1 00:00:06,062 --> 00:00:09,771 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,854 --> 00:00:10,854 ‫הנסיך וילהלם?‬ 3 00:00:16,562 --> 00:00:19,354 ‫הרכב כאן. אנחנו צריכים לצאת בהקדם האפשרי.‬ 4 00:00:34,854 --> 00:00:36,812 ‫אפשר לצלם, בבקשה?‬ 5 00:01:00,354 --> 00:01:02,521 ‫- הנסיך הצעיר לא אוכל חרא מאף אחד -‬ 6 00:01:05,771 --> 00:01:06,979 ‫- תראו את הסרטון! חחח -‬ 7 00:01:16,771 --> 00:01:17,604 ‫הלו?‬ 8 00:01:19,021 --> 00:01:19,854 ‫הלו?‬ 9 00:01:20,396 --> 00:01:21,312 ‫מה?‬ ‫-קח.‬ 10 00:01:24,646 --> 00:01:27,437 ‫מה זה?‬ ‫-נאום ההתנצלות שלך בפני האומה.‬ 11 00:01:27,521 --> 00:01:29,812 ‫ברצינות?‬ ‫-כן, ברצינות.‬ 12 00:01:31,521 --> 00:01:32,354 ‫אין מצב.‬ 13 00:01:32,437 --> 00:01:34,812 ‫המלכה אומרת שעליך לטפל בזה בעצמך.‬ 14 00:01:34,896 --> 00:01:38,062 ‫"לפיכך, הוריי ואני החלטנו‬ 15 00:01:38,146 --> 00:01:40,687 ‫שאירשם לפנימיית הילרסקה."‬ 16 00:01:41,312 --> 00:01:44,396 ‫כן.‬ ‫-אבל לא דיברתי על זה עם ההורים שלי.‬ 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,979 ‫אני מצטערת, אבל זה כבר הוחלט.‬ 18 00:01:47,062 --> 00:01:48,437 ‫ברצינות? מתי זה קרה?‬ 19 00:01:48,521 --> 00:01:50,271 ‫כל החברים שלי כאן!‬ 20 00:01:50,854 --> 00:01:52,646 ‫הדעה שלי לא נחשבת?‬ 21 00:01:53,229 --> 00:01:55,646 ‫אני לא רוצה ללמוד בפנימייה מחורבנת!‬ 22 00:01:57,896 --> 00:02:02,021 ‫עברת על הנאום?‬ ‫-כולם ידעו שאני לא מתכוון לזה, אבא.‬ 23 00:02:02,104 --> 00:02:05,062 ‫תצטרך להפגין איזושהי הבנה.‬ 24 00:02:05,146 --> 00:02:06,479 ‫הבנה של מה?‬ 25 00:02:07,604 --> 00:02:10,354 ‫לא נוכל להרשות לעצמנו עוד עיתונאים.‬ ‫-לא.‬ 26 00:02:10,854 --> 00:02:11,771 ‫תראה לי.‬ 27 00:02:12,271 --> 00:02:14,896 ‫אימא, אני לא הולך לפנימייה הזאת.‬ ‫-זה הוחלט.‬ 28 00:02:14,979 --> 00:02:16,312 ‫לא הייתי שותף להחלטה!‬ 29 00:02:16,396 --> 00:02:17,479 ‫פשוט תהיה בשקט.‬ 30 00:02:20,479 --> 00:02:23,937 ‫אני לא יכול להחליט איפה לחיות?‬ ‫אני רק רוצה חיים נורמליים.‬ 31 00:02:24,021 --> 00:02:26,729 ‫אם לא נוכל להגן עליך במצבים האלה,‬ 32 00:02:26,812 --> 00:02:29,104 ‫נצטרך לוודא שהם לא יקרו שנית.‬ 33 00:02:29,854 --> 00:02:33,354 ‫הילרסקה יספק לך שגרה וחברים מהסוג הנכון.‬ 34 00:02:34,312 --> 00:02:35,479 ‫תפסיק עם זה!‬ 35 00:02:40,812 --> 00:02:42,771 ‫המשפחה שלנו לומדת שם במשך דורות.‬ 36 00:02:42,854 --> 00:02:45,854 ‫זו הייתה טעות להניח לך לבחור בית ספר אחר.‬ 37 00:02:47,354 --> 00:02:52,104 ‫למרות שאריק הוא יורש העצר, יש לך אחריות.‬ 38 00:02:54,521 --> 00:02:59,896 ‫זכור, זה לא עונש להיות נסיך, זוהי זכות.‬ 39 00:03:01,479 --> 00:03:03,187 ‫תוכלו להחליף מקומות, בבקשה?‬ 40 00:03:10,021 --> 00:03:11,229 ‫חבר לו את המיקרופון.‬ 41 00:03:32,354 --> 00:03:34,646 ‫אתה יכול להתחיל ברגע שתהיה מוכן.‬ 42 00:03:44,271 --> 00:03:45,271 ‫טוב…‬ 43 00:03:46,312 --> 00:03:47,146 ‫אני…‬ 44 00:03:53,896 --> 00:03:54,812 ‫אני רוצה…‬ 45 00:04:03,146 --> 00:04:05,562 ‫אני רוצה להתחיל בכך שאומר‬ 46 00:04:05,646 --> 00:04:10,396 ‫שאיש אינו מאוכזב ממני יותר מאשר משפחתי…‬ 47 00:04:11,812 --> 00:04:13,646 ‫ובמיוחד אני עצמי.‬ 48 00:04:17,604 --> 00:04:20,187 ‫עברה עליי שנה קשה.‬ 49 00:04:21,979 --> 00:04:25,437 ‫מאז טקס הקונפירמציה שלי…‬ 50 00:04:26,854 --> 00:04:32,312 ‫בקיץ שעבר, ניתן לי תפקיד רשמי יותר כנסיך.‬ 51 00:04:36,437 --> 00:04:38,729 ‫לתפקיד זה התווסף לחץ…‬ 52 00:04:40,104 --> 00:04:43,521 ‫וכתוצאה מכך התנהגתי בצורה לא-אחראית.‬ 53 00:04:48,937 --> 00:04:51,771 ‫אני מתנצל על כך…‬ 54 00:04:53,062 --> 00:04:57,604 ‫ומבטיח לכם שזה לא יחזור על עצמו.‬ 55 00:05:00,146 --> 00:05:03,812 ‫אני רוצה גם להודיע שביחד עם הוריי,‬ 56 00:05:03,896 --> 00:05:09,646 ‫החלטתי לעבור ללא דיחוי לפנימיית הילרסקה.‬ 57 00:05:11,687 --> 00:05:13,812 ‫אמשיך את לימודיי שם.‬ 58 00:06:21,312 --> 00:06:25,062 ‫יורש העצר, טוב לראות אותך שוב.‬ ‫-טוב לראות גם אותך, אנט.‬ 59 00:06:25,146 --> 00:06:26,104 ‫אני מתכוונת לכך.‬ 60 00:06:26,187 --> 00:06:27,604 ‫ברוך הבא להילרסקה.‬ ‫-תודה.‬ 61 00:06:28,229 --> 00:06:29,729 ‫טוב לראות אותך.‬ 62 00:06:29,812 --> 00:06:31,562 ‫וילהלם, מזמן לא התראינו.‬ 63 00:06:31,646 --> 00:06:33,437 ‫בקושי רואים את זה.‬ 64 00:06:33,521 --> 00:06:34,521 ‫אלכסנדר.‬ 65 00:06:35,104 --> 00:06:38,729 ‫אלכסנדר בראגי, הבן של אולף בראגי,‬ ‫הבעלים של "בראגי השקעות".‬ 66 00:06:39,729 --> 00:06:42,979 ‫נימוסין… תגיד שלום.‬ ‫-היי. אריק, נעים מאוד.‬ 67 00:06:43,062 --> 00:06:44,104 ‫וילהלם.‬ ‫-אלכסנדר.‬ 68 00:06:45,187 --> 00:06:46,062 ‫תעמוד זקוף.‬ 69 00:06:46,146 --> 00:06:46,979 ‫נעים מאוד.‬ 70 00:06:47,937 --> 00:06:49,896 ‫יש לך מזוודות, אני מניח?‬ ‫-כן.‬ 71 00:06:51,771 --> 00:06:54,521 ‫בואו ניכנס פנימה.‬ ‫-בהחלט.‬ 72 00:06:55,021 --> 00:06:57,646 ‫כיף לחזור.‬ ‫-כיף לראות אותך!‬ 73 00:06:57,729 --> 00:07:00,396 ‫כל כך התגעגעתי למקום הזה.‬ ‫-אני לא מופתע.‬ 74 00:07:01,229 --> 00:07:04,062 ‫אני אקח את זה.‬ ‫-זה בסדר. אני מסתדר.‬ 75 00:07:04,146 --> 00:07:09,604 ‫רגע, אפשר לצלם את הנסיכים וקרוביהם‬ ‫כשהם לוקחים את המזוודות? נהדר.‬ 76 00:07:12,479 --> 00:07:14,896 ‫אחי…‬ ‫-אני אקח את המזוודה.‬ 77 00:07:15,521 --> 00:07:18,062 ‫לא. זה בסדר.‬ ‫-תן לו לעשות את זה.‬ 78 00:07:18,146 --> 00:07:19,021 ‫אני אקח את זה.‬ 79 00:07:19,729 --> 00:07:21,479 ‫באמת, זה בסדר.‬ ‫-וילהלם…‬ 80 00:07:22,687 --> 00:07:25,146 ‫אפשר להרחיב את הפריים?‬ 81 00:07:25,229 --> 00:07:26,104 ‫וילהלם!‬ 82 00:07:29,937 --> 00:07:31,646 ‫זהו זה!‬ ‫-תודה.‬ 83 00:07:38,562 --> 00:07:39,396 ‫מר אנגלונד.‬ 84 00:07:40,937 --> 00:07:44,729 ‫אנה, ראשת הבית.‬ ‫-גיוראן, ראש הבית.‬ 85 00:07:44,812 --> 00:07:48,021 ‫אפשר לצלם את הנסיך לוחץ יד למנהלת?‬ 86 00:07:54,812 --> 00:07:57,229 ‫תוכלו להתחלף במקומות בבקשה?‬ ‫-אלוהים. טוב.‬ 87 00:08:03,562 --> 00:08:07,604 ‫תמונות אחרונות לפני הכנסייה,‬ ‫שבה מקהלת בית הספר תקבל את פני הנסיך.‬ 88 00:08:26,479 --> 00:08:27,354 ‫היי.‬ 89 00:08:42,354 --> 00:08:43,312 ‫אתה מכיר אותה?‬ 90 00:08:45,146 --> 00:08:47,854 ‫לא. כאילו, היינו ביחד בגן.‬ 91 00:08:48,396 --> 00:08:50,396 ‫זו הבת של פופה ארנקרונה, לא?‬ 92 00:08:50,937 --> 00:08:55,229 ‫בדיוק. פליס ארנקרונה.‬ 93 00:08:55,312 --> 00:08:57,437 ‫אז תצטרך להפסיק לזיין כל מה שזז.‬ 94 00:08:58,271 --> 00:09:01,937 ‫הטריק הוא להכין את השטח‬ ‫כשהן עדיין חסרות ביטחון מכדי להתנגד.‬ 95 00:09:04,521 --> 00:09:06,312 ‫פליס היא בת האצולה החדשה.‬ 96 00:09:11,562 --> 00:09:14,729 ‫"מה עלה בגורל המרוץ המגניב?‬ 97 00:09:14,812 --> 00:09:18,271 ‫הדור איבד את הקצב‬ 98 00:09:19,146 --> 00:09:21,896 ‫האם החיים לא היו אמורים להיות יותר מזה?"‬ 99 00:09:21,979 --> 00:09:24,354 ‫סליחה, תוכל לשיר חזק יותר?‬ 100 00:09:27,104 --> 00:09:29,937 ‫"עזבי את ידי‬ ‫והיא תחליק על החול‬ 101 00:09:30,021 --> 00:09:34,687 ‫אם לא תתני לי הזדמנות‬ ‫לשבור את קירות הפוזה‬ 102 00:09:35,562 --> 00:09:37,854 ‫איני מבקש ממך דבר‬ 103 00:09:39,021 --> 00:09:41,271 ‫גם לא הכרת תודה‬ 104 00:09:41,354 --> 00:09:45,021 ‫מפני שרק טיפש יוכל להישאר שפוי‬ 105 00:09:45,562 --> 00:09:49,687 ‫רק טיפש יוכל להישאר שפוי‬ 106 00:09:49,771 --> 00:09:53,187 ‫רק טיפש יוכל להישאר שפוי‬ 107 00:09:54,646 --> 00:09:58,062 ‫בכל בוקר הייתי רואה אותה‬ ‫יורדת מהאוטובוס‬ 108 00:09:58,146 --> 00:10:02,521 ‫התמונה לא עוזבת אותי‬ ‫זה כמו תצלום צבעוני‬ 109 00:10:02,604 --> 00:10:05,937 ‫שתקוע לי בראש,‬ ‫הוא שמר על שפיותי‬ 110 00:10:06,021 --> 00:10:09,937 ‫במשך כמה שנים‬ ‫כשהוא הטביע את פחדיי‬ 111 00:10:10,021 --> 00:10:12,687 ‫להפוך להיות כמו כל האחרים..."‬ 112 00:10:12,771 --> 00:10:14,187 ‫תוכלו להתקרב קצת?‬ 113 00:10:14,271 --> 00:10:15,396 ‫וילהלם?‬ ‫-רגע.‬ 114 00:10:15,479 --> 00:10:20,354 ‫"שהופכים להורים לילדים לא מאושרים‬ ‫ומדוע? מפני שהם שכחו איך לשחק…"‬ 115 00:10:20,854 --> 00:10:22,646 ‫בשלוש נברח.‬ ‫-מה?‬ 116 00:10:23,312 --> 00:10:26,104 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 117 00:10:26,187 --> 00:10:27,021 ‫היי…‬ 118 00:10:28,812 --> 00:10:29,979 ‫ניפגש ליד הרכב!‬ 119 00:10:34,229 --> 00:10:37,521 ‫לא עלה על דעתכם שהם יעשו חיפוש במקום‬ ‫לפני שהנסיך מגיע?‬ 120 00:10:37,604 --> 00:10:41,229 ‫אי אפשר להכניס כלום.‬ ‫חברת האבטחה הפחידה את הצוות.‬ 121 00:10:41,312 --> 00:10:44,354 ‫הייתי צריך פתק מרופא‬ ‫רק כדי להכניס את התרופות שלי.‬ 122 00:10:44,437 --> 00:10:48,187 ‫לא ייאמן. הבטחתי לאריק לטפל בווילה.‬ 123 00:10:48,271 --> 00:10:50,937 ‫אני רוצה לארגן לו‬ ‫את טקס החניכה הכי מטורף שיש.‬ 124 00:10:51,437 --> 00:10:55,479 ‫אתם רוצים שהמלך לעתיד‬ ‫יזכור אתכם כאגדות העשור,‬ 125 00:10:55,562 --> 00:10:59,187 ‫או כלוזרים שאפילו לא יכולים‬ ‫לארגן הרמת כוסית לכבוד הנסיך?‬ 126 00:10:59,271 --> 00:11:00,104 ‫מה?‬ 127 00:11:05,646 --> 00:11:06,896 ‫מה עם תלמידי החוץ?‬ 128 00:11:09,187 --> 00:11:10,146 ‫אחלה מיתרי קול.‬ 129 00:11:11,812 --> 00:11:14,271 ‫הוא בטוח מכיר מישהו שמכין מונשיין.‬ 130 00:11:14,354 --> 00:11:17,896 ‫זוכרים כשהוא ניגש אלינו בשבוע הראשון‬ ‫ואמר, "מה קורה?"‬ 131 00:11:17,979 --> 00:11:18,854 ‫עושה לי בחילה.‬ 132 00:11:19,562 --> 00:11:23,312 ‫כאילו שיש לנו משהו במשותף. כאילו, איכס.‬ 133 00:11:28,729 --> 00:11:30,729 ‫ואו, אני כל כך מקנא.‬ 134 00:11:30,812 --> 00:11:33,021 ‫נאלצתי לחלוק חדר עד כיתה י"ב.‬ 135 00:11:35,771 --> 00:11:37,729 ‫לא אשרוד כאן שלוש שנים.‬ 136 00:11:41,771 --> 00:11:44,729 ‫תעשה כמו תלמידי כיתה י'‬ ‫ותקשיב לתלמידי י"ב.‬ 137 00:11:45,354 --> 00:11:47,187 ‫כלומר לעשות מה שאוגוסט אומר לי?‬ 138 00:11:47,271 --> 00:11:48,687 ‫הוא כל כך מעצבן.‬ 139 00:11:48,771 --> 00:11:51,729 ‫אוגוסט הוא בן משפחה.‬ ‫אתה יכול לסמוך עליו כמו על אח.‬ 140 00:11:51,812 --> 00:11:55,396 ‫מי לעזאזל יכול לחיות ככה שלוש שנים?‬ 141 00:11:55,479 --> 00:11:58,771 ‫אתה לא לבד בעולם.‬ ‫כל דבר שאתה עושה משפיע עלינו כמשפחה.‬ 142 00:11:59,354 --> 00:12:02,354 ‫תפסיק להיות כל כך אנוכי.‬ ‫זה לא כל כך קשה.‬ 143 00:12:02,437 --> 00:12:04,271 ‫תלמד לשמור על תדמית חיובית.‬ 144 00:12:16,021 --> 00:12:17,396 ‫נתראה בקרוב.‬ 145 00:12:18,771 --> 00:12:21,687 ‫אתה באמת חייב ללכת?‬ ‫-כן, אני חייב ללכת עכשיו.‬ 146 00:12:21,771 --> 00:12:24,854 ‫למה? אל תעזוב אותי.‬ ‫-אבל…‬ 147 00:12:24,937 --> 00:12:26,896 ‫ברצינות, אני חייב ללכת.‬ 148 00:12:28,896 --> 00:12:32,521 ‫עצור.‬ ‫-די. מספיק.‬ 149 00:12:32,604 --> 00:12:35,396 ‫טוב, וילהלם. די. אני חייב ללכת.‬ 150 00:12:36,062 --> 00:12:39,396 ‫ככל שתסתגל מהר יותר,‬ ‫כך החיים שלך יהיו קלים יותר.‬ 151 00:12:44,771 --> 00:12:46,229 ‫תמסור ד"ש לאימא ואבא.‬ 152 00:13:01,521 --> 00:13:04,021 ‫היי, סוציאליסט! חכה לי!‬ 153 00:13:04,104 --> 00:13:04,937 ‫סימון.‬ 154 00:13:05,479 --> 00:13:07,687 ‫מה?‬ ‫-קוראים לי סימון.‬ 155 00:13:08,646 --> 00:13:12,771 ‫סימון? אוגוסט. נעים מאוד.‬ ‫-זו מתיחה כלשהי?‬ 156 00:13:13,562 --> 00:13:16,229 ‫לא, רק רציתי להגיד שלום.‬ ‫אני לא חושב שנפגשנו.‬ 157 00:13:17,021 --> 00:13:19,562 ‫אני כאן כבר יותר מחודש, אבל בטח…‬ 158 00:13:20,812 --> 00:13:24,104 ‫אני צריך את עזרתך.‬ ‫אתה מכיר מישהו שיכול להשיג אלכוהול?‬ 159 00:13:24,812 --> 00:13:28,479 ‫בטוח יש לך קשרים כלשהם.‬ ‫הספק הקבוע שלי לא זמין.‬ 160 00:13:28,562 --> 00:13:32,729 ‫איך אתם משיגים אלכוהול?‬ ‫-אתה חושב שכל תלמידי החוץ הם סוחרים?‬ 161 00:13:32,812 --> 00:13:34,604 ‫זו מסיבת חניכה לווילהלם.‬ 162 00:13:34,687 --> 00:13:38,896 ‫אם תוכל לקשר אותי‬ ‫למישהו שימכור לנו שתייה…‬ 163 00:13:39,729 --> 00:13:43,271 ‫אולי אחרוג מהנוהל ואזמין אותך למסיבה.‬ 164 00:13:43,354 --> 00:13:45,604 ‫מעט מאוד תלמידי כיתה י' מקבלים הזמנה.‬ 165 00:13:46,271 --> 00:13:48,937 ‫מישהו כמוך במסיבה כזאת…‬ 166 00:13:50,354 --> 00:13:51,646 ‫נכון שזה יהיה כיף?‬ 167 00:13:56,521 --> 00:13:57,604 ‫אפשר לסמוך עליך?‬ 168 00:14:00,812 --> 00:14:03,187 ‫קדימה, בנות. בעדינות.‬ 169 00:14:03,937 --> 00:14:06,229 ‫אתם מלחיצים אותו.‬ 170 00:14:06,312 --> 00:14:08,646 ‫אז תצטרכי לשבת בצד בשיעור הזה.‬ 171 00:14:08,729 --> 00:14:10,479 ‫שרה, את יכולה לעזור לפליס?‬ 172 00:14:14,396 --> 00:14:15,729 ‫יופי.‬ 173 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 ‫בוא.‬ 174 00:14:16,937 --> 00:14:18,479 ‫גאלופ ימני!‬ 175 00:14:19,896 --> 00:14:20,729 ‫יופי.‬ 176 00:14:21,187 --> 00:14:22,646 ‫כן. תירגע.‬ 177 00:14:23,812 --> 00:14:24,646 ‫די.‬ 178 00:14:25,146 --> 00:14:26,979 ‫גאלופ ימני.‬ 179 00:14:27,062 --> 00:14:30,062 ‫סטלה! תעשי חצי עצירה לפני הקאנטר.‬ 180 00:14:33,187 --> 00:14:34,021 ‫זהירות!‬ 181 00:14:35,062 --> 00:14:38,229 ‫יופי. יופי של טרוט, פרדריקה.‬ 182 00:14:40,021 --> 00:14:41,146 ‫יופי.‬ 183 00:14:41,229 --> 00:14:42,979 ‫שבו זקוף, כולם.‬ 184 00:14:44,271 --> 00:14:45,896 ‫כתפיים למטה.‬ 185 00:14:56,437 --> 00:14:57,312 ‫היי.‬ 186 00:15:09,312 --> 00:15:11,271 ‫אני יכולה לסרק את הסוס שלי בעצמי.‬ 187 00:15:12,354 --> 00:15:14,437 ‫זו לא טרחה. אני אוהבת לעשות את זה.‬ 188 00:15:19,812 --> 00:15:21,479 ‫רוצה שאנקה את הפרסות?‬ 189 00:15:21,979 --> 00:15:26,271 ‫כן, אני בטוחה שהן ממש מטונפות‬ ‫אחרי חמש דקות באולם הרכיבה.‬ 190 00:15:28,146 --> 00:15:28,979 ‫זה היה "לא".‬ 191 00:15:34,312 --> 00:15:37,187 ‫שרה?‬ ‫-כמעט סיימתי.‬ 192 00:15:37,687 --> 00:15:38,687 ‫את יכולה ללכת.‬ 193 00:15:46,646 --> 00:15:49,896 ‫את רוצה שארכב עליו לפני או אחרי הלימודים?‬ 194 00:15:49,979 --> 00:15:51,104 ‫פשוט לכי.‬ 195 00:15:54,146 --> 00:15:55,021 ‫ביי.‬ 196 00:16:05,021 --> 00:16:06,771 ‫היא לא צריכה לדבר אלייך ככה.‬ 197 00:16:07,979 --> 00:16:09,271 ‫זה לא היה קשור אליי.‬ 198 00:16:10,437 --> 00:16:11,562 ‫זה לא משנה.‬ 199 00:16:13,521 --> 00:16:14,604 ‫לא אכפת לי.‬ 200 00:16:14,687 --> 00:16:18,021 ‫היא נותנת לי לרכב‬ ‫ואני יכולה לטפל בסוס כמה שבא לי.‬ 201 00:16:18,104 --> 00:16:20,729 ‫אני פשוט לא רוצה שתקבלי יחס גרוע שוב.‬ 202 00:16:21,896 --> 00:16:23,687 ‫זה עדיף מאשר במריהברג.‬ 203 00:16:23,771 --> 00:16:25,896 ‫לפחות אף אחד לא מציק לי כאן.‬ 204 00:16:25,979 --> 00:16:29,146 ‫לא אחזור על שנה בגלל שביה"ס מפחיד אותי.‬ 205 00:16:30,937 --> 00:16:33,521 ‫תבטיחי שתספרי לי אם משהו ישתבש.‬ 206 00:16:33,604 --> 00:16:35,562 ‫אני רגילה להיות לא-פופולרית.‬ 207 00:16:36,146 --> 00:16:38,937 ‫אתה יכול לנשור אם בא לך.‬ ‫אני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 208 00:16:54,896 --> 00:16:56,396 ‫היי, סימה! מה קורה?‬ 209 00:16:56,479 --> 00:16:58,979 ‫חייבים ללבוש תלבושת אחידה כל יום?‬ 210 00:16:59,062 --> 00:17:02,562 ‫לא, זה רק בגלל שהנסיך וילהלם הגיע היום.‬ 211 00:17:02,646 --> 00:17:05,812 ‫או, הנסיך וילהלם. הוד מלכותך!‬ 212 00:17:06,437 --> 00:17:09,104 ‫הוא באמת לוזר כמו שהוא נראה?‬ ‫-לא יודע.‬ 213 00:17:09,187 --> 00:17:12,354 ‫ראית את הגיף של המכות?‬ ‫-לא.‬ 214 00:17:12,437 --> 00:17:14,312 ‫- לא בחרתי בחיי הפשע -‬ 215 00:17:14,396 --> 00:17:17,021 ‫- חיי הפשע בחרו בי -‬ 216 00:17:17,104 --> 00:17:18,312 ‫מגניב, אחי.‬ 217 00:17:44,646 --> 00:17:48,396 ‫כמה מטורף זה שהמקום הזה‬ ‫עולה משהו כמו 20,000 דולר לשנה,‬ 218 00:17:48,479 --> 00:17:50,854 ‫ועדיין המים החמים נגמרים תוך שתי שניות?‬ 219 00:17:51,312 --> 00:17:54,271 ‫אני צריכה לשמוח‬ ‫שאין לנו מקלחות משותפות כמו לאחרים.‬ 220 00:17:54,354 --> 00:17:56,562 ‫לדעתך הנסיך משתמש במקלחות משותפות?‬ 221 00:17:58,437 --> 00:18:01,104 ‫את חושבת שזין מלכותי שונה מזין רגיל?‬ 222 00:18:01,896 --> 00:18:04,479 ‫איכס, מדי!‬ ‫-אני לא זו שצופה בפורנו.‬ 223 00:18:04,562 --> 00:18:05,729 ‫לא צפיתי בפורנו.‬ 224 00:18:10,479 --> 00:18:14,187 ‫אלוהים, פליס, את חייבת להפסיק לעקוב אחריו.‬ 225 00:18:14,812 --> 00:18:17,062 ‫למה את כל כך אובססיבית לגביו בכלל?‬ 226 00:18:17,729 --> 00:18:20,396 ‫את לא צריכה אותו. את ממשפחה עשירה בטירוף.‬ 227 00:18:20,479 --> 00:18:21,646 ‫הוא בן מלוכה.‬ 228 00:18:21,729 --> 00:18:25,354 ‫טוב, אבל אם זה עניין של מלוכה,‬ ‫למה שלא תצאי עם אוגוסט?‬ 229 00:18:25,437 --> 00:18:28,646 ‫ברור שהוא מתעניין בך, והם בני דודים, לא?‬ 230 00:18:29,271 --> 00:18:32,979 ‫לא, בני דודים מדרגה שנייה.‬ ‫קודם כול, אני חייבת להיות אסטרטגית.‬ 231 00:18:33,062 --> 00:18:37,521 ‫אהיה בבית הספר במשך שלוש שנים,‬ ‫ואני לא רוצה שיקראו לי פרוצה.‬ 232 00:18:38,062 --> 00:18:43,229 ‫שנית, אוגוסט הוא לא חלק‬ ‫ממשפחת המלוכה כמו וילהלם.‬ 233 00:18:44,021 --> 00:18:47,187 ‫למרות שהוא קרוב משפחה.‬ 234 00:18:48,146 --> 00:18:49,062 ‫אני לא מבינה.‬ 235 00:18:49,562 --> 00:18:53,021 ‫הילדים של אוגוסט לא יהיו נסיך ונסיכה.‬ 236 00:18:55,812 --> 00:18:56,687 ‫טוב.‬ 237 00:18:58,729 --> 00:18:59,896 ‫לא באה לארוחת ערב?‬ 238 00:18:59,979 --> 00:19:01,104 ‫אני לא רעבה.‬ 239 00:19:02,687 --> 00:19:04,396 ‫טוב. נתראה יותר מאוחר.‬ 240 00:19:11,479 --> 00:19:14,604 ‫- יום נפלא באורוות -‬ 241 00:19:15,729 --> 00:19:17,062 ‫- אומג, איזה מהמם!? -‬ 242 00:19:17,146 --> 00:19:19,104 ‫- בוכה! -‬ 243 00:19:19,229 --> 00:19:20,396 ‫- מתה עלייך! -‬ 244 00:19:20,521 --> 00:19:22,229 ‫- ילדת סוסים מתוקה של אימא! -‬ 245 00:19:22,312 --> 00:19:24,687 ‫- פליס!! חיה את החלום! -‬ 246 00:19:24,771 --> 00:19:27,229 ‫המזלג צריך להיות בצד שמאל, ו…‬ ‫-כן.‬ 247 00:19:27,312 --> 00:19:28,562 ‫קנית קטשופ?‬ ‫-כן.‬ 248 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 ‫הלהב צריך לפנות אל הצלחת.‬ ‫-ככה?‬ 249 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 ‫בדיוק.‬ 250 00:19:35,271 --> 00:19:37,521 ‫בבקשה. אני מת מרעב.‬ 251 00:19:41,479 --> 00:19:45,604 ‫מה שלום אימא שלך, איוב?‬ ‫-היא בסדר, והיא מוסרת את אהבתה.‬ 252 00:19:45,687 --> 00:19:47,062 ‫איך היה בעבודה?‬ 253 00:19:47,146 --> 00:19:50,187 ‫בסדר, חמוד. איך היה בביה"ס?‬ 254 00:19:51,104 --> 00:19:52,396 ‫בסדר.‬ 255 00:19:54,146 --> 00:19:55,521 ‫תפסיק עם זה, בבקשה.‬ 256 00:19:55,604 --> 00:19:57,229 ‫מה?‬ ‫-אתה אוכל בצורה רועשת.‬ 257 00:19:58,521 --> 00:20:00,229 ‫שכחתי את המפיות.‬ 258 00:20:00,312 --> 00:20:02,312 ‫די כבר! זה מגעיל!‬ 259 00:20:02,396 --> 00:20:03,729 ‫בבקשה, סימון.‬ 260 00:20:05,354 --> 00:20:08,979 ‫אימא, למה את לא יכולה לשבת זקוף?‬ ‫בואי נסגל נימוסי שולחן טובים.‬ 261 00:20:11,521 --> 00:20:14,687 ‫רוצה קטשופ?‬ ‫-כן, טוב.‬ 262 00:20:14,771 --> 00:20:16,521 ‫היי, זה נוזל.‬ 263 00:20:16,604 --> 00:20:19,729 ‫איך הולך לך באורוות?‬ ‫-טוב. אני נהנית מזה.‬ 264 00:20:20,687 --> 00:20:24,229 ‫מה עם הבנות? מצאת חברות חדשות?‬ 265 00:20:24,312 --> 00:20:27,437 ‫יש שם גם בנים.‬ ‫-כמובן.‬ 266 00:20:28,312 --> 00:20:31,771 ‫ולא, אין לי חברים חדשים. לא ממש.‬ 267 00:20:32,312 --> 00:20:35,646 ‫אה, זה מזכיר לי,‬ ‫אני צריכה מכנסי רכיבה חדשים.‬ 268 00:20:35,729 --> 00:20:39,187 ‫מה עם אלה שקנינו, החדשים שיש לך?‬ 269 00:20:39,812 --> 00:20:41,187 ‫הם מתפרקים.‬ 270 00:20:42,229 --> 00:20:45,854 ‫זה מה שקורה כשקונים מכנסיים זולים.‬ ‫הם לא מחזיקים הרבה זמן.‬ 271 00:20:46,812 --> 00:20:50,104 ‫זה מגוחך לבזבז כל כך הרבה על בגדים יקרים‬ 272 00:20:50,187 --> 00:20:52,396 ‫רק כדי להרשים אנשים בבית הספר.‬ 273 00:20:52,479 --> 00:20:56,771 ‫זו לא הנקודה.‬ ‫הם מתפרקים. אני לא יכולה להשתמש בהם.‬ 274 00:20:56,854 --> 00:20:58,396 ‫ממש הפכת לסנובית.‬ 275 00:20:58,479 --> 00:20:59,896 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 276 00:20:59,979 --> 00:21:01,312 ‫שתוק, סימון.‬ 277 00:21:01,396 --> 00:21:04,771 ‫דברים כאלה היו חשובים הרבה יותר‬ ‫במריהברג מאשר בהילרסקה.‬ 278 00:21:04,854 --> 00:21:07,979 ‫אבל היה שם יותר מגוון.‬ ‫-איך זה קשור?‬ 279 00:21:08,812 --> 00:21:11,646 ‫אוסף מגוון של לוזרים,‬ ‫שלעולם לא יגיעו לכלום.‬ 280 00:21:11,729 --> 00:21:13,354 ‫מה נסגר? תירגעי.‬ 281 00:21:14,354 --> 00:21:17,437 ‫מספיק עם ההצקות.‬ ‫אני רק רוצה ללכת לבית ספר בשקט.‬ 282 00:21:17,521 --> 00:21:20,062 ‫אני לא צריכה חברים. טוב?‬ 283 00:21:34,437 --> 00:21:35,896 ‫הזמינו אותנו למסיבה.‬ 284 00:21:37,312 --> 00:21:38,521 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 285 00:21:39,146 --> 00:21:41,854 ‫בית הספר מארגן אותה?‬ 286 00:21:42,437 --> 00:21:44,104 ‫לא, כמה ילדים מי"ב.‬ 287 00:21:44,812 --> 00:21:48,854 ‫רוב תלמידי כיתה י' לא מוזמנים, אנחנו כן.‬ ‫-זה נחמד מאוד.‬ 288 00:21:50,396 --> 00:21:54,146 ‫אז המצב יותר טוב ממה שהיא מספרת?‬ ‫-כן.‬ 289 00:22:05,187 --> 00:22:07,604 ‫החניכה של הנסיך תתקיים מחר.‬ 290 00:22:07,687 --> 00:22:08,812 ‫יהיה מטורף.‬ 291 00:22:08,896 --> 00:22:11,562 ‫מי יהיה שם?‬ ‫-שקט! הוא מגיע.‬ 292 00:22:12,229 --> 00:22:13,062 ‫היי.‬ 293 00:22:13,687 --> 00:22:15,562 ‫היי.‬ ‫-אפשר לשבת איתכם?‬ 294 00:22:15,646 --> 00:22:17,312 ‫מצטער, תלמידי י' יושבים שם.‬ 295 00:22:18,229 --> 00:22:19,062 ‫טוב.‬ 296 00:22:24,812 --> 00:22:26,146 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 297 00:22:26,729 --> 00:22:29,312 ‫איך הארוחות עובדות?‬ 298 00:22:30,646 --> 00:22:33,729 ‫טוב, מחכים לראש הבית.‬ 299 00:22:33,812 --> 00:22:37,771 ‫ואז מגישים לתלמידי י"ב,‬ ‫אחר כך לי"א ובסוף לנו.‬ 300 00:22:37,854 --> 00:22:39,396 ‫מה קורה אחרי ארוחת הערב?‬ 301 00:22:40,021 --> 00:22:42,062 ‫יש לנו שעת הכנת שיעורים.‬ 302 00:22:42,146 --> 00:22:47,062 ‫ואז יש לנו זמן פנוי‬ ‫לשחק משחקים ולהתאמן אם בא לנו.‬ 303 00:22:47,146 --> 00:22:49,271 ‫זה בדרך כלל משעמם רצח.‬ 304 00:22:49,354 --> 00:22:51,479 ‫כן, זה משעמם רצח.‬ 305 00:22:51,562 --> 00:22:53,562 ‫נשמע לי נחמד.‬ 306 00:22:53,646 --> 00:22:57,312 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-זה נחמד סתם לנוח.‬ 307 00:22:58,312 --> 00:22:59,146 ‫צחקתי.‬ 308 00:23:00,396 --> 00:23:02,104 ‫כן, גם אנחנו.‬ 309 00:23:02,187 --> 00:23:04,312 ‫זכותכם לחשוב אחרת.‬ 310 00:23:11,021 --> 00:23:12,146 ‫ערב טוב, רבותיי.‬ 311 00:23:12,729 --> 00:23:14,562 ‫ערב טוב, ראש הבית.‬ 312 00:23:15,187 --> 00:23:20,437 ‫כפי ששמתם לב,‬ ‫יש לנו דייר חדש בבית פורסט רידג'.‬ 313 00:23:20,521 --> 00:23:25,479 ‫בואו נוודא שהנסיך ירגיש בבית.‬ 314 00:23:32,396 --> 00:23:35,021 ‫אלי, ברך את המזון שעל שולחננו,‬ 315 00:23:35,104 --> 00:23:37,771 ‫בשם ישוע, אמן.‬ 316 00:23:38,312 --> 00:23:39,771 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 317 00:23:42,896 --> 00:23:46,854 ‫מיקה השיג לך את המשקאות‬ ‫למסיבת אמצע הקיץ?‬ 318 00:23:47,437 --> 00:23:48,271 ‫כן.‬ 319 00:23:49,021 --> 00:23:49,896 ‫מצטער, אחי.‬ 320 00:23:50,562 --> 00:23:53,562 ‫הייתי נעזר באח של סטופה,‬ ‫אבל הוא נסע למגלוף.‬ 321 00:23:54,521 --> 00:23:55,729 ‫למה אתה שואל?‬ 322 00:23:56,729 --> 00:23:58,562 ‫טוב, פשוט…‬ 323 00:24:00,104 --> 00:24:04,021 ‫מישהו בבית הספר שאל‬ ‫אם אוכל להשיג משקאות למסיבת חניכה.‬ 324 00:24:04,646 --> 00:24:05,771 ‫זו שאתה מוזמן אליה?‬ 325 00:24:06,687 --> 00:24:10,812 ‫אנחנו לא בדיוק מוזמנים, אבל אם אשיג שתייה,‬ ‫אולי אוכל להביא את שרה.‬ 326 00:24:11,312 --> 00:24:12,896 ‫היא צריכה לכייף קצת.‬ 327 00:24:12,979 --> 00:24:15,854 ‫טוב, אבל תתרחק ממיקה.‬ 328 00:24:16,771 --> 00:24:19,937 ‫אתה תמיד נראה מדוכא‬ ‫אחרי שאתה פוגש את אבא שלך.‬ 329 00:24:35,312 --> 00:24:39,646 ‫- וילהלם:‬ ‫בבקשה, אימא, תני לי לחזור הביתה. -‬ 330 00:24:39,729 --> 00:24:42,396 ‫- אימא:‬ ‫אתה תרגיש יותר טוב בקרוב. -‬ 331 00:25:08,896 --> 00:25:11,479 ‫בוקר טוב. השעה 7:10.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 332 00:25:11,562 --> 00:25:12,396 ‫תודה.‬ 333 00:25:17,521 --> 00:25:21,271 ‫אז כולכם מסכימים שרצח זה הכי גרוע,‬ 334 00:25:21,354 --> 00:25:24,187 ‫ואחר כך התעללות מינית בילדים ואונס.‬ 335 00:25:24,271 --> 00:25:28,479 ‫עכשיו, העלמת מס, לעומת הונאת רווחה.‬ 336 00:25:28,562 --> 00:25:29,687 ‫מה דעתכם?‬ 337 00:25:30,771 --> 00:25:31,646 ‫וולטר?‬ 338 00:25:31,729 --> 00:25:34,646 ‫בהונאת מס בדרך כלל מרוויחים סכומים גדולים.‬ 339 00:25:34,729 --> 00:25:39,354 ‫זה אומר שהאדם תרם לחברה,‬ ‫יצר מקומות עבודה וכו'.‬ 340 00:25:39,437 --> 00:25:41,187 ‫טוב. סטלה?‬ 341 00:25:41,812 --> 00:25:44,437 ‫אנשים שמרמים את מערכת הרווחה‬ ‫לא תורמים כלום. ‬ 342 00:25:44,521 --> 00:25:46,937 ‫הם רק לוקחים, אז זה גרוע יותר.‬ ‫-הנרי?‬ 343 00:25:47,021 --> 00:25:52,271 ‫אם המיסים היו נמוכים יותר,‬ ‫חברות לא היו צריכות לעבור למדינות אחרות.‬ 344 00:25:52,354 --> 00:25:55,729 ‫קחי את האחוזה של אבא שלי, לדוגמה.‬ ‫הם מתקשים לגמור את החודש‬ 345 00:25:55,812 --> 00:25:57,271 ‫בגלל המיסים הגבוהים.‬ 346 00:25:59,479 --> 00:26:02,479 ‫סימון, תרצה לשתף אותנו בדעה שלך?‬ 347 00:26:02,562 --> 00:26:04,062 ‫זו שאלה מוזרה.‬ 348 00:26:04,146 --> 00:26:07,187 ‫למה זו "העלמת" מס, אבל "הונאת" רווחה?‬ 349 00:26:07,271 --> 00:26:10,812 ‫זה בסדר שהעשירים ירמו, אבל לעניים אסור?‬ 350 00:26:10,896 --> 00:26:14,271 ‫זה לא נקרא "רווחה" אצל העשירים,‬ ‫זה "ניכוי".‬ 351 00:26:14,354 --> 00:26:17,396 ‫אתה יודע כמה אבא שלך מקבל לשנה‬ ‫בסובסידיות מהאיחוד האירופי?‬ 352 00:26:17,479 --> 00:26:20,104 ‫ומה לעזאזל אבא שלך עושה?‬ ‫-שמור על הפה!‬ 353 00:26:22,521 --> 00:26:25,896 ‫כולנו יודעים‬ ‫מי הם מקבלי הרווחה הכי גדולים.‬ 354 00:26:25,979 --> 00:26:26,896 ‫סימון!‬ 355 00:26:31,479 --> 00:26:33,979 ‫אתם רצים כמו זקנות!‬ 356 00:26:36,771 --> 00:26:37,687 ‫יותר מהר!‬ 357 00:27:07,146 --> 00:27:09,396 ‫לא ידעתי שאתה שייך לפורסט רידג'.‬ 358 00:27:10,104 --> 00:27:11,354 ‫אני לא.‬ 359 00:27:12,271 --> 00:27:15,979 ‫אבל אתה אוכל איתנו?‬ ‫-תלמידי חוץ חייבים לשבת איפשהו.‬ 360 00:27:20,812 --> 00:27:23,521 ‫אני לא חושב שהכרנו כמו שצריך. אני וילהלם.‬ 361 00:27:24,646 --> 00:27:25,479 ‫סימון.‬ 362 00:27:27,437 --> 00:27:30,354 ‫אהבתי את מה שאמרת בשיעור, סימון.‬ 363 00:27:31,479 --> 00:27:32,562 ‫ניסחת את זה יפה.‬ 364 00:27:34,562 --> 00:27:35,437 ‫טוב.‬ 365 00:27:37,187 --> 00:27:38,479 ‫למה לא אמרת בשיעור?‬ 366 00:27:42,146 --> 00:27:43,062 ‫אני לא…‬ 367 00:27:46,396 --> 00:27:48,187 ‫אני לא אמור לדבר על פוליטיקה.‬ 368 00:27:49,312 --> 00:27:52,396 ‫וילה? תוכל להצטרף אלינו, בבקשה?‬ 369 00:27:55,729 --> 00:27:56,729 ‫נתראה יותר מאוחר.‬ 370 00:28:03,146 --> 00:28:03,979 ‫היי.‬ 371 00:28:04,646 --> 00:28:05,896 ‫נילס, זוז.‬ 372 00:28:08,021 --> 00:28:10,646 ‫נחרוג ממנהגנו היום. אתה יכול לשבת איתנו.‬ 373 00:28:10,729 --> 00:28:12,687 ‫השולחן של הגדולים. מעולה, לא?‬ 374 00:28:16,229 --> 00:28:18,562 ‫הייתי חייב להציל אותך מהמצב הזה.‬ 375 00:28:26,937 --> 00:28:29,271 ‫תביא אותו לארמון לפני המסיבה.‬ 376 00:28:29,354 --> 00:28:31,896 ‫אנחנו צריכים להיות איתו לבד בשביל ההשבעה.‬ 377 00:28:31,979 --> 00:28:33,646 ‫כל החבורה.‬ 378 00:28:39,312 --> 00:28:40,812 ‫סליחה, אנחנו יכולים…‬ 379 00:28:42,312 --> 00:28:43,687 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 380 00:28:47,146 --> 00:28:50,479 ‫טוב. לכו, נדבר אחר כך.‬ 381 00:28:57,479 --> 00:29:01,312 ‫אם תתנו לי ולאחותי‬ ‫לבוא למסיבה, אשיג לכם אלכוהול.‬ 382 00:29:02,104 --> 00:29:02,937 ‫ברצינות?‬ 383 00:29:04,271 --> 00:29:08,104 ‫טוב. מעולה.‬ ‫לא נתעוור מהמונשיין, אני מקווה.‬ 384 00:29:08,687 --> 00:29:11,479 ‫אני צוחק. מעולה.‬ 385 00:29:12,937 --> 00:29:14,312 ‫אתה סוציאליסט טוב.‬ 386 00:29:14,979 --> 00:29:16,021 ‫כזה ילד טוב.‬ 387 00:29:16,729 --> 00:29:20,354 ‫תדאג לבדוק הודעות. נהיה בקשר. בסדר?‬ 388 00:29:21,979 --> 00:29:22,937 ‫יופי.‬ 389 00:29:46,312 --> 00:29:47,146 ‫סימה?‬ 390 00:29:48,062 --> 00:29:48,896 ‫היי.‬ 391 00:29:51,312 --> 00:29:52,354 ‫אני יכול להיכנס?‬ 392 00:29:53,354 --> 00:29:54,854 ‫ברור! תיכנס.‬ 393 00:29:56,146 --> 00:29:56,979 ‫תיכנס.‬ 394 00:30:05,896 --> 00:30:07,521 ‫חזרת עכשיו מבית הספר?‬ 395 00:30:11,271 --> 00:30:12,104 ‫יופי.‬ 396 00:30:13,396 --> 00:30:15,271 ‫מצטער על הבלגן.‬ 397 00:30:17,687 --> 00:30:21,062 ‫לא ציפיתי לאורח מכובד כל כך.‬ 398 00:30:21,687 --> 00:30:22,521 ‫שב.‬ 399 00:30:24,771 --> 00:30:27,104 ‫אז איך הולך?‬ ‫-טוב.‬ 400 00:30:27,187 --> 00:30:29,604 ‫מה שלום אימא שלך ושרה?‬ ‫-בסדר.‬ 401 00:30:29,687 --> 00:30:30,937 ‫אתה רוצה קפה?‬ 402 00:30:32,271 --> 00:30:33,437 ‫איך הגב שלך?‬ 403 00:30:34,312 --> 00:30:36,896 ‫יותר טוב, אני לוקח תרופה חדשה.‬ 404 00:30:37,604 --> 00:30:40,021 ‫איך שרה ואימא שלך?‬ 405 00:30:43,312 --> 00:30:44,687 ‫בחיי, טוב לראות אותך.‬ 406 00:30:53,271 --> 00:30:54,937 ‫אתה אוהב את בית הספר החדש?‬ 407 00:30:56,437 --> 00:30:57,271 ‫כן.‬ 408 00:30:59,562 --> 00:31:02,229 ‫אני זקוק לעזרתך במשהו.‬ 409 00:31:02,937 --> 00:31:03,771 ‫טוב.‬ 410 00:31:04,854 --> 00:31:06,521 ‫אני יודע שאתה מוכר אלכוהול.‬ 411 00:31:08,812 --> 00:31:09,937 ‫כולם יודעים.‬ 412 00:31:12,437 --> 00:31:14,312 ‫אני צריך קצת למסיבה.‬ 413 00:31:18,562 --> 00:31:19,687 ‫לא בשבילי.‬ 414 00:31:21,521 --> 00:31:22,854 ‫אני לא שותה.‬ 415 00:31:30,187 --> 00:31:33,521 ‫אני זוכר איך זה כשמנסים להרשים בחורה.‬ 416 00:31:34,396 --> 00:31:36,687 ‫אני גיי, אבא.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 417 00:31:38,812 --> 00:31:39,979 ‫אז בחור חמוד.‬ 418 00:31:46,729 --> 00:31:48,937 ‫כן, למה לא.‬ ‫אתה יכול לסמוך על אבא שלך.‬ 419 00:31:49,021 --> 00:31:49,937 ‫כן?‬ 420 00:31:53,729 --> 00:31:56,354 ‫אבל אל תספר לאף אחד שבאתי.‬ 421 00:31:58,771 --> 00:31:59,979 ‫יותר טוב ככה.‬ 422 00:32:02,062 --> 00:32:02,896 ‫טוב.‬ 423 00:32:04,687 --> 00:32:05,521 ‫הבנתי.‬ 424 00:33:22,437 --> 00:33:24,021 ‫תחזור אחריי.‬ ‫-מה?‬ 425 00:33:26,229 --> 00:33:27,604 ‫אני נשבע…‬ 426 00:33:29,687 --> 00:33:34,187 ‫לכבד תמיד את המסורות המפוארות‬ ‫של בית פורסט רידג'.‬ 427 00:33:36,062 --> 00:33:39,312 ‫אני נשבע לכבד תמיד‬ ‫את המסורות המפוארות של בית פורסט רידג'.‬ 428 00:33:39,937 --> 00:33:43,937 ‫פעם אח…‬ ‫-…תמיד אח!‬ 429 00:33:53,604 --> 00:33:55,896 ‫מזל טוב, עברת את החניכה.‬ 430 00:33:56,437 --> 00:33:58,812 ‫ברוך הבא לארמון.‬ 431 00:33:59,396 --> 00:34:04,271 ‫מצטער שזה היה קצת קשוח.‬ ‫הנחתי שלא תרצה טיפול מיוחד.‬ 432 00:34:05,396 --> 00:34:08,729 ‫יותר מאוחר יגיעו בנות נחמדות.‬ ‫-נחמד.‬ 433 00:34:08,812 --> 00:34:09,937 ‫לך להחליף בגדים.‬ 434 00:34:15,812 --> 00:34:20,187 ‫הטעות היחידה שלך אתמול‬ ‫הייתה שהיית בחברת האנשים הלא נכונים.‬ 435 00:34:20,271 --> 00:34:23,521 ‫אני מבין שאתה רוצה להרגיש נורמלי,‬ 436 00:34:23,604 --> 00:34:28,396 ‫ללמוד בבית ספר רגיל, לפגוש בנות רגילות‬ ‫וללכת למסיבות רגילות. אבל מה יָצא לך מזה?‬ 437 00:34:29,062 --> 00:34:32,854 ‫אנשים רגילים‬ ‫לעולם לא יקבלו אותך כאחד משלהם.‬ 438 00:34:32,937 --> 00:34:34,354 ‫כאן אתה בין שווים.‬ 439 00:34:35,271 --> 00:34:38,062 ‫אנחנו יכולים לרצוח מישהו,‬ ‫ואף אחד לא יגיד מילה.‬ 440 00:34:38,604 --> 00:34:40,271 ‫נו, באמת!‬ ‫-אני נשבע לך.‬ 441 00:34:44,146 --> 00:34:45,937 ‫מי רוצה להיות רגיל בכל מקרה?‬ 442 00:34:52,312 --> 00:34:53,146 ‫מה?‬ 443 00:34:53,771 --> 00:34:55,562 ‫מי לעזאזל הזמין אותם?‬ 444 00:34:56,437 --> 00:34:57,271 ‫אני.‬ 445 00:34:58,354 --> 00:35:00,729 ‫"שמור את חבריך קרובים‬ ‫ואת אויביך קרובים יותר".‬ 446 00:35:10,729 --> 00:35:13,229 ‫איך אוניית ה"ואסה" טבעה?‬ ‫הפוך! (גם: לחיים).‬ 447 00:36:06,937 --> 00:36:08,729 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-לא.‬ 448 00:36:08,812 --> 00:36:13,229 ‫אל תספרי לאף אחד.‬ ‫-למה שאספר?‬ 449 00:36:13,312 --> 00:36:14,604 ‫זה סתם מגעיל.‬ 450 00:36:21,562 --> 00:36:24,271 ‫את די מיוחדת.‬ 451 00:36:24,896 --> 00:36:26,896 ‫יש לי אספרגר. שמעת על זה?‬ 452 00:36:27,437 --> 00:36:32,396 ‫יש לי גם הפרעת קשב וריכוז,‬ ‫אבל זה לא כזה מיוחד, זה די נפוץ.‬ 453 00:36:32,479 --> 00:36:34,604 ‫השיער שלי, הוא הסתלסל?‬ 454 00:36:36,312 --> 00:36:37,271 ‫כן.‬ 455 00:36:37,354 --> 00:36:39,812 ‫את יודעת כמה זמן לוקח להחליק אותו?‬ 456 00:36:39,896 --> 00:36:40,729 ‫הנה.‬ 457 00:36:43,146 --> 00:36:45,562 ‫אז למה את עושה את זה?‬ ‫-אני חייבת.‬ 458 00:36:45,646 --> 00:36:48,229 ‫לא את לא, את יפה כמו שאת.‬ 459 00:36:48,312 --> 00:36:49,396 ‫את יפה!‬ 460 00:36:51,021 --> 00:36:52,479 ‫בואי איתי.‬ 461 00:36:54,271 --> 00:36:55,812 ‫אנחנו צריכות קצת אוויר צח.‬ 462 00:36:57,979 --> 00:36:59,146 ‫צריכה עזרה?‬ 463 00:37:06,562 --> 00:37:07,562 ‫היי!‬ 464 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 ‫היי.‬ 465 00:37:10,271 --> 00:37:11,187 ‫איך הולך?‬ 466 00:37:13,854 --> 00:37:14,687 ‫טוב.‬ 467 00:37:18,937 --> 00:37:20,479 ‫אני חייב לזוז.‬ 468 00:37:32,562 --> 00:37:34,062 ‫היי, חכה.‬ 469 00:37:35,187 --> 00:37:36,854 ‫עמדתי לצאת החוצה.‬ 470 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 ‫רוצה להצטרף?‬ 471 00:37:44,354 --> 00:37:45,521 ‫קדימה.‬ 472 00:37:49,229 --> 00:37:50,312 ‫זו אחותי.‬ 473 00:37:52,187 --> 00:37:56,229 ‫היא חברה של פליס?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 474 00:37:57,271 --> 00:38:00,854 ‫"רק טיפש יוכל להישאר שפוי‬ 475 00:38:02,146 --> 00:38:06,021 ‫רק טיפש יוכל להישאר שפוי‬ 476 00:38:07,271 --> 00:38:10,771 ‫רק טיפש יוכל להישאר שפוי"‬ 477 00:38:11,312 --> 00:38:12,354 ‫מה השורה הבאה?‬ 478 00:38:13,229 --> 00:38:17,687 ‫"בכל בוקר הייתי רואה אותה‬ ‫יורדת מהאוטובוס‬ 479 00:38:17,771 --> 00:38:19,062 ‫התמונה לא עוזבת…"‬ 480 00:38:25,354 --> 00:38:26,312 ‫מה חשבת?‬ 481 00:38:27,146 --> 00:38:29,229 ‫על מה?‬ ‫-על השירה שלי.‬ 482 00:38:34,312 --> 00:38:35,562 ‫זה היה נחמד.‬ 483 00:38:37,604 --> 00:38:42,354 ‫שמעתי את כל הקולות השונים.‬ ‫זה היה  כאילו שכל מי שהיה על הבמה,‬ 484 00:38:42,437 --> 00:38:45,021 ‫כל מי שסביבך,‬ 485 00:38:45,979 --> 00:38:49,021 ‫הלך לאיבוד בקול שלו,‬ 486 00:38:49,104 --> 00:38:50,562 ‫במוזיקה.‬ 487 00:38:51,812 --> 00:38:54,104 ‫אתה מבין למה אני מתכוון?‬ ‫-לגמרי.‬ 488 00:38:54,187 --> 00:38:56,187 ‫ואתה, כאילו, שרת…‬ 489 00:38:56,854 --> 00:39:00,354 ‫כאילו, שרת הכי חזק.‬ 490 00:39:01,062 --> 00:39:03,271 ‫וראיתי שאתה…‬ 491 00:39:06,146 --> 00:39:08,062 ‫…שר מהלב.‬ 492 00:39:15,271 --> 00:39:16,479 ‫טוב לך כאן?‬ 493 00:39:22,521 --> 00:39:23,687 ‫לך טוב כאן?‬ 494 00:39:31,604 --> 00:39:32,437 ‫כן.‬ 495 00:39:38,479 --> 00:39:39,312 ‫טוב.‬ 496 00:39:40,771 --> 00:39:41,604 ‫וילה!‬ 497 00:39:42,771 --> 00:39:44,854 ‫פאק! תתכופף.‬ ‫-וילה!‬ 498 00:39:44,937 --> 00:39:46,562 ‫לא בא לי לדבר איתו.‬ ‫-וילה!‬ 499 00:39:47,896 --> 00:39:50,021 ‫תתכופף!‬ ‫-וילה!‬ 500 00:39:52,146 --> 00:39:52,979 ‫וילה!‬ 501 00:39:53,646 --> 00:39:56,187 ‫הוא בטח מתמזמז עם מישהי.‬ 502 00:39:56,729 --> 00:39:59,479 ‫מתמזמז? הוא יצא החוצה עם מישהי?‬ 503 00:40:00,354 --> 00:40:01,604 ‫הוא יצא עם פליס?‬ 504 00:40:02,146 --> 00:40:03,104 ‫שקט.‬ 505 00:40:03,896 --> 00:40:05,979 ‫וילה!‬ 506 00:40:06,062 --> 00:40:08,146 ‫וילה…‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 507 00:40:08,229 --> 00:40:09,646 ‫וילה!‬ ‫-וילה!‬ 508 00:40:11,979 --> 00:40:13,104 ‫אמרתי לך לשתוק!‬ 509 00:40:43,854 --> 00:40:46,854 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬