1 00:00:29,487 --> 00:00:31,990 ‎왕비께서 이만 나가시면 ‎나머진 저희가... 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,658 ‎난 왕을 씻기면 안 되나? 3 00:00:34,701 --> 00:00:36,244 ‎예사로운 일은 아니죠 4 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 ‎솔직히 난 아직 ‎배워야 할 왕실 법도가 많네 5 00:00:39,706 --> 00:00:43,501 ‎내가 방금 채소밭 구덩이에서 ‎왕을 꺼내 데려왔는데 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,212 ‎하늘과 대화하고 있더군 ‎그건 예사로운가? 7 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 ‎아닙니다, 왕께서 요즘 ‎몸이 좀 안 좋으십니다 8 00:00:54,846 --> 00:00:55,722 ‎이게 뭔가? 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 ‎왜 이러는 거야? 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,269 ‎내 남편이 왜 이러느냔 말이다! 11 00:01:06,357 --> 00:01:07,901 ‎의지가 강한 놈일세 12 00:01:09,110 --> 00:01:10,236 ‎자유분방하고 13 00:01:10,236 --> 00:01:13,281 ‎이따금 길에서 벗어나나 ‎쟁기 몰기엔 제격이야 14 00:01:14,240 --> 00:01:16,201 ‎리치먼드의 내 농장에서 ‎특별히 사육했지 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,912 ‎아름다운 동물입죠, 폐하 16 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 ‎하나 솔직히... 17 00:01:22,332 --> 00:01:23,291 ‎터놓고 말하게 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 ‎전 옛날 방식이 익숙합니다 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,212 ‎황소가 훨씬 단순해요 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,005 ‎- 다 풀었나? ‎- 네, 폐하 21 00:01:34,552 --> 00:01:37,388 ‎황소 한 떼가 일주일 걸릴 걸 ‎이 말 두 마리는 22 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 ‎단 하루에 끝내는 걸 보면 ‎구습은 금세 잊힐 걸세 23 00:01:41,351 --> 00:01:44,354 ‎- 네덜란드는 쟁기를 개조해... ‎- 송구합니다, 폐하 24 00:01:45,105 --> 00:01:47,732 ‎공빈 전하가 ‎궁으로 들어오시길 청합니다 25 00:01:47,732 --> 00:01:50,735 ‎- 밭에서 바쁘다고 전해라 ‎- 가보시는 게 좋겠습니다 26 00:01:50,735 --> 00:01:51,778 ‎아마도... 27 00:01:54,864 --> 00:01:56,366 ‎폐하의 신붓감을 찾은 듯합니다 28 00:02:07,544 --> 00:02:08,461 ‎조지 29 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 ‎저희 본다고 씻기까지 하셨군요 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,842 ‎참 많이도 데려오셨네요 31 00:02:14,634 --> 00:02:17,262 ‎괜한 수고 하셨습니다 ‎오래 못 있어요 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,890 ‎얼른 그 일이나 하시죠 33 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 ‎그 일요? 34 00:02:23,184 --> 00:02:24,227 ‎네, 그 일요 35 00:02:24,227 --> 00:02:27,355 ‎어머니가 택한 귀족 여인의 ‎수많은 장점을 36 00:02:27,355 --> 00:02:29,399 ‎죽 열거하시면 ‎제가 되받아치는 거죠 37 00:02:29,399 --> 00:02:32,026 ‎귀족 여성의 장점에 ‎전혀 관심 없다고요 38 00:02:32,026 --> 00:02:35,238 ‎폐하, 바로 이번 주에 ‎피트-뉴캐슬 내각이 39 00:02:35,238 --> 00:02:38,032 ‎왕실 수익 관리를 ‎하원에게로 옮겼... 40 00:02:38,032 --> 00:02:39,701 ‎뷰트, 어머니 말씀을 잘랐잖나 41 00:02:39,701 --> 00:02:42,912 ‎이제 그 여인의 조상이 ‎헤이스팅스 전투에 나갔고 42 00:02:42,912 --> 00:02:45,248 ‎하프시코드 연주 솜씨가 ‎탁월하다 하시면 43 00:02:45,248 --> 00:02:46,624 ‎난 또 되받아쳐 44 00:02:47,458 --> 00:02:49,961 ‎관심 없다 할 차례지 ‎줄줄 외울 정도네 45 00:02:49,961 --> 00:02:53,673 ‎승계자 생산이 늦어질수록 ‎가문의 입지가 약해집니다 46 00:02:54,340 --> 00:02:56,926 ‎그렇죠, 그 부분을 ‎깜박할 뻔했네요 47 00:02:56,926 --> 00:02:59,262 ‎제가 물을 차례죠 ‎왕은 그게 전부인가요? 48 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 ‎선택된 암말에게 내보내는 ‎왕가의 종마? 49 00:03:02,265 --> 00:03:06,728 ‎왕이 실용적인 과학 연구로 ‎나라를 통치할 순 없나요? 50 00:03:06,728 --> 00:03:07,979 ‎농업 발전을 이루고? 51 00:03:07,979 --> 00:03:10,982 ‎왕족 아기와 값싼 빵 중에 ‎백성이 뭘 반길까요? 52 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 ‎지금은 둘 다 없지 않습니까 53 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 ‎전쟁으로 국고가 말라버렸고 54 00:03:22,535 --> 00:03:25,121 ‎아메리카 식민지는 ‎조세를 거부하겠다고 해서 55 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 ‎의회가 발칵 뒤집혔어요 56 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 ‎백성에겐 왕이 필요합니다 57 00:03:30,001 --> 00:03:31,711 ‎진짜 왕요 58 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 ‎물론 폐하께... ‎걸림돌이 있기는 했지만 59 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 ‎두고 볼 수만은 없습니다 ‎이제 한계에 달했어요 60 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 ‎하여 폐하의 왕비를 찾았습니다 61 00:03:44,265 --> 00:03:46,893 ‎메클렌부르크슈트렐리츠의 ‎소피아 샬럿이죠 62 00:03:47,560 --> 00:03:48,478 ‎독일인요? 63 00:03:49,437 --> 00:03:50,480 ‎참 이국적이어라 64 00:03:50,480 --> 00:03:53,316 ‎지루하게 여러 장점을 ‎열거할 게 아니라 65 00:03:54,108 --> 00:03:55,902 ‎최고인 점만 말씀드리죠 66 00:03:57,403 --> 00:03:58,404 ‎이미 배에 탔습니다 67 00:03:59,989 --> 00:04:00,865 ‎배요? 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,618 ‎- 지금? ‎- 런던으로 오고 있죠 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 ‎약혼 계약도 맺었습니다 70 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 ‎- 확정됐어요 ‎- 안 되는데 71 00:04:10,375 --> 00:04:12,543 ‎배가... 배가 달을... 72 00:04:13,253 --> 00:04:14,128 ‎잃을 겁니다 73 00:04:14,128 --> 00:04:16,547 ‎달을 잃는다고요, 폐하? 74 00:04:16,547 --> 00:04:18,383 ‎북해에 폭풍우가 잦다 75 00:04:18,967 --> 00:04:20,760 ‎선장도 육분의도 소용없다 76 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 ‎하늘 없이 달 없고 ‎달 없이 분화구도 경도도 없다 77 00:04:25,556 --> 00:04:27,934 ‎경도 없이 신부 없고 ‎달 잃으면 신부 잃는다 78 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 ‎나가게, 당장! 79 00:04:29,352 --> 00:04:31,980 ‎- 뭐 하나, 다들 나가게! ‎- 달도 잃고 폴룩스도 잃어 80 00:04:31,980 --> 00:04:34,440 ‎레굴루스도 잃는다 ‎폴룩스도 레굴루스도 81 00:04:34,440 --> 00:04:36,401 ‎- 그리고... ‎- 조지 82 00:04:36,401 --> 00:04:37,485 ‎조지 83 00:04:38,945 --> 00:04:39,779 ‎조지 84 00:04:56,296 --> 00:05:00,008 ‎폐하의 증상은 여전히 ‎소뇌염 환자와 일치합니다 85 00:05:00,591 --> 00:05:02,677 ‎이제 천두술을 고려해야 해요 86 00:05:02,677 --> 00:05:05,430 ‎무슨 소리, 치체스터에 ‎이와 똑같은 환자가 있었네 87 00:05:05,430 --> 00:05:09,017 ‎- 다리의 체액이 문제인 거야 ‎- 자네 방식은 써봤잖나 88 00:05:09,017 --> 00:05:12,103 ‎괜히 다리의 체액을 ‎위장으로 가게만 했지 89 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 ‎전하, 간곡히 말씀드립니다 ‎식단이 관건이에요 90 00:05:15,148 --> 00:05:16,065 ‎그만하게 91 00:05:16,607 --> 00:05:20,403 ‎자네들 가설과 끔찍한 치료법은 ‎모두 시도해 봤네 92 00:05:21,112 --> 00:05:23,698 ‎이제 결혼식이 일주일 앞인데 93 00:05:24,240 --> 00:05:25,783 ‎국왕의 상태가... 94 00:05:30,747 --> 00:05:31,956 ‎다를 게 없어 95 00:05:33,082 --> 00:05:35,043 ‎새 가설이 필요하네 96 00:05:35,043 --> 00:05:38,463 ‎지당하십니다, 전하 ‎어쩌면 이제 과감히 97 00:05:38,463 --> 00:05:41,632 ‎전하의 의원들이 ‎건들지 못한 영역을 봐야겠죠 98 00:05:43,217 --> 00:05:47,013 ‎국왕의 상태가 ‎단지 신체 문제가 아니라 99 00:05:47,013 --> 00:05:48,181 ‎신경 문제라고요 100 00:05:48,181 --> 00:05:50,224 ‎무슨 말인지 알고 하는 거요? 101 00:05:50,224 --> 00:05:51,642 ‎그건 반역일세 102 00:05:51,642 --> 00:05:54,437 ‎왕이 광증으로 판명 나면 ‎왕위를 잃으셔 103 00:05:54,437 --> 00:05:55,646 ‎광증이 아닙니다 104 00:05:56,272 --> 00:06:00,401 ‎단지 신경계의 분열을 ‎앓고 계신 것이죠 105 00:06:01,277 --> 00:06:04,614 ‎제 경력을 바쳐 ‎그 치료법을 연구했고요 106 00:06:07,158 --> 00:06:10,453 ‎베들레헴 병원의 ‎존 먼로 의원입니다 107 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 ‎베들럼 말이군, 그 정신병원 108 00:06:14,040 --> 00:06:17,668 ‎전하, 이 돌팔이는 ‎정식 의원이라 할 수 없습니다 109 00:06:17,668 --> 00:06:20,046 ‎정식 의원이 다 소용없잖나 110 00:06:20,046 --> 00:06:22,590 ‎더 다양한 시도를 할 수밖에 111 00:06:26,844 --> 00:06:28,054 ‎계속하게 112 00:06:29,847 --> 00:06:33,684 ‎존경받는 제 동료들과 달리 ‎제가 채택하는 방식은 113 00:06:33,684 --> 00:06:37,397 ‎환자의 출혈을 유도하거나 ‎독충이 쏘게 하거나 114 00:06:37,397 --> 00:06:40,024 ‎죔띠로 다리를 조여 ‎멍 들게 하지 않습니다 115 00:06:40,024 --> 00:06:41,109 ‎그런가? 116 00:06:41,109 --> 00:06:42,819 ‎하면 자네 방식은? 117 00:06:44,362 --> 00:06:45,780 ‎그저 말하는 것이죠 118 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 ‎말이라고? 119 00:06:47,490 --> 00:06:50,535 ‎이 고질병을 사람 목소리로 ‎고친다는 게 말이 되나? 120 00:06:51,577 --> 00:06:53,204 ‎어떤 목소리냐에 달렸죠 121 00:07:09,720 --> 00:07:10,763 ‎잘 들어라, 얘야 122 00:07:13,182 --> 00:07:14,725 ‎네가 누군지 기억해라 123 00:07:16,394 --> 00:07:18,521 ‎넌 영국의 왕이다 124 00:07:19,730 --> 00:07:21,816 ‎네 말 한 마디에 125 00:07:21,816 --> 00:07:24,902 ‎죽기를 각오한 자가 수천이다 126 00:07:25,903 --> 00:07:30,199 ‎네 지휘하에 ‎육군과 해군이 움직인다 127 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 ‎네가 온 왕국을 지휘한다 128 00:07:38,249 --> 00:07:41,085 ‎너 자신 역시 지휘할 수 있다 129 00:07:53,431 --> 00:07:54,974 ‎결혼이 일주일 남았습니다 130 00:07:55,516 --> 00:07:57,393 ‎하실 수 있겠습니까? 131 00:08:04,609 --> 00:08:05,568 ‎그렇네 132 00:08:29,717 --> 00:08:31,552 ‎촌스럽게 둘러보지 마시오 133 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 ‎전에도 와본 것처럼 행동해요 134 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 ‎- 큰일 났습니다 ‎- 또 뭘 한 거지, 브림즐리? 135 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 ‎신부가 안 보입니다 136 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 ‎어째야 할지 모르겠어요 137 00:09:35,575 --> 00:09:37,660 ‎어쩌다? 언제 그랬나? 138 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 ‎어쩌면 좋죠? 139 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 ‎뭐 하십니까? 140 00:09:59,932 --> 00:10:02,602 ‎사라지는 거네 ‎신부도 그리했다더군 141 00:10:02,602 --> 00:10:03,728 ‎신부 없이 결혼 없지 142 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 ‎폐하의 신부가 사라졌다면 ‎폐하께서 찾아오셔야죠 143 00:10:07,106 --> 00:10:11,235 ‎이게 최선일 수도 있지 ‎이 모든 게 너무 조급했네 144 00:10:11,235 --> 00:10:12,570 ‎내 상태가 괜찮지 않아 145 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 ‎제가 철저히 진찰했고 ‎폐하는 완벽히 괜찮으십니다 146 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 ‎이게 완벽히 괜찮은 건가? 147 00:10:31,339 --> 00:10:33,090 ‎완벽히 괜찮으십니다 148 00:10:36,761 --> 00:10:38,679 ‎- 폐하! 저희가... ‎- 멈춰라! 149 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 ‎아니다, 이자가 옳다 150 00:10:48,356 --> 00:10:49,190 ‎난 괜찮지 151 00:10:50,066 --> 00:10:51,734 ‎날 망각했었군, 고맙네 152 00:11:22,014 --> 00:11:24,809 ‎실례하겠소 ‎혹 도움이 필요하시오? 153 00:11:32,650 --> 00:11:37,613 ‎"샬럿 왕비: 브리저튼 외전" 시즌1-4화 154 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 ‎뭘 준비했는데요? ‎어디 가는 거예요? 155 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 ‎보면 알 테니 기다려요 156 00:12:25,745 --> 00:12:29,582 ‎난 설명이 아니라 결정하오 ‎난 결정했소, 난 왕이오! 157 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 ‎제 불찰입니다 ‎그냥 조지인 줄 알았네요 158 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 ‎- 용서하옵소서, 폐하 ‎- 샬럿 159 00:13:00,279 --> 00:13:01,655 ‎이리 오시게나! 160 00:13:01,655 --> 00:13:02,865 ‎한 모금 해! 161 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 ‎대체 뭐 하는 건가? 162 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 ‎축하주 들지! 163 00:13:06,076 --> 00:13:09,663 ‎오늘 밤은 쉬어, 레이놀즈 ‎왕은 버킹엄 하우스에 계시잖아 164 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 ‎폐하께서 오고 계셔, 지금 165 00:13:28,808 --> 00:13:30,059 ‎어서 오십시오, 폐하 166 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 ‎관측소로 가지, 자네만 와 167 00:13:42,571 --> 00:13:44,865 ‎폐하 눈에 왕비가 ‎매력적이지 않습니까? 168 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 ‎여성이 그리 아름다울 줄 몰랐다 169 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 ‎머리가 둔한가요? 170 00:13:51,038 --> 00:13:52,873 ‎무섭도록 똑똑해서 문제야 171 00:13:52,873 --> 00:13:55,376 ‎못생기고 둔했으면 ‎내 일이나 하면 그만인데 172 00:13:55,376 --> 00:13:58,587 ‎왕비의 총명함에 난 그저... 173 00:14:00,381 --> 00:14:01,715 ‎트롤일 뿐이다 174 00:14:05,511 --> 00:14:06,554 ‎한 말씀 드리자면 175 00:14:06,554 --> 00:14:08,848 ‎폐하는 그 총명함에 ‎위축되신 것뿐입니다 176 00:14:08,848 --> 00:14:10,724 ‎왕비의 완벽함 앞에 ‎난 결함투성이다 177 00:14:10,724 --> 00:14:12,476 ‎나랑 멀리 있는 게 나아 178 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 ‎하면 버킹엄 하우스로 ‎안 돌아가십니까? 179 00:14:14,812 --> 00:14:18,190 ‎결혼했으니 된 거 아니냐 ‎내가 없어야 다치지 않지 180 00:14:19,191 --> 00:14:21,777 ‎난 다시 행성과 별을 연구해야겠다 181 00:14:21,777 --> 00:14:23,529 ‎그것들은 다칠 일 없으니 182 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 ‎이만 쉬어라, 레이놀즈 183 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 ‎브림즐리 184 00:14:36,750 --> 00:14:38,002 ‎네, 폐하 185 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 ‎마차를 준비하게 186 00:14:40,296 --> 00:14:43,215 ‎네, 폐하 ‎목적지를 여쭤도 될까요? 187 00:14:44,008 --> 00:14:45,467 ‎내 남편을 보러 간다 188 00:14:46,176 --> 00:14:47,136 ‎폐하 189 00:14:48,554 --> 00:14:50,222 ‎- 저녁은 먹었다 ‎- 네, 폐하 190 00:14:50,222 --> 00:14:52,141 ‎- 다만 드릴 말씀이... ‎- 레이놀즈 191 00:14:52,141 --> 00:14:55,102 ‎무슨 일이 있어도 ‎방해 말라고 하지 않았더냐 192 00:14:55,102 --> 00:14:57,938 ‎그러셨습니다, 폐하 ‎다만 지금 상황이... 193 00:14:59,899 --> 00:15:00,858 ‎왕비가 오고 있습니다 194 00:15:00,858 --> 00:15:02,318 ‎뭐? 왜 말 안 했는가? 195 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 ‎저희도 몰랐습니다 ‎그냥 나타났어요 196 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 ‎맙소사 197 00:15:05,571 --> 00:15:07,615 ‎다리에 접근했으니 ‎곧 도착할 겁니다 198 00:15:27,051 --> 00:15:27,968 ‎어디 계신가? 199 00:15:27,968 --> 00:15:30,512 ‎- 폐하, 오시는 줄 몰랐습니다 ‎- 어디 계셔? 200 00:15:32,139 --> 00:15:33,933 ‎관측소에 계십니다, 폐하 201 00:15:42,149 --> 00:15:44,109 ‎- 여긴 뭐죠? ‎- 샬럿 202 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 ‎반갑소 203 00:15:46,654 --> 00:15:47,655 ‎왔구려 204 00:15:48,822 --> 00:15:50,074 ‎왕께서 노하실까요? 205 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 ‎당연하지, 그래도 ‎왕비께서 맞서시잖나 206 00:15:52,826 --> 00:15:54,536 ‎잘된 일일지 모르지 207 00:15:54,536 --> 00:15:57,039 ‎어쩌면요, 나쁜 일일 수도 있고요 208 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 ‎뭐가 불만인지 모르겠구려 209 00:16:00,042 --> 00:16:04,296 ‎난 올해 열일곱이고 ‎느닷없이 왕비가 됐어요 210 00:16:04,296 --> 00:16:08,217 ‎낯선 음식과 관습이 있는 ‎낯선 나라에서요 211 00:16:08,217 --> 00:16:12,012 ‎당신은 태생이 왕족이니 ‎이해가 안 되겠죠 212 00:16:12,012 --> 00:16:14,014 ‎난 내 맘대로 할 수가 없어요 213 00:16:14,014 --> 00:16:18,060 ‎왕비는 양장점도, 화랑도 ‎아이스크림집에도 못 가고 214 00:16:18,060 --> 00:16:19,603 ‎친구도 사귀면 안 돼서 215 00:16:19,603 --> 00:16:21,397 ‎남들과 거리를 둬야 해요 216 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 ‎여기 아는 사람이라곤 ‎당신뿐이라고요 217 00:16:26,068 --> 00:16:29,780 ‎난 완전히 혼자인데 ‎당신은 나보다 하늘을 좋아하죠 218 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 ‎- 조지! ‎- 뭐요? 219 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 ‎말 좀 해요! 220 00:16:36,328 --> 00:16:38,872 ‎- 그대와 싸우기 싫소 ‎- 난 당신과 싸우고 싶어요! 221 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 ‎나랑 싸워요, 날 위해 싸워요! 222 00:16:41,166 --> 00:16:43,127 ‎집에 가시오, 샬럿 223 00:17:06,358 --> 00:17:08,402 ‎이리 빨리 와줘서 고맙네 224 00:17:08,402 --> 00:17:10,070 ‎당연히 와야죠, 폐하 225 00:17:11,071 --> 00:17:13,782 ‎정말 놀라운 과학의 집대성이군요 226 00:17:14,366 --> 00:17:17,411 ‎영국에 이와 같은 곳이 ‎또 있을까 싶습니다 227 00:17:17,411 --> 00:17:20,039 ‎군주라 얻는 몇 가지 이점 중에 228 00:17:20,622 --> 00:17:22,041 ‎최고를 누린다는 게 있지 229 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 ‎먼로, 난... 230 00:17:26,170 --> 00:17:27,004 ‎날 좀 도와주게 231 00:17:27,629 --> 00:17:30,299 ‎물론이지요, 전 언제든 232 00:17:30,299 --> 00:17:33,385 ‎폐하의 발작 증세가 시작되면 ‎달려올 것입니다 233 00:17:33,385 --> 00:17:35,471 ‎그걸로는 부족하네 234 00:17:36,055 --> 00:17:38,974 ‎난 과학에 대해 ‎많은 걸 터득하면서 235 00:17:38,974 --> 00:17:41,518 ‎한 가지 깨달은 게 있네 236 00:17:42,269 --> 00:17:44,938 ‎과학자는 최고의 연구를 ‎혼자 간직한다는 거 237 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 ‎안 그런가, 먼로? 238 00:17:47,316 --> 00:17:49,026 ‎이해가 안 되옵니다, 폐하 239 00:17:49,026 --> 00:17:52,112 ‎대중이 새 발견을 알기까진 ‎수년이 걸리기도 하지 240 00:17:52,112 --> 00:17:53,405 ‎물론 이유는 있네 241 00:17:53,405 --> 00:17:56,366 ‎의원 하나가 왕을 ‎치료하게 됐다고 치세 242 00:17:56,950 --> 00:17:57,910 ‎예를 들어 말이네 243 00:17:57,910 --> 00:18:00,871 ‎그 의원은 실패하거나 ‎군주가 잘못돼선 안 되니 244 00:18:00,871 --> 00:18:04,291 ‎가장 안전하고 증명된 치료법을 ‎쓰려 할 테지 245 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 ‎가장 혁신적인 방법은 ‎제대로 증명되기 전까지 246 00:18:07,127 --> 00:18:09,755 ‎자신만 알고 말이야 ‎이제 이해가 되나? 247 00:18:10,547 --> 00:18:11,590 ‎조금은요 248 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 ‎선 발작 후 치료로는 안 돼 249 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 ‎행여 왕비가 그런 모습을 보고 ‎왕비가... 250 00:18:19,348 --> 00:18:21,600 ‎도망치거나 ‎내가 왕비를 해하기 전에 251 00:18:22,851 --> 00:18:24,561 ‎자네에게 방도가 있겠지 252 00:18:26,146 --> 00:18:30,025 ‎내 발작을 영원히 끝낼 방도 253 00:18:30,984 --> 00:18:34,530 ‎좀 더 선행적인 방식을 ‎실험하고 있긴 합니다 254 00:18:34,530 --> 00:18:35,614 ‎해주게 255 00:18:36,240 --> 00:18:37,324 ‎난 낫고 싶네 256 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 ‎궁에 장소를 마련해 주십시오 257 00:18:43,539 --> 00:18:45,916 ‎언제든 폐하를 뵐 수 있어야 하고 258 00:18:45,916 --> 00:18:49,378 ‎더욱 극단적인 수단의 사용도 259 00:18:49,962 --> 00:18:51,213 ‎허가해 주십시오 260 00:18:51,213 --> 00:18:52,881 ‎뭐든지 들어주겠네 261 00:18:52,881 --> 00:18:54,633 ‎내 신혼 휴가를 활용하세 262 00:19:01,765 --> 00:19:04,226 ‎폐하의 질병 원인은 명확합니다 263 00:19:05,310 --> 00:19:06,478 ‎폐하는 왕이시죠 264 00:19:11,191 --> 00:19:12,401 ‎그렇다 보니 265 00:19:12,401 --> 00:19:15,112 ‎타인의 복종에 익숙하십니다 266 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‎폐하는 복종하는 법을 ‎못 배우셨어요 267 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 ‎시종은 필요 없네, 나가보게 268 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 ‎화려하고 호화로우며 안락한 것에 269 00:19:43,849 --> 00:19:45,225 ‎길들여지셨죠 270 00:19:47,978 --> 00:19:52,274 ‎스파르타 관습의 긍정적인 힘을 ‎알지 못하십니다 271 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 ‎다시 272 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 ‎단출한 삶을요 273 00:20:10,167 --> 00:20:13,503 ‎무엇보다 폐하는 ‎굴복하는 법을 못 배우셨습니다 274 00:20:19,760 --> 00:20:23,430 ‎폐하의 정신은 ‎규율을 모르고 날뜁니다 275 00:20:26,558 --> 00:20:29,811 ‎전혀 통제되질 않아 ‎사고의 한계를 시험하죠 276 00:20:37,110 --> 00:20:40,239 ‎그것이 발작의 근원입니다 277 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 ‎이것이 그 치료법이죠 278 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 ‎굴복 279 00:21:00,676 --> 00:21:04,054 ‎자신을 다스리지 못하면 ‎타인을 다스리지 못합니다 280 00:21:05,389 --> 00:21:06,598 ‎그 전까지는 281 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 ‎제가 폐하를 다스립니다 282 00:21:09,101 --> 00:21:10,894 ‎내 말 알아듣겠느냐! 283 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 ‎네 아버지가 누구든 ‎네 작위가 몇 개든 상관없다 284 00:21:15,107 --> 00:21:17,567 ‎네가 아무리 이 땅에서 ‎신의 대리인이어도 285 00:21:17,567 --> 00:21:19,778 ‎이 안에서 넌 ‎우리 속 동물일 뿐이고 286 00:21:19,778 --> 00:21:22,698 ‎여느 동물처럼 ‎내가 널 무너뜨릴 것이다! 287 00:21:34,793 --> 00:21:35,669 ‎안 돼 288 00:21:40,382 --> 00:21:41,883 ‎의원! 289 00:21:42,551 --> 00:21:44,886 ‎의원! 290 00:21:44,886 --> 00:21:46,596 ‎- 의원! ‎- 뭡니까? 291 00:21:47,973 --> 00:21:49,224 ‎재갈을 풀어라 292 00:21:57,274 --> 00:21:59,234 ‎며칠째 이러고 있잖은가! 293 00:21:59,234 --> 00:22:00,610 ‎아직 멀었는가? 294 00:22:01,486 --> 00:22:04,823 ‎우리 목적을 이룰 때까지 ‎계속하기로 하셨지요 295 00:22:05,407 --> 00:22:07,284 ‎날 되찾는 게 목적이었지 296 00:22:07,284 --> 00:22:10,537 ‎이렇게 계속하다간 ‎되찾을 내가 없어지겠어! 297 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 ‎정녕 망가진 왕이 ‎미친 왕보다 낫느냐? 298 00:22:13,874 --> 00:22:17,878 ‎이래서 이 방식을 ‎'공포 기법'이라고 하는 거다 299 00:22:17,878 --> 00:22:19,963 ‎공포가 그 바탕이지 300 00:22:22,090 --> 00:22:25,093 ‎그 공포로부터 ‎어떤 결과가 나왔는가? 301 00:22:25,093 --> 00:22:27,471 ‎독일 검은 숲의 늑대들은 302 00:22:27,471 --> 00:22:31,308 ‎세계에서 가장 사납기로 유명했다 303 00:22:31,308 --> 00:22:34,269 ‎닭과 가축을 훔치는 것도 모자라 304 00:22:34,936 --> 00:22:38,106 ‎아이와 노인을 데리고 달아났지 305 00:22:40,567 --> 00:22:42,194 ‎그 늑대들이 지금 어딨는가? 306 00:22:42,903 --> 00:22:46,156 ‎오직 전설과 동화 속 ‎그리고 여기에 있다 307 00:22:46,656 --> 00:22:48,408 ‎과학과 굳센 의지로 308 00:22:48,408 --> 00:22:52,954 ‎독일은 그 늑대들을 변형해 ‎이놈으로 만들었다 309 00:22:53,663 --> 00:22:56,792 ‎알겠느냐? 동물은 점토와 같다 310 00:22:56,792 --> 00:22:59,711 ‎충분한 힘을 가하면 ‎변형이 가능하지 311 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 ‎독일이 그 늑대에게 한 것을 ‎난 네게 할 것이다 312 00:23:02,297 --> 00:23:06,468 ‎널 변형해 이놈처럼 무해하고 ‎복종하게 만드는 거지 313 00:23:09,638 --> 00:23:10,680 ‎뭐라도 하셔야 해 314 00:23:10,680 --> 00:23:11,765 ‎내가 강요할 순 없어 315 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 ‎네가 공빈 전하 앞에서 ‎합례를 마쳤다고 했잖아 316 00:23:14,893 --> 00:23:16,436 ‎너라면 왕께 뭘 제안하겠어? 317 00:23:18,021 --> 00:23:19,147 ‎- 징표? ‎- 징표라고? 318 00:23:19,147 --> 00:23:20,273 ‎그래 319 00:23:34,287 --> 00:23:35,122 ‎다시 320 00:23:52,806 --> 00:23:55,434 ‎- 괜찮으신 겁니까? ‎- 왜 아니겠느냐? 321 00:23:57,519 --> 00:23:59,688 ‎용서하십시오, 폐하 ‎아닐 이유 없습니다 322 00:24:02,899 --> 00:24:03,859 ‎다만... 323 00:24:04,693 --> 00:24:08,280 ‎저들이 실어 나르는 ‎얼음의 양이 어마어마합니다 324 00:24:08,280 --> 00:24:11,992 ‎또한 이런 음식은 ‎최하급 마부도 먹지 않습니다 325 00:24:11,992 --> 00:24:15,036 ‎의원의 방식을 ‎의심하는 것이냐, 레이놀즈? 326 00:24:21,585 --> 00:24:24,129 ‎나도 의문은 드나 ‎시도할 수밖에 없다 327 00:24:26,173 --> 00:24:28,258 ‎왕비와 함께할 유일한 희망이야 328 00:24:33,221 --> 00:24:35,765 ‎외람되오나 ‎폐하는 국왕 폐하십니다 329 00:24:35,765 --> 00:24:37,434 ‎뭐든 마음껏 하실 수 있고 330 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 ‎지금도 왕비와 ‎함께하실 수 있습니다 331 00:24:39,978 --> 00:24:43,857 ‎그러다 잘못되면? ‎게다가 왕비가 예측 불가잖나 332 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 ‎너무 충동적이야 ‎요전 날 밤만 해도 그렇다 333 00:24:48,069 --> 00:24:51,198 ‎관습과 예법을 어기고 ‎신혼 방을 박차고 나왔지 334 00:24:51,198 --> 00:24:54,075 ‎내 직속 명령에도 불구하고 335 00:24:55,076 --> 00:24:57,204 ‎왕한테 예고도 없이 들이닥쳤어 336 00:24:58,288 --> 00:25:00,040 ‎거의 나만큼 미쳤다고 337 00:25:03,293 --> 00:25:05,420 ‎그런 여자는 ‎나 같은 남자에겐 위험해 338 00:25:06,463 --> 00:25:07,964 ‎완벽한 짝이거나요 339 00:25:13,637 --> 00:25:14,471 ‎그럴까? 340 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 ‎왕비와 시간을 ‎더 보내보시면 알겠죠 341 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 ‎같이 있을 순 없어 342 00:25:25,398 --> 00:25:26,316 ‎하나... 343 00:25:29,194 --> 00:25:30,487 ‎가까이 있을 순 있겠지? 344 00:25:36,076 --> 00:25:39,371 ‎마차를 준비해라, 레이놀즈 ‎버킹엄 하우스로 간다 345 00:26:23,331 --> 00:26:24,457 ‎봐라 346 00:26:25,292 --> 00:26:27,043 ‎자기랑 체스를 두고 있어 347 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 ‎정말 미쳤네 348 00:26:29,546 --> 00:26:32,215 ‎외로운 걸 겁니다, 폐하 349 00:26:32,215 --> 00:26:33,133 ‎외로워? 350 00:26:34,092 --> 00:26:37,220 ‎퍽이나, 난 평생 ‎혼자만의 시간을 갈망했다 351 00:26:38,054 --> 00:26:40,974 ‎갓 결혼하지 않았습니까 ‎신혼 기간이고요 352 00:26:40,974 --> 00:26:42,601 ‎남편이 그리울 겁니다 353 00:26:44,185 --> 00:26:45,562 ‎나도 아내가 그립구나 354 00:26:50,150 --> 00:26:53,612 ‎왕비에게 일종의 징표를 ‎보내심이 어떨까요? 355 00:26:54,404 --> 00:26:55,488 ‎징표? 356 00:26:55,488 --> 00:26:59,117 ‎표시랄까요, 왕비가 ‎혼자가 아님을 보여주는 거죠 357 00:26:59,117 --> 00:27:02,579 ‎- 곧 함께하실 거라고요 ‎- 그 전에 함께할 뭔가 말이군 358 00:27:02,579 --> 00:27:03,622 ‎그렇습니다 359 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 ‎하면 360 00:27:07,709 --> 00:27:09,919 ‎의원이 실험실에서 언제 오지? 361 00:27:09,919 --> 00:27:11,921 ‎의원의 도움이 필요하십니까? 362 00:27:14,132 --> 00:27:15,383 ‎그 반대다 363 00:27:29,522 --> 00:27:30,732 ‎꽃을 생각했는데요 364 00:27:30,732 --> 00:27:33,401 ‎내가 미쳤을지 몰라도 ‎여전히 왕이다 365 00:27:34,611 --> 00:27:37,197 ‎자기 궁을 마음대로 ‎돌아다녀도 되지 않느냐? 366 00:27:50,335 --> 00:27:51,711 ‎썩 괜찮은 선물이지? 367 00:27:52,379 --> 00:27:54,089 ‎내 우리에서 왕비의 우리로 보내 368 00:27:54,089 --> 00:27:56,883 ‎우리도 영원히 갇히진 ‎않을 걸 알려주련다 369 00:28:27,831 --> 00:28:30,834 ‎폐하께선 폐하의 안전을 ‎확신하십니까? 370 00:28:32,419 --> 00:28:34,462 ‎내 안전이라니? 371 00:28:34,462 --> 00:28:37,048 ‎폐하의 근위대와 하인 ‎신하들 말입니다 372 00:28:37,048 --> 00:28:39,384 ‎세상이 어지러우니 ‎왕권에 적이 많아 373 00:28:39,384 --> 00:28:43,388 ‎혹여 첩자가 폐하 주변에 ‎침투하지 않았나 해서요 374 00:28:44,013 --> 00:28:47,767 ‎불한당, 협잡꾼, 좀도둑은 ‎말할 것도 없고요 375 00:28:47,767 --> 00:28:49,519 ‎무슨 말을 하는 건가? 376 00:28:51,604 --> 00:28:53,982 ‎제 개가 없어졌습니다 377 00:28:55,108 --> 00:28:59,320 ‎오늘 아침에 실험실에 가니 ‎우리가 열려 있고 378 00:29:00,071 --> 00:29:03,074 ‎그 멍청한 짐승은 ‎감쪽같이 사라졌지 뭡니까 379 00:29:05,326 --> 00:29:07,412 ‎그리 멍청하지 않았나 보지 380 00:29:08,538 --> 00:29:09,664 ‎애견이든 늑대든 381 00:29:10,582 --> 00:29:13,543 ‎머잖아 동물은 우리가 ‎싫증 나기 마련이지 않나? 382 00:29:19,299 --> 00:29:23,344 ‎폐하께서 요즘 관측소에 ‎너무 오래 계시더군요 383 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 ‎폐하의 안색도 심상치 않고 384 00:29:26,598 --> 00:29:29,559 ‎눈 주변 색도 심상치 않은 것이 385 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 ‎곧 발작이 또 올까 염려됩니다 386 00:29:33,313 --> 00:29:36,065 ‎한데 이렇게 불안한 시기에 387 00:29:37,233 --> 00:29:41,529 ‎공빈 전하가 폐하께 ‎이 서찰을 전해달라 하셨죠 388 00:29:45,533 --> 00:29:48,453 ‎"합례" 389 00:29:49,037 --> 00:29:53,249 ‎아무래도 우리가 ‎목적을 잊은 듯싶습니다 390 00:29:53,249 --> 00:29:56,753 ‎정해진 일과에 안일해졌어요 391 00:29:56,753 --> 00:29:59,214 ‎괜찮습니다, 바로잡으면 되죠 392 00:29:59,798 --> 00:30:02,842 ‎면도 후 바로 ‎얼음 목욕을 진행한 뒤 393 00:30:02,842 --> 00:30:04,761 ‎의자에 앉혀드리죠 394 00:30:08,097 --> 00:30:10,266 ‎폐하, 버킹엄 하우스 소식입니다 395 00:30:10,850 --> 00:30:12,811 ‎왕비가 잘 받았답니다, 그... 396 00:30:13,686 --> 00:30:14,813 ‎징표를요 397 00:30:17,273 --> 00:30:19,192 ‎반응이 어떠했다더냐? 398 00:30:22,862 --> 00:30:23,696 ‎말하라 399 00:30:24,280 --> 00:30:26,115 ‎기형 토끼라고 했답니다 400 00:30:31,830 --> 00:30:32,705 ‎이렇게 하지 401 00:30:33,998 --> 00:30:35,041 ‎오늘은 얼음 목욕도 402 00:30:35,625 --> 00:30:36,751 ‎의자도 필요 없다 403 00:30:37,544 --> 00:30:40,171 ‎폐하, 얘야! 나가지 말거라 404 00:30:40,171 --> 00:30:43,550 ‎미안하네, 오늘은 ‎농장 일을 돌보고 싶군 405 00:31:14,747 --> 00:31:15,582 ‎봤는가? 406 00:31:16,207 --> 00:31:18,668 ‎내 말대로 화살처럼 곧게 ‎쟁기를 몰지? 407 00:31:18,668 --> 00:31:19,878 ‎예, 폐하 408 00:31:19,878 --> 00:31:21,296 ‎신통방통하네요 409 00:31:21,296 --> 00:31:24,424 ‎헛간에서 가장 예민한 놈이 ‎들판에서 가장 우직할 줄이야 410 00:31:24,424 --> 00:31:27,218 ‎해볼 기회를 안 주면 ‎모르는 법이죠 411 00:31:28,678 --> 00:31:30,305 ‎해볼 기회라, 여기! 412 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 ‎맞는 말일세 413 00:31:38,855 --> 00:31:40,189 ‎일했더니 시장하군 414 00:31:40,189 --> 00:31:43,943 ‎저희 음식이 폐하께서 ‎평소 드시는 것만 못하겠지만 415 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 ‎후딱 가서 빵 한 조각에 ‎스튜 좀 내올까요? 416 00:31:47,280 --> 00:31:48,823 ‎고맙지만 사양하지 417 00:31:50,575 --> 00:31:51,659 ‎오늘은 418 00:31:52,702 --> 00:31:54,203 ‎내 아내와 식사해야겠네 419 00:32:13,014 --> 00:32:15,808 ‎왕께서 잘못을 깨달으셨군요 420 00:32:15,808 --> 00:32:18,102 ‎꽃처럼 마음이 활짝 열리시고 421 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 ‎왕비께만 사타구니가 욱신대시겠죠 422 00:32:20,730 --> 00:32:24,233 ‎- 감사를 표해야 하지 않나? ‎- 수상쩍기만 한걸요 423 00:32:24,817 --> 00:32:26,945 ‎폐하께서 버킹엄 하우스로 오시네 424 00:32:26,945 --> 00:32:29,322 ‎- 기뻐할 만한 발전이지 ‎- 그렇죠 425 00:32:30,114 --> 00:32:31,574 ‎그분 물건이 나았나요? 426 00:32:32,533 --> 00:32:34,827 ‎- 거긴 말짱하다고 했잖나 ‎- 그러셨죠 427 00:32:35,536 --> 00:32:38,706 ‎- 제가 경솔했습니다, 죄송합니다 ‎- 괜찮네 428 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 ‎폐하의 문제가 해결된 건가요? 429 00:32:40,875 --> 00:32:43,795 ‎- 무슨 문제? ‎- 이렇게 늦으신 이유요 430 00:32:43,795 --> 00:32:45,213 ‎그런 거 없네 431 00:32:46,297 --> 00:32:47,382 ‎협조할 수 있잖아요 432 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 ‎제가 유용할 겁니다 ‎전 애국자고 왕좌를 받들죠 433 00:32:53,221 --> 00:32:54,889 ‎혼자 다 하실 순 없어요 434 00:32:54,889 --> 00:32:57,350 ‎- 야심이 대단하군, 브림즐리 ‎- 아니에요 435 00:32:57,350 --> 00:33:00,561 ‎왕은 내가 모셔, 물러서라고 436 00:33:01,270 --> 00:33:03,731 ‎- 왕께선 생선 안 드신다니까 ‎- 네 437 00:35:00,932 --> 00:35:02,767 ‎와인 빛깔이 좋구나, 레이놀즈 438 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 ‎주방에 일러두겠습니다, 폐하 439 00:35:18,699 --> 00:35:19,617 ‎안녕하오, 샬럿 440 00:35:21,786 --> 00:35:22,620 ‎안녕하세요 441 00:35:24,664 --> 00:35:26,666 ‎함께 식사해도 되겠소? 442 00:35:26,666 --> 00:35:27,917 ‎식사요? 443 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 ‎식사라니 무슨... 444 00:35:31,838 --> 00:35:32,755 ‎식사요? 445 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 ‎샬럿 446 00:35:37,301 --> 00:35:39,095 ‎어디 가시오? 447 00:35:39,095 --> 00:35:42,431 ‎몰라요! 그냥 당신 피해서 ‎당신 없는 곳으로요 448 00:35:42,431 --> 00:35:44,016 ‎샬럿! 449 00:35:44,600 --> 00:35:48,062 ‎샬럿, 내게 기회를 주면... ‎지금 당장 멈추시오! 450 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 ‎날 좋아할 이유가 없단 거 아오 451 00:35:58,698 --> 00:36:00,533 ‎날 믿을 이유도 없죠 ‎그대와 결혼한 뒤 452 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 ‎곧장 관측소로 가버렸으니 453 00:36:02,702 --> 00:36:04,579 ‎그러고 아무렇지 않게 와선... 454 00:36:05,496 --> 00:36:08,416 ‎내게 그대의 저녁 시간을 ‎한 번만 허락한다면 455 00:36:09,584 --> 00:36:11,544 ‎그간 뭘 했는지 보여주리다 456 00:36:12,837 --> 00:36:14,213 ‎날 용서하긴 힘들어도 457 00:36:14,714 --> 00:36:16,716 ‎나에 대한 미움을 ‎조금은 덜 수 있을 거요 458 00:36:29,145 --> 00:36:32,064 ‎그럼 집으로 오시는 건가요? ‎버킹엄 하우스로? 459 00:36:33,399 --> 00:36:35,318 ‎버킹엄 하우스로 가리다 460 00:36:49,332 --> 00:36:50,249 ‎폐하? 461 00:36:51,459 --> 00:36:53,002 ‎나중에, 이사하느라 바빠 462 00:36:53,002 --> 00:36:54,503 ‎- 이사요? ‎- 버킹엄 하우스로 가네 463 00:36:54,503 --> 00:36:56,047 ‎저랑 상의도 없이요? 464 00:36:58,341 --> 00:37:00,468 ‎거기에 자네 숙소를 ‎마련하라 지시했네 465 00:37:00,468 --> 00:37:04,680 ‎우리 회담이 전보다 확연히 ‎줄긴 하겠지만, 안타깝군 466 00:37:04,680 --> 00:37:07,767 ‎이런 변화는 폐하의 건강에 ‎악영향을 미칠 겁니다 467 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 ‎내 건강? 468 00:37:09,644 --> 00:37:11,938 ‎지금 그 어느 때보다 ‎건강한 느낌이네 469 00:37:27,745 --> 00:37:29,080 ‎정말 아름답소 470 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 ‎왕비와 잠자리를 제대로 했는지 ‎알아야겠습니다 471 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 ‎- 왕권이... ‎- 왕권을 위해 결혼하라 하셔서 472 00:37:39,173 --> 00:37:40,466 ‎했습니다 473 00:37:40,466 --> 00:37:43,552 ‎왕권을 위해 왕비 마음에 ‎들라 하셔서 최선을 다했고 474 00:37:43,552 --> 00:37:45,429 ‎왕권의 비밀을 지켜야 하니 475 00:37:45,429 --> 00:37:48,015 ‎왕비가 절 모르게 하라 하셔서 ‎그리했죠 476 00:37:48,015 --> 00:37:50,226 ‎잠자리를 하라 하셔서 ‎그리했습니다 477 00:37:50,226 --> 00:37:52,895 ‎첫 숨을 내뱉은 순간부터 ‎너무도 명백했죠 478 00:37:52,895 --> 00:37:55,940 ‎전 이 대국의 행복과 ‎비극을 책임져야 하며 479 00:37:55,940 --> 00:37:59,193 ‎따라서 제 의지와 다른 일을 ‎해야 할 때도 있단 거요 480 00:38:01,445 --> 00:38:02,613 ‎가셨나? 481 00:38:02,613 --> 00:38:04,949 ‎어머니는 출발하셨습니다 ‎제가 직접 배웅했습니다 482 00:38:04,949 --> 00:38:06,117 ‎샬럿은? 483 00:38:06,659 --> 00:38:09,453 ‎아침 식사 중입니다 ‎함께하시겠다면 제가... 484 00:38:10,830 --> 00:38:12,623 ‎의원을 부를까요, 폐하? 485 00:38:12,623 --> 00:38:14,333 ‎그래, 부르거라 486 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 ‎샬럿 487 00:38:18,212 --> 00:38:19,588 ‎절대 모르시게 하겠습니다 488 00:38:38,816 --> 00:38:40,234 ‎어디 아픈가요? 489 00:38:41,319 --> 00:38:42,737 ‎잠자리가 기대 이하였소? 490 00:38:42,737 --> 00:38:45,448 ‎요전 날 창고에서 ‎의원을 만났다던데요 491 00:38:46,866 --> 00:38:47,867 ‎대관식 날이었소 492 00:38:47,867 --> 00:38:49,910 ‎국왕은 대관식 날에 ‎검진을 받소이다 493 00:38:54,874 --> 00:38:57,543 ‎이제 짝숫날, 홀숫날 ‎가리지 말아요 494 00:38:58,753 --> 00:39:00,296 ‎그저 우리의 날들이오 495 00:39:11,724 --> 00:39:12,975 ‎조심하게 496 00:39:12,975 --> 00:39:16,937 ‎거대한 면도칼을 쥐고 ‎흔들고 있다는 거 명심해 497 00:39:16,937 --> 00:39:21,400 ‎폐하께서 가만히 계시면 ‎왕의 목을 베는 일은 없겠죠 498 00:39:21,901 --> 00:39:24,236 ‎이 아래 빛이 익숙지 않네요 499 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 ‎아, 그렇지 500 00:39:26,364 --> 00:39:29,033 ‎더 좋은 곳을 ‎내주지 못해 미안하네 501 00:39:29,033 --> 00:39:31,118 ‎왕비가 자넬 알면 안 돼서 502 00:39:31,869 --> 00:39:33,454 ‎전 이 창고의 습도가 503 00:39:33,454 --> 00:39:37,583 ‎폐하의 체질에 미칠 영향이 ‎걱정이옵니다 504 00:39:37,583 --> 00:39:39,710 ‎내 체질은 문제없네 505 00:39:39,710 --> 00:39:42,171 ‎이 장소 자체가 걱정이지요 506 00:39:42,171 --> 00:39:45,800 ‎여기 오신 뒤 한 번도 ‎의자에 앉지 않으셨잖습니까 507 00:39:46,300 --> 00:39:48,886 ‎빠른 시일 내에 ‎치료를 재개하지 않으면 508 00:39:48,886 --> 00:39:52,473 ‎우리가 이룬 모든 성과를 ‎잃게 될 수도 있습니다 509 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 ‎우리? 510 00:39:54,308 --> 00:39:56,477 ‎자네와 난 이룬 게 없네 511 00:39:57,269 --> 00:39:59,814 ‎내가 이만큼 나은 건 ‎다 내 신부 덕이지 512 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 ‎자네와 그 의자보다 ‎효과가 더 좋아 513 00:40:03,734 --> 00:40:05,653 ‎폐하는 자신을 망각하시죠 514 00:40:06,695 --> 00:40:07,863 ‎무모해지시면... 515 00:40:10,574 --> 00:40:14,286 ‎그 변덕스러운 충동에 ‎맥을 못 추고 휘둘리십니다 516 00:40:19,208 --> 00:40:20,126 ‎왕비도 그렇네 517 00:40:28,384 --> 00:40:29,718 ‎내가 아기 때 518 00:40:30,386 --> 00:40:33,097 ‎내 배앓이는 ‎그냥 배앓이가 아니었지 519 00:40:33,097 --> 00:40:35,724 ‎내 배앓이는 재앙이었네 520 00:40:36,725 --> 00:40:38,519 ‎흉조였지, 나라가... 521 00:40:39,687 --> 00:40:41,063 ‎멸망할 조짐 522 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 ‎내가 유년기 땐 523 00:40:44,358 --> 00:40:46,944 ‎완두콩 안 먹는 게 ‎나라 멸망의 조짐이었고 524 00:40:46,944 --> 00:40:50,739 ‎수학 문제 틀린 게 ‎나라 멸망의 조짐이었어 525 00:40:51,490 --> 00:40:55,244 ‎평생 내 행동이 잘못됐을까 ‎공포에 떨며 살았지 526 00:40:55,244 --> 00:40:59,582 ‎내 잘못된 행동 하나하나에 ‎이 나라의 운명이 달렸으니까 527 00:40:59,582 --> 00:41:02,084 ‎그 공포가 날 짓눌렀어 528 00:41:03,627 --> 00:41:05,838 ‎해서 숨을 곳을 찾았지 ‎내 농장과 관측소 529 00:41:07,089 --> 00:41:08,132 ‎내 광기 530 00:41:09,592 --> 00:41:13,012 ‎난 그 공포가 ‎왕족이 치를 대가라고 생각했네 531 00:41:14,972 --> 00:41:19,185 ‎한데 겁이라고는 모르는 ‎한 여자를 만났어 532 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 ‎뭐든 마음 내키는 대로 하지 533 00:41:21,562 --> 00:41:24,607 ‎규칙을 깨고, 물의를 빚고 534 00:41:25,566 --> 00:41:29,195 ‎생각지도 못할 정도로 ‎거만하기 짝이 없어 535 00:41:33,824 --> 00:41:36,952 ‎내가 아는 가장 왕족다운 사람일세 536 00:41:42,541 --> 00:41:45,085 ‎가봐야겠네, 연회에 가야 해 537 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 ‎자넨 물러가게 538 00:41:49,048 --> 00:41:53,093 ‎조지 3세 국왕 폐하와 ‎샬럿 왕비이십니다 539 00:42:03,854 --> 00:42:06,482 ‎그대가 뭘 해냈는지 ‎아는지 모르겠구려 540 00:42:06,482 --> 00:42:08,651 ‎한 번의 저녁, 하나의 연회로 541 00:42:08,651 --> 00:42:10,903 ‎더 많은 변화를 일궜고 542 00:42:11,487 --> 00:42:15,241 ‎지난 한 세기보다 더 ‎앞으로 나아갔소 543 00:42:15,241 --> 00:42:18,160 ‎- 내 상상 이상으로 ‎- 당신은 뭐든 할 수 있어요 544 00:42:18,160 --> 00:42:20,037 ‎그대와 함께라면 가능할 듯하오 545 00:43:01,829 --> 00:43:03,330 ‎먼로, 여기서 뭐 하는가? 546 00:43:04,748 --> 00:43:06,875 ‎잠이 안 오십니까, 폐하? 547 00:43:07,376 --> 00:43:10,170 ‎제가 뭘 좀 하느라 ‎치료해 드리기 힘듭니다 548 00:43:10,170 --> 00:43:12,131 ‎내 말이 분명치 못했나 보군 549 00:43:12,131 --> 00:43:15,759 ‎자네가 날 치료할 일은 없네 ‎더는 내 의원이 아니야 550 00:43:16,343 --> 00:43:19,471 ‎안타깝군요, 그러나 이제 ‎왕비님의 의원입니다 551 00:43:21,056 --> 00:43:22,141 ‎왕비? 552 00:43:22,141 --> 00:43:25,436 ‎네, 지금 만드는 것이 ‎왕비께 드릴 습포제죠 553 00:43:27,479 --> 00:43:28,606 ‎왕비는 건들지 마 554 00:43:28,606 --> 00:43:30,441 ‎왕비께서 절 찾아오셨습니다 555 00:43:31,025 --> 00:43:33,068 ‎왕의 의원이 ‎여기 있다는 걸 아시고 556 00:43:33,068 --> 00:43:36,113 ‎왕의 의원보다 못한 자에게 ‎진찰받기는 557 00:43:36,113 --> 00:43:37,740 ‎싫으셨던 거겠죠 558 00:43:38,365 --> 00:43:39,533 ‎의원이 왜 필요한가? 559 00:43:39,533 --> 00:43:41,452 ‎그야 뻔하지 않습니까? 560 00:43:42,328 --> 00:43:43,829 ‎왕비께서 회임하셨습니다 561 00:43:45,581 --> 00:43:47,958 ‎확신이 없으셨지만 전 알죠 562 00:43:49,084 --> 00:43:50,878 ‎감축드리옵니다, 폐하 563 00:43:51,378 --> 00:43:53,464 ‎온 나라의 경사로군요 564 00:45:44,867 --> 00:45:47,536 ‎농부, 농부왕 ‎농부 조지, 농부왕 565 00:45:49,329 --> 00:45:50,497 ‎이건 틀렸어 566 00:45:51,915 --> 00:45:53,917 ‎조지? 당신이에요? 567 00:45:53,917 --> 00:45:55,169 ‎다시 계산해 568 00:46:00,299 --> 00:46:01,341 ‎조지? 569 00:46:08,056 --> 00:46:09,850 ‎금성, 나의 천사, 나 여깄다! 570 00:46:11,643 --> 00:46:12,603 ‎말하거라! 571 00:46:13,645 --> 00:46:14,897 ‎농부 조지 572 00:46:15,731 --> 00:46:16,690 ‎자요 573 00:46:19,943 --> 00:46:20,778 ‎가요 574 00:46:35,042 --> 00:46:35,918 ‎이게 뭔가? 575 00:46:35,918 --> 00:46:37,252 ‎왜 이러는 거야? 576 00:46:39,296 --> 00:46:41,465 ‎내 남편이 왜 이러느냔 말이다! 577 00:47:19,419 --> 00:47:20,337 ‎레이놀즈! 578 00:47:21,421 --> 00:47:22,840 ‎레이놀즈, 마차를 내오라! 579 00:47:34,476 --> 00:47:37,020 ‎- 폐하 ‎- 브림즐리, 그만 따라와 580 00:47:37,771 --> 00:47:40,065 ‎- 말씀을 거둬주십... ‎- 브림즐리, 그만! 581 00:47:47,114 --> 00:47:50,826 ‎샬럿, 오는 줄 몰랐구나 ‎댄버리 무도회는 대성공이었어 582 00:47:50,826 --> 00:47:53,579 ‎전하는 무딘 칼로 ‎양고기를 썰어보셨나요? 583 00:47:53,579 --> 00:47:54,788 ‎그게 무슨 말이냐? 584 00:47:54,788 --> 00:47:57,040 ‎버킹엄 하우스의 칼은 ‎꽤 날카로웠는데 585 00:47:57,040 --> 00:47:58,917 ‎갑자기 다 무뎌졌더라고요 586 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 ‎공교롭게도 왕께서 ‎이사 오신 날에요 587 00:48:03,338 --> 00:48:07,551 ‎우리 아침 식사는 ‎다음에 다시 하세, 레이디 하우 588 00:48:07,551 --> 00:48:08,468 ‎네, 전하 589 00:48:12,848 --> 00:48:15,392 ‎이상하다고 생각했지만 ‎물론 우연의 일치겠죠 590 00:48:15,392 --> 00:48:17,936 ‎물론 또 우연하게도 바로 그날 591 00:48:17,936 --> 00:48:20,564 ‎위층 창문들이 단단히 잠겼고 592 00:48:20,564 --> 00:48:22,524 ‎돌연 자물쇠 천지가 됐어요 593 00:48:22,524 --> 00:48:24,610 ‎무기고에도 주방에도 594 00:48:24,610 --> 00:48:27,237 ‎정원사들이 전지가위를 ‎보관하는 헛간에도 595 00:48:27,237 --> 00:48:28,906 ‎물론 우연이겠죠 596 00:48:30,157 --> 00:48:32,910 ‎하나 도무지 이해 안 되는 우연은 597 00:48:32,910 --> 00:48:35,871 ‎셰익스피어 책 중 '리어왕'이 ‎없어진 거예요 598 00:48:35,871 --> 00:48:38,248 ‎미안하지만 내가 ‎셰익스피어를 잘 모른다 599 00:48:38,248 --> 00:48:39,416 ‎미친 왕이 주인공이죠 600 00:48:39,416 --> 00:48:41,919 ‎국왕이 미쳤고 ‎전 미친 집에 사니까요! 601 00:48:41,919 --> 00:48:44,796 ‎- 말이 지나치구나 ‎- 전 제가 못난 줄 알았어요 602 00:48:45,380 --> 00:48:47,633 ‎제가 모자란 줄 알았는데 왕이... 603 00:48:47,633 --> 00:48:49,676 ‎왕께선 미치지 않으셨다! 604 00:48:50,427 --> 00:48:52,471 ‎왕께선 단지 지치신 게야 605 00:48:52,471 --> 00:48:55,641 ‎세상 가장 위대한 국가를 ‎어깨에 짊어지고 사시느라 606 00:48:57,726 --> 00:49:00,270 ‎네가 그걸 어찌 알겠느냐? 607 00:49:01,271 --> 00:49:03,565 ‎한 아이가 짊어진 그 무게를 608 00:49:04,399 --> 00:49:09,154 ‎아들이 무너지는 걸 지켜보는 ‎어미가 감당해야 할 무게를 609 00:49:10,614 --> 00:49:13,659 ‎신의 은총으로 ‎네가 승계자를 밴다면 610 00:49:13,659 --> 00:49:17,204 ‎그땐 너도 알게 되겠지만 ‎그 첫 교훈은 이걸 거다 611 00:49:17,913 --> 00:49:20,832 ‎무너지는 걸 막으려 ‎무슨 짓이든 할 거라는 것 612 00:49:22,084 --> 00:49:26,421 ‎끔찍한 의원들을 불러 ‎온갖 고약한 치료를 해대고 613 00:49:26,421 --> 00:49:29,800 ‎감사히 왕을 보필할 왕비를 찾아 ‎온 유럽을 뒤지지 614 00:49:29,800 --> 00:49:32,803 ‎그래, 그리고 필요하다면 615 00:49:33,595 --> 00:49:38,016 ‎아들의 모난 면은 감추고 ‎나중에 신부가 알게 둘 것이다 616 00:49:38,016 --> 00:49:40,394 ‎모난 면요? 조지가 ‎하늘에 대고 말했어요! 617 00:49:40,394 --> 00:49:41,937 ‎그게 어떻다는 것이냐? 618 00:49:41,937 --> 00:49:45,565 ‎넌 아무것도 아니었다 ‎이름도 없는 곳에서 나타나 619 00:49:45,565 --> 00:49:48,110 ‎이제 세상의 중심에 앉아있지 620 00:49:48,110 --> 00:49:50,445 ‎남편이 좀 특이한들 ‎뭐가 문제란 말이냐? 621 00:49:50,445 --> 00:49:52,531 ‎세상의 중심에 ‎앉혀달란 적 없습니다 622 00:49:52,531 --> 00:49:54,241 ‎남편을 바란 적도 없어요 623 00:49:54,241 --> 00:49:55,450 ‎남편이 있어야 한다면 624 00:49:55,450 --> 00:49:59,037 ‎내 고향과 가족, 언어 ‎내 삶을 버리고 와야 한다면 625 00:49:59,037 --> 00:50:01,248 ‎어떤 사람인지는 알아야죠! 626 00:50:01,832 --> 00:50:04,835 ‎눈 가리고 아웅 하는 식으로 ‎속이지 말고요! 627 00:50:04,835 --> 00:50:07,587 ‎네 오만방자함이 끝이 없구나 628 00:50:07,587 --> 00:50:11,633 ‎권세의 절정에 올라앉아 ‎신세타령하는 꼴이라니 629 00:50:26,773 --> 00:50:27,733 ‎폐하? 630 00:50:31,069 --> 00:50:32,446 ‎날 다시 묶게 631 00:52:24,224 --> 00:52:26,226 ‎자막: 배은미