1 00:00:06,062 --> 00:00:09,771 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,854 --> 00:00:11,271 ‫‫أيها الأمير "فيلهلم"؟‬ 3 00:00:16,562 --> 00:00:19,354 ‫‫وصلت السيارة.‬ ‫‫يجب أن نرحل في أقرب وقت ممكن.‬ 4 00:00:34,854 --> 00:00:36,812 ‫‫أيمكنني التقاط صورة من فضلك؟‬ 5 00:01:00,062 --> 00:01:01,187 ‫‫"الأمير الصغير لا يتساهل"‬ 6 00:01:01,687 --> 00:01:02,521 ‫‫"الأمير المجنون"‬ 7 00:01:05,937 --> 00:01:06,937 ‫‫"انظر إلى الفيديو!"‬ 8 00:01:16,771 --> 00:01:17,604 ‫‫مرحبًا؟‬ 9 00:01:19,021 --> 00:01:19,854 ‫‫مرحبًا؟‬ 10 00:01:20,396 --> 00:01:21,312 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- تفضل.‬ 11 00:01:24,646 --> 00:01:27,437 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- خطاب الاعتذار إلى الأمة.‬ 12 00:01:27,521 --> 00:01:29,562 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم، حقًا.‬ 13 00:01:31,521 --> 00:01:32,354 ‫‫مستحيل.‬ 14 00:01:32,437 --> 00:01:34,812 ‫‫تقول الملكة إن عليك أن تعالج الأمر بنفسك.‬ 15 00:01:34,896 --> 00:01:38,062 ‫‫"لهذا السبب، قررت أنا ووالديّ‬ 16 00:01:38,146 --> 00:01:40,687 ‫‫أن ألتحق بمدرسة (هيليرسكا) الداخلية."‬ 17 00:01:41,312 --> 00:01:44,396 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لكنني لم أتحدث إلى والديّ.‬ 18 00:01:44,479 --> 00:01:46,979 ‫‫أنا آسفة، لكن حُسم الأمر بالفعل.‬ 19 00:01:47,062 --> 00:01:48,437 ‫‫حقًا؟ متى حصل ذلك؟‬ 20 00:01:48,521 --> 00:01:50,271 ‫‫جميع أصدقائي هنا.‬ 21 00:01:50,854 --> 00:01:52,646 ‫‫أليس لي رأي في هذا؟‬ 22 00:01:53,229 --> 00:01:55,646 ‫‫لا أريد أن أكون في مدرسة داخلية لعينة!‬ 23 00:01:57,896 --> 00:01:59,396 ‫‫هل راجعت الخطاب؟‬ 24 00:01:59,479 --> 00:02:02,021 ‫‫سيعرف الجميع أنني لست صادقًا يا أبي.‬ 25 00:02:02,104 --> 00:02:05,062 ‫‫يجب أن تُظهر بعض الإدراك.‬ 26 00:02:05,146 --> 00:02:06,479 ‫‫إدراك عن أي شيء؟‬ 27 00:02:07,604 --> 00:02:10,354 ‫‫- لا نستطيع السماح للمزيد من الصحفيين.‬ ‫‫- لا.‬ 28 00:02:10,854 --> 00:02:11,771 ‫‫لنر.‬ 29 00:02:12,271 --> 00:02:14,271 ‫‫لن أذهب إلى المدرسة الداخلية يا أمي.‬ 30 00:02:14,354 --> 00:02:16,312 ‫‫- حُسم الأمر.‬ ‫‫- لم أتخذ أنا ذلك القرار!‬ 31 00:02:16,396 --> 00:02:17,479 ‫‫اصمت فحسب.‬ 32 00:02:20,479 --> 00:02:23,937 ‫‫ألا يمكنني أن أقرر أين أسكن؟‬ ‫‫أريد حياة طبيعية فحسب.‬ 33 00:02:24,021 --> 00:02:26,729 ‫‫إن لم نستطع حمايتك في مواقف كهذه،‬ 34 00:02:26,812 --> 00:02:29,396 ‫‫فعلينا التأكد من عدم حدوثها.‬ 35 00:02:29,479 --> 00:02:33,354 ‫‫ستساعدك مدرسة "هيليرسكا"‬ ‫‫في منحك الروتين والأصدقاء المناسبين.‬ 36 00:02:34,312 --> 00:02:35,479 ‫‫توقف عن فعل ذلك!‬ 37 00:02:40,812 --> 00:02:42,771 ‫‫ارتادت عائلتنا تلك المدرسة‬ ‫‫منذ أجيال عديدة.‬ 38 00:02:42,854 --> 00:02:45,854 ‫‫كان من الخطأ السماح لك باختيار مدرسة أخرى.‬ 39 00:02:47,354 --> 00:02:52,104 ‫‫بالرغم من أن "إيريك" هو ولي العهد،‬ ‫‫إلا أن لديك مسؤوليات.‬ 40 00:02:54,521 --> 00:02:59,896 ‫‫تذكّر أن لقب الأمير ليس عقابًا، ‬ ‫‫بل هو امتياز.‬ 41 00:03:01,479 --> 00:03:03,187 ‫‫أيمكنكما تبادل الأماكن من فضلكما؟‬ 42 00:03:09,979 --> 00:03:11,187 ‫‫يمكنك وضع الميكروفون.‬ 43 00:03:32,354 --> 00:03:34,646 ‫‫يمكنك أن تبدأ حالما تكون مستعدًا.‬ 44 00:03:44,271 --> 00:03:45,271 ‫‫حسنًا…‬ 45 00:03:46,312 --> 00:03:47,146 ‫‫أنا…‬ 46 00:03:53,896 --> 00:03:54,812 ‫‫أود…‬ 47 00:04:03,146 --> 00:04:05,562 ‫‫أود أن أبدأ بالقول‬ 48 00:04:05,646 --> 00:04:10,396 ‫‫أنني خيبت أمل عائلتي فيّ بشكل كبير…‬ 49 00:04:11,812 --> 00:04:13,646 ‫‫وخيبت أملي بنفسي بشكل أكبر.‬ 50 00:04:17,604 --> 00:04:20,187 ‫‫كان العام الماضي صعبًا جدًا عليّ.‬ 51 00:04:21,979 --> 00:04:25,437 ‫‫منذ تأكيدي…‬ 52 00:04:26,854 --> 00:04:31,979 ‫‫في الصيف الماضي، حصلت‬ ‫‫على دور رسمي أكثر كأمير.‬ 53 00:04:36,396 --> 00:04:38,687 ‫‫جاء هذا مع ضغط إضافي…‬ 54 00:04:40,104 --> 00:04:43,521 ‫‫نتج عنه تصرف غير مسؤول من جانبي.‬ 55 00:04:48,937 --> 00:04:51,521 ‫‫أعتذر عن هذا…‬ 56 00:04:53,062 --> 00:04:57,604 ‫‫وأؤكد لكم أن ذلك لن يحدث مجددًا.‬ 57 00:05:00,146 --> 00:05:03,812 ‫‫أريد أيضًا أن أعلن أنني ووالديّ،‬ 58 00:05:03,896 --> 00:05:09,646 ‫‫قررنا أن أنتقل فورًا ‬ ‫‫إلى مدرسة "هيليرسكا" الداخلية.‬ 59 00:05:11,687 --> 00:05:13,812 ‫‫سأواصل تعليمي هناك.‬ 60 00:06:21,271 --> 00:06:23,354 ‫‫ولي العهد، كم تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 61 00:06:23,437 --> 00:06:25,979 ‫‫- تسرني رؤيتك أيضًا يا "آنيت".‬ ‫‫- أعني ذلك.‬ 62 00:06:26,062 --> 00:06:27,604 ‫‫- أهلًا بك في "هيليرسكا".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 63 00:06:28,229 --> 00:06:29,729 ‫‫تسرني رؤيتك.‬ 64 00:06:29,812 --> 00:06:31,562 ‫‫"فيلهلم"، لم أرك منذ وقت طويل.‬ 65 00:06:31,646 --> 00:06:33,437 ‫‫إنها بالكاد تُرى.‬ 66 00:06:33,521 --> 00:06:34,521 ‫‫"أليكساندر".‬ 67 00:06:35,104 --> 00:06:38,729 ‫‫"أليكساندر براغي"، ابن "أولف براغي"،‬ ‫‫مالك شركة "براغي" للاستثمار.‬ 68 00:06:39,729 --> 00:06:42,979 ‫‫- أظهر بعض اللباقة. ألق التحية.‬ ‫‫- مرحبًا. أنا "إيريك"، سررت بلقائك.‬ 69 00:06:43,062 --> 00:06:44,104 ‫‫- "فيلهلم".‬ ‫‫- "أليكساندر".‬ 70 00:06:45,187 --> 00:06:46,062 ‫‫قف بانتصاب.‬ 71 00:06:46,146 --> 00:06:46,979 ‫‫سعدت بلقائك.‬ 72 00:06:47,937 --> 00:06:49,896 ‫‫- أفترض أن لديك حقائب؟‬ ‫‫- نعم.‬ 73 00:06:51,771 --> 00:06:54,521 ‫‫- لندخل.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 74 00:06:55,021 --> 00:06:57,646 ‫‫- متحمس لعودتي.‬ ‫‫- من الرائع رؤيتك!‬ 75 00:06:57,729 --> 00:07:00,396 ‫‫- اشتقت لهذا المكان.‬ ‫‫- لست متفاجئًا.‬ 76 00:07:01,229 --> 00:07:04,062 ‫‫- سآخذ هذه.‬ ‫‫- لا بأس، سأحملها أنا.‬ 77 00:07:04,146 --> 00:07:08,687 ‫‫أيمكننا التقاط صورة للأمراء‬ ‫‫وأقربائهم يحضرون الحقائب؟‬ 78 00:07:08,771 --> 00:07:09,604 ‫‫رائع.‬ 79 00:07:12,479 --> 00:07:14,896 ‫‫- يا رجل…‬ ‫‫- سآخذ الحقيبة.‬ 80 00:07:15,521 --> 00:07:18,062 ‫‫- لا، لا بأس.‬ ‫‫- دعه يحملها.‬ 81 00:07:18,146 --> 00:07:19,021 ‫‫سآخذها.‬ 82 00:07:19,729 --> 00:07:21,354 ‫‫- لا بأس، أعني ذلك.‬ ‫‫ - "فيلهلم"…‬ 83 00:07:22,687 --> 00:07:25,146 ‫‫هل يمكنك توسيع إطار الصورة؟‬ 84 00:07:25,229 --> 00:07:26,104 ‫‫"فيلهلم"!‬ 85 00:07:29,937 --> 00:07:31,646 ‫‫- انتهينا!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 86 00:07:38,562 --> 00:07:39,396 ‫‫سيد "إنغلاند".‬ 87 00:07:40,979 --> 00:07:41,896 ‫‫"آنا"، مشرفة المدرسة.‬ 88 00:07:43,187 --> 00:07:44,729 ‫‫"غوران"، مشرف المدرسة.‬ 89 00:07:44,812 --> 00:07:48,021 ‫‫هل يمكن أن نحصل على صورة‬ ‫‫للأمير يصافح المديرة؟‬ 90 00:07:54,729 --> 00:07:57,229 ‫‫- أيمكنكما تبديل مكانيكما؟‬ ‫‫- يا إلهي. حسنًا.‬ 91 00:08:03,562 --> 00:08:05,187 ‫‫آخر الصور قبل الذهاب إلى الكنيسة‬ 92 00:08:05,271 --> 00:08:07,604 ‫‫حيث سترحب جوقة المدرسة بالأمير.‬ 93 00:08:26,479 --> 00:08:27,354 ‫‫مرحبًا.‬ 94 00:08:42,354 --> 00:08:43,312 ‫‫هل تعرفها؟‬ 95 00:08:45,146 --> 00:08:47,771 ‫‫لا، ذهبنا إلى نفس روضة الأطفال.‬ 96 00:08:48,396 --> 00:08:50,396 ‫‫إنها ابنة "بوبه إيرينكرونا"، صحيح؟‬ 97 00:08:50,937 --> 00:08:55,229 ‫‫بالضبط. "فيليس إيرينكرونا". سأتزوجها.‬ 98 00:08:55,312 --> 00:08:57,521 ‫‫عليك أن تتوقف عن مضاجعة الفتيات إذًا.‬ 99 00:08:58,312 --> 00:09:01,937 ‫‫الحيلة تكمن في أسر قلوبهن ‬ ‫‫قبل أن يمتلكن الثقة ويرفضوا.‬ 100 00:09:04,521 --> 00:09:06,312 ‫‫"فيليس" هي نبل عصري.‬ 101 00:09:11,562 --> 00:09:14,729 ‫‫"ماذا حدث للسباق الغريب؟‬ 102 00:09:14,812 --> 00:09:18,271 ‫‫جيل ضائع في عصر السرعة‬ 103 00:09:19,146 --> 00:09:21,812 ‫‫ألم يكن من المفترض‬ ‫‫أن تكون الحياة أكثر من هذا؟"‬ 104 00:09:21,896 --> 00:09:24,354 ‫‫المعذرة، هل يمكنك أن تغني بصوت أعلى؟‬ 105 00:09:27,104 --> 00:09:29,937 ‫‫"اترك يدي وسينزلق على الرمال‬ 106 00:09:30,021 --> 00:09:34,687 ‫‫إن لم تعطيني الفرصة لمحي ذلك السلوك‬ 107 00:09:35,562 --> 00:09:37,854 ‫‫لا أطلب منك شيئًا‬ 108 00:09:38,937 --> 00:09:41,271 ‫‫ولا حتى امتنانك‬ 109 00:09:41,354 --> 00:09:45,021 ‫‫لأن الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 110 00:09:45,521 --> 00:09:49,604 ‫‫الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 111 00:09:49,687 --> 00:09:53,187 ‫‫الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 112 00:09:54,646 --> 00:09:58,062 ‫‫كنت أراها كل صباح تغادر الحافلة‬ 113 00:09:58,146 --> 00:10:02,521 ‫‫لا تفارقني تلك الصورة‬ ‫‫إنها كلقطة متعددة الألوان‬ 114 00:10:02,604 --> 00:10:05,937 ‫‫بقت عالقة في ذهني وأبقتني متعقلًا‬ 115 00:10:06,021 --> 00:10:09,937 ‫‫لبضع سنوات‬‫ ‬‫وأشبعت مخاوفي‬ 116 00:10:10,021 --> 00:10:12,771 ‫‫أن أكون مثل الآخرين"‬ 117 00:10:12,896 --> 00:10:14,396 ‫‫هل يمكنكما الاقتراب من بعضكما؟‬ 118 00:10:14,479 --> 00:10:15,396 ‫‫- "فيلهلم".‬ ‫‫- لحظة.‬ 119 00:10:16,646 --> 00:10:19,771 ‫‫"لماذا حصل ذلك؟ لأننا نسينا كيف نلعب…"‬ 120 00:10:20,854 --> 00:10:22,646 ‫‫- نركض عند 3.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 121 00:10:23,312 --> 00:10:26,104 ‫‫1، 2، 3.‬ 122 00:10:26,187 --> 00:10:27,021 ‫‫مهلًا…‬ 123 00:10:28,771 --> 00:10:29,979 ‫‫سأقابلك عند السيارة.‬ 124 00:10:34,021 --> 00:10:37,521 ‫‫ألم يخطر لك أنهم فتشوا‬ ‫‫المكان قبل وصول الأمير؟‬ 125 00:10:37,604 --> 00:10:39,104 ‫‫لا يمكننا إدخال أي شيء.‬ 126 00:10:39,187 --> 00:10:41,229 ‫‫جهاز الأمن أخاف الموظفين.‬ 127 00:10:41,312 --> 00:10:44,354 ‫‫احتجت إلى رسالة طبيب لأحضر دوائي.‬ 128 00:10:44,437 --> 00:10:48,187 ‫‫غير معقول.‬ ‫‫وعدت "إيريك" بالاعتناء بـ"فيلي".‬ 129 00:10:48,271 --> 00:10:51,271 ‫‫أريد أن أقدّم له‬ ‫‫أعظم حفل استهلالي على الإطلاق.‬ 130 00:10:51,354 --> 00:10:55,479 ‫‫هل تريد أن يذكركما الملك المستقبلي‬ ‫‫بأنكما أسطورة هذا العقد،‬ 131 00:10:55,562 --> 00:10:59,187 ‫‫أم فاشلان لم يستطيعا أحياء حفل للأمير؟‬ 132 00:10:59,271 --> 00:11:00,104 ‫‫إذًا؟‬ 133 00:11:05,646 --> 00:11:06,896 ‫‫ماذا عن غير المقيمين؟‬ 134 00:11:09,187 --> 00:11:10,146 ‫‫لديك صوت قوي.‬ 135 00:11:11,812 --> 00:11:14,271 ‫‫لا بد أنه يعرف شخصًا يصنع الخمر.‬ 136 00:11:14,354 --> 00:11:17,896 ‫‫أتذكر عندما جاء إلينا ‬ ‫‫في الأسبوع الأول قائلًا: "ما الأمر؟"‬ 137 00:11:17,979 --> 00:11:18,854 ‫‫يجعلني أتقيأ.‬ 138 00:11:19,562 --> 00:11:23,312 ‫‫كما لو أن بيننا أي شيء مشترك. ذلك مقرف.‬ 139 00:11:28,729 --> 00:11:30,729 ‫‫يا للروعة، أشعر بالغيرة.‬ 140 00:11:30,812 --> 00:11:33,021 ‫‫كان عليّ مشاركة غرفة حتى السنة الثالثة.‬ 141 00:11:35,771 --> 00:11:37,771 ‫‫لن أصمد 3 سنوات هنا.‬ 142 00:11:41,771 --> 00:11:44,729 ‫‫قم بما يفعله طلاب المرحلة الأولى‬ ‫‫واستمع إلى طلاب المرحلة الثالثة.‬ 143 00:11:45,354 --> 00:11:47,187 ‫‫أتقصد أن أفعل ما يقوله لي "أوغست"؟‬ 144 00:11:47,271 --> 00:11:48,687 ‫‫إنه مزعج جدًا.‬ 145 00:11:48,771 --> 00:11:51,729 ‫‫"أوغست" فرد من العائلة.‬ ‫‫يمكنك الوثوق به كأخ.‬ 146 00:11:51,812 --> 00:11:55,396 ‫‫من يمكنه أن يعيش هكذا لـ3 سنوات؟‬ 147 00:11:55,479 --> 00:11:58,771 ‫‫لا يتعلق الأمر بك فقط. ‬ ‫‫كل ما تفعله ينعكس علينا كعائلة.‬ 148 00:11:59,354 --> 00:12:01,354 ‫‫كف عن التصرف بأنانية.‬ 149 00:12:01,437 --> 00:12:04,271 ‫‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬ ‫‫يجب أن تتعلم الحفاظ على المظاهر.‬ 150 00:12:16,021 --> 00:12:17,396 ‫‫سنرى بعضنا قريبًا.‬ 151 00:12:18,771 --> 00:12:21,687 ‫‫- هل عليك الذهاب حقًا؟‬ ‫‫- أجل، عليّ الذهاب الآن.‬ 152 00:12:21,771 --> 00:12:24,854 ‫‫- لماذا؟ لا تتركني.‬ ‫‫ - لكن…‬ 153 00:12:24,937 --> 00:12:26,896 ‫‫عليّ الذهاب حقًا.‬ 154 00:12:28,896 --> 00:12:32,521 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- هذا يكفي. كفى.‬ 155 00:12:32,604 --> 00:12:35,271 ‫‫حسنًا يا "فيلهلم". هذا يكفي. يجب أن أذهب.‬ 156 00:12:35,854 --> 00:12:39,396 ‫‫كلما أسرعت في التكيّف على العيش هنا،‬ ‫‫أصبحت حياتك أسهل.‬ 157 00:12:44,771 --> 00:12:46,229 ‫‫أبلغ سلامي لأمي ولأبي.‬ 158 00:13:01,521 --> 00:13:04,021 ‫‫أيها الفتى الاشتراكي! مهلًا!‬ 159 00:13:04,104 --> 00:13:04,937 ‫‫"سيمون".‬ 160 00:13:05,479 --> 00:13:07,687 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- اسمي "سيمون".‬ 161 00:13:08,646 --> 00:13:12,771 ‫‫- "سيمون"؟ أنا "أوغست". سعدت بلقائك.‬ ‫‫- أهذا مقلب من نوع ما؟‬ 162 00:13:13,562 --> 00:13:16,229 ‫‫لا، أردت إلقاء التحية فحسب.‬ ‫‫لا أعتقد أننا التقينا.‬ 163 00:13:17,021 --> 00:13:19,562 ‫‫أنا هنا منذ أكثر من شهر، لكن لا بأس.‬ 164 00:13:20,812 --> 00:13:22,312 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 165 00:13:22,396 --> 00:13:24,104 ‫‫أتعرف أحدًا يمكنه الحصول على الخمر؟‬ 166 00:13:24,812 --> 00:13:27,187 ‫‫من المؤكد أن لديك بعض المعارف.‬ 167 00:13:27,271 --> 00:13:28,479 ‫‫الشخص الذي أعرفه مسافر.‬ 168 00:13:28,562 --> 00:13:30,479 ‫‫كيف تحصلون على المشروبات؟‬ 169 00:13:30,562 --> 00:13:32,729 ‫‫أتظن أن كل الغير مقيمين‬ ‫‫في المدرسة هم تجار؟‬ 170 00:13:32,812 --> 00:13:34,604 ‫‫إنه حفل استهلالي لـ "فيلهلم".‬ 171 00:13:34,687 --> 00:13:38,729 ‫‫إن استطعت أن تعطيني اسم شخص‬ ‫‫يمكنه أن يبيع لنا المشروبات…‬ 172 00:13:39,729 --> 00:13:43,271 ‫‫فبوسعي القيام باستثناء كبير‬ ‫‫ودعوتك إلى الحفلة.‬ 173 00:13:43,354 --> 00:13:45,604 ‫‫عدد قليل من طلاب السنة الأولى‬ ‫‫يحصلون على دعوة.‬ 174 00:13:46,271 --> 00:13:48,937 ‫‫شخص مثلك في حفلة كهذه…‬ 175 00:13:50,354 --> 00:13:51,646 ‫‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟‬ 176 00:13:56,521 --> 00:13:58,312 ‫‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 177 00:14:00,437 --> 00:14:03,187 ‫‫هيا يا فتيات! بلطف.‬ 178 00:14:03,937 --> 00:14:06,229 ‫‫جميعكم توترونه.‬ 179 00:14:06,312 --> 00:14:08,646 ‫‫إذًا عليك ألا تشاركي في هذا الدرس.‬ 180 00:14:08,729 --> 00:14:10,479 ‫‫يا "سارة"، أيمكنك مساعدة "فيليس"؟‬ 181 00:14:14,396 --> 00:14:15,729 ‫‫جيد.‬ 182 00:14:15,812 --> 00:14:16,812 ‫‫تعال.‬ 183 00:14:16,937 --> 00:14:18,479 ‫‫إلى الأمام.‬ 184 00:14:19,896 --> 00:14:20,729 ‫‫حسنًا.‬ 185 00:14:21,187 --> 00:14:22,646 ‫‫أجل. بهدوء.‬ 186 00:14:23,812 --> 00:14:24,646 ‫‫اهدأ.‬ 187 00:14:25,687 --> 00:14:27,062 ‫‫إلى الأمام.‬ 188 00:14:27,146 --> 00:14:30,062 ‫‫يا "ستيلا"! توقفي قليلًا قبل الجري.‬ 189 00:14:33,187 --> 00:14:34,021 ‫‫احذري!‬ 190 00:14:35,062 --> 00:14:38,229 ‫‫جيد. أحسنت. جميل وثابت.‬ 191 00:14:40,021 --> 00:14:41,146 ‫‫جيد.‬ 192 00:14:41,229 --> 00:14:42,896 ‫‫اجلسن بانتصاب جميعًا.‬ 193 00:14:43,771 --> 00:14:45,896 ‫‫اخفضن أكتافكن.‬ 194 00:14:56,437 --> 00:14:57,312 ‫‫مرحبًا.‬ 195 00:15:09,312 --> 00:15:10,896 ‫‫يمكنني أن أعتني بحصاني.‬ 196 00:15:12,354 --> 00:15:14,312 ‫‫ليست مشكلة. أحب فعل ذلك.‬ 197 00:15:19,812 --> 00:15:21,896 ‫‫هل تريديني أن أنظف الحوافر؟‬ 198 00:15:21,979 --> 00:15:26,271 ‫‫أجل، أنا واثقة من أنها قذرة‬ ‫‫جدًا بعد مضي 5 دقائق في قاعة ركوب الخيل.‬ 199 00:15:28,146 --> 00:15:28,979 ‫‫قلت لا!‬ 200 00:15:34,312 --> 00:15:37,187 ‫‫- "سارة"؟‬ ‫‫- كدت أنتهي.‬ 201 00:15:37,687 --> 00:15:38,687 ‫‫يمكنك الذهاب.‬ 202 00:15:46,646 --> 00:15:49,896 ‫‫هل تريديني أن أركبه قبل أو بعد المدرسة؟‬ 203 00:15:49,979 --> 00:15:51,104 ‫‫اذهبي وحسب.‬ 204 00:15:54,146 --> 00:15:55,021 ‫‫وداعًا.‬ 205 00:16:05,021 --> 00:16:06,771 ‫‫يجب ألا تتحدث إليك هكذا.‬ 206 00:16:07,979 --> 00:16:09,271 ‫‫لم تكن تقصدني.‬ 207 00:16:10,437 --> 00:16:11,562 ‫‫لا يهم.‬ 208 00:16:13,521 --> 00:16:14,604 ‫‫لا يهمني.‬ 209 00:16:14,687 --> 00:16:18,021 ‫‫إنها تسمح لي بركوب الخيل ويمكنني‬ ‫‫الاعتناء بالحصان بقدر ما أريد.‬ 210 00:16:18,104 --> 00:16:20,896 ‫‫لا أريدك أن تُعاملي بشكل سيئ مجددًا.‬ 211 00:16:21,896 --> 00:16:23,687 ‫‫إنه أفضل من كوني في "ماريبرغ".‬ 212 00:16:23,771 --> 00:16:25,896 ‫‫على الأقل لا أحد يزعجني هنا.‬ 213 00:16:25,979 --> 00:16:29,146 ‫‫لن أعيد الصف مجددًا لأن المدرسة تخيفني.‬ 214 00:16:30,937 --> 00:16:33,521 ‫‫عديني أن تخبرني إن كان هناك خطب ما.‬ 215 00:16:33,604 --> 00:16:35,562 ‫‫أنا معتادة على عدم شعبيتي.‬ 216 00:16:36,146 --> 00:16:38,937 ‫‫اترك المدرسة إن أردت.‬ ‫‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 217 00:16:54,896 --> 00:16:56,396 ‫‫يا "سيمه"! كيف الحال؟‬ 218 00:16:56,479 --> 00:16:58,979 ‫‫هل يجب أن ترتدي زيًا يوميًا؟‬ 219 00:16:59,062 --> 00:17:02,562 ‫‫لا، هذا فقط لأن الأمير "فيلهلم" بدأ اليوم.‬ 220 00:17:02,646 --> 00:17:05,812 ‫‫الأمير "فيلهلم". جلالتك!‬ 221 00:17:06,437 --> 00:17:09,104 ‫‫- هل هو فاشل بقدر ما يبدو؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 222 00:17:09,187 --> 00:17:12,354 ‫‫- هل رأيتما الصورة المتحركة للعراك؟‬ ‫‫- لا.‬ 223 00:17:12,437 --> 00:17:14,312 ‫‫"لم أختر حياة الإجرام"‬ 224 00:17:14,396 --> 00:17:17,021 ‫‫"حياة الإجرام هي من اختارتني"‬ 225 00:17:17,104 --> 00:17:18,312 ‫‫رائع يا صاح.‬ 226 00:17:44,646 --> 00:17:48,396 ‫‫أليس من الجنوني أن هذا المكان يكلّف‬ ‫‫حوالي 20 ألف دولار سنويًا‬ 227 00:17:48,479 --> 00:17:50,854 ‫‫ومع ذلك تبرد مياه الاستحمام بسرعة؟‬ 228 00:17:51,396 --> 00:17:54,271 ‫‫يجب أن أكون ممتنة لأننا لسنا مضطرين‬ ‫‫إلى المشاركة مثل البقية.‬ 229 00:17:54,354 --> 00:17:56,229 ‫‫هل تظنين أن الأمير يشارك الحمام؟‬ 230 00:17:58,354 --> 00:18:01,104 ‫‫هل تظنين أن القضيب‬ ‫‫الملكي مختلف عن المعتاد؟‬ 231 00:18:01,896 --> 00:18:04,479 ‫‫- ذلك مقرف يا "مادي"!‬ ‫‫- لست أنا من يشاهد الأفلام الإباحية.‬ 232 00:18:04,562 --> 00:18:05,729 ‫‫لم أكن أفعل ذلك.‬ 233 00:18:10,479 --> 00:18:14,187 ‫‫يا إلهي يا "فيليس"،‬ ‫‫عليك أن تكفي عن ملاحقته.‬ 234 00:18:14,812 --> 00:18:17,062 ‫‫لماذا أنت مهووسة به هكذا؟‬ 235 00:18:17,729 --> 00:18:20,396 ‫‫أنت لا تحتاجين إليه.‬ ‫‫أنت من أكثر العائلات ثرائًا.‬ 236 00:18:20,479 --> 00:18:21,646 ‫‫لأنه من العائلة المالكة.‬ 237 00:18:21,729 --> 00:18:25,396 ‫‫ولكن إن كان الأمر يتعلق بأن تكوني ملكية، ‬ ‫‫لم لا تتواصلين مع "أوغست"؟"‬ 238 00:18:25,479 --> 00:18:28,646 ‫‫من الواضح أنه معجب بك،‬ ‫‫وهم مثل أبناء العم، صحيح؟‬ 239 00:18:29,271 --> 00:18:32,979 ‫‫لا، أبناء العم بدرجة ثانية.‬ ‫‫أولًا، يجب أن أكون استراتيجية.‬ 240 00:18:33,062 --> 00:18:37,396 ‫‫سأبقى في المدرسة لـ3‬ ‫‫سنوات ولا أريد أن أُلقب بالسافلة.‬ 241 00:18:38,062 --> 00:18:43,229 ‫‫ثانيًا، "أوغست" ليس جزءًا ‬ ‫‫من العائلة الملكية مثل "فيلهلم".‬ 242 00:18:44,021 --> 00:18:47,187 ‫‫حتى لو كان مقربًا للعائلة.‬ 243 00:18:48,146 --> 00:18:49,062 ‫‫لا أفهم.‬ 244 00:18:49,562 --> 00:18:53,021 ‫‫لن يكون أطفال "أوغست" أمراء وأميرات.‬ 245 00:18:55,812 --> 00:18:56,729 ‫‫حسنًا.‬ 246 00:18:58,729 --> 00:18:59,896 ‫‫ألن تتناولي العشاء؟‬ 247 00:18:59,979 --> 00:19:01,104 ‫‫لست جائعة.‬ 248 00:19:02,687 --> 00:19:04,396 ‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 249 00:19:09,062 --> 00:19:14,604 ‫‫"يوم مذهل في الإسطبلات"‬ 250 00:19:15,729 --> 00:19:17,021 ‫‫"يا إلهي. ذلك رائع"!‬ 251 00:19:17,104 --> 00:19:18,229 ‫‫"أبكي!"‬ 252 00:19:19,271 --> 00:19:20,479 ‫‫"سأموت من أجلك"‬ 253 00:19:20,562 --> 00:19:22,229 ‫‫"فتاة أمها اللطيفة!"‬ 254 00:19:22,312 --> 00:19:24,687 ‫‫"فيليس"! حياة الأحلام!‬ 255 00:19:24,771 --> 00:19:27,229 ‫‫- الشوكة على اليسار.‬ ‫‫- صحيح.‬ 256 00:19:27,312 --> 00:19:28,562 ‫‫- هل اشتريت الكاتشب؟‬ ‫‫- نعم.‬ 257 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 ‫‫- يجب أن يواجه النصل الطبق.‬ ‫‫- هكذا؟‬ 258 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 ‫‫بالضبط.‬ 259 00:19:35,271 --> 00:19:37,521 ‫‫تفضلوا. أنا جائع جدًا.‬ 260 00:19:41,479 --> 00:19:45,604 ‫‫- كيف حال أمك يا "أيوب"؟‬ ‫‫- إنها بخير وترسل تحياتها.‬ 261 00:19:45,687 --> 00:19:47,062 ‫‫كيف كان العمل؟‬ 262 00:19:47,146 --> 00:19:50,187 ‫‫لا بأس يا عزيزي. كيف كانت المدرسة؟‬ 263 00:19:51,104 --> 00:19:52,396 ‫‫لا بأس.‬ 264 00:19:54,146 --> 00:19:55,562 ‫‫هلا توقفت عن ذلك من فضلك؟‬ 265 00:19:55,646 --> 00:19:57,229 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- تصدر أصواتًا وأنت تأكل.‬ 266 00:19:58,521 --> 00:20:00,229 ‫‫نسيت المناديل.‬ 267 00:20:00,312 --> 00:20:02,312 ‫‫توقف! هذا مقرف!‬ 268 00:20:02,396 --> 00:20:03,729 ‫‫أرجوك يا "سيمون".‬ 269 00:20:05,354 --> 00:20:08,979 ‫‫أمي، ألا يمكنك الجلوس بانتصاب؟‬ ‫‫تلك من آداب المائدة.‬ 270 00:20:11,521 --> 00:20:12,812 ‫‫-أتريد بعض الكاتشب؟‬ 271 00:20:13,646 --> 00:20:14,687 ‫‫نعم.‬ 272 00:20:14,771 --> 00:20:16,521 ‫‫إنه يقطر.‬ 273 00:20:16,604 --> 00:20:19,729 ‫‫- كيف تسير الأمور في الإسطبلات؟‬ ‫‫- جيد. أستمتع بها.‬ 274 00:20:20,312 --> 00:20:24,229 ‫‫ماذا عن الفتيات؟ هل اكتسبت صديقات جدد؟‬ 275 00:20:24,312 --> 00:20:27,437 ‫‫- هناك فتيان أيضًا.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 276 00:20:28,312 --> 00:20:31,771 ‫‫لا أصدقاء جدد. ليس حقًا.‬ 277 00:20:31,854 --> 00:20:35,646 ‫‫هذا يذكرني، ‬ ‫‫أحتاج إلى سراويل ركوب خيل جديدة.‬ 278 00:20:35,729 --> 00:20:39,187 ‫‫ماذا عن تلك التي اشتريناها والتي تمليكها؟‬ 279 00:20:39,812 --> 00:20:41,187 ‫‫إنها بالية.‬ 280 00:20:42,229 --> 00:20:45,771 ‫‫هذا ما يحدث مع الملابس الرخيصة.‬ ‫‫لا تدم طويلًا.‬ 281 00:20:46,812 --> 00:20:50,104 ‫‫من السخافة إنفاق الكثير‬ ‫‫على ملابس باهظة الثمن‬ 282 00:20:50,187 --> 00:20:52,396 ‫‫فقط لإثارة إعجاب الناس في المدرسة.‬ 283 00:20:52,479 --> 00:20:56,771 ‫‫هذا ليس القصد.‬ ‫‫إنها بالية. لا يمكنني استخدامها.‬ 284 00:20:56,854 --> 00:20:58,396 ‫‫لقد أصبحت متعجرفة جدًا.‬ 285 00:20:58,479 --> 00:20:59,896 ‫‫ليس هذا ما قصدته.‬ 286 00:20:59,979 --> 00:21:01,312 ‫‫اصمت يا "سيمون".‬ 287 00:21:01,396 --> 00:21:04,771 ‫‫أشياء كهذه كانت أكثر أهمية ‬ ‫‫في "ماريبرغ" وليس "هيليرسكا".‬ 288 00:21:04,854 --> 00:21:07,979 ‫‫- لكنها كانت أكثر تنوعًا.‬ ‫‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 289 00:21:08,812 --> 00:21:11,646 ‫‫مجموعة متنوعة من الفاشلين‬ ‫‫الذين لن يصلوا إلى أي شيء.‬ 290 00:21:11,729 --> 00:21:13,354 ‫‫ما خطبك؟ اهدئي.‬ 291 00:21:14,354 --> 00:21:17,396 ‫‫توقفوا عن إزعاجي. أريد فقط‬ ‫‫أن أذهب إلى المدرسة بسلام وهدوء.‬ 292 00:21:17,479 --> 00:21:20,062 ‫‫لا أحتاج إلى أي أصدقاء. مفهوم؟‬ 293 00:21:34,437 --> 00:21:35,896 ‫‫لقد تمت دعوتنا إلى حفلة.‬ 294 00:21:37,312 --> 00:21:38,521 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 295 00:21:39,146 --> 00:21:41,854 ‫‫هل نظمته المدرسة؟‬ 296 00:21:42,437 --> 00:21:44,104 ‫‫لا، بل طلاب في المرحلة الثالثة.‬ 297 00:21:44,812 --> 00:21:47,021 ‫‫ليس كل طلاب المرحلة الأولى مدعوون،‬ ‫‫لكننا مدعوان.‬ 298 00:21:47,104 --> 00:21:48,854 ‫‫كم هذا لطيف.‬ 299 00:21:50,396 --> 00:21:54,062 ‫‫- إذًا الأمور أفضل مما تقول هي؟‬ ‫‫- أجل.‬ 300 00:22:05,187 --> 00:22:07,604 ‫‫إنه الحفل الاستهلالي للأمير غدًا.‬ 301 00:22:07,687 --> 00:22:08,812 ‫‫سيكون الأمر غريبًا.‬ 302 00:22:08,896 --> 00:22:11,562 ‫‫- من سيكون هناك؟‬ ‫‫- اصمت! إنه قادم.‬ 303 00:22:12,229 --> 00:22:13,062 ‫‫مرحبًا.‬ 304 00:22:13,687 --> 00:22:15,562 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- هل يمكنني الجلوس معكم؟‬ 305 00:22:15,646 --> 00:22:17,521 ‫‫آسف، طلاب المرحلة الأولى يجلسون هناك.‬ 306 00:22:18,229 --> 00:22:19,062 ‫‫حسنًا.‬ 307 00:22:24,812 --> 00:22:26,146 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 308 00:22:26,729 --> 00:22:29,312 ‫‫كيف يتم توزيع الوجبات؟‬ 309 00:22:30,646 --> 00:22:33,729 ‫‫حسنًا، نحن في انتظار المشرف.‬ 310 00:22:33,812 --> 00:22:37,771 ‫‫يتم تقديم الطعام لطلاب المرحلة الثالثة‬ ‫‫ثم للمرحلة الثانية وبعدها لنا.‬ 311 00:22:37,854 --> 00:22:39,396 ‫‫ماذا سيحدث بعد العشاء؟‬ 312 00:22:40,021 --> 00:22:42,062 ‫‫لدينا ما يُدعى بـ"الواجبات".‬ 313 00:22:42,146 --> 00:22:47,062 ‫‫ثم لدينا وقت فراغ لنلعب ونتدرب إن أردت.‬ 314 00:22:47,146 --> 00:22:49,271 ‫‫إنه عادة ممل للغاية.‬ 315 00:22:49,354 --> 00:22:51,479 ‫‫أجل، إنه ممل جدًا.‬ 316 00:22:51,562 --> 00:22:53,562 ‫‫يبدو لي لطيفًا جدًا.‬ 317 00:22:53,646 --> 00:22:57,312 ‫‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫‫- من الرائع أن يسترخي المرء فحسب.‬ 318 00:22:58,312 --> 00:22:59,146 ‫‫كنت أمزح.‬ 319 00:23:00,521 --> 00:23:02,104 ‫‫أجل، وكذلك نحن.‬ 320 00:23:02,187 --> 00:23:04,312 ‫‫يحق لك امتلاك رأيك الخاص.‬ 321 00:23:10,979 --> 00:23:12,146 ‫‫مساء الخير أيها السادة.‬ 322 00:23:12,729 --> 00:23:14,562 ‫‫مساء الخير أيها المشرف.‬ 323 00:23:15,146 --> 00:23:20,437 ‫‫كما لاحظتم،‬ ‫‫لدينا زميل جديد في "فورست ريدج هاوس".‬ 324 00:23:20,521 --> 00:23:25,479 ‫‫لنتأكد جميعًا من جعل الأمير يشعر بالترحيب.‬ 325 00:23:32,396 --> 00:23:35,021 ‫‫يا إلهي، بارك الطعام على مائدتنا،‬ 326 00:23:35,104 --> 00:23:37,771 ‫‫باسم "يسوع المسيح"، آمين.‬ 327 00:23:38,312 --> 00:23:39,562 ‫‫- آمين.‬ ‫‫- آمين.‬ 328 00:23:42,854 --> 00:23:46,854 ‫‫هل أحضر "ميكه" المشروبات لك‬ ‫‫من أجل حفلة منتصف الصيف؟‬ 329 00:23:47,396 --> 00:23:48,229 ‫‫أجل.‬ 330 00:23:49,021 --> 00:23:49,896 ‫‫آسف يا أخي.‬ 331 00:23:50,562 --> 00:23:53,562 ‫‫كنت لأستغل شقيق "ستوف"، ‬ ‫‫لكنه ذهب إلى "ماغالوف".‬ 332 00:23:54,521 --> 00:23:55,729 ‫‫لماذا تريد أن تعرف؟‬ 333 00:23:56,729 --> 00:23:58,562 ‫‫حسنًا، كان الأمر فقط…‬ 334 00:24:00,104 --> 00:24:04,229 ‫‫سألني شخص ما في المدرسة إن كان‬ ‫‫بإمكاني الحصول على الخمر لحفل استهلالي.‬ 335 00:24:04,854 --> 00:24:06,396 ‫‫التي تمت دعوتك إليها؟‬ 336 00:24:06,479 --> 00:24:10,687 ‫‫لسنا مدعوين تمامًا، لكن إن حصلت على الخمر،‬ ‫‫قد أتمكن من إحضار "سارة".‬ 337 00:24:11,312 --> 00:24:12,896 ‫‫إنها بحاجة لبعض المرح.‬ 338 00:24:12,979 --> 00:24:15,854 ‫‫حسنًا، لكن ابقى بعيدًا عن "ميكه".‬ 339 00:24:16,771 --> 00:24:19,937 ‫‫تبدو دائمًا مكتئبًا بعد رؤية والدك.‬ 340 00:24:35,312 --> 00:24:38,187 ‫‫"(فيلهلم): أرجوك يا أمي،‬ ‫‫دعيني أعود إلى المنزل"‬ 341 00:24:39,729 --> 00:24:42,396 ‫‫"أمي: ستشعر بحال أفضل قريبًا"‬ 342 00:25:08,896 --> 00:25:11,479 ‫‫- صباح الخير. إنها الـ7:10 صباحًا.‬ ‫‫- شكرًا يا "أليكساندر".‬ 343 00:25:11,562 --> 00:25:12,396 ‫‫شكرًا.‬ 344 00:25:17,521 --> 00:25:21,271 ‫‫إذًا، اتفقتم جميعًا على أن القتل هو الأسوأ،‬ 345 00:25:21,354 --> 00:25:24,187 ‫‫يليه التحرش بالأطفال والاغتصاب.‬ 346 00:25:24,271 --> 00:25:28,479 ‫‫الآن، التهرب الضريبي ضد الاحتيال.‬ ‫‫قضيتان أقل حساسية.‬ 347 00:25:28,562 --> 00:25:29,687 ‫‫ما هي أفكاركم؟‬ 348 00:25:30,771 --> 00:25:31,646 ‫‫"والتر"؟‬ 349 00:25:31,729 --> 00:25:34,646 ‫‫التهرب الضريبي يوحي أن الشخص ‬ ‫‫جنى الكثير من المال.‬ 350 00:25:34,729 --> 00:25:39,354 ‫‫هذا يعني أنه ساهم في المجتمع ‬ ‫‫وخلق وظائف وما إلى ذلك.‬ 351 00:25:39,437 --> 00:25:41,187 ‫‫حسنًا. "ستيلا"؟‬ 352 00:25:41,812 --> 00:25:46,021 ‫‫محتالو الرعاية الاجتماعية لا يساهمون بشيء.‬ ‫‫إنهم يأخذون فحسب، وهذا أسوأ.‬ 353 00:25:46,104 --> 00:25:46,937 ‫‫"هنري"؟‬ 354 00:25:47,021 --> 00:25:52,271 ‫‫لو كانت الضرائب منخفضة، ‬ ‫‫لما اضطرت الشركات إلى الانتقال إلى الخارج.‬ 355 00:25:52,354 --> 00:25:55,729 ‫‫أملاك أبي على سبيل المثال.‬ ‫‫إنهم يعانون من أجل توفير لقمة العيش‬ 356 00:25:55,812 --> 00:25:57,271 ‫‫بسبب ارتفاع الضرائب.‬ 357 00:25:59,479 --> 00:26:02,479 ‫‫هل لديك رأي تريد مشاركته يا "سيمون"؟‬ 358 00:26:02,562 --> 00:26:04,062 ‫‫إنه سؤال غريب.‬ 359 00:26:04,146 --> 00:26:07,187 ‫‫لماذا نستخدم مصطلح "تهرب" من الضرائب‬ ‫‫و"احتيال" للرعاية الاجتماعية؟‬ 360 00:26:07,271 --> 00:26:10,812 ‫‫أيحق للأغنياء الغش ولكن ليس الفقراء؟‬ 361 00:26:10,896 --> 00:26:14,271 ‫‫لا يُدعى "رفاهية" للأغنياء بل "استقطاع".‬ 362 00:26:14,354 --> 00:26:17,396 ‫‫هل تعرف كم يتلقى والدك‬ ‫‫سنويًا من دعم الاتحاد الأوروبي؟‬ 363 00:26:17,479 --> 00:26:20,104 ‫‫- وماذا يفعل والدك بحق الجحيم؟‬ ‫‫- انتبه لكلامك!‬ 364 00:26:22,521 --> 00:26:25,896 ‫‫كلنا نعرف من هم أكبر المستفيدين ‬ ‫‫من الرعاية الاجتماعية.‬ 365 00:26:25,979 --> 00:26:26,896 ‫‫"سيمون"!‬ 366 00:26:31,479 --> 00:26:33,979 ‫‫أنتم تركضون مثل مجموعة من النساء المسنات!‬ 367 00:26:36,646 --> 00:26:37,687 ‫‫أسرع!‬ 368 00:27:07,146 --> 00:27:09,396 ‫‫لم أكن أعرف أنك تنتمي إلى "فورست ريدج".‬ 369 00:27:10,104 --> 00:27:11,354 ‫‫لا أنتمي إليها.‬ 370 00:27:12,271 --> 00:27:15,979 ‫‫- لكنك تأكل معنا؟‬ ‫‫- على الغير مقيمين الجلوس في مكان ما.‬ 371 00:27:20,812 --> 00:27:23,521 ‫‫لا أعتقد أننا تعارفنا بشكل ملائم. ‬ ‫‫أنا "فيلهلم".‬ 372 00:27:24,646 --> 00:27:25,479 ‫‫"سيمون".‬ 373 00:27:27,437 --> 00:27:30,354 ‫‫أعجبني ما قلته في الصف يا "سيمون".‬ 374 00:27:31,479 --> 00:27:32,562 ‫‫أحسنت قولًا.‬ 375 00:27:34,562 --> 00:27:35,437 ‫‫حسنًا.‬ 376 00:27:37,062 --> 00:27:38,479 ‫‫لماذا لم تقل ذلك في الصف؟‬ 377 00:27:41,896 --> 00:27:42,937 ‫‫ليس من…‬ 378 00:27:46,396 --> 00:27:48,187 ‫‫ليس من المفترض أن أتحدث عن السياسة.‬ 379 00:27:49,312 --> 00:27:52,396 ‫‫"فيلي"؟ هل يمكنك الانضمام إلينا من فضلك؟‬ 380 00:27:55,729 --> 00:27:56,604 ‫‫أراك لاحقًا.‬ 381 00:28:03,146 --> 00:28:03,979 ‫‫مرحبًا.‬ 382 00:28:04,646 --> 00:28:05,896 ‫‫"نيلز"، تحرك.‬ 383 00:28:08,021 --> 00:28:10,646 ‫‫سنقوم باستثناء اليوم. يمكنك الجلوس معنا.‬ 384 00:28:10,729 --> 00:28:12,687 ‫‫طاولة البالغين. عظيم، أليس كذلك؟‬ 385 00:28:16,229 --> 00:28:18,812 ‫‫كان عليّ أن أنقذك من وضعك.‬ 386 00:28:26,937 --> 00:28:29,271 ‫‫خذوه إلى القصر قبل الحفلة.‬ 387 00:28:29,354 --> 00:28:31,896 ‫‫علينا أن نكون وحدنا معه لندلي بالقسم.‬ 388 00:28:31,979 --> 00:28:33,646 ‫‫العصابة بأكملها.‬ 389 00:28:39,312 --> 00:28:40,812 ‫‫المعذرة، هل يمكننا…‬ 390 00:28:42,312 --> 00:28:43,271 ‫‫هل يمكننا التحدث؟‬ 391 00:28:47,104 --> 00:28:50,479 ‫‫حسنًا. اذهبا وسألحق بكما.‬ 392 00:28:57,479 --> 00:29:01,312 ‫‫إن سمحت لي ولأختي‬ ‫‫بالمجيء إلى الحفلة، سأحضر لك الخمر.‬ 393 00:29:02,104 --> 00:29:02,937 ‫‫حقًا؟‬ 394 00:29:04,271 --> 00:29:08,104 ‫‫حسنًا. رائع.‬ ‫‫ آمل ألا نصاب بالعمى جراء خمرك.‬ 395 00:29:08,687 --> 00:29:11,479 ‫‫أمزح فحسب. رائع.‬ 396 00:29:12,937 --> 00:29:14,312 ‫‫أنت اشتراكي جيد.‬ 397 00:29:14,979 --> 00:29:16,021 ‫‫يا لك من فتى صالح.‬ 398 00:29:16,729 --> 00:29:20,354 ‫‫تأكد من فحص رسائلك المباشرة.‬ ‫‫سأتصل بك. حسنًا؟‬ 399 00:29:21,979 --> 00:29:22,937 ‫‫رائع.‬ 400 00:29:46,312 --> 00:29:47,146 ‫‫"سيمه"؟‬ 401 00:29:48,062 --> 00:29:48,896 ‫‫مرحبًا.‬ 402 00:29:51,312 --> 00:29:52,354 ‫‫هل يمكنني الدخول؟‬ 403 00:29:53,354 --> 00:29:54,854 ‫‫أجل! ادخل.‬ 404 00:29:56,146 --> 00:29:56,979 ‫‫ادخل.‬ 405 00:30:05,896 --> 00:30:07,396 ‫‫هل أتيت من المدرسة؟‬ 406 00:30:11,271 --> 00:30:12,104 ‫‫جيد.‬ 407 00:30:13,354 --> 00:30:15,271 ‫‫أعتذر عن الفوضى.‬ 408 00:30:17,687 --> 00:30:21,062 ‫‫لم أكن أتوقع زائرًا مميزًا مثلك.‬ 409 00:30:21,687 --> 00:30:22,521 ‫‫اجلس.‬ 410 00:30:24,771 --> 00:30:27,104 ‫‫- إذًا، كيف هي الأمور؟‬ ‫‫- إنها جيدة.‬ 411 00:30:27,187 --> 00:30:29,604 ‫‫- كيف حال أمك و"سارة"؟‬ ‫‫- بخير.‬ 412 00:30:29,687 --> 00:30:30,937 ‫‫هل تريد القهوة؟‬ 413 00:30:32,271 --> 00:30:33,437 ‫‫كيف حال ظهرك؟‬ 414 00:30:34,312 --> 00:30:36,896 ‫‫أفضل، حصلت على دواء جديد.‬ 415 00:30:37,604 --> 00:30:40,021 ‫‫كيف حال "سارة" وأمك؟‬ 416 00:30:43,312 --> 00:30:45,687 ‫‫تسرني رؤيتك.‬ 417 00:30:53,271 --> 00:30:54,937 ‫‫هل تحب مدرستك الجديدة؟‬ 418 00:30:56,437 --> 00:30:57,271 ‫‫أجل.‬ 419 00:30:59,562 --> 00:31:02,229 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.‬ 420 00:31:02,937 --> 00:31:03,771 ‫‫حسنًا؟‬ 421 00:31:04,854 --> 00:31:06,521 ‫‫أعلم أنك تبيع الخمر.‬ 422 00:31:08,771 --> 00:31:09,937 ‫‫الجميع يعرف ذلك.‬ 423 00:31:12,437 --> 00:31:14,312 ‫‫أحتاج إلى بعض من الخمر من أجل حفلة.‬ 424 00:31:18,562 --> 00:31:19,687 ‫‫ليس لنفسي.‬ 425 00:31:21,604 --> 00:31:22,854 ‫‫أنا لا أشرب.‬ 426 00:31:30,187 --> 00:31:33,521 ‫‫أذكر ما يعنيه محاولة إثارة إعجاب فتاة.‬ 427 00:31:34,396 --> 00:31:36,687 ‫‫- أنا مثلي يا أبي.‬ ‫‫- أجل، آسف.‬ 428 00:31:38,729 --> 00:31:39,979 ‫‫إثارة إعجاب رجل ظريف إذًا.‬ 429 00:31:46,646 --> 00:31:48,937 ‫‫بالطبع. يمكنك الاعتماد على والدك.‬ 430 00:31:49,021 --> 00:31:49,937 ‫‫أليس كذلك؟‬ 431 00:31:53,729 --> 00:31:56,354 ‫‫ولكن لا تخبر أحدًا أنني كنت هنا.‬ 432 00:31:58,771 --> 00:31:59,979 ‫‫هكذا أفضل.‬ 433 00:32:02,062 --> 00:32:02,896 ‫‫حسنًا.‬ 434 00:32:04,687 --> 00:32:05,521 ‫‫أفهم ذلك.‬ 435 00:33:22,437 --> 00:33:24,021 ‫‫- كرر ما سأقوله.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 436 00:33:26,229 --> 00:33:27,604 ‫‫أقسم…‬ 437 00:33:29,562 --> 00:33:34,187 ‫‫أن أحترم دائمًا تقاليد فخر‬ ‫‫"فورست ريدج هاوس".‬ 438 00:33:36,062 --> 00:33:39,312 ‫‫أقسم أن أحترم دائمًا تقاليد فخر‬ ‫‫"فورست ريدج هاوس".‬ 439 00:33:39,937 --> 00:33:43,937 ‫‫- إن أصبحت أخًا…‬ ‫‫- …تبقى أخًا دائمًا!‬ 440 00:33:53,604 --> 00:33:55,979 ‫‫تهانينا على تخطي حفل الاستهلال.‬ 441 00:33:56,437 --> 00:33:58,812 ‫‫أهلًا بك في القصر.‬ 442 00:33:59,396 --> 00:34:04,271 ‫‫آسف لأننا كنا قساة بعض الشيء. ‬ ‫‫ظننت أنك لا تريد معاملة خاصة.‬ 443 00:34:05,396 --> 00:34:08,729 ‫‫- ستأتي فتيات لطيفات لاحقًا.‬ ‫‫ - حسنًا، لطيف.‬ 444 00:34:08,812 --> 00:34:09,937 ‫‫اذهب وغير ملابسك.‬ 445 00:34:15,812 --> 00:34:20,187 ‫‫خطؤك الوحيد في تلك الليلة‬ ‫‫ كان تواجدك مع الأشخاص الخطأ.‬ 446 00:34:20,271 --> 00:34:23,521 ‫‫أفهم أنك أردت أن تشعر بحياة طبيعية‬ 447 00:34:23,604 --> 00:34:26,187 ‫‫وتذهب إلى مدرسة عادية وتلتقي بفتيات عاديات‬ 448 00:34:26,271 --> 00:34:27,521 ‫‫وتحضر حفلات عادية.‬ 449 00:34:27,604 --> 00:34:28,979 ‫‫ولكن كيف سار كل ذلك؟‬ 450 00:34:29,062 --> 00:34:32,854 ‫‫لن يقبلك الناس العاديون كفرد منهم.‬ 451 00:34:32,937 --> 00:34:34,479 ‫‫هنا، أنت ضمن أناس سواسية.‬ 452 00:34:35,271 --> 00:34:38,104 ‫‫يمكننا قتل أحدهم ولن يتفوه أحد بكلمة.‬ 453 00:34:38,604 --> 00:34:40,271 ‫‫- كفى!‬ ‫‫- أقسم على ذلك.‬ 454 00:34:44,146 --> 00:34:45,937 ‫‫من يريد أن يكون عاديًا على أي حال؟‬ 455 00:34:52,312 --> 00:34:53,146 ‫‫ما الأمر؟‬ 456 00:34:53,771 --> 00:34:55,604 ‫‫من دعاهما بحق الجحيم؟‬ 457 00:34:56,437 --> 00:34:57,271 ‫‫أنا قمت بذلك.‬ 458 00:34:58,354 --> 00:35:00,729 ‫‫ابق أصدقاءك قريبين وأعداءك أقرب.‬ 459 00:35:10,812 --> 00:35:13,229 ‫‫كيف غرقت السفينة الملكية "فاسا"؟ اشربوا!‬ 460 00:36:06,937 --> 00:36:08,729 ‫‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫‫- لا.‬ 461 00:36:08,812 --> 00:36:13,229 ‫‫- لا تخبري أحدًا.‬ ‫‫- لم عساي أفعل ذلك؟‬ 462 00:36:13,312 --> 00:36:14,604 ‫‫إنه مقرف فحسب.‬ 463 00:36:21,562 --> 00:36:24,271 ‫‫أنت مميزة جدًا.‬ 464 00:36:24,771 --> 00:36:26,937 ‫‫أعاني من متلازمة "آسبرجر". هل سمعت بها؟‬ 465 00:36:27,437 --> 00:36:30,146 ‫‫أنا مصابة أيضًا باضطراب‬ ‫‫فرط الحركة ونقص الانتباه،‬ 466 00:36:30,229 --> 00:36:32,229 ‫‫ولكنه ليس شيئًا مميزًا، إنه شائع جدًا.‬ 467 00:36:32,479 --> 00:36:35,187 ‫‫شعري، هل هو مجعد؟‬ 468 00:36:36,312 --> 00:36:37,271 ‫‫أجل.‬ 469 00:36:37,354 --> 00:36:39,812 ‫‫هل تعرفين كم من الوقت ‬ ‫‫يستغرق الأمر لتسريح شعري؟‬ 470 00:36:39,896 --> 00:36:40,729 ‫‫دعيني أساعدك.‬ 471 00:36:43,146 --> 00:36:45,562 ‫‫- لماذا تفعلين ذلك؟‬ ‫‫- يجب أن أفعل ذلك.‬ 472 00:36:45,646 --> 00:36:48,229 ‫‫لا، لست مجبرة. أنت تبدين جميلة على أي حال.‬ 473 00:36:48,312 --> 00:36:49,396 ‫‫أنت جميلة!‬ 474 00:36:51,021 --> 00:36:52,479 ‫‫هيا.‬ 475 00:36:54,271 --> 00:36:55,729 ‫‫نحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬ 476 00:36:57,979 --> 00:36:59,146 ‫‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 477 00:37:06,562 --> 00:37:07,562 ‫‫مرحبًا!‬ 478 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 ‫‫مرحبًا.‬ 479 00:37:10,271 --> 00:37:11,187 ‫‫كيف الحال؟‬ 480 00:37:13,854 --> 00:37:14,687 ‫‫جيد.‬ 481 00:37:18,604 --> 00:37:20,479 ‫‫يجب أن أذهب.‬ 482 00:37:32,562 --> 00:37:34,062 ‫‫مهلًا.‬ 483 00:37:35,187 --> 00:37:36,854 ‫‫كنت على وشك الخروج.‬ 484 00:37:37,312 --> 00:37:39,562 ‫‫أتريد المجيء؟‬ 485 00:37:44,354 --> 00:37:45,521 ‫‫هيا.‬ 486 00:37:49,229 --> 00:37:50,312 ‫‫تلك هي أختي.‬ 487 00:37:51,479 --> 00:37:56,229 ‫‫- هل هي صديقة "فيليس"؟‬ ‫‫- لم أظن ذلك.‬ 488 00:37:57,271 --> 00:38:00,854 ‫‫"الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 489 00:38:02,146 --> 00:38:06,021 ‫‫الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 490 00:38:07,271 --> 00:38:10,771 ‫‫الغباء سيبقيك متعقلًا"‬ 491 00:38:11,312 --> 00:38:12,354 ‫‫ما هي الجملة التالية؟‬ 492 00:38:13,229 --> 00:38:17,687 ‫‫"كنت أراها كل صباح تغادر الحافلة‬ 493 00:38:17,771 --> 00:38:19,771 ‫‫لا تفارقني تلك الصورة…"‬ 494 00:38:25,354 --> 00:38:26,312 ‫‫ما رأيك؟‬ 495 00:38:27,146 --> 00:38:29,229 ‫‫- بشأن ماذا؟‬ ‫‫- بشأن غنائي.‬ 496 00:38:34,312 --> 00:38:35,562 ‫‫كان ذلك لطيفًا.‬ 497 00:38:37,604 --> 00:38:42,354 ‫‫سمعت كل الأصوات المختلفة.‬ ‫‫وكأن كل شخص على المسرح،‬ 498 00:38:42,437 --> 00:38:45,021 ‫‫كل من بجانبك،‬ 499 00:38:45,979 --> 00:38:49,021 ‫‫ضاع في صوته،‬ 500 00:38:49,104 --> 00:38:50,562 ‫‫في الموسيقى.‬ 501 00:38:51,812 --> 00:38:54,104 ‫‫- أتعرف ما أعنيه؟‬ ‫‫- تمامًا.‬ 502 00:38:54,187 --> 00:38:56,187 ‫‫ثم غنيت أنت…‬ 503 00:38:56,854 --> 00:39:00,354 ‫‫غنيت بأعلى صوت.‬ 504 00:39:01,062 --> 00:39:03,271 ‫‫وكنت أعرف أنك…‬ 505 00:39:06,146 --> 00:39:08,062 ‫‫كنت تغني من قلبك.‬ 506 00:39:15,271 --> 00:39:16,479 ‫‫هل أنت سعيد هنا؟‬ 507 00:39:22,521 --> 00:39:23,687 ‫‫هل أنت سعيد هنا؟‬ 508 00:39:31,604 --> 00:39:32,437 ‫‫أجل.‬ 509 00:39:38,479 --> 00:39:39,312 ‫‫جيد.‬ 510 00:39:40,771 --> 00:39:41,604 ‫‫"فيلي"!‬ 511 00:39:42,771 --> 00:39:44,104 ‫‫تبًا! انزل.‬ 512 00:39:44,187 --> 00:39:45,021 ‫‫"فيلي"!‬ 513 00:39:45,104 --> 00:39:46,854 ‫‫- لا أريد التحدث إليه.‬ ‫‫- "فيلي"!‬ 514 00:39:47,896 --> 00:39:50,021 ‫‫- انزل!‬ ‫‫- "فيلي"!‬ 515 00:39:52,146 --> 00:39:52,979 ‫‫"فيلي"!‬ 516 00:39:53,646 --> 00:39:56,187 ‫‫إنه على الأرجح يقبّل أحدهم.‬ 517 00:39:56,729 --> 00:39:59,479 ‫‫يقبّل؟ هل غادر مع أحدهم؟‬ 518 00:40:00,354 --> 00:40:01,604 ‫‫هل غادر مع "فيليس"؟‬ 519 00:40:02,146 --> 00:40:03,104 ‫‫اهدأ.‬ 520 00:40:03,896 --> 00:40:05,979 ‫‫"فيلي"!‬ 521 00:40:06,062 --> 00:40:08,146 ‫‫- "فيلي".‬ ‫‫- لا تفعل ذلك.‬ 522 00:40:08,812 --> 00:40:09,646 ‫‫"فيلي"!‬ 523 00:40:11,979 --> 00:40:13,104 ‫‫قلت اصمت!‬ 524 00:41:28,771 --> 00:41:31,771 ‫‫ترجمة "ارا نصري"‬