerű. 210 00:16:36,146 --> 00:16:38,937 Nem muszáj ide járnod. Tudok vigyázni magamra. 211 00:16:54,896 --> 00:16:56,396 Simme! Mizu? 212 00:16:56,479 --> 00:16:58,896 Minden nap egyenruhában vagytok? 213 00:16:58,979 --> 00:17:02,562 Nem, csak ma volt Wilhelm herceg első napja. 214 00:17:02,646 --> 00:17:05,812 Ó, Wilhelm herceg! Őfelsége! 215 00:17:06,437 --> 00:17:09,104 - Tényleg akkora lúzer? - Nem tudom. 216 00:17:09,187 --> 00:17:12,354 - Láttad a gifet a bunyóról? - Nem. 217 00:17:12,437 --> 00:17:14,646 NEM AKARTAM GENGSZTER LENNI 218 00:17:14,729 --> 00:17:17,021 DE ERRE SZÜLETTEM 219 00:17:17,104 --> 00:17:18,312 Király, tesó! 220 00:17:44,646 --> 00:17:48,479 Mennyire durva, hogy évi 20 ezer dollárt fizetünk ezért a helyért, 221 00:17:48,562 --> 00:17:51,229 a meleg víz mégis két másodperc alatt elfogy? 222 00:17:51,312 --> 00:17:54,271 És örülhetek, hogy nekünk van saját tusolónk. 223 00:17:54,354 --> 00:17:56,229 Szerinted a hercegnek is van? 224 00:17:58,437 --> 00:18:01,687 Szerinted egy királyi fasz más, mint a többi? 225 00:18:01,771 --> 00:18:04,479 - Fúj, Maddie! - Nem én nézek pornót. 226 00:18:04,562 --> 00:18:05,729 Én se. 227 00:18:10,479 --> 00:18:13,937 Istenem, Felice! Ne kémkedj már utána! 228 00:18:14,812 --> 00:18:17,646 Egyáltalán miért vagy ennyire oda érte? 229 00:18:17,729 --> 00:18:20,396 Nincs rá szükséged. A te családod is gazdag. 230 00:18:20,479 --> 00:18:21,646 A királyi család tagja. 231 00:18:21,729 --> 00:18:25,354 Oké, ha erről van szó, miért nem kavarsz össze Augusttal? 232 00:18:25,437 --> 00:18:28,646 Nyilván beléd van esve, és a herceg unokatesója, nem? 233 00:18:29,271 --> 00:18:32,979 Csak másod-unokatestvérek. Először is nem árt előre gondolkodni. 234 00:18:33,062 --> 00:18:37,437 Három évig fogok ide járni. Nem akarom, hogy kurvának tartsanak. 235 00:18:38,062 --> 00:18:43,229 Másodszor, August más szintet képvisel a királyi családban, mint Wilhelm. 236 00:18:44,021 --> 00:18:47,187 Még akkor is, ha rokonok. 237 00:18:48,146 --> 00:18:49,062 Nem értem. 238 00:18:49,562 --> 00:18:53,021 August gyerekei nem lesznek hercegek és hercegnők. 239 00:18:55,812 --> 00:18:56,729 Rendben. 240 00:18:58,729 --> 00:19:00,521 - Nem vacsorázol? - Nem vagyok éhes. 241 00:19:02,687 --> 00:19:04,396 Oké, majd jövök. 242 00:19:11,479 --> 00:19:14,604 CSODÁLATOS NAP A LOVARDÁBAN 243 00:19:15,729 --> 00:19:17,021 DE GYÖNYÖRŰ VAGY! 244 00:19:17,104 --> 00:19:18,229 SÍROK! 245 00:19:19,271 --> 00:19:20,479 MEGHALNÉK ÉRTED 246 00:19:20,562 --> 00:19:22,229 ANYA ÉDES KIS LÓBOLONDJA! 247 00:19:22,312 --> 00:19:24,687 FELICE! MESÉBE ILLŐ! 248 00:19:24,771 --> 00:19:27,229 - A villát a bal oldalra, és… - Rendben. 249 00:19:27,312 --> 00:19:28,562 - Van ketchup? - Igen. 250 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 - A penge a tányér felé nézzen. - Így? 251 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Pontosan. 252 00:19:35,271 --> 00:19:37,521 Tessék! Kibaszottul éhes vagyok. 253 00:19:38,646 --> 00:19:39,479 Kérsz vizet? 254 00:19:41,479 --> 00:19:45,604 - Hogy van anyukád, Ayub? - Jól van, és üdvözletét küldi. 255 00:19:45,687 --> 00:19:47,062 Mi volt a melóban? 256 00:19:47,146 --> 00:19:50,187 Semmi különös, drágám. Mi volt a suliban? 257 00:19:51,104 --> 00:19:52,396 - Okés volt. - Igen? 258 00:19:54,146 --> 00:19:55,562 Abbahagynád? 259 00:19:55,646 --> 00:19:57,229 - Mit? - A csámcsogást. 260 00:19:58,562 --> 00:20:00,229 Elfelejtettem a szalvétát. 261 00:20:00,312 --> 00:20:02,312 Hagyd abba! Ez undorító! 262 00:20:02,396 --> 00:20:03,729 Kérlek, Simon! 263 00:20:05,354 --> 00:20:08,979 Anya, nem tudnál rendesen ülni? Viselkedjünk az asztalnál! 264 00:20:11,604 --> 00:20:14,687 - Kérsz ketchupot? - Aha, kérek. 265 00:20:14,771 --> 00:20:16,521 Hé, csöpög! 266 00:20:16,604 --> 00:20:19,729 - Mi a helyzet a lovardában? - Minden oké. Szeretem. 267 00:20:20,687 --> 00:20:24,229 És a lányok? Lettek új barátaid? 268 00:20:24,312 --> 00:20:27,437 - Vannak fiúk is. - Hát persze. 269 00:20:28,312 --> 00:20:31,771 És nem, nincsenek új barátaim. Nem igazán. 270 00:20:31,854 --> 00:20:35,646 Erről jut eszembe, kell egy új lovaglónadrág. 271 00:20:35,729 --> 00:20:39,187 Mi van azzal, amit vettünk? Amit most használsz. 272 00:20:39,854 --> 00:20:41,229 Kezd szétmenni. 273 00:20:42,229 --> 00:20:45,771 Ez történik az olcsó cuccokkal. Hamar tönkremennek. 274 00:20:46,812 --> 00:20:50,104 Nevetséges dolog egy vagyont költeni ruhára, 275 00:20:50,187 --> 00:20:52,396 csak hogy lenyűgözd a többieket a suliban. 276 00:20:52,479 --> 00:20:56,771 Nem erről van szó. Kezd szétmenni. Nem tudom használni. 277 00:20:56,854 --> 00:20:58,312 Igazi sznob lettél. 278 00:20:58,396 --> 00:21:01,021 - Nem így értettem. - Hallgass, Simon! 279 00:21:01,104 --> 00:21:04,729 Az ilyesmi jellemzőbb volt Mariebergben, mint a Hillerskában. 280 00:21:04,812 --> 00:21:07,979 - De nagyobb volt a sokszínűség. - Ez hogy jön ide? 281 00:21:08,812 --> 00:21:11,604 Sokszínű lúzerek, akik sose viszik semmire. 282 00:21:11,687 --> 00:21:13,354 Mi bajod van? Nyugi már! 283 00:21:14,354 --> 00:21:15,812 Szálljatok le rólam! 284 00:21:15,896 --> 00:21:20,062 Én csak szeretnék békében suliba járni. Nem kellenek barátok. Világos? 285 00:21:34,479 --> 00:21:36,354 Meghívtak minket egy buliba. 286 00:21:37,271 --> 00:21:39,062 - Tényleg? - Aha. 287 00:21:39,146 --> 00:21:42,271 Az iskola szervezi? 288 00:21:42,354 --> 00:21:44,104 Nem, pár harmadéves. 289 00:21:44,812 --> 00:21:47,021 Nem minden elsőévest hívtak meg. 290 00:21:47,104 --> 00:21:48,854 Nagyon klassz! 291 00:21:50,354 --> 00:21:54,062 - Akkor Sara túloz, és jobb a helyzet? - Igen. 292 00:22:05,187 --> 00:22:07,604 Holnap lesz a herceg beavatása. 293 00:22:07,687 --> 00:22:08,812 Durva buli lesz. 294 00:22:08,896 --> 00:22:11,562 - Ki lesz ott? - Hallgass! Jön. 295 00:22:12,229 --> 00:22:13,062 Helló! 296 00:22:13,687 --> 00:22:15,562 - Szia! - Leülhetek hozzátok? 297 00:22:15,646 --> 00:22:17,312 Bocs, az elsősök ott ülnek. 298 00:22:18,229 --> 00:22:19,062 Oké. 299 00:22:24,812 --> 00:22:26,146 - Helló! - Szia! 300 00:22:26,229 --> 00:22:29,312 Hogy zajlanak az étkezések? 301 00:22:30,646 --> 00:22:33,729 Megvárjuk a nevelőt. 302 00:22:33,812 --> 00:22:37,771 Kiszolgálják a harmadéveseket, aztán a másodéveseket, aztán minket. 303 00:22:37,854 --> 00:22:39,396 Mi lesz vacsora után? 304 00:22:40,021 --> 00:22:42,062 Megcsináljuk a házikat. 305 00:22:42,146 --> 00:22:47,062 Aztán szabad foglalkozás, szóval játszhatunk vagy edzhetünk. 306 00:22:47,146 --> 00:22:49,271 Általában rohadt unalmas. 307 00:22:49,354 --> 00:22:51,479 Igen, tényleg az. 308 00:22:51,562 --> 00:22:53,562 Szerintem jól hangzik. 309 00:22:53,646 --> 00:22:57,312 - Persze, naná! - Király csak úgy lazítani kicsit. 310 00:22:58,312 --> 00:22:59,146 Vicceltem. 311 00:23:00,521 --> 00:23:02,104 Igen, mi is. 312 00:23:02,187 --> 00:23:04,312 Lehet saját véleményetek. 313 00:23:10,979 --> 00:23:12,146 Jó estét, uraim! 314 00:23:12,729 --> 00:23:15,062 Jó estét, tanár úr! 315 00:23:15,146 --> 00:23:20,437 Ahogy észrevehettétek, új lakója van a Hegyi Erdő Háznak. 316 00:23:20,521 --> 00:23:25,479 Gondoskodjunk róla, hogy a herceg minél inkább otthon érezze magát! 317 00:23:32,396 --> 00:23:35,021 Atyánk, álld meg az ételt az asztalunkon, 318 00:23:35,104 --> 00:23:38,229 Jézus Krisztus nevében, ámen! 319 00:23:38,312 --> 00:23:40,229 - Ámen. - Ámen. 320 00:23:42,854 --> 00:23:47,312 Micke szerzett neked piát a Szent Iván-éji bulira? 321 00:23:47,396 --> 00:23:48,229 Aha. 322 00:23:49,021 --> 00:23:53,396 Bocs, tesó. Stoffe bátyjától kellett volna kérnem, de Magalufban van. 323 00:23:54,521 --> 00:23:55,729 Miért érdekel? 324 00:23:56,729 --> 00:23:58,562 Hát csak mert… 325 00:24:00,104 --> 00:24:04,021 Pár srác a suliból megkérdezte, tudok-e piát szerezni egy bulira. 326 00:24:04,854 --> 00:24:06,562 Ahová meghívtak? 327 00:24:06,646 --> 00:24:11,229 Konkrétan nem hívtak meg, de ha szerzek piát, talán elvihetem Sarát. 328 00:24:11,312 --> 00:24:12,896 Ráférne egy kis lazítás. 329 00:24:12,979 --> 00:24:15,854 Oké, de inkább tartsd távol magad Mickétől! 330 00:24:16,771 --> 00:24:19,937 Mindig le vagy törve, miután találkoztál az öregeddel. 331 00:24:35,312 --> 00:24:38,187 ANYA, HADD MENJEK HAZA! 332 00:24:39,729 --> 00:24:42,396 HAMAROSAN JOBB LESZ. 333 00:25:08,896 --> 00:25:11,479 - Jó reggelt! 7:30 van. - Oké, köszi. 334 00:25:11,562 --> 00:25:12,396 Kösz. 335 00:25:17,521 --> 00:25:21,271 Szóval egyetértetek abban, hogy a gyilkosság a legrosszabb. 336 00:25:21,354 --> 00:25:24,187 Utána jön a gyermekmolesztálás és a nemi erőszak. 337 00:25:24,271 --> 00:25:28,479 Nézzük az adó- és társadalombiztosítási csalást! Kevésbé érzékeny témák. 338 00:25:28,562 --> 00:25:29,687 Mit gondoltok? 339 00:25:30,771 --> 00:25:31,646 Walter? 340 00:25:31,729 --> 00:25:34,646 Aki adót csal, az valószínűleg sok pénzt keresett. 341 00:25:34,729 --> 00:25:39,354 Vagyis hasznára vált a társadalomnak, munkahelyeket hozott létre, satöbbi. 342 00:25:39,437 --> 00:25:41,187 Oké. Stella? 343 00:25:41,854 --> 00:25:46,021 A társadalombiztosítási csalók csak elvesznek, szóval ez rosszabb. 344 00:25:46,104 --> 00:25:46,937 Henry? 345 00:25:47,021 --> 00:25:49,396 Ha az adók alacsonyabbak lennének, 346 00:25:49,479 --> 00:25:52,271 a cégeknek nem kéne külföldre költözniük. 347 00:25:52,354 --> 00:25:57,271 Vegyük például apám gazdaságát. Nehezen boldogulnak a magas adók miatt. 348 00:25:59,479 --> 00:26:02,479 Simon, megosztanád velünk is a gondolataidat? 349 00:26:02,562 --> 00:26:04,062 Fura ez a kérdés. 350 00:26:04,146 --> 00:26:07,187 Az adócsalással szemben miért lennénk elnézőbbek? 351 00:26:07,271 --> 00:26:10,812 A gazdagok csalhatnak, csak a szegények nem? 352 00:26:10,896 --> 00:26:14,271 A gazdagoknál nem is hozzájárulásnak nevezik, hanem levonásnak. 353 00:26:14,354 --> 00:26:17,396 Tudod, apád évente mennyi uniós támogatást kap? 354 00:26:17,479 --> 00:26:20,104 - A te apád mi a szart csinál? - Ne beszélj így! 355 00:26:22,521 --> 00:26:25,896 Mind tudjuk, kik a legnagyobb haszonélvezői ennek. 356 00:26:25,979 --> 00:26:26,896 Simon! 357 00:26:31,479 --> 00:26:33,979 Úgy futtok, mint egy rakás öregasszony! 358 00:26:36,646 --> 00:26:37,687 Gyorsabban! 359 00:27:07,146 --> 00:27:09,479 Nem tudtam, hogy te is bentlakó vagy. 360 00:27:10,104 --> 00:27:11,354 Nem vagyok. 361 00:27:12,271 --> 00:27:15,979 - De velünk eszel? - A bejáróknak is ülniük kell valahol. 362 00:27:20,812 --> 00:27:23,521 Még nem mutatkoztunk be. Wilhelm vagyok. 363 00:27:24,646 --> 00:27:25,479 Simon. 364 00:27:27,437 --> 00:27:30,354 Tetszett, amit az órán mondtál, Simon. 365 00:27:31,479 --> 00:27:32,562 Igazad volt. 366 00:27:34,562 --> 00:27:35,437 Oké. 367 00:27:37,146 --> 00:27:38,479 Ott miért nem mondtad? 368 00:27:42,146 --> 00:27:43,021 Én nem… 369 00:27:46,437 --> 00:27:48,229 Nem beszélhetek a politikáról. 370 00:27:49,312 --> 00:27:52,396 Wille? Csatlakoznál hozzánk? 371 00:27:55,729 --> 00:27:56,604 Szia! 372 00:28:03,062 --> 00:28:03,896 Helló! 373 00:28:04,479 --> 00:28:05,687 - Ez szabad? - Nem. 374 00:28:05,771 --> 00:28:07,021 Nils, ülj arrébb! 375 00:28:08,021 --> 00:28:09,312 Ma kivételt teszünk. 376 00:28:09,396 --> 00:28:12,812 Leülhetsz hozzánk. A felnőttek asztalához. Király, mi? 377 00:28:16,229 --> 00:28:18,812 Ki akartalak menteni a kínos szituból. 378 00:28:26,937 --> 00:28:29,187 Vigyétek a Palotába a buli előtt! 379 00:28:29,271 --> 00:28:31,896 Csak mi legyünk ott, amikor leteszi az esküt. 380 00:28:31,979 --> 00:28:34,729 Aztán az egész Hegyi Erdő csatlakozik. 381 00:28:39,312 --> 00:28:40,812 Bocs, figyi… 382 00:28:42,312 --> 00:28:43,687 Beszélhetnénk? 383 00:28:47,104 --> 00:28:50,479 Oké. Menjetek előre, majd jövök! 384 00:28:57,437 --> 00:29:01,312 Ha a tesómmal jöhetünk a buliba, szerzek nektek piát. 385 00:29:02,104 --> 00:29:02,937 Komolyan? 386 00:29:04,271 --> 00:29:08,521 Oké. Király! Remélem, nem vakulunk meg a zugpiátoktól. 387 00:29:08,604 --> 00:29:11,479 Csak viccelek. Szuper! 388 00:29:12,937 --> 00:29:14,312 Jó szocialista vagy. 389 00:29:14,979 --> 00:29:16,021 Jó fiú! 390 00:29:16,729 --> 00:29:20,354 Figyeld az üzeneteidet! Jelentkezni fogok. Okés? 391 00:29:21,979 --> 00:29:22,979 Szuper! 392 00:29:46,312 --> 00:29:47,146 Simme? 393 00:29:48,062 --> 00:29:48,896 Szia! 394 00:29:51,312 --> 00:29:52,354 Bejöhetek? 395 00:29:53,354 --> 00:29:54,854 Naná! Gyere csak! 396 00:29:56,146 --> 00:29:56,979 Bújj be! 397 00:30:05,896 --> 00:30:07,396 A suliból jöttél? 398 00:30:11,271 --> 00:30:12,104 Szuper. 399 00:30:13,354 --> 00:30:15,271 Bocs a rendetlenségért. 400 00:30:17,687 --> 00:30:21,062 Nem számítottam ilyen előkelő látogatóra. 401 00:30:21,687 --> 00:30:22,521 Ülj le! 402 00:30:24,771 --> 00:30:27,104 - Mi újság? - Minden rendben. 403 00:30:27,187 --> 00:30:29,604 - Hogy van anyukád és Sara? - Jól vannak. 404 00:30:29,687 --> 00:30:30,937 Kérsz kávét? 405 00:30:32,271 --> 00:30:33,437 Hogy van a hátad? 406 00:30:34,312 --> 00:30:36,896 Jobban, új gyógyszert kaptam. 407 00:30:37,604 --> 00:30:40,021 Hogy van Sara és anyukád? 408 00:30:43,312 --> 00:30:44,937 Nagyon örülök, hogy látlak. 409 00:30:53,271 --> 00:30:54,937 Tetszik az új iskola? 410 00:30:56,437 --> 00:30:57,271 Aha. 411 00:30:59,562 --> 00:31:02,229 Segítened kéne valamiben. 412 00:31:02,937 --> 00:31:03,771 Oké. 413 00:31:04,854 --> 00:31:06,521 Tudom, hogy piát árulsz. 414 00:31:08,771 --> 00:31:09,937 Mindenki tudja. 415 00:31:12,437 --> 00:31:14,312 Szereznem kell egy bulihoz. 416 00:31:18,437 --> 00:31:20,146 Nem magamnak. 417 00:31:21,562 --> 00:31:22,854 Én nem iszom. 418 00:31:30,104 --> 00:31:33,521 Emlékszem, milyen volt megpróbálni lenyűgözni egy lányt. 419 00:31:34,396 --> 00:31:36,687 - Meleg vagyok, apa. - Igen, bocs. 420 00:31:38,771 --> 00:31:39,979 Akkor egy cuki fiút. 421 00:31:46,646 --> 00:31:48,937 A fenébe is! Számíthatsz az öregedre. 422 00:31:49,021 --> 00:31:49,937 Igen? 423 00:31:53,729 --> 00:31:56,479 De ne mondd el senkinek, hogy itt voltam! 424 00:31:58,771 --> 00:31:59,979 Jobb lesz így. 425 00:32:02,062 --> 00:32:02,896 Oké. 426 00:32:04,687 --> 00:32:05,521 Értem. 427 00:33:22,437 --> 00:33:24,021 - Ismételd utánam! - Mit? 428 00:33:26,229 --> 00:33:27,604 Esküszöm… 429 00:33:29,687 --> 00:33:34,187 hogy tiszteletben tartom a Hegyi Erdő Ház hagyományait. 430 00:33:36,062 --> 00:33:39,312 Esküszöm, tiszteletben tartom a Hegyi Erdő Ház hagyományait. 431 00:33:39,896 --> 00:33:41,312 Akit testvérré fogadunk… 432 00:33:42,021 --> 00:33:44,271 - Örökre az marad! - Örökre az marad! 433 00:33:53,604 --> 00:33:55,646 Gratulálok, túlélted a beavatást! 434 00:33:56,437 --> 00:33:58,812 Üdvözlünk a Palotában! 435 00:33:59,396 --> 00:34:01,396 Bocs, hogy durvára sikeredett. 436 00:34:01,479 --> 00:34:04,271 Gondoltam, nem akarsz különleges bánásmódot. 437 00:34:05,396 --> 00:34:08,646 - Később jön pár jó csaj. - Oké, király! 438 00:34:08,729 --> 00:34:09,937 Menj, öltözz át! 439 00:34:15,812 --> 00:34:20,187 Egyedül ott hibáztál, hogy rossz arcokkal voltál azon az estén. 440 00:34:20,271 --> 00:34:23,521 Értem, hogy átlagosnak akartad érezni magad, 441 00:34:23,604 --> 00:34:27,521 egy átlagos iskolában, átlagos csajokkal, átlagos bulikba járni. 442 00:34:27,604 --> 00:34:28,979 De mi lett belőle? 443 00:34:29,062 --> 00:34:32,854 A hétköznapi emberek sohasem fognak befogadni maguk közé. 444 00:34:32,937 --> 00:34:34,562 Most magadfajták közt vagy. 445 00:34:35,271 --> 00:34:38,521 Meg is ölhetnénk valakit, és senki sem szólna semmit. 446 00:34:38,604 --> 00:34:40,271 - Ne már! - Esküszöm. 447 00:34:44,146 --> 00:34:45,937 Ki akar átlagos lenni? 448 00:34:52,312 --> 00:34:53,146 Mi van? 449 00:34:53,771 --> 00:34:55,604 Ki a fasz hívta meg őket? 450 00:34:56,437 --> 00:34:57,271 Én voltam. 451 00:34:58,354 --> 00:35:00,729 Tartsd közel magadhoz az ellenségeidet! 452 00:35:10,771 --> 00:35:13,229 Meddig süllyedt a Vasa hadihajó a tengerbe? Fenékig! 453 00:36:06,937 --> 00:36:08,729 - Kell segítség? - Nem. 454 00:36:08,812 --> 00:36:10,229 Ne mondd el senkinek! 455 00:36:10,312 --> 00:36:13,229 Miért mondanám? 456 00:36:13,312 --> 00:36:14,604 Csak undorító. 457 00:36:21,562 --> 00:36:24,687 Te elég különleges vagy. 458 00:36:24,771 --> 00:36:27,354 Aspergeres vagyok. Hallottál már róla? 459 00:36:27,437 --> 00:36:32,396 És ADHD-s is vagyok, de az elég gyakori, nem olyan különleges. 460 00:36:32,479 --> 00:36:35,229 - Inkább csak nehéz. - A hajam! Begöndörödött? 461 00:36:36,312 --> 00:36:37,271 Igen. 462 00:36:37,354 --> 00:36:39,812 Tudod, milyen sok idő kiegyenesíteni? 463 00:36:39,896 --> 00:36:40,729 Tessék! 464 00:36:43,146 --> 00:36:45,562 - Akkor miért csinálod? - Muszáj. 465 00:36:45,646 --> 00:36:48,229 Dehogy muszáj, így is szép vagy. 466 00:36:48,312 --> 00:36:49,396 Szép vagy! 467 00:36:51,021 --> 00:36:52,479 Gyere! 468 00:36:54,271 --> 00:36:55,812 Kell egy kis friss levegő. 469 00:36:57,979 --> 00:36:59,146 Segítsek? 470 00:37:06,562 --> 00:37:07,562 Szia! 471 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 Szia! 472 00:37:10,271 --> 00:37:11,187 Hogy vagy? 473 00:37:13,854 --> 00:37:14,687 Jól. 474 00:37:18,604 --> 00:37:20,479 Mennem kell. 475 00:37:32,562 --> 00:37:34,062 Hé, várj! 476 00:37:35,187 --> 00:37:39,562 Épp ki akartam menni. Jössz? 477 00:37:44,354 --> 00:37:45,521 Gyere! 478 00:37:49,229 --> 00:37:50,312 Ott a húgom. 479 00:37:51,479 --> 00:37:56,229 - Jóban vannak Felice-szel? - Nem hiszem. 480 00:37:57,271 --> 00:38:00,854 Csak egy őrült tud épeszű maradni 481 00:38:02,146 --> 00:38:06,021 Csak egy őrült tud épeszű maradni 482 00:38:07,271 --> 00:38:10,771 Csak egy őrült tud épeszű maradni 483 00:38:11,312 --> 00:38:12,354 Mi jön ezután? 484 00:38:13,229 --> 00:38:17,687 Minden reggel látom Ahogy leszáll a buszról 485 00:38:17,771 --> 00:38:19,771 Sosem halványul el… 486 00:38:25,354 --> 00:38:26,312 Hogy tetszett? 487 00:38:27,146 --> 00:38:29,229 - Micsoda? - Ahogy énekeltem. 488 00:38:34,312 --> 00:38:35,562 Szép volt. 489 00:38:37,604 --> 00:38:42,354 Hallottam a különböző hangokat. Olyan volt, mintha a színpadon mindenki, 490 00:38:42,437 --> 00:38:45,021 aki ott állt melletted, 491 00:38:45,937 --> 00:38:50,562 elveszett volna a saját hangjában és a zenében. 492 00:38:51,812 --> 00:38:54,104 - Érted, mire gondolok? - Abszolút. 493 00:38:54,187 --> 00:38:56,187 Te pedig úgy énekeltél… 494 00:38:56,854 --> 00:39:00,354 Te énekeltél a leghangosabban. 495 00:39:01,062 --> 00:39:03,271 És egyértelmű volt, hogy te… 496 00:39:06,271 --> 00:39:08,062 szívből énekelsz. 497 00:39:15,271 --> 00:39:16,479 Boldog vagy itt? 498 00:39:22,521 --> 00:39:23,687 Te boldog vagy itt? 499 00:39:31,604 --> 00:39:32,437 Igen. 500 00:39:38,479 --> 00:39:39,312 Az jó. 501 00:39:40,771 --> 00:39:41,604 Wille! 502 00:39:42,771 --> 00:39:44,312 Picsába! Bukj le! 503 00:39:44,396 --> 00:39:46,854 - Wille! - Nem akarok beszélni vele. 504 00:39:47,896 --> 00:39:50,437 - Bukj le! Világít a fejed. - Wille! 505 00:39:52,146 --> 00:39:52,979 Wille! 506 00:39:53,646 --> 00:39:56,646 Biztos épp smárol valakivel. 507 00:39:56,729 --> 00:39:59,479 Smárol? Együtt jött ki valakivel? 508 00:40:00,354 --> 00:40:02,062 Felice-szel lépett le? 509 00:40:02,146 --> 00:40:03,104 Halkan! 510 00:40:03,187 --> 00:40:05,979 - De együtt buliztunk. - Wille! 511 00:40:06,062 --> 00:40:08,146 - Wille! - Ne csináld! 512 00:40:08,229 --> 00:40:09,646 - Wille! - Wille! 513 00:40:11,979 --> 00:40:13,104 Mondom, hallgass! 514 00:41:28,521 --> 00:41:31,396 A feliratot fordította: Kiss Orsolya