1 00:00:21,354 --> 00:00:24,232 ‎"조지 3세 국왕님과 ‎샬럿 왕비님의 대관식" 2 00:00:47,922 --> 00:00:50,258 ‎여긴 왜 왔어? ‎지하에 오는 거 아니잖아 3 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 ‎- 넌 왜 왔는데? ‎- 볼일이 있으니까 4 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 ‎나도야, 너 찾으러 왔어 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 ‎네가 왕을 보좌하는데 ‎왕비께서 찾으시거든 6 00:00:56,473 --> 00:00:59,142 ‎- 말도 안 하시지 않나? ‎- 대관식 날이잖아 7 00:00:59,976 --> 00:01:03,146 ‎말은 안 해도 같이 계셔야지 ‎왕께선 어디 계셔? 8 00:01:03,146 --> 00:01:06,775 ‎곧 왕비께 가실 거야 ‎서재에서 과학 연구 중이셔 9 00:01:08,318 --> 00:01:09,736 ‎- 뭐야? ‎- 뭐가? 10 00:01:12,238 --> 00:01:15,116 ‎네가 기수를 더 두든 말든 ‎나야 상관없지만 11 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 ‎신분은 맞는 놈하고 뒹굴어 12 00:01:17,243 --> 00:01:18,286 ‎내가 무슨... 13 00:01:19,079 --> 00:01:20,205 ‎그런 거 아니... 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,667 ‎다른 기수는 없어 ‎단지 지하에 와 있는 거야 15 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 ‎단지 지하에 있는 거라고 16 00:01:28,797 --> 00:01:30,673 ‎가서 왕비님을 모셔 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,176 ‎대관식 날은 왕비님과 ‎나라의 경축일이잖아 18 00:01:46,272 --> 00:01:47,482 ‎저 사람 의원이야? 19 00:01:49,526 --> 00:01:52,487 ‎왜 낯선 의원이 창고에서 ‎왕을 진찰하지? 20 00:01:52,487 --> 00:01:55,031 ‎- 왜 왕실 의원이 아니고? ‎- 브림즐리 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,408 ‎넌 아무것도 못 본 거야 22 00:02:04,332 --> 00:02:05,708 ‎왕비께 가봐야겠어 23 00:02:16,094 --> 00:02:18,930 ‎어머니가 뭐라 하시든 ‎오늘은 경축일이에요 24 00:02:18,930 --> 00:02:20,014 ‎가만히 계세요 25 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 ‎대관식 날은 경축일이죠 26 00:02:22,225 --> 00:02:23,768 ‎선생님이 늘 그러셨잖아요 27 00:02:24,310 --> 00:02:25,854 ‎'바이올렛, 대관식 날은 ‎경축일이에요' 28 00:02:25,854 --> 00:02:26,771 ‎맞아요 29 00:02:26,771 --> 00:02:28,523 ‎어머니는 왜 촌극이라는 거죠? 30 00:02:28,523 --> 00:02:31,609 ‎또 움직이시면 ‎머리 삐뚤게 땋을 겁니다 31 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 ‎어머니가 그러시는데 ‎세상 끝까지 가서야 32 00:02:36,197 --> 00:02:38,783 ‎왕과 결혼하겠단 사람을 ‎찾은 거래요 33 00:02:38,783 --> 00:02:42,203 ‎왕과 결혼했을 만한 여인은 ‎이곳 런던에도 많아요 34 00:02:42,203 --> 00:02:46,207 ‎어제 어머니가 다과회에서 ‎줄기차게 말씀하시길 35 00:02:46,207 --> 00:02:50,336 ‎왕실 결혼으로 우리 사회가 ‎부자연스럽게 됐대요 36 00:02:52,046 --> 00:02:54,132 ‎뭐가 부자연스럽다는 거죠? 37 00:02:54,132 --> 00:02:58,011 ‎어머니가 하신 말씀을 ‎가족 외의 사람에겐 하지 마세요 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,931 ‎여보, 결혼식에서 ‎왕비님을 봤잖아요 39 00:03:02,473 --> 00:03:03,725 ‎우리 다 봤죠 40 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 ‎물론 난 그분을 인정해요 41 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 ‎내가 뭐라고 왕실 일에 ‎토를 달겠어요 42 00:03:09,689 --> 00:03:12,066 ‎당연히 수행원이 되어드려야죠 43 00:03:12,609 --> 00:03:13,693 ‎왕비님이잖아요 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,570 ‎특별한 분인 거죠 45 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 ‎근데 그 나머지는요? 46 00:03:17,405 --> 00:03:19,699 ‎사교계에 발을 들이다니 ‎가당키나 해요? 47 00:03:20,366 --> 00:03:24,287 ‎이제 화이트 클럽에도 드나든대요 ‎보통 신사들처럼요 48 00:03:24,871 --> 00:03:29,042 ‎돈 있는 건 알겠는데 ‎돈으로 우리가 되진 않잖아요 49 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 ‎아빠, 왕께서 그들에게 ‎작위를 주시지 않았나요? 50 00:03:32,545 --> 00:03:33,922 ‎그랬지, 예쁜아 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,925 ‎- 땅도요? ‎- 그래, 똑똑아, 왜 묻느냐? 52 00:03:36,925 --> 00:03:40,220 ‎어머니는 그들이 ‎우리가 아니라고 하셨는데 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,722 ‎왕께서 우리 가족에게도 ‎작위와 땅을 주셨죠 54 00:03:42,722 --> 00:03:46,392 ‎사교계의 모든 가족은 ‎왕께 작위와 땅을 받았어요 55 00:03:46,392 --> 00:03:48,770 ‎- 그건... 같지가 않아 ‎- 같아요 56 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 ‎그분들도 신사세요 57 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 ‎아빠가 신사란 좋은 가문의 ‎교육받은 남자라고 하셨어요 58 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 ‎댄버리 경은 왕의 부친과 ‎이튼에 다니셨고 59 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 ‎스마이스스미스 경과 ‎커밍스 경은 해로에 다니셨죠 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,033 ‎모두 아빠와 옥스퍼드에서 ‎수학하셨고요 61 00:04:02,033 --> 00:04:03,868 ‎맞는 말이오, 그랬소 62 00:04:03,868 --> 00:04:05,161 ‎그러니 우리와 똑같아요 63 00:04:05,161 --> 00:04:08,957 ‎본국의 왕족 출신도 있으니 ‎그런 면에선 우리보다 낫죠 64 00:04:08,957 --> 00:04:10,458 ‎우리보다 부자고요 65 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 ‎바이올렛 레저, 그만 말하거라 66 00:04:13,002 --> 00:04:15,713 ‎생각이 너무 많구나 67 00:04:15,713 --> 00:04:17,632 ‎가정교사에게 뭘 배우는 게냐? 68 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 ‎주로 라틴어지만 69 00:04:18,967 --> 00:04:21,678 ‎고급 수학도 배우고 싶어요 70 00:04:31,813 --> 00:04:33,147 ‎즐거운 대관식 날이에요, 아빠 71 00:04:33,731 --> 00:04:35,275 ‎즐거운 대관식 날이다, 바이올렛 72 00:04:35,275 --> 00:04:37,652 ‎친애하는 독자 여러분 73 00:04:37,652 --> 00:04:41,072 ‎아이는 모든 부부가 ‎간절히 바라는 희망 사항이죠 74 00:04:41,072 --> 00:04:43,866 ‎그러나 승계자가 시급한 왕족에게 75 00:04:43,866 --> 00:04:46,035 ‎아이는 단지 희망 사항이 아니라 76 00:04:46,035 --> 00:04:48,538 ‎꼭 필요한 존재입니다 77 00:04:48,538 --> 00:04:51,666 ‎더 다채롭게, 나무 전체가 ‎더 다채로워야 한다 78 00:04:51,666 --> 00:04:55,169 ‎수년째 하는 말 아니더냐 ‎이건 크리스마스트리야 79 00:04:55,878 --> 00:04:58,006 ‎폐하께서 더 다채롭게 하라시네 80 00:04:58,006 --> 00:04:59,340 ‎이런 훌륭한 전통을 81 00:04:59,340 --> 00:05:02,176 ‎폐하의 은총으로 ‎온 영국이 누리옵니다, 폐하 82 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 ‎당연하지, 브림즐리 83 00:05:03,636 --> 00:05:06,139 ‎내가 하는 모든 일이 은총이다 ‎굳이 콕 집어... 84 00:05:06,139 --> 00:05:08,308 ‎왜 이리 꽥꽥거려? 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,601 ‎소피아가 침대보를 완성했는데 86 00:05:10,601 --> 00:05:13,896 ‎큐에 실제로 있는 것과 ‎아주 똑같습니다 87 00:05:13,896 --> 00:05:15,815 ‎인형의 집에 심혈을 기울였죠 88 00:05:15,815 --> 00:05:18,401 ‎얘들아, 인형의 집과 ‎결혼할 수 있느냐? 89 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 ‎자수로 승계자를 낳을 게야? 90 00:05:20,486 --> 00:05:21,904 ‎아니면 조용히 하거라 91 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 ‎- 어머니 ‎- 그래, 안다 92 00:05:23,573 --> 00:05:27,243 ‎너희는 늙고 자궁은 말라서 ‎있으나 마나일 테지 93 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 ‎그저 노처녀 팔자로 ‎둬야 할지 모르나 94 00:05:29,746 --> 00:05:31,998 ‎노력은 할 수 있잖느냐 95 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 ‎날 봐라, 아름답기 그지없지 96 00:05:35,793 --> 00:05:37,170 ‎멋을 좀 내거라 97 00:05:37,170 --> 00:05:39,630 ‎사내가 길을 서성일지도 ‎모르잖느냐 98 00:05:39,630 --> 00:05:42,467 ‎- 길 잃은 사냥꾼이라든가 ‎- 어머니 99 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 ‎- 길 잃은 사냥꾼과 결혼할까요? ‎- 당연히 안 되지 100 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 ‎소젖 짜는 애들도 아니고 101 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 ‎내가 뭐라 했느냐? 102 00:05:50,725 --> 00:05:53,811 ‎더 다채롭게 하라니까 ‎크리스마스란 말이다 103 00:05:54,354 --> 00:05:58,483 ‎우리 샬럿 왕비님과 ‎조지 국왕님의 딸들은 대개 104 00:05:58,483 --> 00:06:02,195 ‎혼기를 훌쩍 넘겨 노산이 되어가죠 105 00:06:02,779 --> 00:06:06,574 ‎노처녀는 너무 많은데 ‎시간은 너무 촉박합니다 106 00:06:07,575 --> 00:06:09,911 ‎틀림없이 이 베풂의 시기에 107 00:06:09,911 --> 00:06:15,375 ‎왕비께선 없는 자의 쓰라림이 ‎느껴지시겠군요 108 00:06:17,960 --> 00:06:23,883 ‎"샬럿 왕비: 브리저튼 외전" 시즌1-3화 109 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 ‎난 왜 못 간단 말이오? 110 00:06:32,100 --> 00:06:33,559 ‎여인들 차 자리예요 111 00:06:33,559 --> 00:06:35,978 ‎- 벗이라도 됐단 거요? ‎- 그런가 보죠 112 00:06:36,521 --> 00:06:39,440 ‎사교 철 첫 무도회를 ‎열고 싶다고 말씀드려요 113 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 ‎지지해 주시라고 114 00:06:40,566 --> 00:06:42,485 ‎사교 철 첫 무도회요? 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 ‎여기서 우리가요? 116 00:06:44,112 --> 00:06:48,074 ‎무슨 말도 안 되는... ‎그것 때문에 가는 게 아니에요 117 00:06:48,074 --> 00:06:51,244 ‎하면 뭐 하러 가시오? ‎그냥 나랑 집에나 있지 118 00:06:55,206 --> 00:06:56,916 ‎아니에요, 여보 119 00:06:56,916 --> 00:06:58,793 ‎가서 말씀드려 볼게요 120 00:06:58,793 --> 00:06:59,752 ‎좋구려 121 00:07:07,260 --> 00:07:09,637 ‎그럼 왕비가 자넬 신뢰하는군 122 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 ‎- 네 ‎- 말해보게 123 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 ‎두 분의 금실이 아주 좋습니다 124 00:07:15,309 --> 00:07:19,272 ‎첫 며칠은 살짝 삐걱댔으나 ‎환상적인 신혼을 즐겼고 125 00:07:19,272 --> 00:07:22,024 ‎대관식으로 ‎사이가 더 가까워졌지요 126 00:08:02,148 --> 00:08:09,655 ‎국왕 폐하 만세, 왕비 폐하 만세 127 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 ‎브림즐리, 복도를 비우게 128 00:08:45,233 --> 00:08:46,317 ‎알겠습니다 129 00:08:52,532 --> 00:08:54,116 ‎이것 좀 빨리 벗겨줘 130 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 ‎너무 싫어 131 00:09:00,456 --> 00:09:01,332 ‎사람이 짜증 나 132 00:09:01,332 --> 00:09:04,001 ‎겉으론 엄청나게 정중한데 133 00:09:04,001 --> 00:09:05,211 ‎다 거짓이야 134 00:09:05,211 --> 00:09:08,631 ‎거짓말을 술술 내뱉는 ‎거짓말쟁이지 135 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 ‎무척 행복해하시죠 136 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 ‎왕비와 승계자 얘긴 했는가? 137 00:09:13,678 --> 00:09:14,595 ‎했습니다 138 00:09:14,595 --> 00:09:15,721 ‎이겨내실 거예요 139 00:09:15,721 --> 00:09:18,057 ‎그러려면 확고한 의지로... 140 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 ‎아이를 낳아야지 141 00:09:19,267 --> 00:09:21,894 ‎나 아주 확고해 ‎하는 일이라곤 그게 다야 142 00:09:22,895 --> 00:09:26,232 ‎우리가 하는 일이라곤 ‎내 자궁에 애 들여앉히는 거지 143 00:09:33,489 --> 00:09:35,533 ‎- 뭔가? ‎- 오늘 짝숫날이잖아요 144 00:09:35,533 --> 00:09:37,785 ‎짝숫날을 다 지킬 필요는 없소 145 00:09:37,785 --> 00:09:38,744 ‎그렇죠 146 00:09:43,082 --> 00:09:44,917 ‎- 약속은 약속이죠 ‎- 그러게요 147 00:09:44,917 --> 00:09:48,796 ‎아이를 빨리 가져야 ‎이 행위를 멈출 수 있을 거요 148 00:09:49,672 --> 00:09:50,923 ‎우리 의무만 다하면 149 00:09:51,716 --> 00:09:53,593 ‎당신 얼굴 볼 일 없겠네요 150 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 ‎안 와요? 151 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 ‎가오 152 00:10:00,558 --> 00:10:04,312 ‎그대 목소리를 안 듣는 날이 ‎하루속히 오면 좋겠거든 153 00:10:04,312 --> 00:10:05,354 ‎쉽지 않죠 154 00:10:05,354 --> 00:10:08,149 ‎저도 압니다, 그 행위가 ‎끔찍할 때도 있어요 155 00:10:08,149 --> 00:10:09,108 ‎그렇다니까 156 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 ‎끔찍해 157 00:10:56,906 --> 00:10:57,823 ‎아주 악몽이네 158 00:10:57,823 --> 00:10:59,784 ‎너무 힘드시겠어요 159 00:10:59,784 --> 00:11:02,953 ‎마음에 드는 구석이 없어 ‎그 우스꽝스러운 얼굴이며 160 00:11:02,953 --> 00:11:06,499 ‎목소리도 듣기 싫고 ‎그 사람 숨소리조차 거슬려 161 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 ‎숨 좀 크게 쉬지 말래요? 162 00:11:20,304 --> 00:11:23,099 ‎- 말 좀 그만하겠소? ‎- 말하는 건 내 자유예요 163 00:11:23,099 --> 00:11:24,558 ‎정확히 문제가 뭐요? 164 00:11:24,558 --> 00:11:28,062 ‎내가 여기 온 첫날 아침부터 ‎애처럼 굴었잖소, 난... 165 00:11:28,062 --> 00:11:30,231 ‎내 방에서 자꾸 숨 쉬잖아요 166 00:11:51,293 --> 00:11:52,420 ‎내가 가길 바라오? 167 00:11:54,547 --> 00:11:55,923 ‎네, 당장 나가요 168 00:12:13,190 --> 00:12:14,275 ‎짝숫날이오 169 00:12:14,275 --> 00:12:15,234 ‎그렇죠 170 00:12:41,135 --> 00:12:43,095 ‎날이 참 후끈해졌네 171 00:12:44,180 --> 00:12:45,389 ‎내 생각도 그래 172 00:12:47,683 --> 00:12:50,144 ‎이따 더위 식히러 ‎네 방에 가면 안 되겠지? 173 00:12:51,228 --> 00:12:52,062 ‎누가 안 된대? 174 00:13:10,581 --> 00:13:11,707 ‎짝숫날이에요 175 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 ‎레이놀즈, 나가거라 176 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 ‎그냥 들어와요 177 00:14:23,988 --> 00:14:25,364 ‎신혼 휴가가 끝났으니 178 00:14:25,364 --> 00:14:28,033 ‎화랑과 오페라, 연극 관람을 ‎준비했습니다 179 00:14:28,033 --> 00:14:30,327 ‎자선 활동도 하실 수 있고요 180 00:14:30,327 --> 00:14:33,998 ‎잘됐군, 병원에 있는 ‎가엾은 어머니들을 돕고 싶네 181 00:14:34,707 --> 00:14:35,624 ‎오렌지 182 00:14:41,672 --> 00:14:44,091 ‎또한 내일은 ‎수행원들과 만나실 겁니다 183 00:14:44,925 --> 00:14:47,553 ‎브림즐리, 지금부터 ‎내 오렌지는 내가 따겠네 184 00:14:47,553 --> 00:14:48,888 ‎- 폐하 ‎- 웃기잖아 185 00:14:48,888 --> 00:14:51,181 ‎내 오렌지를 왜 남이 따줘? 186 00:14:51,181 --> 00:14:53,309 ‎내 오렌지는 내가 따야지 187 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 ‎- 토 달지 말게 ‎- 네, 폐하 188 00:14:55,352 --> 00:14:58,230 ‎그럼 공식 일정은 뭐가 있지? 189 00:14:58,230 --> 00:15:00,024 ‎무도회나 만찬 같은? 190 00:15:00,024 --> 00:15:01,817 ‎내가 여는 왕실 행사는? 191 00:15:01,817 --> 00:15:04,528 ‎왕께서 왕실 행사는 ‎전혀 승인하지 않으십니다 192 00:15:04,528 --> 00:15:06,989 ‎사람들과 교제할 수 있잖은가 193 00:15:06,989 --> 00:15:08,949 ‎- 그러니... ‎- 교제 안 하십니다 194 00:15:09,575 --> 00:15:10,868 ‎작위 받은 계층과는... 195 00:15:10,868 --> 00:15:13,871 ‎왕께선 사교계 회동에 ‎전혀 나가지 않으십니다, 폐하 196 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 ‎- 왜지? ‎- 그건... 197 00:15:17,124 --> 00:15:20,502 ‎사실 저도 모르옵니다, 폐하 ‎그저 국왕 폐하의 방식이시죠 198 00:15:20,502 --> 00:15:22,755 ‎- 원래 그러셨나? ‎- 한동안요 199 00:15:22,755 --> 00:15:24,256 ‎대체 왜? 200 00:15:24,256 --> 00:15:27,134 ‎붙임성도 좋아 보이고 ‎말을 더듬지도 않잖아 201 00:15:27,134 --> 00:15:28,928 ‎사회적 품위야 완벽하지 202 00:15:28,928 --> 00:15:32,181 ‎멋진 미소에 ‎키도 크고 힘도 센 데다 203 00:15:32,181 --> 00:15:34,808 ‎잘생겼지, 남자다운 향이 나지 204 00:15:34,808 --> 00:15:36,352 ‎그 의원 때문일지 모르죠 205 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 ‎의원? 206 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 ‎무슨 의원? 207 00:15:41,398 --> 00:15:44,443 ‎정확하진 않습니다 ‎실은 제가 실언했네요 208 00:15:44,443 --> 00:15:45,861 ‎아니, 자리를 물러라 209 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 ‎브림즐리, 무슨 의원 말인가? 210 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 ‎- 모른 척하기로 했잖아 ‎- 안 했어 211 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 ‎- 네 눈이 했어 ‎- 얼마나 아프신 거야? 212 00:16:05,714 --> 00:16:08,217 ‎- 안 아프셔 ‎- 그 의원은 뭔데? 213 00:16:11,553 --> 00:16:13,180 ‎아내로서 아실 권리 있어 214 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 ‎아셔야 할 거 없어 215 00:16:44,420 --> 00:16:45,754 ‎어디 아픈가요? 216 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 ‎잠자리가 기대 이하였소? 217 00:16:48,298 --> 00:16:51,010 ‎요전 날 창고에서 ‎의원을 만났다던데요 218 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 ‎대관식 날이었소 219 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 ‎국왕은 대관식 날에 ‎검진을 받소이다 220 00:16:56,682 --> 00:16:59,518 ‎- 뭐요? ‎- 왕비 검진은 왜 빼먹는데요? 221 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 ‎내가 애 배는 게 ‎유일한 관심사잖아요? 222 00:17:01,645 --> 00:17:03,731 ‎의원에 둘러싸일 사람은 난데 223 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 ‎당신이 의원을 만났죠 ‎그것도 창고에서 224 00:17:06,108 --> 00:17:07,985 ‎창고인 게 중요한가 보구려 225 00:17:07,985 --> 00:17:10,779 ‎- 뭘 감추는 거 같잖아요 ‎- 검진실이 창고에 있소 226 00:17:10,779 --> 00:17:12,865 ‎- 그게 다예요? ‎- 그게 다요 227 00:17:13,782 --> 00:17:16,952 ‎알았어요, 당신이 그렇다면 ‎그렇다고 믿어야겠죠 228 00:17:16,952 --> 00:17:18,328 ‎- 샬럿 ‎- 자러 갈게요 229 00:17:18,328 --> 00:17:20,873 ‎내일 수행원들을 ‎만나야 해서 바빠요 230 00:17:20,873 --> 00:17:23,667 ‎결국 난 이제 그거잖아요 ‎뭐랬더라? 231 00:17:23,667 --> 00:17:27,087 ‎아, 대국의 행복과 ‎비극을 위해 사는 존재요 232 00:17:30,883 --> 00:17:35,137 ‎왕비에게 아이가 들어선 ‎기미는 좀 보이던가? 233 00:17:35,721 --> 00:17:38,515 ‎조만간 아기가 태어날 성싶은가? 234 00:17:38,515 --> 00:17:40,601 ‎눈에 띄는 건 없었습니다 235 00:17:41,643 --> 00:17:44,271 ‎계속 잘 살피게 ‎압박이 가해지고 있어 236 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 ‎뷰트 경이요? 237 00:17:45,564 --> 00:17:47,858 ‎그런 건 자네가 ‎상관할 일이 아닐세 238 00:17:50,277 --> 00:17:52,946 ‎맞네, 뷰트 경이지 239 00:17:54,490 --> 00:17:56,325 ‎우린 아기가 필요하네 240 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 ‎왕족 아기는 평민에게 ‎기념할 구실이 되지 241 00:18:00,537 --> 00:18:04,291 ‎만인에게 사랑의 징표로서 ‎적통 승계를 보장하는 게야 242 00:18:04,291 --> 00:18:07,169 ‎아기가 대실험을 확정 짓는 걸세 243 00:18:07,169 --> 00:18:08,837 ‎실패해선 안 돼 244 00:18:09,546 --> 00:18:12,591 ‎무도회가 대실험에 ‎도움이 되지 않겠습니까? 245 00:18:12,591 --> 00:18:13,509 ‎무도회? 246 00:18:13,509 --> 00:18:16,136 ‎저희 부부가 사교 철의 ‎첫 무도회를 열고자 합니다 247 00:18:16,804 --> 00:18:19,973 ‎왕비님의 수행원으로서 ‎제가 여는 것이 타당하고 248 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 ‎사교계가 하나 됨을 ‎눈으로 볼 수 있을 테죠 249 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 ‎사교 철 첫 무도회를? 250 00:18:24,019 --> 00:18:25,062 ‎자네가? 251 00:18:26,021 --> 00:18:28,732 ‎안 되지, 그게 수용될 리 없네 252 00:18:30,025 --> 00:18:31,026 ‎전하 253 00:18:31,735 --> 00:18:34,238 ‎우리 다과 시간이 ‎계속되길 바라시죠 254 00:18:34,822 --> 00:18:36,615 ‎제가 귀띔해 드리지 않으면 255 00:18:36,615 --> 00:18:39,409 ‎왕비님의 회임 소식을 ‎바로 알긴 힘드시고요 256 00:18:40,327 --> 00:18:41,245 ‎아닌가요? 257 00:18:45,124 --> 00:18:47,751 ‎뷰트 경과 논의해 보겠네 258 00:19:17,698 --> 00:19:22,202 ‎공빈께서 언제 무도회가 승인될지 ‎알려주겠단 말씀 없었소? 259 00:19:22,202 --> 00:19:23,162 ‎네 260 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 ‎별 관심이 없으시네요 261 00:19:27,666 --> 00:19:30,252 ‎무도회는 못 열 거요, 확실해 262 00:19:30,919 --> 00:19:34,256 ‎눈앞에서 성공을 달랑대면서 ‎쥐지는 못하게 하는구려 263 00:19:44,141 --> 00:19:47,644 ‎당신은 모든 면에서 ‎그들에게 빠지지 않아요 264 00:20:01,617 --> 00:20:04,244 ‎유난히 끔찍한 ‎한 판이었나요, 마님? 265 00:20:05,078 --> 00:20:06,163 ‎아니야 266 00:20:06,747 --> 00:20:10,167 ‎시간 낭비 안 하게 ‎써야 할 서신을 구상했지 267 00:20:14,421 --> 00:20:16,632 ‎코럴, 준비를 시작해야겠어 268 00:20:16,632 --> 00:20:17,591 ‎네? 269 00:20:17,591 --> 00:20:20,344 ‎사교 철 첫 무도회를 열기로 ‎마음먹었거든 270 00:20:21,595 --> 00:20:22,429 ‎그럼... 271 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 ‎오거스타 공빈이 승인하셨어요? 272 00:20:25,349 --> 00:20:28,101 ‎아니, 아직 머뭇거리셔 273 00:20:28,101 --> 00:20:31,355 ‎그러니까 결정 내리기 전에 ‎초대장부터 뿌리려고 274 00:20:47,871 --> 00:20:48,956 ‎레이디 댄버리 275 00:20:49,539 --> 00:20:51,124 ‎브리저튼 자작 부인 276 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 ‎여기서 뵈니 반갑네요 277 00:20:54,127 --> 00:20:58,048 ‎반가운 건 모르겠지만 ‎확실히 뜻밖이군요 278 00:20:58,048 --> 00:21:01,301 ‎뜻밖이라는 게 정확하겠어요 279 00:21:03,971 --> 00:21:05,889 ‎오늘이 제 남편 생일이에요 280 00:21:06,765 --> 00:21:08,809 ‎생일이었... 생일이었겠다고요 281 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 ‎살아있으면 오늘이 ‎에드먼드의 생일이에요 282 00:21:15,107 --> 00:21:17,234 ‎- 죄송해요 ‎- 뭐가 죄송해요? 283 00:21:17,234 --> 00:21:19,111 ‎그이가 생일을 좋아했거든요 284 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 ‎기념하길 좋아했죠 285 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 ‎전 모자를 만들어 주곤 했어요 286 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 ‎종이로요 287 00:21:27,202 --> 00:21:30,998 ‎제가 어렸을 때 선물로 받은 ‎그런 모자였죠 288 00:21:30,998 --> 00:21:33,625 ‎아버지가 제 생일마다 ‎만들어 주셨는데 289 00:21:33,625 --> 00:21:37,170 ‎에드먼드는 그런 추억이 없어서 ‎제가 만들어 줬어요 290 00:21:38,547 --> 00:21:40,841 ‎유치한 생일 선물이었는데 291 00:21:41,633 --> 00:21:43,218 ‎그이는 참 행복해했어요 292 00:21:43,719 --> 00:21:46,888 ‎제가 모자를 정교하고 ‎멋지게 만들었거든요 293 00:21:46,888 --> 00:21:49,558 ‎그러면 그이는 온종일 ‎모자를 쓰고 다녔죠 294 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 ‎그 모습이 얼마나 웃겼다고요 295 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 ‎우린 같이 웃... 296 00:22:01,111 --> 00:22:02,821 ‎오늘이 싫어요 297 00:22:04,323 --> 00:22:06,950 ‎모자 만들 일이 없다는 ‎현실이 느껴져서 298 00:22:11,413 --> 00:22:13,081 ‎참으로 운이 좋군요 299 00:22:16,418 --> 00:22:17,336 ‎운이 좋아요? 300 00:22:18,128 --> 00:22:19,171 ‎네 301 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 ‎제가 잘못 들은 거 같은데 302 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 ‎- 제가 운이 좋다고요? ‎- 오늘이 싫을지는 모르나 303 00:22:27,679 --> 00:22:28,680 ‎장담하는데 304 00:22:30,349 --> 00:22:32,976 ‎부인은 정말 운이 좋아요 305 00:22:54,331 --> 00:22:56,833 ‎댄버리가에서 ‎사교 철 첫 무도회를 연대요 306 00:22:57,626 --> 00:23:00,587 ‎나한테... 우리한테 초대장이 왔어요 307 00:23:00,587 --> 00:23:02,756 ‎저도 가도 돼요? ‎펀버스트 선생님 말로는 308 00:23:02,756 --> 00:23:05,008 ‎그 집이 가장 웅장하고 ‎정원은 끝이 없대요 309 00:23:05,008 --> 00:23:06,927 ‎아니, 안 돼 ‎사교계 진출도 안 했잖아 310 00:23:06,927 --> 00:23:08,553 ‎진출했어도 안 돼 311 00:23:08,553 --> 00:23:11,556 ‎우린 무슨 일이 있어도 ‎그 집에는 안 간다 312 00:23:12,474 --> 00:23:15,018 ‎궁에서 그 여자를 ‎봐야 하는 걸로 족해요 313 00:23:49,386 --> 00:23:50,387 ‎훌륭하구나 314 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 ‎한 곡 더 해봐라 315 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 ‎애 이름이 모차르트라고요? 316 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 ‎어디 출신이래요? 317 00:24:06,653 --> 00:24:08,029 ‎감각이라곤 없으신가? 318 00:24:10,073 --> 00:24:13,577 ‎폐하께서 음악적 귀가 ‎정말 탁월하시지 않나요? 319 00:24:13,577 --> 00:24:16,580 ‎- 물론이죠 ‎- 폐하는 훌륭하세요 320 00:24:17,497 --> 00:24:21,168 ‎폐하, 이 모차르트 군은 ‎어디서 발굴하신 건가요? 321 00:24:27,716 --> 00:24:29,259 ‎폐, 폐하? 322 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 ‎초대장 받았어요 ‎작은 무도회를 연다고요? 323 00:24:43,106 --> 00:24:44,232 ‎고마워요 324 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 ‎못 가서 아쉽네요 325 00:24:47,027 --> 00:24:48,695 ‎우리 모두요, 그렇죠? 326 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 ‎- 정말 아쉬워요 ‎- 아쉽네요 327 00:24:50,280 --> 00:24:51,406 ‎봐서 다음에요 328 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 ‎- 짝숫날 아닌데 ‎- 아니죠 329 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 ‎확실한 홀숫날이에요 330 00:25:24,940 --> 00:25:26,066 ‎혼자 있고 싶소 331 00:25:26,066 --> 00:25:27,275 ‎뭐 하며 지내요? 332 00:25:27,943 --> 00:25:30,195 ‎사람들과 교제도 안 하고 ‎외출도 안 하고 333 00:25:30,195 --> 00:25:32,739 ‎- 연회도 못 열게 한다던데 ‎- 내겐 직무가 있소 334 00:25:32,739 --> 00:25:35,784 ‎그 직무가 내가 아는 ‎어느 왕하고도 달라서요 335 00:25:36,493 --> 00:25:38,203 ‎- 종일 뭐 해요? ‎- 농사짓소 336 00:25:39,287 --> 00:25:40,372 ‎못 알아들었어요 337 00:25:41,331 --> 00:25:43,583 ‎내가 과학을 좋아한다고 했잖소 338 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 ‎그 과학의 일부가 농업이고 ‎난 농사짓는 게 즐겁소 339 00:25:47,921 --> 00:25:51,174 ‎- 조지왕이 농부 조지네요 ‎- 그렇소 340 00:25:51,841 --> 00:25:53,885 ‎농부 조지, 내가 농부 조지요 341 00:25:55,929 --> 00:25:58,139 ‎이게 왕이자 농부의 손이오 342 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 ‎농부왕 343 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 ‎그만 나가보죠 344 00:26:24,624 --> 00:26:26,501 ‎이 중에 약초가 있는가? 345 00:26:26,501 --> 00:26:29,296 ‎아뇨, 폐하, 다 채소입니다 346 00:26:40,724 --> 00:26:42,767 ‎초대장을 발송하라 하셨습니까? 347 00:26:42,767 --> 00:26:45,020 ‎내가 잘 통제하고 있네 348 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 ‎정말 그런가요? ‎사교계는 안 갈 겁니다 349 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 ‎런던의 아내들이 ‎남편들을 다그치고 있어요 350 00:26:49,441 --> 00:26:51,359 ‎레저 경의 아내가 주동하죠 351 00:26:51,359 --> 00:26:53,111 ‎의회가 들썩입니다! 352 00:26:53,111 --> 00:26:55,280 ‎- 의회가? ‎- 아내가 행복해야 삶이 편한데 353 00:26:55,280 --> 00:26:58,867 ‎아내가 불행하면 의원들이 ‎제게 투덜대며 술이나 마시고 354 00:26:58,867 --> 00:27:02,454 ‎집에 안 가려고 해서 ‎정부가 기능을 못 한다고요 355 00:27:03,955 --> 00:27:07,709 ‎레이디 댄버리가 ‎초대를 철회할 수 있을까요? 356 00:27:07,709 --> 00:27:10,253 ‎그러라고는 못 하네 ‎기분 상할 게야 357 00:27:10,253 --> 00:27:14,507 ‎이제 레이디 댄버리가 ‎주도권을 쥔 모양새군요 358 00:27:14,507 --> 00:27:15,759 ‎절대 아닐세 359 00:27:16,593 --> 00:27:20,180 ‎내가 편 가르기 하듯 ‎보여선 안 되지 않은가 360 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 ‎대실험의 성공을 위해 361 00:27:22,807 --> 00:27:26,853 ‎왕실은 사회 통합 의지를 ‎굳건히 해야 하네 362 00:27:26,853 --> 00:27:29,773 ‎레이디 댄버리가 무도회를 여는데 363 00:27:29,773 --> 00:27:31,816 ‎이쪽 편에서 아무도 안 가면 364 00:27:31,816 --> 00:27:34,986 ‎왕실은 모든 도덕적 권위를 ‎잃을 것입니다 365 00:27:34,986 --> 00:27:38,073 ‎대실험은 대실패가 되겠지요 366 00:27:39,741 --> 00:27:42,869 ‎- 참사네요 ‎- 참사는 없을 걸세 367 00:27:42,869 --> 00:27:46,289 ‎좋습니다, 레이디 댄버리에게 ‎무도회를 취소하라고 하세요 368 00:27:56,132 --> 00:27:58,343 ‎레이디 애거사 댄버리입니다, 폐하 369 00:27:58,343 --> 00:28:00,512 ‎오찬 뒤에나 보지 않나? 370 00:28:01,221 --> 00:28:04,849 ‎제가 여는 무도회 일로 ‎드릴 말씀이 있습니다, 폐하 371 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 ‎무도회를 여나? 잘됐군 372 00:28:09,145 --> 00:28:10,855 ‎왕비님은 안 오시겠죠 373 00:28:10,855 --> 00:28:13,066 ‎왕께서 사교 행사에 ‎일절 안 가시니까요 374 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 ‎이상하지 않나? 왠지 아나? 375 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 ‎아뇨 376 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 ‎무도회에 377 00:28:19,698 --> 00:28:23,076 ‎다른 수행원들의 참석을 ‎독려해 주십사 합니다 378 00:28:23,076 --> 00:28:24,994 ‎- 초대를 안 했나? ‎- 했죠 379 00:28:24,994 --> 00:28:27,956 ‎- 하면 뭐가 문젠가? ‎- 폐하, 그들이 참석을... 380 00:28:27,956 --> 00:28:29,374 ‎저기 오는구나 381 00:28:30,250 --> 00:28:31,209 ‎진짜... 382 00:28:31,793 --> 00:28:33,169 ‎진짜 정원을 가꾸네 383 00:28:33,169 --> 00:28:34,796 ‎- 폐하? ‎- 조지 말이야 384 00:28:34,796 --> 00:28:38,258 ‎자기 손으로 정원을 가꿔 ‎왜 그런 걸 하지? 385 00:28:39,426 --> 00:28:42,095 ‎- 그걸 하는 사람들이 있잖아 ‎- 폐하, 무도회... 386 00:28:42,095 --> 00:28:43,638 ‎농간인가 했는데 387 00:28:43,638 --> 00:28:47,016 ‎매일 저 정원으로 들어가 ‎너무 이상하단 말이지 388 00:28:47,016 --> 00:28:48,351 ‎폐하, 그만요! 389 00:28:48,351 --> 00:28:49,894 ‎뭐 하는 건가? 390 00:28:50,770 --> 00:28:52,772 ‎오거스타 공빈께서 ‎무도회를 취소하라십니다 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 ‎그게 나랑 무슨 상관이지? 392 00:28:54,774 --> 00:28:57,402 ‎- 공빈께서 그러시면... ‎- 왕비님이시잖아요 393 00:28:57,402 --> 00:28:59,863 ‎하찮게 느껴지시겠지만 ‎왕비가 아니시면... 394 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 ‎난 왕비일세 395 00:29:03,074 --> 00:29:06,745 ‎하지만 아니시라면 ‎이곳의 삶은 딴판일 겁니다 396 00:29:07,620 --> 00:29:08,747 ‎모르시겠습니까? 397 00:29:08,747 --> 00:29:11,166 ‎우리 중 최초의 왕비세요 398 00:29:11,166 --> 00:29:14,002 ‎그게 닫혔던 문을 열어 ‎우리가 새로워졌죠 399 00:29:14,002 --> 00:29:15,378 ‎우리가 안 보이세요? 400 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 ‎우릴 위해 하실 일이 뭔지요? 401 00:29:17,922 --> 00:29:19,924 ‎왕비님께 합례를 마치시고 402 00:29:19,924 --> 00:29:22,927 ‎인내하며 아이를 가지시라 ‎말씀드린 건 403 00:29:22,927 --> 00:29:24,137 ‎이유가 있어서입니다 404 00:29:24,721 --> 00:29:27,599 ‎한데 남자의 관심에만 ‎온 신경이 가 계시죠 405 00:29:28,266 --> 00:29:30,643 ‎폐하는 마냥 히죽대는 ‎여자애가 아니세요 406 00:29:30,643 --> 00:29:32,437 ‎우리의 왕비님이시죠 407 00:29:32,437 --> 00:29:35,106 ‎왕비님의 시선은 ‎이 나라를 향하고 408 00:29:35,106 --> 00:29:37,150 ‎왕비님의 사람들인 ‎우리에게 향하셔야죠 409 00:29:38,443 --> 00:29:42,155 ‎왕비님께 우리 운명이 달린 걸 ‎어찌 못 보십니까? 410 00:29:43,364 --> 00:29:46,159 ‎왕실의 벽이 ‎너무 높사옵니다, 폐하 411 00:30:22,153 --> 00:30:23,530 ‎내가 내 오렌지를 땄어 412 00:30:23,530 --> 00:30:25,114 ‎그러하옵니다, 폐하 413 00:30:27,408 --> 00:30:29,118 ‎오렌지원에 있던 시종들은? 414 00:30:29,118 --> 00:30:32,038 ‎- 이제 필요치 않습니다, 폐하 ‎- 자네가 해산시켰나? 415 00:30:32,038 --> 00:30:35,375 ‎- 이제 직접 오렌지를 따십니다 ‎- 해산될 거라곤 안 했잖나 416 00:30:35,375 --> 00:30:37,460 ‎토 달지 말라 하셨습니다, 폐하 417 00:31:10,493 --> 00:31:11,494 ‎짝숫날이네 418 00:31:11,494 --> 00:31:13,204 ‎안에 계십니다, 폐하 419 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 ‎잘 자요 420 00:32:45,505 --> 00:32:47,924 ‎내일모레 또 봅시다 421 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 ‎당신은 대국의 행복과 ‎비극을 위해 살죠 422 00:33:00,478 --> 00:33:03,606 ‎- 샬럿 ‎- 아뇨, 이제 알 거 같아요 423 00:33:04,273 --> 00:33:07,819 ‎대국의 행복과 ‎비극을 위해 사는 거 424 00:33:09,529 --> 00:33:12,448 ‎너무 지치고 외롭겠어요 425 00:33:12,448 --> 00:33:14,450 ‎우리에 갇힌 기분이겠죠 426 00:33:15,451 --> 00:33:17,787 ‎그러니 정원에서 ‎그리 많은 시간을 보내죠 427 00:33:19,455 --> 00:33:21,457 ‎정원에서 난 평범한 사람이오 428 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 ‎- 농부 조지 ‎- 딱하게 생각진 마시오 429 00:33:25,128 --> 00:33:26,879 ‎이것밖에는 모르니까 430 00:33:30,341 --> 00:33:31,676 ‎난 늘 그래왔소 431 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 ‎사람이 아닌 전시물 432 00:33:36,848 --> 00:33:38,391 ‎내겐 사람이에요 433 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 ‎내겐 사람 냄새 풍겨도 돼요 434 00:34:03,624 --> 00:34:06,252 ‎이제 짝숫날, 홀숫날 ‎가리지 말아요 435 00:34:08,755 --> 00:34:10,173 ‎그저 우리의 날들이오 436 00:34:15,928 --> 00:34:17,346 ‎왜 이런 생각이 들었소? 437 00:34:18,598 --> 00:34:20,099 ‎내가 내 오렌지를 땄어요 438 00:34:20,850 --> 00:34:24,479 ‎조지, 내가 못되게 굴었으니 ‎내게 빚진 것도 없고 439 00:34:24,479 --> 00:34:28,316 ‎사교 행사 싫어하는 것도 알지만 ‎뭐 하나 했으면 해요 440 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 ‎뭐 말이오? 441 00:34:31,110 --> 00:34:32,862 ‎우리 왕실 벽이 너무 높아요 442 00:34:40,745 --> 00:34:42,705 ‎"댄버리 무도회 ‎사교 철 첫 무도회" 443 00:35:02,642 --> 00:35:05,228 ‎마님, 옷 갈아입으셔야죠 ‎다 준비됐어요 444 00:35:05,812 --> 00:35:06,646 ‎근사해요 445 00:35:23,287 --> 00:35:25,998 ‎이 외투 어떠오? ‎손수건을 바꿀까요? 446 00:35:25,998 --> 00:35:27,500 ‎지금 완벽하세요 447 00:35:28,584 --> 00:35:30,044 ‎왜 아무도 안 오지? 448 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 ‎아무도 안 올 거요, 애거사 449 00:35:32,672 --> 00:35:35,383 ‎- 다들 올 거라고 했잖소 ‎- 올 겁니다 450 00:35:37,260 --> 00:35:38,386 ‎올 거 같은데 451 00:35:38,970 --> 00:35:40,138 ‎안 오려나? 452 00:35:44,350 --> 00:35:47,270 ‎레저 경과 레이디 레저이십니다 453 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 ‎애거사, 우릴 초대해 주어 ‎정말 기뻐요 454 00:35:55,319 --> 00:35:56,863 ‎오실 줄 몰랐어요 455 00:35:56,863 --> 00:35:58,990 ‎당연히 와야죠, 빠지면 쓰나요 456 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 ‎같이 가실까요? 457 00:36:02,076 --> 00:36:03,786 ‎아내가 빠지려고 했죠 458 00:36:03,786 --> 00:36:06,622 ‎그러다 국왕 폐하의 서신을 ‎받았지 뭡니까 459 00:36:07,248 --> 00:36:09,667 ‎왕께서 오신다는데 ‎아내가 빠질 리가 있나요? 460 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 ‎머리가 폭발해 버릴걸요 461 00:36:13,671 --> 00:36:15,798 ‎이건 사교 철 사교계 행사예요 462 00:36:15,798 --> 00:36:17,175 ‎훌륭하오, 레이디 댄버리 463 00:36:17,758 --> 00:36:20,052 ‎마음에 들어요, 친구 합시다 464 00:36:21,512 --> 00:36:24,765 ‎댄버리 경, 내가 여는 사냥엔 ‎언제 오시겠나? 465 00:36:25,308 --> 00:36:28,436 ‎오거스타 공빈 전하이십니다 466 00:36:33,649 --> 00:36:36,110 ‎댄버리 경, 레이디 댄버리 467 00:36:36,110 --> 00:36:37,904 ‎- 영광이오 ‎- 전하 468 00:36:37,904 --> 00:36:39,322 ‎저희가 영광입니다 469 00:37:15,107 --> 00:37:16,651 ‎다 따로 놀고 있어요 470 00:37:23,908 --> 00:37:27,954 ‎조지 3세 국왕 폐하와 ‎샬럿 왕비이십니다 471 00:37:49,392 --> 00:37:50,977 ‎댄버리 경 부부 472 00:37:52,144 --> 00:37:53,271 ‎초대 고맙네 473 00:37:53,854 --> 00:37:54,689 ‎폐하 474 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 ‎갈까요? 475 00:38:40,651 --> 00:38:41,986 ‎실례하오, 여보 476 00:38:46,615 --> 00:38:50,161 ‎댄버리 경, 아내분께 ‎춤을 청해도 되겠나? 477 00:38:50,161 --> 00:38:51,746 ‎그러시게 478 00:39:41,712 --> 00:39:43,130 ‎조지가 행복해하는군 479 00:39:43,881 --> 00:39:45,633 ‎저런 모습은 한 번도... 480 00:39:46,550 --> 00:39:47,760 ‎보게 481 00:40:22,086 --> 00:40:23,003 ‎고마워요 482 00:40:24,380 --> 00:40:26,006 ‎내게 고마워할 거 없소 483 00:40:28,342 --> 00:40:29,427 ‎우린 한 팀이오 484 00:40:31,887 --> 00:40:32,721 ‎안 그렇소? 485 00:40:49,780 --> 00:40:51,532 ‎고마워요, 안녕히 가세요 486 00:41:05,504 --> 00:41:06,881 ‎우리가 성공했어요! 487 00:41:06,881 --> 00:41:09,758 ‎그러게 말이오, 내가 성공했소! 488 00:41:10,384 --> 00:41:11,886 ‎가서 자축합시다 489 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 ‎그댄 굉장했소 490 00:41:22,146 --> 00:41:22,980 ‎당신이 그랬죠 491 00:41:23,564 --> 00:41:26,025 ‎그대가 뭘 해냈는지 ‎아는지 모르겠구려 492 00:41:26,609 --> 00:41:28,652 ‎한 번의 저녁, 하나의 연회로 493 00:41:28,652 --> 00:41:30,237 ‎더 많은 변화를 일궜고 494 00:41:30,237 --> 00:41:33,741 ‎지난 한 세기보다 더 ‎앞으로 나아갔소 495 00:41:33,741 --> 00:41:36,285 ‎- 내 상상 이상으로 ‎- 당신은 뭐든 할 수 있어요 496 00:41:36,285 --> 00:41:38,120 ‎그대와 함께라면 가능할 듯하오 497 00:41:39,914 --> 00:41:40,748 ‎가능하지 498 00:41:41,290 --> 00:41:42,833 ‎가운을 내오라 499 00:41:43,501 --> 00:41:45,669 ‎- 여긴 내 침소예요 ‎- 가운을 걸치시오 500 00:41:45,669 --> 00:41:48,714 ‎우선 같이 뭐 좀 먹은 뒤에 501 00:41:49,340 --> 00:41:51,467 ‎내 침소로 돌아갈 거요 502 00:41:52,259 --> 00:41:53,802 ‎알몸으로 할 순 없잖소 503 00:41:56,347 --> 00:41:58,098 ‎조지, 조심해요 504 00:41:58,098 --> 00:41:59,600 ‎안 떨어뜨리오 505 00:42:26,877 --> 00:42:27,795 ‎여보? 506 00:42:30,965 --> 00:42:33,300 ‎여보, 끝나셨나요? 507 00:42:42,601 --> 00:42:43,561 ‎여보? 508 00:43:11,380 --> 00:43:12,214 ‎코럴 509 00:43:12,214 --> 00:43:14,425 ‎위층 하인이 ‎목욕물을 갖다줄 거예요 510 00:43:14,425 --> 00:43:16,343 ‎목욕물 자주 안 받아도 돼 511 00:43:16,343 --> 00:43:19,179 ‎무슨 말씀을요, 마님 ‎직원이 많아 수월한걸요 512 00:43:19,179 --> 00:43:21,890 ‎오늘은 새 하녀에게 ‎라벤더유를 짜라고 했어요 513 00:43:21,890 --> 00:43:23,142 ‎코럴! 514 00:43:23,726 --> 00:43:26,478 ‎이제 목욕물 자주 안 받아도 돼 515 00:43:29,064 --> 00:43:29,982 ‎마님 516 00:43:31,108 --> 00:43:31,942 ‎우리... 517 00:43:33,861 --> 00:43:35,738 ‎- 해방이에요? ‎- 해방이야 518 00:43:45,080 --> 00:43:47,499 ‎준비되셨어요? ‎옷부터 갈아입혀 드려요? 519 00:43:47,499 --> 00:43:49,126 ‎나중에 갈아입는 게 좋겠어 520 00:43:49,126 --> 00:43:50,753 ‎네, 행운을 빌어요 521 00:44:00,679 --> 00:44:02,139 ‎누구 없느냐! 522 00:44:02,139 --> 00:44:03,974 ‎누가 도와다오! 523 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 ‎댄버리 경에게 일이 생겼네 524 00:44:06,101 --> 00:44:07,686 ‎헨리, 의원을 불러와 525 00:44:07,686 --> 00:44:09,938 ‎찰리, 경의 종자를 깨우게 526 00:44:14,360 --> 00:44:16,987 ‎마님? 저 들어가겠습니다! 527 00:44:18,113 --> 00:44:21,533 ‎여기서 기다리게 ‎내가 마님의 상태를 확인하고 528 00:44:21,533 --> 00:44:23,118 ‎도움을 요청하겠네 529 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 ‎이런, 마님! 530 00:44:27,873 --> 00:44:29,625 ‎돌아가셨어 531 00:44:29,625 --> 00:44:31,835 ‎내 남편이 돌아가셨어! 532 00:44:40,010 --> 00:44:42,596 ‎- 와줘서 고마워요 ‎- 초대해 주셔서 감사하죠 533 00:44:42,596 --> 00:44:46,517 ‎제가 다른 약속이 있어 ‎못 온다고 서신을 전했는데 534 00:44:46,517 --> 00:44:49,436 ‎일주일 내내 오후 시간을 ‎비워주신대서 황송했네요 535 00:44:49,436 --> 00:44:51,480 ‎- 네, 뭐 ‎- 오늘은 하인을 보내 536 00:44:51,480 --> 00:44:55,234 ‎마차 바퀴가 부서졌다고 했더니 ‎친히 마차를 보내주셨죠 537 00:44:55,234 --> 00:44:56,443 ‎하인도 떼거리로 538 00:44:57,027 --> 00:44:59,571 ‎- 얘길 하고 싶었어요 ‎- 그러게 말이에요 539 00:45:00,614 --> 00:45:02,241 ‎너무 뜻밖이라 그랬어요 540 00:45:02,241 --> 00:45:04,118 ‎- 뜻밖이요? ‎- 교회에서 부인을 만나서요 541 00:45:04,118 --> 00:45:05,744 ‎그게 어째서 뜻밖이죠? 542 00:45:05,744 --> 00:45:08,288 ‎아내가 사랑했던 사람을 ‎기리는데요 543 00:45:11,083 --> 00:45:13,961 ‎내가 왜 교회에 갔는지 아세요? 544 00:45:13,961 --> 00:45:15,462 ‎알 리가 없죠 545 00:45:15,462 --> 00:45:17,798 ‎대주교님을 만나 ‎댄버리 경 이름으로 546 00:45:17,798 --> 00:45:20,843 ‎고아 소녀들을 위한 학교를 ‎짓는 일을 논의했어요 547 00:45:20,843 --> 00:45:22,302 ‎- 고귀하셔라 ‎- 전혀요 548 00:45:22,302 --> 00:45:24,847 ‎저도 남편 잃었다고 ‎애통해할 게 아니라 549 00:45:24,847 --> 00:45:27,391 ‎남편을 기려 고아 소녀들 ‎학교를 지어야겠네요 550 00:45:27,391 --> 00:45:29,017 ‎조언 참 감사합니다 551 00:45:29,017 --> 00:45:30,352 ‎진짜 이러실래요? 552 00:45:31,186 --> 00:45:34,481 ‎댄버리 경은 고아를 경멸했어요 553 00:45:34,481 --> 00:45:38,694 ‎빈자를 교육하는 건 낭비고 ‎여자가 쓸모 있는 데는 오직... 554 00:45:40,195 --> 00:45:41,363 ‎번식뿐이랬죠 555 00:45:50,581 --> 00:45:51,540 ‎부인은 사랑했고 556 00:45:52,332 --> 00:45:54,918 ‎그 사랑으로 교회에 나가 557 00:45:54,918 --> 00:45:56,837 ‎위로와 유대감을 얻죠 558 00:45:57,421 --> 00:46:00,174 ‎부인 안에서 에드먼드는 살아가요 559 00:46:01,425 --> 00:46:05,012 ‎난 증오했고 그 증오심으로 560 00:46:05,012 --> 00:46:08,432 ‎복수와 만족을 얻고자 ‎학교를 지어요 561 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 ‎내 안에서 허먼은 썩어갑니다 562 00:46:12,186 --> 00:46:13,479 ‎부인 마음은 충만하지만 563 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 ‎내 마음은 굶주려요 564 00:46:16,398 --> 00:46:19,026 ‎부인에게 운이 좋다고 한 건 565 00:46:19,026 --> 00:46:21,069 ‎참으로 부인이 566 00:46:22,112 --> 00:46:23,113 ‎운이 좋아서예요 567 00:46:27,117 --> 00:46:27,993 ‎애거사 568 00:46:29,995 --> 00:46:32,331 ‎차보다 센 걸 마실까요? 569 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 ‎그럽시다, 바이올렛 ‎그래야 되겠군요 570 00:46:35,459 --> 00:46:36,418 ‎네 571 00:46:58,148 --> 00:46:59,983 ‎- 브림즐리 ‎- 네, 폐하 572 00:47:00,609 --> 00:47:02,444 ‎내 딸들이 왜 결혼을 ‎안 한 거 같나? 573 00:47:03,779 --> 00:47:05,823 ‎잘 모르겠습니다, 폐하 574 00:47:06,740 --> 00:47:07,741 ‎알려고 해봐 575 00:47:07,741 --> 00:47:09,576 ‎제가 어찌 감히... 576 00:47:10,452 --> 00:47:12,371 ‎상상도 안 됩니다 577 00:47:12,913 --> 00:47:15,916 ‎다들 어여쁘고 훌륭하고 ‎성품도 좋은 데다 578 00:47:15,916 --> 00:47:17,751 ‎너그럽고 유쾌한 젊은 여성이죠 579 00:47:17,751 --> 00:47:20,629 ‎내 애들 띄워주면서 ‎알랑댈 생각 말게 580 00:47:20,629 --> 00:47:22,047 ‎자네가 더 싫어지잖나 581 00:47:22,631 --> 00:47:23,966 ‎질문에 답해 582 00:47:25,425 --> 00:47:27,469 ‎왜 내 딸들이 결혼 안 했지? 583 00:47:29,721 --> 00:47:31,139 ‎공주님들은 584 00:47:32,140 --> 00:47:33,433 ‎착한 딸들입니다 585 00:47:34,184 --> 00:47:35,269 ‎왕비님을 사랑하죠 586 00:47:36,270 --> 00:47:37,604 ‎왕께서는 587 00:47:37,604 --> 00:47:40,607 ‎너무 일찍 그리되셨죠 ‎왕비님은 너무 어리셨어요 588 00:47:40,607 --> 00:47:42,109 ‎왕께서 승하하셨다면 589 00:47:42,109 --> 00:47:44,444 ‎마음은 아프고 슬프셨겠지만 590 00:47:44,444 --> 00:47:46,780 ‎결국 잘 추스르고 ‎앞으로 나아가셨겠죠 591 00:47:47,364 --> 00:47:48,407 ‎그러나... 592 00:47:50,492 --> 00:47:52,828 ‎뭐? 빨리 말하게, 브림즐리 593 00:47:52,828 --> 00:47:55,163 ‎이제 와 감상적으로 굴지 마 594 00:47:58,417 --> 00:48:00,127 ‎여전히 그분의 왕비시잖아요 595 00:48:01,628 --> 00:48:02,963 ‎영원히 얼어붙은 채 596 00:48:03,589 --> 00:48:04,798 ‎영원히 기다리시죠 597 00:48:06,383 --> 00:48:09,428 ‎공주님들은 시간에 갇힌 어머니를 ‎떠날 수 없는 겁니다 598 00:48:15,851 --> 00:48:18,020 ‎저쪽 가서 입 다물고 서 있게 599 00:48:20,856 --> 00:48:22,566 ‎나 보지 말고 저기 봐 600 00:48:23,483 --> 00:48:24,776 ‎네, 폐하 601 00:48:27,946 --> 00:48:29,823 ‎나무에 금색을 더해야겠네 602 00:48:31,909 --> 00:48:33,660 ‎내일 금색을 더하도록 해 603 00:49:04,232 --> 00:49:06,276 ‎조지? 당신이에요? 604 00:49:27,506 --> 00:49:28,382 ‎조지 605 00:49:30,092 --> 00:49:32,094 ‎농부왕, 농부 조지 606 00:49:32,094 --> 00:49:33,762 ‎금성을 찾는다 607 00:49:34,513 --> 00:49:37,224 ‎제대로 해야 해 ‎농부 조지, 농부왕 608 00:49:37,224 --> 00:49:38,517 ‎농부 609 00:49:40,394 --> 00:49:42,187 ‎이건 틀렸어 610 00:49:42,187 --> 00:49:43,355 ‎조지? 611 00:49:52,280 --> 00:49:53,615 ‎농부 조지 612 00:49:59,538 --> 00:50:01,123 ‎나... 613 00:50:01,123 --> 00:50:02,666 ‎나는... 614 00:50:04,209 --> 00:50:06,294 ‎선택됐다, 선택됐어! 615 00:50:07,462 --> 00:50:09,840 ‎사람, 농부 616 00:50:09,840 --> 00:50:11,508 ‎안다, 알아 617 00:50:13,927 --> 00:50:15,679 ‎폐하, 뭘 도와... 618 00:50:15,679 --> 00:50:16,930 ‎조지는 일하고 있네 619 00:50:16,930 --> 00:50:19,141 ‎- 금성 ‎- 자리로 돌아가게, 우린 괜찮네 620 00:50:19,766 --> 00:50:21,768 ‎금성, 금성의 경과 621 00:50:30,027 --> 00:50:32,571 ‎조지! 밖은 추워요 622 00:50:32,571 --> 00:50:34,197 ‎맨발이잖아요 623 00:50:38,201 --> 00:50:39,202 ‎네가 보인다! 624 00:50:40,704 --> 00:50:41,788 ‎금성, 나의 천사 625 00:50:42,539 --> 00:50:43,832 ‎네가 보인다! 626 00:50:44,750 --> 00:50:46,960 ‎뭔데 그래? 무슨 일이야? 627 00:50:46,960 --> 00:50:48,795 ‎그냥 정원 문을 지켜줘 628 00:50:48,795 --> 00:50:51,298 ‎뒤쪽 복도 비우고 ‎필요하면 하인들 가두더라도 629 00:50:51,298 --> 00:50:53,216 ‎아무도 못 오게 해 630 00:50:53,842 --> 00:50:54,760 ‎부탁이야, 브림즐리 631 00:50:55,594 --> 00:50:56,428 ‎알았어 632 00:50:58,013 --> 00:50:59,306 ‎네가 보인다! 633 00:51:00,015 --> 00:51:00,849 ‎금성 634 00:51:01,725 --> 00:51:03,435 ‎금성, 나의 천사, 나 여깄다 635 00:51:03,435 --> 00:51:04,811 ‎나 여깄어! 636 00:51:05,687 --> 00:51:07,230 ‎네가 느껴진다, 말하거라! 637 00:51:10,817 --> 00:51:13,612 ‎네가 올 줄 알았다, 알았어 638 00:51:14,196 --> 00:51:15,197 ‎그래! 639 00:51:15,197 --> 00:51:16,490 ‎- 다들 볼 거다 ‎- 폐하 640 00:51:16,490 --> 00:51:17,991 ‎난 안다, 그래! 641 00:51:17,991 --> 00:51:20,452 ‎폐하, 몸을 따듯하게 하소서 642 00:51:20,452 --> 00:51:22,496 ‎금성이다, 보이느냐? 643 00:51:22,496 --> 00:51:24,456 ‎- 네, 폐하 ‎- 인사하거라 644 00:51:24,456 --> 00:51:26,500 ‎반갑습니다, 금성님 ‎폐하, 망토 걸치시죠 645 00:51:26,500 --> 00:51:30,295 ‎안녕, 금성아! 646 00:51:30,295 --> 00:51:31,213 ‎조지 647 00:51:34,883 --> 00:51:35,717 ‎조지 648 00:51:36,885 --> 00:51:38,178 ‎농부 조지 649 00:51:39,971 --> 00:51:41,306 ‎금성이오 650 00:51:42,432 --> 00:51:44,101 ‎- 인사하시오 ‎- 아뇨 651 00:51:44,101 --> 00:51:45,185 ‎내가 금성이에요 652 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 ‎여기요, 내가 금성이에요 653 00:51:47,813 --> 00:51:49,523 ‎- 그대가? ‎- 네 654 00:51:53,401 --> 00:51:54,236 ‎금성이시오? 655 00:51:54,236 --> 00:51:55,237 ‎네 656 00:51:55,237 --> 00:51:57,405 ‎금성은 안으로 들어갈 겁니다 657 00:51:58,115 --> 00:51:59,699 ‎같이 들어가요 658 00:51:59,699 --> 00:52:00,784 ‎알았소 659 00:52:02,244 --> 00:52:03,620 ‎하늘에 있는 줄 알았는데 660 00:52:04,329 --> 00:52:07,207 ‎하늘에 있었는데 ‎지금은 안으로 들어가려고요 661 00:52:08,083 --> 00:52:09,417 ‎버킹엄 하우스로요 662 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 ‎자요, 여기 663 00:52:19,761 --> 00:52:20,637 ‎가요 664 00:52:22,973 --> 00:52:25,809 ‎금성이... 안에 있구려 665 00:52:25,809 --> 00:52:27,519 ‎금성은 안에 있어요 666 00:52:28,478 --> 00:52:29,354 ‎당신하고요 667 00:52:31,273 --> 00:52:32,357 ‎당신과 함께 있어요 668 00:54:24,135 --> 00:54:26,137 ‎자막: 배은미