1 00:00:06,062 --> 00:00:09,771 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,854 --> 00:00:11,271 ‎威廉王子? 3 00:00:16,562 --> 00:00:19,354 ‎車來了,我們必須儘快離開 4 00:00:34,854 --> 00:00:36,812 ‎我可以拍張照嗎?拜託 5 00:01:00,354 --> 00:01:02,521 ‎(寶貝王子絕不任人欺負!) 6 00:01:05,771 --> 00:01:06,979 ‎(快看影片!笑死了) 7 00:01:16,771 --> 00:01:17,604 ‎殿下? 8 00:01:19,021 --> 00:01:19,854 ‎有聽見嗎? 9 00:01:20,396 --> 00:01:21,312 ‎-什麼? ‎-這給你 10 00:01:24,646 --> 00:01:27,437 ‎-這是什麼? ‎-你對全國的正式道歉文 11 00:01:27,521 --> 00:01:29,562 ‎-認真的? ‎-對,認真的 12 00:01:31,521 --> 00:01:32,646 ‎才不要 13 00:01:32,729 --> 00:01:34,812 ‎女王陛下說你必須親自發言 14 00:01:34,896 --> 00:01:38,062 ‎“因此雙親和我決定 15 00:01:38,146 --> 00:01:40,687 ‎我將進入希勒斯卡寄宿學校就讀” 16 00:01:41,312 --> 00:01:44,396 ‎-是的 ‎-但我還沒跟我爸媽說話 17 00:01:44,479 --> 00:01:46,979 ‎很抱歉,不過此事已經決定了 18 00:01:47,062 --> 00:01:48,437 ‎真的嗎?什麼時候的事情? 19 00:01:48,521 --> 00:01:50,271 ‎我所有的朋友都在這裡! 20 00:01:51,021 --> 00:01:52,646 ‎難道我沒有發言權嗎? 21 00:01:53,229 --> 00:01:55,646 ‎我不想去他媽的寄宿學校! 22 00:01:57,896 --> 00:01:59,396 ‎你看過講稿內容了嗎? 23 00:01:59,479 --> 00:02:02,021 ‎大家都會知道我並非真心誠意,爸 24 00:02:02,104 --> 00:02:05,062 ‎你必須流露出某種感覺 25 00:02:05,146 --> 00:02:06,479 ‎什麼感覺? 26 00:02:07,354 --> 00:02:10,354 ‎-我們無法容納更多記者 ‎-沒錯 27 00:02:10,854 --> 00:02:11,771 ‎讓我看看 28 00:02:12,271 --> 00:02:14,021 ‎媽,我不要去寄宿學校 29 00:02:14,104 --> 00:02:15,812 ‎-已經決定了 ‎-不是我做的決定 30 00:02:15,896 --> 00:02:17,479 ‎你給我安靜 31 00:02:20,562 --> 00:02:22,687 ‎我不能決定住哪裡嗎? 32 00:02:22,771 --> 00:02:23,937 ‎我只想過正常的生活 33 00:02:24,021 --> 00:02:26,729 ‎若是我們無法在這種情況下保護你 34 00:02:26,812 --> 00:02:29,187 ‎我們就得確保事情不會再次發生 35 00:02:29,896 --> 00:02:33,354 ‎希勒斯卡能讓你生活規律 ‎並且結交正確的朋友 36 00:02:34,312 --> 00:02:35,479 ‎給我住手! 37 00:02:40,812 --> 00:02:42,771 ‎我們家族世世代代都在那裡就讀 38 00:02:42,854 --> 00:02:45,854 ‎當初就不該讓你選擇另一間學校 39 00:02:47,354 --> 00:02:50,354 ‎即使艾瑞克才是王儲 40 00:02:50,437 --> 00:02:52,104 ‎你還是有責任在身 41 00:02:54,521 --> 00:02:55,396 ‎記住 42 00:02:56,104 --> 00:02:59,896 ‎身為王子並非懲罰,而是特權 43 00:03:01,479 --> 00:03:03,187 ‎可以請你換個位置嗎? 44 00:03:09,979 --> 00:03:11,187 ‎你可以幫他接麥克風了 45 00:03:32,354 --> 00:03:34,646 ‎等你準備好就可以開始 46 00:03:44,271 --> 00:03:45,271 ‎那個… 47 00:03:46,312 --> 00:03:47,146 ‎我… 48 00:03:53,896 --> 00:03:54,812 ‎我想… 49 00:04:03,146 --> 00:04:05,562 ‎我想先說的是 50 00:04:05,646 --> 00:04:10,396 ‎對我最失望的人,就是我的家人… 51 00:04:11,812 --> 00:04:13,646 ‎而最失望的人是我自己 52 00:04:17,604 --> 00:04:20,187 ‎這一年來我過得很辛苦 53 00:04:21,979 --> 00:04:25,437 ‎自從我確認… 54 00:04:26,937 --> 00:04:28,062 ‎去年夏天 55 00:04:28,937 --> 00:04:31,979 ‎我多了身為王子的王室職責 56 00:04:36,396 --> 00:04:38,687 ‎這讓我承受更多壓力… 57 00:04:40,104 --> 00:04:43,521 ‎因此讓我做出不負責任的行為 58 00:04:48,937 --> 00:04:51,521 ‎對此我深感抱歉 59 00:04:53,062 --> 00:04:57,604 ‎我在此向各位保證下不為例 60 00:05:00,146 --> 00:05:03,812 ‎同時我也要宣布,我和雙親達成共識 61 00:05:03,896 --> 00:05:09,646 ‎我會立刻轉學至希勒斯卡寄宿學校 62 00:05:11,687 --> 00:05:13,812 ‎我將在那裡繼續學業 63 00:06:22,104 --> 00:06:23,937 ‎王儲,真高興再見到你 64 00:06:24,021 --> 00:06:26,187 ‎-我也很高興見到妳,安妮特 ‎-真的 65 00:06:26,271 --> 00:06:27,604 ‎-歡迎來到希勒斯卡 ‎-謝謝 66 00:06:28,229 --> 00:06:29,729 ‎見到你真好 67 00:06:29,812 --> 00:06:30,812 ‎威廉,好久不見了 68 00:06:31,646 --> 00:06:33,437 ‎幾乎看不出來 69 00:06:33,521 --> 00:06:34,521 ‎亞歷山大 70 00:06:35,062 --> 00:06:36,062 ‎亞歷山大布萊耶 71 00:06:36,146 --> 00:06:38,729 ‎他是布萊耶投信公司所有者 ‎伍福布萊耶之子 72 00:06:39,937 --> 00:06:40,937 ‎要有禮貌,打招呼 73 00:06:41,687 --> 00:06:42,979 ‎你好,艾瑞克,幸會 74 00:06:43,062 --> 00:06:44,104 ‎-威廉 ‎-亞歷山大 75 00:06:45,187 --> 00:06:46,062 ‎站直 76 00:06:46,146 --> 00:06:46,979 ‎幸會 77 00:06:47,937 --> 00:06:49,896 ‎-你應該有行李吧? ‎-有 78 00:06:51,896 --> 00:06:54,521 ‎-我們進去吧 ‎-當然 79 00:06:55,104 --> 00:06:57,646 ‎-回來的感覺真棒 ‎-見到你總是好開心 80 00:06:57,729 --> 00:07:00,396 ‎-我實在好想念這裡 ‎-我可不意外 81 00:07:01,229 --> 00:07:04,062 ‎-我來拿 ‎-沒關係,我來就好 82 00:07:05,229 --> 00:07:08,896 ‎是否能拍張兩位王子 ‎與親戚提著行李的照片? 83 00:07:09,021 --> 00:07:10,271 ‎太好了 84 00:07:12,479 --> 00:07:13,979 ‎老兄… 85 00:07:14,062 --> 00:07:14,896 ‎我來拿行李 86 00:07:15,521 --> 00:07:18,062 ‎-沒關係 ‎-讓他拿吧 87 00:07:18,146 --> 00:07:19,021 ‎我拿就好 88 00:07:19,729 --> 00:07:21,479 ‎-說真的,沒關係 ‎-威廉… 89 00:07:22,771 --> 00:07:24,646 ‎畫面可以拉近一點嗎? 90 00:07:24,729 --> 00:07:26,021 ‎威廉 91 00:07:29,312 --> 00:07:31,229 ‎-好了 ‎-謝謝 92 00:07:38,562 --> 00:07:39,396 ‎我是英格倫老師 93 00:07:40,854 --> 00:07:42,104 ‎我是女舍監,安娜 94 00:07:43,187 --> 00:07:44,729 ‎我是男舍監,葛蘭 95 00:07:45,437 --> 00:07:48,021 ‎能拍一張王子和校長握手的照片嗎? 96 00:07:54,896 --> 00:07:57,271 ‎-兩位可以交換位置嗎? ‎-天啊,好 97 00:08:03,562 --> 00:08:05,187 ‎最後在教堂前面拍一張 98 00:08:05,271 --> 00:08:07,604 ‎學校合唱團會在那裡歡迎王子 99 00:08:26,479 --> 00:08:27,354 ‎你好 100 00:08:42,354 --> 00:08:43,312 ‎你認識她嗎? 101 00:08:45,271 --> 00:08:47,729 ‎不是,我和她讀同一所幼兒園 102 00:08:48,396 --> 00:08:50,146 ‎她是波普艾倫克羅納的女兒吧? 103 00:08:50,937 --> 00:08:53,271 ‎沒錯,菲利思艾倫克羅納 104 00:08:53,354 --> 00:08:54,771 ‎我將娶她為妻 105 00:08:55,437 --> 00:08:57,021 ‎那你得停止四處風流了 106 00:08:58,312 --> 00:09:02,021 ‎訣竅是趁她們對你還沒安全感時 ‎打下基礎 107 00:09:04,521 --> 00:09:06,312 ‎菲利思是現代貴族 108 00:09:11,646 --> 00:09:14,729 ‎那個時髦一族是怎麼了? 109 00:09:14,812 --> 00:09:18,271 ‎整個世代都失去步調 110 00:09:19,146 --> 00:09:21,812 ‎難道人生不該更有意義? 111 00:09:21,896 --> 00:09:24,354 ‎不好意思,可以請你唱大聲一點嗎? 112 00:09:27,104 --> 00:09:29,937 ‎放開我的手,讓沙從我手中滑過 113 00:09:30,021 --> 00:09:34,687 ‎若是你不給我機會 ‎讓我打破你高傲的心牆 114 00:09:35,562 --> 00:09:37,854 ‎我對你毫無所求 115 00:09:38,937 --> 00:09:41,271 ‎甚至不需要你的感激 116 00:09:41,354 --> 00:09:45,021 ‎因為當個傻子才能保持理智 117 00:09:45,521 --> 00:09:49,604 ‎當個傻子才能保持理智 118 00:09:49,687 --> 00:09:53,187 ‎當個傻子才能保持理智 119 00:09:54,646 --> 00:09:58,187 ‎每日早晨我見到她走下公車 120 00:09:58,271 --> 00:10:02,521 ‎那畫面永遠不模糊 ‎就像一張彩色快照 121 00:10:02,604 --> 00:10:05,937 ‎烙印在我的腦海,讓我保持理智 122 00:10:06,021 --> 00:10:09,937 ‎幾年過去,它已浸滿我的恐懼 123 00:10:10,021 --> 00:10:13,979 ‎恐懼我們跟其他人一樣 ‎變成不快樂的母親 124 00:10:14,062 --> 00:10:16,562 ‎和不快樂的父親 125 00:10:16,646 --> 00:10:20,771 ‎為什麼?因為他們忘記如何玩樂… 126 00:10:20,854 --> 00:10:22,646 ‎-我們數到三就跑 ‎-什麼? 127 00:10:23,312 --> 00:10:26,104 ‎一、二、三 128 00:10:28,896 --> 00:10:30,104 ‎到汽車那裡等我! 129 00:10:34,021 --> 00:10:37,521 ‎你們沒想到他們會在王子抵達前 ‎搜索整個地方? 130 00:10:37,604 --> 00:10:39,104 ‎我們什麼都沒辦法帶進來 131 00:10:39,187 --> 00:10:41,229 ‎那些隨護把職員嚇壞了 132 00:10:41,312 --> 00:10:44,354 ‎我需要醫囑才能把藥帶進來 133 00:10:44,437 --> 00:10:45,437 ‎真他媽不敢相信 134 00:10:45,521 --> 00:10:48,187 ‎我答應艾瑞克要好好照顧威廉 135 00:10:48,271 --> 00:10:51,271 ‎我要為他舉辦史上最瘋狂的入會派對 136 00:10:51,354 --> 00:10:55,479 ‎你想讓未來的國王 ‎記得你是這年代的傳奇人物 137 00:10:55,562 --> 00:10:59,187 ‎還是連敬王子一杯都辦不到的遜咖? 138 00:11:05,646 --> 00:11:06,896 ‎那非住宿生呢? 139 00:11:09,521 --> 00:11:10,771 ‎你的嗓音很棒 140 00:11:11,854 --> 00:11:13,729 ‎他一定認識釀私酒的人 141 00:11:13,812 --> 00:11:17,896 ‎記得他開學第一週時 ‎走到我們面前說:“你們好” 142 00:11:17,979 --> 00:11:18,854 ‎讓我想吐 143 00:11:18,937 --> 00:11:23,312 ‎好像我們有共通點一樣,好噁心 144 00:11:28,729 --> 00:11:30,729 ‎天啊,我好羨慕 145 00:11:30,812 --> 00:11:33,021 ‎我當時到三年級才沒室友 146 00:11:35,771 --> 00:11:37,771 ‎我在這裡撐不到三年的 147 00:11:41,771 --> 00:11:44,729 ‎學習一年級生,聽從三年級生 148 00:11:45,312 --> 00:11:46,687 ‎你是要我聽奧古斯特的話? 149 00:11:47,271 --> 00:11:48,687 ‎他真的超煩人 150 00:11:48,771 --> 00:11:51,729 ‎奧古斯特是家人 ‎你可以把他當成哥哥一樣信任 151 00:11:51,812 --> 00:11:55,396 ‎誰能過三年這種鳥日子? 152 00:11:55,479 --> 00:11:58,771 ‎這不只是為了你 ‎你所做的一切都代表我們家族 153 00:11:59,354 --> 00:12:01,354 ‎別再這麼自私了 154 00:12:01,437 --> 00:12:04,271 ‎其實沒那麼難 ‎你得學會維持表面功夫 155 00:12:16,021 --> 00:12:17,396 ‎我們很快就能見面了 156 00:12:18,854 --> 00:12:21,687 ‎-你真的非走不可嗎? ‎-對,我得走了 157 00:12:21,771 --> 00:12:24,854 ‎-為什麼?別離開我 ‎-但是… 158 00:12:24,937 --> 00:12:26,896 ‎說真的,我該走了 159 00:12:28,896 --> 00:12:32,521 ‎-別走 ‎-夠了,別鬧了… 160 00:12:32,604 --> 00:12:33,937 ‎好,威廉 161 00:12:34,687 --> 00:12:35,521 ‎我該走了 162 00:12:36,104 --> 00:12:39,396 ‎你越早適應,人生就會越輕鬆 163 00:12:44,771 --> 00:12:46,229 ‎代我向爸媽問好 164 00:13:03,104 --> 00:13:04,812 ‎-社會主義小子,等等 ‎-西蒙 165 00:13:05,479 --> 00:13:07,687 ‎-什麼? ‎-我叫西蒙 166 00:13:08,687 --> 00:13:10,146 ‎西蒙?我是奧古斯特 167 00:13:10,771 --> 00:13:12,812 ‎-幸會 ‎-這是惡作劇嗎? 168 00:13:13,562 --> 00:13:16,229 ‎不,我只是想打聲招呼 ‎我們應該沒見過面 169 00:13:17,021 --> 00:13:19,562 ‎我已經轉來一個多月了,但肯定… 170 00:13:20,812 --> 00:13:22,312 ‎我需要你幫個忙 171 00:13:22,396 --> 00:13:24,104 ‎你知道有誰能弄到酒嗎? 172 00:13:24,812 --> 00:13:27,187 ‎你一定有門路吧? 173 00:13:27,271 --> 00:13:28,479 ‎平時幫我弄酒的人不在 174 00:13:28,562 --> 00:13:29,979 ‎你們都去哪裡弄酒? 175 00:13:30,062 --> 00:13:32,729 ‎你以為每個非住宿生都是販子嗎? 176 00:13:32,812 --> 00:13:34,604 ‎我想幫威廉辦一場入會派對 177 00:13:34,687 --> 00:13:36,937 ‎如果你能提供門路… 178 00:13:37,854 --> 00:13:38,812 ‎讓我們能買到酒… 179 00:13:39,729 --> 00:13:43,271 ‎我可以破例邀請你參加派對 180 00:13:43,354 --> 00:13:45,604 ‎只有少數一年級學生受到邀請 181 00:13:46,271 --> 00:13:48,937 ‎像你這種人參加那種派對… 182 00:13:50,354 --> 00:13:51,646 ‎不是會很有趣嗎? 183 00:13:56,521 --> 00:13:58,312 ‎我能指望你嗎? 184 00:14:00,312 --> 00:14:03,187 ‎加油,女孩!動作輕一點 185 00:14:03,937 --> 00:14:06,229 ‎你讓我好緊張 186 00:14:06,312 --> 00:14:08,604 ‎那妳就不能參加這堂課了 187 00:14:08,687 --> 00:14:10,479 ‎莎拉,妳能幫幫菲利思嗎? 188 00:14:14,396 --> 00:14:15,729 ‎很好 189 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 ‎來… 190 00:14:16,937 --> 00:14:18,479 ‎右前腳先 191 00:14:19,896 --> 00:14:20,729 ‎好 192 00:14:21,187 --> 00:14:22,646 ‎對,放輕鬆 193 00:14:23,812 --> 00:14:24,646 ‎好了… 194 00:14:25,687 --> 00:14:27,062 ‎右前腳先 195 00:14:27,146 --> 00:14:30,062 ‎史黛拉,騎馬跑步前先半停 196 00:14:33,187 --> 00:14:34,021 ‎小心! 197 00:14:35,062 --> 00:14:38,229 ‎很好,做得好,很穩 198 00:14:40,021 --> 00:14:41,146 ‎很好 199 00:14:41,229 --> 00:14:42,896 ‎大家身體坐直 200 00:14:43,771 --> 00:14:45,896 ‎肩膀放鬆 201 00:14:56,437 --> 00:14:57,312 ‎你好 202 00:15:09,312 --> 00:15:10,896 ‎我可以幫自己的馬刷毛 203 00:15:12,354 --> 00:15:14,312 ‎沒關係,我喜歡這麼做 204 00:15:19,812 --> 00:15:21,896 ‎要我幫妳清理馬蹄嗎? 205 00:15:21,979 --> 00:15:26,271 ‎是啊,牠在馬場跑了五分鐘 ‎馬蹄一定超髒 206 00:15:28,396 --> 00:15:29,562 ‎我說不用了 207 00:15:34,312 --> 00:15:35,312 ‎莎拉? 208 00:15:36,104 --> 00:15:37,187 ‎我快好了 209 00:15:37,687 --> 00:15:38,687 ‎妳可以走了 210 00:15:46,646 --> 00:15:49,896 ‎妳要我在上課前騎牠,還是放學後? 211 00:15:49,979 --> 00:15:51,271 ‎妳走吧 212 00:15:54,146 --> 00:15:55,021 ‎再見 213 00:16:05,021 --> 00:16:06,562 ‎她不應該那樣對妳說話 214 00:16:07,979 --> 00:16:09,271 ‎她不是針對我 215 00:16:10,437 --> 00:16:11,562 ‎這不是重點 216 00:16:13,521 --> 00:16:14,604 ‎我不在乎 217 00:16:14,687 --> 00:16:18,021 ‎她讓我騎馬 ‎我可以還能盡情照顧那匹馬 218 00:16:18,104 --> 00:16:20,896 ‎我只是不希望妳再受到不公平對待 219 00:16:21,896 --> 00:16:23,687 ‎比在瑪麗貝格好 220 00:16:23,771 --> 00:16:25,896 ‎至少這裡沒有人針對我 221 00:16:25,979 --> 00:16:29,146 ‎我不會再因為害怕上學而留級 222 00:16:30,479 --> 00:16:32,937 ‎如果出事了,妳一定要告訴我 223 00:16:33,604 --> 00:16:35,562 ‎我習慣不受歡迎 224 00:16:36,146 --> 00:16:38,937 ‎如果你想輟學就去吧 ‎我可以照顧自己 225 00:16:54,896 --> 00:16:56,396 ‎小蒙,你好嗎? 226 00:16:56,479 --> 00:16:58,896 ‎你每天都要穿制服嗎? 227 00:16:58,979 --> 00:17:02,562 ‎沒有,是因為威廉王子今天入學 228 00:17:02,646 --> 00:17:05,812 ‎天啊,威廉王子,王子殿下 229 00:17:06,437 --> 00:17:09,104 ‎-他本人是不是個魯蛇? ‎-不知道 230 00:17:09,187 --> 00:17:12,354 ‎-你們有看到他打架的動態圖嗎? ‎-沒有 231 00:17:12,437 --> 00:17:14,312 ‎(不是我選擇暴徒生活) 232 00:17:14,396 --> 00:17:17,021 ‎(是暴徒生活找上我) 233 00:17:17,104 --> 00:17:18,312 ‎酷喔,老兄 234 00:17:44,646 --> 00:17:45,979 ‎是不是很離譜? 235 00:17:46,062 --> 00:17:48,396 ‎這裡的學費一年要兩萬元 236 00:17:48,479 --> 00:17:50,854 ‎但洗澡時兩秒就沒熱水了? 237 00:17:51,396 --> 00:17:54,271 ‎我應該慶幸 ‎我們不用像其他人一樣分享 238 00:17:54,354 --> 00:17:56,229 ‎妳覺得王子會分享嗎? 239 00:17:58,354 --> 00:18:01,687 ‎妳覺得王室成員的老二 ‎跟普通人不同嗎? 240 00:18:01,771 --> 00:18:04,479 ‎-麥蒂,妳好噁 ‎-看A片的人可不是我 241 00:18:04,562 --> 00:18:05,729 ‎我沒看 242 00:18:10,479 --> 00:18:14,187 ‎天啊,菲利思,妳別再追蹤他了 243 00:18:14,812 --> 00:18:17,062 ‎妳為什麼對他如此執著? 244 00:18:17,729 --> 00:18:20,396 ‎妳不需要他,妳來自富裕人家 245 00:18:20,479 --> 00:18:21,646 ‎因為他是王室成員 246 00:18:21,729 --> 00:18:23,812 ‎好吧,但如果是要找王室成員 247 00:18:23,896 --> 00:18:25,396 ‎妳何不跟奧古斯特在一起? 248 00:18:25,479 --> 00:18:26,937 ‎很明顯他喜歡妳 249 00:18:27,021 --> 00:18:28,646 ‎而且他們是表親吧? 250 00:18:29,271 --> 00:18:30,562 ‎不對,是遠房表親 251 00:18:30,646 --> 00:18:32,979 ‎首先,我得有策略 252 00:18:33,062 --> 00:18:35,521 ‎我要在這間學校待三年 253 00:18:35,604 --> 00:18:37,396 ‎我不想被貼上蕩婦的標籤 254 00:18:38,062 --> 00:18:43,229 ‎再來,奧古斯特不像威廉是王室成員 255 00:18:44,021 --> 00:18:47,562 ‎就算他跟王室有血緣關係 256 00:18:47,646 --> 00:18:48,729 ‎我不懂 257 00:18:49,562 --> 00:18:53,021 ‎奧古斯特的孩子不會是王子和公主 258 00:18:55,812 --> 00:18:56,729 ‎好吧 259 00:18:58,729 --> 00:19:01,104 ‎-妳不吃晚餐嗎? ‎-我不餓 260 00:19:02,687 --> 00:19:04,396 ‎好吧,待會見 261 00:19:11,479 --> 00:19:14,604 ‎(在馬廄美好的一天) 262 00:19:15,729 --> 00:19:17,021 ‎(天啊!真的好美) 263 00:19:17,104 --> 00:19:18,229 ‎(美到哭了!) 264 00:19:19,271 --> 00:19:20,479 ‎(我願意為妳而死) 265 00:19:20,562 --> 00:19:22,229 ‎(媽媽可愛的騎馬女孩!) 266 00:19:22,312 --> 00:19:24,687 ‎(菲利思!夢想人生!) 267 00:19:24,771 --> 00:19:27,229 ‎-叉子放左邊,然後… ‎-好 268 00:19:27,312 --> 00:19:28,562 ‎-妳有買番茄醬嗎? ‎-有 269 00:19:28,646 --> 00:19:30,396 ‎刀鋒應該面向盤子 270 00:19:30,979 --> 00:19:32,729 ‎-像這樣嗎? ‎-沒錯 271 00:19:35,354 --> 00:19:37,521 ‎上菜,我真的快餓死了 272 00:19:41,479 --> 00:19:43,479 ‎-阿尤布,你母親好嗎? ‎-她很好 273 00:19:43,562 --> 00:19:45,604 ‎她要我問候妳 274 00:19:45,687 --> 00:19:47,062 ‎工作如何? 275 00:19:47,146 --> 00:19:50,187 ‎很好,兒子,學校怎麼樣? 276 00:19:51,104 --> 00:19:52,396 ‎很好 277 00:19:54,146 --> 00:19:55,562 ‎你可以別這樣嗎? 278 00:19:55,646 --> 00:19:57,229 ‎-怎樣? ‎-你吃東西很吵 279 00:19:58,521 --> 00:20:00,229 ‎我忘了拿餐巾紙 280 00:20:00,312 --> 00:20:02,312 ‎夠了!好噁心! 281 00:20:02,396 --> 00:20:03,729 ‎拜託,西蒙 282 00:20:05,354 --> 00:20:07,187 ‎媽,妳不能坐正嗎? 283 00:20:07,271 --> 00:20:08,979 ‎我們要有餐桌禮儀 284 00:20:11,687 --> 00:20:14,687 ‎-要番茄醬嗎? ‎-好 285 00:20:14,771 --> 00:20:16,521 ‎都滴下來了 286 00:20:16,604 --> 00:20:17,937 ‎學騎馬還順利嗎? 287 00:20:18,646 --> 00:20:19,729 ‎順利,我喜歡 288 00:20:20,729 --> 00:20:21,771 ‎那女同學呢? 289 00:20:22,979 --> 00:20:24,229 ‎妳有沒有交到新朋友? 290 00:20:24,312 --> 00:20:27,437 ‎-那裡也有男生 ‎-當然了 291 00:20:28,312 --> 00:20:29,937 ‎沒有,我沒交到新朋友 292 00:20:30,604 --> 00:20:31,771 ‎還沒交到 293 00:20:31,854 --> 00:20:33,729 ‎這提醒了我 294 00:20:33,812 --> 00:20:35,646 ‎我需要新的馬褲 295 00:20:35,729 --> 00:20:39,187 ‎上次我們買的那件馬褲呢? 296 00:20:39,937 --> 00:20:41,187 ‎已經快破了 297 00:20:42,312 --> 00:20:43,771 ‎便宜的馬褲就是這樣 298 00:20:44,729 --> 00:20:45,771 ‎撐不久 299 00:20:46,812 --> 00:20:50,104 ‎這真的很可笑 ‎花這麼多錢買昂貴的衣服 300 00:20:50,187 --> 00:20:52,396 ‎只為了給學校的人留下好印象 301 00:20:52,479 --> 00:20:53,854 ‎那不是重點 302 00:20:54,354 --> 00:20:56,271 ‎是褲子快破了,我沒辦法穿 303 00:20:56,354 --> 00:20:58,396 ‎妳變得好勢利 304 00:20:58,479 --> 00:20:59,896 ‎我不是那個意思 305 00:20:59,979 --> 00:21:01,062 ‎住口,西蒙 306 00:21:01,146 --> 00:21:04,771 ‎比起希勒斯卡 ‎這種事情在瑪麗貝格更嚴重 307 00:21:04,854 --> 00:21:06,062 ‎但是那裡更多元 308 00:21:06,812 --> 00:21:07,979 ‎多元又怎麼樣? 309 00:21:08,812 --> 00:21:11,646 ‎一群多元的失敗者,什麼都騎不上 310 00:21:11,729 --> 00:21:14,271 ‎妳搞什麼?冷靜點 311 00:21:14,354 --> 00:21:17,646 ‎別一直煩我了,我只是想安靜上學 312 00:21:17,729 --> 00:21:20,062 ‎我不需要任何朋友,明白嗎? 313 00:21:34,437 --> 00:21:35,896 ‎我們受邀參加派對 314 00:21:37,312 --> 00:21:38,521 ‎-真的嗎? ‎-對 315 00:21:39,146 --> 00:21:41,854 ‎是學校安排的嗎? 316 00:21:42,437 --> 00:21:44,104 ‎不,是三年級舉辦的派對 317 00:21:44,937 --> 00:21:47,021 ‎不是全一年級學生都受到邀請 ‎但是我們有 318 00:21:47,104 --> 00:21:48,854 ‎真好 319 00:21:50,396 --> 00:21:54,062 ‎-所以情況比她說的好? ‎-對 320 00:22:05,187 --> 00:22:07,604 ‎明天是王子的入會派對 321 00:22:07,687 --> 00:22:08,812 ‎一定會玩得很瘋 322 00:22:08,896 --> 00:22:11,562 ‎-誰會去? ‎-安靜!他來了 323 00:22:12,229 --> 00:22:13,062 ‎你好 324 00:22:13,687 --> 00:22:15,562 ‎-你好 ‎-我可以跟你們一起坐嗎? 325 00:22:15,646 --> 00:22:17,312 ‎抱歉,一年級要坐後面 326 00:22:18,229 --> 00:22:19,062 ‎好 327 00:22:24,812 --> 00:22:26,146 ‎-你們好 ‎-你好 328 00:22:26,729 --> 00:22:29,312 ‎用餐的流程是什麼? 329 00:22:30,729 --> 00:22:33,729 ‎我們在等舍監來 330 00:22:33,812 --> 00:22:37,771 ‎上菜順序是三年級、二年級 ‎然後是我們 331 00:22:37,854 --> 00:22:39,396 ‎晚餐結束後有什麼活動? 332 00:22:40,021 --> 00:22:42,062 ‎我們會去做所謂的“功課” 333 00:22:42,146 --> 00:22:47,062 ‎接著是自由時間 ‎要玩遊戲或是健身都可以 334 00:22:47,146 --> 00:22:49,271 ‎通常都很無聊 335 00:22:49,354 --> 00:22:51,479 ‎對,真的很無聊 336 00:22:51,562 --> 00:22:53,562 ‎我覺得聽起來不錯 337 00:22:53,646 --> 00:22:57,312 ‎-是啊,沒錯 ‎-能放鬆是挺不錯的 338 00:22:58,312 --> 00:22:59,146 ‎我開玩笑的 339 00:23:00,521 --> 00:23:02,104 ‎對,我們也是 340 00:23:02,187 --> 00:23:04,312 ‎你們可以表達自己的想法 341 00:23:10,979 --> 00:23:12,146 ‎晚安,先生們 342 00:23:12,729 --> 00:23:14,562 ‎晚安,舍監 343 00:23:15,146 --> 00:23:20,437 ‎各位應該都有發現 ‎森林嶺之家來了一位新舍友 344 00:23:20,521 --> 00:23:25,479 ‎大家一定要特別照顧王子 345 00:23:32,396 --> 00:23:35,021 ‎親愛的主,感謝祢賜予我們食物 346 00:23:35,104 --> 00:23:36,604 ‎以耶穌基督之名 347 00:23:37,354 --> 00:23:38,229 ‎阿門 348 00:23:38,312 --> 00:23:39,562 ‎-阿門 ‎-阿門 349 00:23:42,979 --> 00:23:46,854 ‎仲夏節派對的時候 ‎是米克幫你弄到酒的嗎? 350 00:23:47,521 --> 00:23:48,354 ‎對 351 00:23:49,021 --> 00:23:49,896 ‎抱歉,老兄 352 00:23:50,562 --> 00:23:53,562 ‎當時我本來想找史托夫的哥哥 ‎但他去馬蓋洛夫了 353 00:23:54,521 --> 00:23:55,729 ‎怎麼?你為何想知道? 354 00:23:56,729 --> 00:23:58,562 ‎只是… 355 00:24:00,104 --> 00:24:04,229 ‎學校有人問我 ‎是否能弄到入會派對要喝的酒 356 00:24:04,854 --> 00:24:06,646 ‎你受邀的那個派對? 357 00:24:06,729 --> 00:24:10,687 ‎我們沒被邀請,但若我弄到酒 ‎也許能帶莎拉一起參加 358 00:24:11,312 --> 00:24:12,896 ‎她需要找點樂子 359 00:24:12,979 --> 00:24:15,854 ‎好,但你要離米克遠一點 360 00:24:16,771 --> 00:24:19,937 ‎你每次見過你老爸後 ‎好像都會情緒低落 361 00:24:35,312 --> 00:24:38,187 ‎(威廉:媽,求求妳讓我回家) 362 00:24:39,729 --> 00:24:42,396 ‎(媽:你很快就會習慣) 363 00:25:08,896 --> 00:25:11,479 ‎-早安,7點10分了 ‎-好,謝謝 364 00:25:11,562 --> 00:25:12,396 ‎謝謝 365 00:25:17,521 --> 00:25:21,271 ‎所以你們都同意謀殺最嚴重 366 00:25:21,354 --> 00:25:24,187 ‎再來是猥褻兒童和強暴 367 00:25:24,271 --> 00:25:28,479 ‎下一題是較不敏感的話題 ‎非法避稅和福利欺詐 368 00:25:28,562 --> 00:25:29,687 ‎你有什麼想法? 369 00:25:30,271 --> 00:25:31,646 ‎華特? 370 00:25:31,729 --> 00:25:34,646 ‎非法避稅表示此人賺了很多錢 371 00:25:34,729 --> 00:25:39,354 ‎因此他們必須貢獻社會 ‎創造工作機會等等 372 00:25:39,437 --> 00:25:41,187 ‎好,史黛拉? 373 00:25:41,812 --> 00:25:46,021 ‎福利欺詐者不回報社會 ‎只顧著拿取,所以最糟糕 374 00:25:46,104 --> 00:25:46,937 ‎亨利? 375 00:25:47,021 --> 00:25:52,271 ‎如果稅率降低的話 ‎公司企業就不會移去海外 376 00:25:52,354 --> 00:25:55,729 ‎以我父親為例,他們入不敷出 377 00:25:55,812 --> 00:25:57,271 ‎因為稅金太高 378 00:25:59,479 --> 00:26:02,479 ‎西蒙,你有意見想分享嗎? 379 00:26:02,562 --> 00:26:04,062 ‎這個問題很奇怪 380 00:26:04,146 --> 00:26:07,187 ‎為什麼是避稅是違法? ‎而福利就是詐騙? 381 00:26:07,271 --> 00:26:10,812 ‎所以有錢人作弊沒關係 ‎但是窮人不行? 382 00:26:10,896 --> 00:26:14,271 ‎對富人而言這不叫“福利” ‎而是“扣除額” 383 00:26:14,354 --> 00:26:17,396 ‎你知道令尊每年收到 ‎多少歐盟補助金嗎? 384 00:26:17,479 --> 00:26:18,521 ‎你爸又是幹什麼的? 385 00:26:18,604 --> 00:26:20,104 ‎注意你的用詞! 386 00:26:22,521 --> 00:26:25,896 ‎我們都知道最大的福利接收者是誰 387 00:26:25,979 --> 00:26:26,896 ‎西蒙! 388 00:26:31,479 --> 00:26:33,979 ‎你們跑起來像老女人一樣! 389 00:26:36,646 --> 00:26:37,687 ‎快一點! 390 00:27:07,146 --> 00:27:09,396 ‎我不知道你是森林嶺之家的人 391 00:27:10,104 --> 00:27:11,354 ‎我不是 392 00:27:12,271 --> 00:27:13,812 ‎但你跟我們一起吃飯? 393 00:27:13,896 --> 00:27:15,979 ‎非住宿生總要有地方用餐 394 00:27:21,146 --> 00:27:23,521 ‎我們應該沒有正式見過面,我是威廉 395 00:27:24,646 --> 00:27:25,479 ‎西蒙 396 00:27:27,437 --> 00:27:30,354 ‎我喜歡你剛才說的那番話,西蒙 397 00:27:31,479 --> 00:27:32,562 ‎說得真好 398 00:27:34,562 --> 00:27:35,437 ‎好 399 00:27:37,271 --> 00:27:38,479 ‎你怎麼不在課堂上說? 400 00:27:42,187 --> 00:27:43,229 ‎我不… 401 00:27:46,396 --> 00:27:48,187 ‎我不該談論政治 402 00:27:49,812 --> 00:27:52,396 ‎威利?能請你加入我們嗎? 403 00:27:55,729 --> 00:27:56,604 ‎待會見 404 00:28:03,146 --> 00:28:03,979 ‎你好 405 00:28:04,646 --> 00:28:05,896 ‎尼爾斯,你移過去 406 00:28:08,021 --> 00:28:10,604 ‎我們今天破例,你可以跟我們一起坐 407 00:28:10,687 --> 00:28:12,687 ‎這是大人的桌子,很棒吧? 408 00:28:16,229 --> 00:28:18,812 ‎我得幫助你脫離剛才的處境 409 00:28:26,937 --> 00:28:29,271 ‎派對開始前先帶他去宮殿 410 00:28:29,354 --> 00:28:31,896 ‎只有我們跟他在場,讓他宣讀誓言 411 00:28:31,979 --> 00:28:33,646 ‎全員要到齊 412 00:28:39,312 --> 00:28:40,812 ‎不好意思,我們… 413 00:28:42,312 --> 00:28:43,271 ‎我們可以聊聊嗎? 414 00:28:47,187 --> 00:28:48,979 ‎好,你們先走 415 00:28:49,646 --> 00:28:50,687 ‎我晚點再去找你們 416 00:28:57,479 --> 00:29:01,312 ‎如果你讓我跟我妹參加派對 ‎我會幫你弄到酒 417 00:29:02,104 --> 00:29:02,937 ‎真的嗎? 418 00:29:04,271 --> 00:29:05,521 ‎好,太棒了 419 00:29:05,604 --> 00:29:08,104 ‎希望我們不會被你的私酒弄瞎眼 420 00:29:08,687 --> 00:29:11,479 ‎開玩笑的,太棒了 421 00:29:12,937 --> 00:29:14,312 ‎你是個好社會主義者 422 00:29:14,979 --> 00:29:16,021 ‎真乖 423 00:29:16,729 --> 00:29:20,354 ‎你一定要看私訊 ‎我會保持聯絡,好嗎? 424 00:29:21,979 --> 00:29:22,937 ‎太好了 425 00:29:46,312 --> 00:29:47,146 ‎小蒙? 426 00:29:48,062 --> 00:29:48,896 ‎你好 427 00:29:51,312 --> 00:29:52,354 ‎我可以進去嗎? 428 00:29:53,354 --> 00:29:54,854 ‎當然可以!請進 429 00:29:56,146 --> 00:29:56,979 ‎進來吧 430 00:30:05,896 --> 00:30:07,396 ‎你剛放學嗎? 431 00:30:11,271 --> 00:30:12,104 ‎很好 432 00:30:13,354 --> 00:30:15,271 ‎抱歉屋裡一團亂 433 00:30:17,687 --> 00:30:21,062 ‎我沒想到會有這麼優秀的訪客 434 00:30:21,687 --> 00:30:22,521 ‎坐吧 435 00:30:24,771 --> 00:30:27,104 ‎-所以,情況如何? ‎-很好 436 00:30:27,187 --> 00:30:29,604 ‎-你媽媽和莎拉好嗎? ‎-都好 437 00:30:29,687 --> 00:30:30,937 ‎你要喝咖啡嗎? 438 00:30:32,271 --> 00:30:33,437 ‎你的背還好嗎? 439 00:30:34,312 --> 00:30:36,896 ‎好一點了,我換了新藥 440 00:30:37,604 --> 00:30:40,021 ‎莎拉和妳媽還好嗎? 441 00:30:42,812 --> 00:30:44,937 ‎見到你真高興 442 00:30:53,271 --> 00:30:54,937 ‎喜歡你的新學校嗎? 443 00:30:56,437 --> 00:30:57,271 ‎喜歡 444 00:30:59,562 --> 00:31:02,229 ‎我需要你幫我一個忙 445 00:31:02,937 --> 00:31:03,771 ‎什麼忙? 446 00:31:04,854 --> 00:31:06,521 ‎我知道你在賣酒 447 00:31:08,771 --> 00:31:09,937 ‎大家都知道 448 00:31:12,437 --> 00:31:14,312 ‎我需要一些派對用的酒 449 00:31:18,562 --> 00:31:19,687 ‎不是為了我自己 450 00:31:21,604 --> 00:31:22,854 ‎我不喝酒 451 00:31:30,187 --> 00:31:33,521 ‎我還記得讓女孩留下深刻印象的感覺 452 00:31:34,396 --> 00:31:36,687 ‎-我是同性戀,爸 ‎-對,抱歉 453 00:31:38,854 --> 00:31:39,979 ‎讓帥哥留下深刻印象 454 00:31:46,812 --> 00:31:48,937 ‎沒錯,搞什麼 ‎你當然可以指望你老爸 455 00:31:49,021 --> 00:31:49,937 ‎對吧? 456 00:31:53,729 --> 00:31:56,354 ‎但別告訴任何人我來過這裡 457 00:31:58,771 --> 00:31:59,979 ‎這樣最好 458 00:32:02,062 --> 00:32:02,896 ‎好 459 00:32:04,687 --> 00:32:05,521 ‎我懂 460 00:33:22,437 --> 00:33:24,021 ‎-跟著我說 ‎-說什麼? 461 00:33:26,229 --> 00:33:27,604 ‎我發誓… 462 00:33:29,562 --> 00:33:34,187 ‎永遠遵從森林嶺之家的驕傲傳統 463 00:33:36,062 --> 00:33:39,312 ‎我發誓永遠遵從 ‎森林嶺之家的驕傲傳統 464 00:33:39,937 --> 00:33:41,021 ‎一日兄弟… 465 00:33:42,021 --> 00:33:43,937 ‎終生兄弟! 466 00:33:53,604 --> 00:33:55,646 ‎恭喜你通過入會儀式 467 00:33:56,437 --> 00:33:58,812 ‎歡迎來到宮殿 468 00:33:59,396 --> 00:34:00,479 ‎抱歉我們有點刁難 469 00:34:01,521 --> 00:34:04,271 ‎我想說你不會想要特殊待遇 470 00:34:05,396 --> 00:34:08,729 ‎-晚一點會有幾位美女來 ‎-好,很棒 471 00:34:08,812 --> 00:34:09,937 ‎先去換衣服吧 472 00:34:15,812 --> 00:34:20,187 ‎你那晚唯一犯的錯 ‎就是和錯誤的人在一起 473 00:34:20,271 --> 00:34:23,521 ‎我知道你想要過平凡的生活 474 00:34:23,604 --> 00:34:26,187 ‎念普通的學校,認識普通的女孩 475 00:34:26,271 --> 00:34:27,521 ‎還有參加普通的派對 476 00:34:27,604 --> 00:34:28,979 ‎但是結果如何? 477 00:34:29,062 --> 00:34:32,854 ‎普通人永遠不會把你當成一分子 478 00:34:32,937 --> 00:34:34,479 ‎在這裡,你的地位最高 479 00:34:35,271 --> 00:34:38,104 ‎我們可以謀殺任何人 ‎誰都不敢說一句 480 00:34:38,604 --> 00:34:40,271 ‎-拜託! ‎-我發誓 481 00:34:44,146 --> 00:34:45,937 ‎反正誰想當普通人? 482 00:34:52,312 --> 00:34:53,146 ‎什麼? 483 00:34:53,771 --> 00:34:55,604 ‎哪個混蛋邀請他們來的? 484 00:34:56,437 --> 00:34:57,271 ‎是我 485 00:34:58,354 --> 00:35:00,729 ‎親近朋友,更要親近敵人 486 00:35:10,812 --> 00:35:13,229 ‎皇家瓦薩號怎麼沉的?船底朝天 487 00:36:06,937 --> 00:36:08,729 ‎-需要幫忙嗎? ‎-不用 488 00:36:08,812 --> 00:36:10,229 ‎別告訴任何人 489 00:36:10,979 --> 00:36:13,229 ‎我幹嘛要跟別人說? 490 00:36:13,312 --> 00:36:14,604 ‎只是很噁心而已 491 00:36:21,562 --> 00:36:24,271 ‎妳真的很特別 492 00:36:24,771 --> 00:36:26,937 ‎我有亞斯伯格症候群,妳有聽過嗎? 493 00:36:27,437 --> 00:36:29,562 ‎我也有過動症 494 00:36:29,646 --> 00:36:32,396 ‎但這種病沒什麼特別,算是常見 495 00:36:33,271 --> 00:36:35,187 ‎我的頭髮是捲的嗎? 496 00:36:36,312 --> 00:36:37,271 ‎對 497 00:36:37,354 --> 00:36:39,812 ‎妳知道把頭髮拉直要花多久時間嗎? 498 00:36:39,896 --> 00:36:40,729 ‎來 499 00:36:43,146 --> 00:36:45,562 ‎-為什麼要把頭髮拉直? ‎-我必須這麼做 500 00:36:45,646 --> 00:36:47,229 ‎才不用,妳怎樣都漂亮 501 00:36:48,312 --> 00:36:49,396 ‎妳很漂亮 502 00:36:51,021 --> 00:36:52,479 ‎來吧 503 00:36:53,771 --> 00:36:55,729 ‎我們需要新鮮空氣 504 00:36:57,979 --> 00:36:59,146 ‎需要幫忙嗎? 505 00:37:06,562 --> 00:37:07,562 ‎你好! 506 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 ‎你好 507 00:37:10,271 --> 00:37:11,187 ‎你怎麼樣? 508 00:37:14,146 --> 00:37:15,271 ‎很好 509 00:37:19,062 --> 00:37:20,479 ‎我得走了 510 00:37:32,562 --> 00:37:34,062 ‎等等… 511 00:37:35,187 --> 00:37:37,187 ‎我正打算出去透透氣 512 00:37:37,271 --> 00:37:39,562 ‎你想一起來嗎? 513 00:37:44,354 --> 00:37:45,521 ‎走吧 514 00:37:49,229 --> 00:37:50,312 ‎那是我妹 515 00:37:51,687 --> 00:37:56,229 ‎-她跟菲利思是朋友嗎? ‎-我不這麼認為 516 00:37:57,271 --> 00:38:00,854 ‎因為當個傻子才能保持理智 517 00:38:02,146 --> 00:38:06,021 ‎因為當個傻子才能保持理智 518 00:38:07,271 --> 00:38:10,771 ‎因為當個傻子才能保持理智 519 00:38:11,312 --> 00:38:12,354 ‎下一句是什麼? 520 00:38:13,229 --> 00:38:17,687 ‎每日早晨我見到她走下公車 521 00:38:17,771 --> 00:38:19,771 ‎那畫面永遠不… 522 00:38:25,354 --> 00:38:26,312 ‎你覺得如何? 523 00:38:27,146 --> 00:38:29,229 ‎-什麼如何? ‎-我的歌聲 524 00:38:34,312 --> 00:38:35,562 ‎很棒 525 00:38:37,604 --> 00:38:42,354 ‎我聽到各種不同的聲音 ‎感覺就像舞台上的每個人 526 00:38:42,437 --> 00:38:45,021 ‎那些站在你身邊的人 527 00:38:45,979 --> 00:38:49,021 ‎都沈醉在他們的嗓音中 528 00:38:49,104 --> 00:38:50,562 ‎沈醉在音樂裡 529 00:38:51,812 --> 00:38:54,104 ‎-你懂我的意思嗎? ‎-懂 530 00:38:54,187 --> 00:38:56,187 ‎然後你開口唱歌… 531 00:38:56,854 --> 00:39:00,354 ‎你唱得最大聲 532 00:39:01,062 --> 00:39:03,271 ‎我能感覺出來你… 533 00:39:06,146 --> 00:39:08,062 ‎是用心在唱這首歌 534 00:39:15,271 --> 00:39:16,479 ‎你在這裡開心嗎? 535 00:39:22,521 --> 00:39:23,687 ‎你在這裡開心嗎? 536 00:39:31,604 --> 00:39:32,437 ‎開心 537 00:39:38,479 --> 00:39:39,312 ‎很好 538 00:39:40,771 --> 00:39:41,604 ‎威利! 539 00:39:42,771 --> 00:39:44,104 ‎媽的!低頭 540 00:39:44,187 --> 00:39:45,021 ‎威利! 541 00:39:45,104 --> 00:39:46,854 ‎-我不想跟他說話 ‎-威利! 542 00:39:47,896 --> 00:39:50,021 ‎-低頭! ‎-威利… 543 00:39:52,146 --> 00:39:52,979 ‎威利! 544 00:39:53,646 --> 00:39:56,187 ‎他可能在跟某人親熱 545 00:39:57,229 --> 00:39:59,479 ‎親熱?他有跟誰一起走嗎? 546 00:40:00,354 --> 00:40:01,604 ‎他跟菲利思一起離開嗎? 547 00:40:02,146 --> 00:40:03,104 ‎安靜 548 00:40:03,812 --> 00:40:04,646 ‎威利! 549 00:40:05,146 --> 00:40:05,979 ‎威利 550 00:40:06,062 --> 00:40:08,146 ‎-威利… ‎-別開口 551 00:40:08,229 --> 00:40:09,646 ‎-威利! ‎-威利 552 00:40:11,979 --> 00:40:13,104 ‎我叫你安靜! 553 00:40:43,854 --> 00:40:46,854 ‎字幕翻譯:鄒曉瑛