1 00:00:00,880 --> 00:00:25,615 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:09,080 --> 00:01:11,015 || مدينة النعيم || 3 00:01:15,080 --> 00:01:19,015 "ساحل هانا، ماوي" 4 00:01:52,880 --> 00:01:55,615 ‫أخرجني. 5 00:01:55,649 --> 00:01:57,118 ‫افتح الصندوق! 6 00:01:59,954 --> 00:02:01,122 ‫افتح الصندوق! 7 00:02:38,525 --> 00:02:40,962 ‫هذا (ريان)، اترك رسالة. 8 00:02:40,995 --> 00:02:43,496 ‫(ليتل سوان)، هذا أنا. 9 00:02:43,530 --> 00:02:45,232 ‫لم نتحدث كثيرًا منذ فترة. 10 00:02:45,266 --> 00:02:48,269 ‫أريد أن أعطيك بعض النصائح. 11 00:02:48,302 --> 00:02:54,175 ،إذا اردت الأنخراط في هذا العمل .فأنك بحاجة لشريك ليحميك 12 00:02:54,208 --> 00:02:58,079 ‫نعم، كان لدي شريك ‫ذات مرة (روبي كول). 13 00:02:58,112 --> 00:03:02,083 ‫أتمنى لو وثقت به، .لكن فات الأوان قليلاً 14 00:03:02,116 --> 00:03:04,151 ‫انت فتى جيّد. 15 00:03:04,185 --> 00:03:05,685 ‫أجل، أحبك يا بني. 16 00:03:08,655 --> 00:03:09,689 ‫يجب عليّ الذهاب. 17 00:03:18,065 --> 00:03:19,200 ‫ضع سلاحك جانبًا! 18 00:03:23,971 --> 00:03:26,040 ‫الآن! 19 00:03:26,073 --> 00:03:30,244 ‫قررت المحكمة العليا 1873 ،في حال انتهاك قواعد الكفالة 20 00:03:30,277 --> 00:03:35,249 ‫يمكن لمشرف الكفالة ‫ممارسة حقوقه القانونية. 21 00:03:35,282 --> 00:03:38,518 ‫اسمي (إيان سوان). ‫هذا الرجل هو سجيني. 22 00:03:59,040 --> 00:04:00,241 ‫اوقفوا اطلاق النار! 23 00:04:27,168 --> 00:04:28,936 ‫شكرًا. 24 00:04:33,274 --> 00:04:34,674 ‫ها أنت ذا. 25 00:04:36,944 --> 00:04:38,711 ‫رائع. شكرًا لك. 26 00:04:54,794 --> 00:04:58,132 ‫مرحبًا (روبي)، ما الذي تفعله هنا؟ 27 00:04:58,165 --> 00:04:59,799 ‫مرحبًا (نيكي)، اجلسي. 28 00:04:59,834 --> 00:05:01,102 ‫مجرد أعمل. 29 00:05:01,135 --> 00:05:02,369 ‫على فاتورتك في الحانة؟ 30 00:05:02,403 --> 00:05:03,636 ‫وهذا ايضًا. 31 00:05:05,172 --> 00:05:08,008 ‫أنني ابحث عن مدان .بتهمة سرقة سيارة 32 00:05:09,376 --> 00:05:12,246 ‫يفترض أن يكون على الشاطئ اليوم. 33 00:05:12,279 --> 00:05:15,249 ‫حسنًا، إذا كنت تبحث عن ‫(كوا كاهالي)، فلن تجده هنا. 34 00:05:15,282 --> 00:05:17,852 ‫ـ هل تعرفينه؟ ‫ـ أعرف عائلته. 35 00:05:17,885 --> 00:05:19,253 ‫والدته تعمل في النادي. 36 00:05:19,286 --> 00:05:24,859 ‫ـ هل تعلمين أين هو اليوم؟ ‫ـ ربما. 37 00:05:24,892 --> 00:05:27,294 ‫لكني أريد شيئًا في المقابل. 38 00:05:27,328 --> 00:05:29,196 ‫نعم، ماذا تريدين؟ 39 00:05:29,230 --> 00:05:30,397 ‫ست رصاصات. 40 00:05:31,198 --> 00:05:32,299 ‫ماذا؟ 41 00:05:32,333 --> 00:05:34,268 ‫(كوا) فتى جيد. 42 00:05:34,301 --> 00:05:36,146 قد يكون الاعتقال ،في صالحه 43 00:05:36,170 --> 00:05:39,073 ‫إلّا أنني لا أريد رؤيته يتأذى. 44 00:05:39,106 --> 00:05:43,244 ‫اسمعي، أنا محترف يا (نيكي). ‫لم أفقد أيّ عميل حتى الآن. 45 00:05:44,345 --> 00:05:45,745 ‫الرصاصات يا (روبي). 46 00:05:47,915 --> 00:05:48,916 ‫أنت جادة، أليس كذلك؟ 47 00:05:51,285 --> 00:05:56,991 ‫حسنًا، ها أنت ذا. ‫أأنتِ راضية الآن؟ 48 00:05:57,024 --> 00:05:59,126 ‫أنه يتدرب من اجل نزال .فنون القتال المختلطة اليوم 49 00:05:59,160 --> 00:06:02,163 ‫انهم يتدربون على الشاطئ ‫قرب أشجار "الأثأب". 50 00:06:02,196 --> 00:06:04,832 ‫مقاتل فنون قتالية مختلطة؟ 51 00:06:04,865 --> 00:06:06,799 ‫يجب أن يكون هذا ممتعًا. 52 00:06:06,834 --> 00:06:10,137 ‫يمكنك استعادتها لاحقًا الليلة. ‫المشروبات على حسابي. 53 00:06:10,171 --> 00:06:11,381 ‫هذا يبدو جيدًا، لكن ‫إذا وقعت في ورطة، 54 00:06:11,405 --> 00:06:13,974 ‫وأنا أعزل، فأنّكِ تتحملين .المسؤولية ايضًا 55 00:06:22,782 --> 00:06:24,194 ‫إنه يوم جميل آخر في النعيم. 56 00:06:24,218 --> 00:06:26,753 ‫إنه راديو "ماوي". 57 00:06:26,786 --> 00:06:30,457 ‫أخبار الصباح، الرجل الأعمال ‫المحلي (توماس كين).. 58 00:06:30,491 --> 00:06:33,093 ‫يذكركم جميعًا اليوم ‫بالخروج والتصويت. 59 00:06:44,271 --> 00:06:46,907 ‫لا أحد يقترب من الأقفاص ‫إلا إذا كان يريد أن يُضرب. 60 00:06:46,941 --> 00:06:49,376 ‫أين ترحيبك يا أخي؟ 61 00:06:49,410 --> 00:06:53,314 ‫أنا هنا فقط لتسليم ‫بعض الأشياء إلى... 62 00:06:53,347 --> 00:06:55,015 ‫(كوا كاهالي). 63 00:06:56,517 --> 00:06:59,119 ‫نعم، هذا هو. 64 00:06:59,153 --> 00:07:01,889 ‫لا، لا، لا. ‫ليس الآن، ليس اليوم يا رجل. 65 00:07:03,557 --> 00:07:06,460 ‫انني اعرف هذا الرجل. ‫إنه ليس شرطيًا حقيقيًا. 66 00:07:06,493 --> 00:07:09,897 ‫(مانو). هل ما زلت ‫تجمع الأوامر المعلقة؟ 67 00:07:09,930 --> 00:07:11,966 ‫هذه ليست تذاكر ‫يانصيب يا صاح. 68 00:07:11,999 --> 00:07:13,766 ‫نحن محميون. 69 00:07:13,801 --> 00:07:15,970 ‫تقدم خطوة أخرى .وشاهد ما سيحدث 70 00:07:16,003 --> 00:07:19,073 ‫كذلك أنا. إليك حمايتي. 71 00:07:19,106 --> 00:07:22,775 ‫مقاتلك الآن تحت سلطتي ‫القانونية. هذا كل شيء. 72 00:07:22,810 --> 00:07:24,078 ‫إلى ايّ مدى تريده؟ 73 00:07:24,111 --> 00:07:26,280 ‫أنا؟ ليس كثيرًا. 74 00:07:26,313 --> 00:07:30,217 ‫لكن شرطة "ماوي" يريدون ‫الأحمق المتهرب عن الكفالة 75 00:07:30,251 --> 00:07:33,020 ‫لأنه ذهب برحلة ممتعة بسيارتهم 76 00:07:33,053 --> 00:07:34,955 ‫تعاني أمي من مشاكل في القلب. 77 00:07:34,989 --> 00:07:38,125 ‫اضطررت لنقلها إلى المستشفى ‫وكانت سيارة الشرطة مركونة هناك. 78 00:07:38,158 --> 00:07:41,328 ‫أعني، ما هو الفرق الكبير بين ‫سيارة إسعاف وسيارة شرطة؟ 79 00:07:41,362 --> 00:07:43,297 ‫هذا غبي للغاية. 80 00:07:43,330 --> 00:07:45,466 ‫في الحقيقة أعتقد أنه صحيح. 81 00:07:45,499 --> 00:07:50,070 ‫بحقك، كشاف بطولة القتال .النهائي قادم يا رجل. هذا يومي 82 00:07:50,104 --> 00:07:53,307 ‫اسمع، إما أن تأتي معي ‫الآن أو سأتدعي القوات. 83 00:07:53,340 --> 00:07:55,118 ‫لكن شرطة "ماوي" لن تسمح ‫لك بمغادرة هذا الشاطئ... 84 00:07:55,142 --> 00:07:57,578 ،دون أن تمزق رباط ركبتك .هذا أمر مؤكد 85 00:07:57,611 --> 00:08:01,949 ‫ربما، اسمح لهذا الفتى ‫أن يقاتل اليوم. 86 00:08:01,982 --> 00:08:04,151 ‫ثم بعدها، يأتي معك دون ضجة. 87 00:08:04,184 --> 00:08:07,354 ‫ـ أتعتقد ان بأمكانك فعل ذلك؟ .ـ ربما 88 00:08:07,388 --> 00:08:10,424 ‫سؤال واحد، هل ستفوز بالمركز الثاني؟ 89 00:08:12,926 --> 00:08:13,961 ‫اتفقنا. 90 00:08:26,373 --> 00:08:28,375 ‫لنسمع تصفيقًا حارًا من ‫اجل فتاة الحلبة الجميلة. 91 00:08:32,379 --> 00:08:34,481 ‫الجولة الثانية، المقاتلان في موقعهما. 92 00:08:38,986 --> 00:08:40,487 ‫سأراهن بـ 20 دولار أخرى على (كوا). 93 00:08:40,521 --> 00:08:43,324 ‫لنبدأ القتال! 94 00:08:43,357 --> 00:08:44,391 ‫اضربه، اضربه. 95 00:08:45,659 --> 00:08:47,594 ‫(كوا) يرقص. 96 00:08:47,628 --> 00:08:49,708 ‫المقاتل الأقل خبرة يشعر .بضربات المخضرم 97 00:08:52,666 --> 00:08:53,934 ‫هيّا يا (كوا)! 98 00:09:07,581 --> 00:09:09,550 ‫هذا هو الفتى الذي أخبرتك عنه. 99 00:09:09,583 --> 00:09:11,318 ‫سيكون من الجيد ‫أن يكون في فريقنا. 100 00:09:19,326 --> 00:09:20,994 ‫(كاهالي) في مأزق. 101 00:09:21,028 --> 00:09:23,430 ‫هيّا! اقضِ عليه. 102 00:09:28,535 --> 00:09:29,970 ‫اللعنة، اقضِ عليه! 103 00:09:33,507 --> 00:09:35,142 ‫ها هو. 104 00:09:35,175 --> 00:09:36,577 ‫(كاهالي) يخنقه بقبضته. 105 00:09:38,946 --> 00:09:40,047 ‫(كوا) يفوز. 106 00:09:41,715 --> 00:09:44,485 ‫الفائز بالمباراة (كوا كاهالي)! ‫دعونا نسمع تحية لـ (كوا). 107 00:09:44,518 --> 00:09:46,387 ‫رائع يا (كوا). 108 00:09:46,420 --> 00:09:47,454 ‫رائع. 109 00:10:01,368 --> 00:10:02,403 ‫أنا فخورة جدًا. 110 00:10:02,436 --> 00:10:04,204 ‫هذا كله من أجلكِ يا أماه. 111 00:10:04,238 --> 00:10:06,173 ‫- حان وقت الذهاب يا (كوا). ‫- الشرطة! 112 00:10:06,206 --> 00:10:08,509 ‫(كوا كاهالي)! ‫يديك حيث يمكنني رؤيتهما. 113 00:10:08,542 --> 00:10:10,944 ‫اهدئي يا عزيزتي، إنه سجيني. 114 00:10:10,978 --> 00:10:12,479 ‫لا تدعوني "عزيزتي" يا (روبي). 115 00:10:12,513 --> 00:10:14,348 ‫(سافانا)، أنكِ تعرفين الاجراءات، حسنًا؟ 116 00:10:14,381 --> 00:10:16,450 ‫لا يمكنكِ القبض عليه ‫إذا كان بعهدي فعلاً. 117 00:10:16,483 --> 00:10:18,252 ‫إذًا لماذا ليس مقيدًا بالأصفاد؟ 118 00:10:18,285 --> 00:10:19,686 ‫لأنني تدبرت هذا. 119 00:10:19,720 --> 00:10:22,556 ‫ـ أجل، أنا معه! ‫ـ هذا هراء يا (روبي)! 120 00:10:22,589 --> 00:10:24,558 ‫أنكِ تسيئ لسمعة مهنتك. 121 00:10:24,591 --> 00:10:26,660 ‫ماذا عن الشرطية وهي تصوب ‫مسدسها على مجرم أعزل؟ 122 00:10:26,693 --> 00:10:29,329 ‫هل لديك مذكرة اعتقال؟ ‫أريني إياها أو اغربي من حلبتي. 123 00:10:29,363 --> 00:10:32,966 ‫إذا كانت هذه هي حلبتك، ‫فأنكِ تتستر على مجرم هارب. 124 00:10:33,000 --> 00:10:36,079 ‫يمكنني سحب رخصتك .وإغلاق هذه الحلبة إلى الأبد 125 00:10:36,103 --> 00:10:38,639 ‫اهدأوا يا رفاق... ‫انظري، لقد أخفتِه! 126 00:10:38,672 --> 00:10:40,040 ‫لا تلومني! 127 00:10:40,073 --> 00:10:41,508 ‫مهلاً! توقف! 128 00:10:50,284 --> 00:10:51,351 ‫مهلاً! 129 00:11:04,398 --> 00:11:06,500 ‫استرخِ، استرخِ! 130 00:11:06,533 --> 00:11:08,535 ‫خطوة واحدة وإلّا سأجعلك تضيء .بالليزر مثل عشية الكريسماس 131 00:11:12,272 --> 00:11:14,074 ‫مرحبًا! 132 00:11:14,107 --> 00:11:15,718 ‫رأيتك تطارده. ‫ظننت أنك بحاجة إلى مساعدة. 133 00:11:15,742 --> 00:11:18,145 ‫حقًا؟ لا، تدبرت امره، شكرًا. 134 00:11:18,178 --> 00:11:19,446 ‫أنا ضابطة الاعتقال. 135 00:11:22,316 --> 00:11:25,786 ‫أنت (روبي كول)، صحيح؟ ‫أنّك تعرف والدي. 136 00:11:25,820 --> 00:11:27,054 ‫من؟ 137 00:11:28,655 --> 00:11:30,123 ‫أنت ابن (إيان سوان)؟ 138 00:11:37,064 --> 00:11:39,733 ‫حسنًا يا (بيرني)، كان ‫(كوا كاهالي) جائزتي. 139 00:11:39,766 --> 00:11:41,768 ‫أخبر الصّراف أن يجهز الشيك. 140 00:11:41,803 --> 00:11:44,404 ‫عمولتك هي 10٪ من الكفالة. 141 00:11:44,438 --> 00:11:45,807 ‫إنها 100 دولار يا رجل. 142 00:11:45,840 --> 00:11:49,376 ‫ماذا؟ 10٪ من 10 آلاف .تساوي مبلغ كبير يا صاح 143 00:11:49,409 --> 00:11:51,712 ‫كان هناك خطأ مطبعي. فكفالته ‫في الواقع تساوي ألف دولار. 144 00:11:51,745 --> 00:11:53,680 ‫أعني، أن الفتى ليس (إل تشابو). 145 00:11:57,484 --> 00:11:58,652 ‫أأنت سعيد الان؟ 146 00:11:58,685 --> 00:12:02,289 لا، بالكاد أنها ستغطي .فاتورة الحانة 147 00:12:02,322 --> 00:12:05,425 ‫(ريان)، أعرفك بـ (سافانا توي)، ‫محققة جرائم القتل. 148 00:12:05,459 --> 00:12:08,762 ‫لا يخدعك وجهها الجميل. ‫إنها كلب "بتبول" حقيقي. 149 00:12:08,795 --> 00:12:11,398 ‫أنا أحبك أيضًا يا (روبي). 150 00:12:11,431 --> 00:12:14,234 ‫إذًا، أنت ابن (إيان سوان)؟ ‫آسفة لمصابك. 151 00:12:14,268 --> 00:12:15,708 ‫لقد كنت في القضية منذ البداية. 152 00:12:15,736 --> 00:12:17,504 ‫إذًا، لا بد أنّك تعرفين ‫مَن فعل ذلك. 153 00:12:17,538 --> 00:12:20,340 ‫اسمع يا (ريان)، اعتدنا ‫أنا وأبيك العمل معًا. 154 00:12:20,374 --> 00:12:22,142 كان لديه الكثير من ‫الأعداء في هذه الجزيرة. 155 00:12:22,175 --> 00:12:24,511 ‫نعم، كان له هذا التأثير على الناس. 156 00:12:24,545 --> 00:12:26,613 ‫إذا كان هناك أيّ شيء، فأن ‫لدينا الكثير من المشتبه بهم. 157 00:12:26,647 --> 00:12:27,825 ‫نعم، أعطني القائمة، .سأتحرى عنهم 158 00:12:27,849 --> 00:12:29,449 ‫أنت لست شرطيًا. 159 00:12:29,483 --> 00:12:31,518 ‫أجل، لكنني أفضل من الشرطي. ‫قواعدي أقل. 160 00:12:31,552 --> 00:12:33,855 ‫سحقًا، صائد جوائز آخر؟ 161 00:12:33,888 --> 00:12:36,790 ‫هذه الجزيرة صغيرة جدًا ‫بالنسبة لشقي آخر. 162 00:12:36,824 --> 00:12:39,226 ‫نعم، إذا كان هذا تفكيركِ ،عن والدي 163 00:12:39,259 --> 00:12:41,638 ‫فأنكِ أخطأتِ فهمه تمامًا، .وهذا يعني أنك لن تحلي القضية 164 00:12:41,662 --> 00:12:43,163 ‫اسمع. 165 00:12:43,196 --> 00:12:46,400 ‫(سافانا) آخر شرطية على ‫هذه الجزيرة تبالي حقًا. 166 00:12:46,433 --> 00:12:48,368 ‫ستحتاج دعمها. 167 00:12:48,402 --> 00:12:49,804 ‫امهلنا بعض الوقت يا (ريان). 168 00:12:49,837 --> 00:12:52,606 ‫لماذا لا تأخذ إجازة ليومين ‫وتستمتع بشواطئنا، حسنًا؟ 169 00:12:55,175 --> 00:12:56,811 ‫ماذا فعل أبي ليقحم نفسه... 170 00:12:56,844 --> 00:12:59,580 ‫هل لديك مشاكل مع أبيك؟ ‫لا تتحدث عنه هنا. 171 00:12:59,613 --> 00:13:01,883 ‫أنني أعرف مكانًا جيدًا وهادئًا. ‫حانة "هانا". 172 00:13:01,916 --> 00:13:05,452 ‫أنت فتى ذكي، ستجد الحانة. ‫قابلني هناك في الساعة الرابعة. 173 00:13:13,016 --> 00:13:14,452 "محقق وفيات مقاطعة ماوي" 174 00:13:18,398 --> 00:13:19,433 ‫افعلها. 175 00:13:22,569 --> 00:13:24,471 ‫يا إلهي. 176 00:13:24,504 --> 00:13:27,641 ‫أنني أعرف. أسماك القرش. 177 00:13:27,674 --> 00:13:29,242 ‫هذا ليست جثة. 178 00:13:29,276 --> 00:13:31,178 ‫إنها فقط... 179 00:13:31,211 --> 00:13:33,246 لم يتم انتشال الجثة .لأكثر من 24 ساعة 180 00:13:34,949 --> 00:13:37,250 ‫كان الحمض النووي مطابقًا ‫لسجلاته في "شيكاغو". 181 00:13:40,955 --> 00:13:44,658 ‫وجدوا بعض الأشياء من سيارته، ‫ضمنها بطاقة هويته. إنها هناك. 182 00:13:51,565 --> 00:13:53,166 ‫نعم، هذا... 183 00:13:54,768 --> 00:13:59,773 ‫هذا هو. 184 00:14:14,287 --> 00:14:16,723 ‫إذً، لقد ترك لك رسالة في ‫ذات اليوم الذي قُتل فيه؟ 185 00:14:16,757 --> 00:14:19,226 ‫لا بد أنه كان يعلم أنه لن ينجو. 186 00:14:19,259 --> 00:14:23,363 ‫ـ أخبرني أن أتواصل معك. ‫ـ هذا مؤكد. 187 00:14:23,397 --> 00:14:24,866 ‫كان يعتقد دومًا أنني ‫مدين له بواحدة، 188 00:14:24,899 --> 00:14:27,467 ‫لكنه كان مخطئًا بشأن ذلك. 189 00:14:27,501 --> 00:14:29,736 ‫ما رأيك أن نستمتع في اللعب؟ 190 00:14:29,770 --> 00:14:31,405 ‫هل تريد الرهان بـ 20 دولار للفائز؟ 191 00:14:38,412 --> 00:14:40,781 ‫ـ ضربة رائعة. ‫ـ شكرًا. 192 00:14:40,815 --> 00:14:43,350 ‫كان والدك مهم جدًا. 193 00:14:43,383 --> 00:14:45,419 ‫صعب المراس في بعض الأحيان. 194 00:14:45,452 --> 00:14:46,653 ‫نعم، اخبرني عن ذلك. 195 00:14:48,321 --> 00:14:50,724 ‫رغم إنه كان صائد جوائز مذهلاً. 196 00:14:50,757 --> 00:14:52,793 ‫أفضل ما رأيته على الإطلاق. ‫وشريك رائع. 197 00:14:54,661 --> 00:14:58,833 ‫بالطبع، وقع سوء فهم .بيني وبين والدك 198 00:15:00,534 --> 00:15:02,269 ‫مهلاً، كان هذا أنت؟ 199 00:15:03,905 --> 00:15:05,973 ‫أنا لست فخوراً بذلك، ‫ لكن هكذا امور تحدث. 200 00:15:06,007 --> 00:15:08,608 ‫مهلاً، هكذا امور تحدث؟ ‫لقد تطلقا بسبب ذلك. 201 00:15:08,642 --> 00:15:12,479 ‫تعلم ذلك، صحيح؟ ‫لقد دمرت طفولتي. 202 00:15:12,512 --> 00:15:15,449 ‫لم يكن مهمًا، حسناً؟ ‫كان والدك يبالغ بالرد. 203 00:15:15,482 --> 00:15:19,252 ‫كانت والدتك تصغره بالعمر. ‫أعتقد أنها أرادت لفت انتباهه. 204 00:15:21,621 --> 00:15:24,624 ‫ماذا، هل يفترض أن أتفق معك؟ 205 00:15:24,658 --> 00:15:26,928 ‫كما قلت، أنا لست فخوراً بذلك. 206 00:15:26,961 --> 00:15:29,663 ‫لقد اخطأت. 207 00:15:29,696 --> 00:15:31,966 ‫لقد فقدت شريكًا رائعًا وصديقًا. 208 00:15:34,001 --> 00:15:36,369 ‫هل تعلم لماذا عاد ‫والدي إلى "هاواي؟ 209 00:15:38,505 --> 00:15:41,308 ‫لم يتحدث والدك معي منذ ‫أكثر من 10 سنوات يا رجل. 210 00:15:44,979 --> 00:15:47,447 ‫تقول الشائعات إنه كان .يطارد مجرمًا كبيرًا 211 00:15:47,481 --> 00:15:49,050 ‫جائزة قيمتها كبيرة. 212 00:15:49,083 --> 00:15:53,054 ‫اعتقدت أنه مات محاولاً .الحصول عليها 213 00:15:53,087 --> 00:15:55,555 ‫هل سمعت قبلاً عن ‫(تيرانس بيلفورد)؟ 214 00:15:55,589 --> 00:15:57,424 ‫نعم. 215 00:15:57,457 --> 00:15:59,994 ‫أكبر مكافأة على الإطلاق. ‫قيمتها 10 مليون. 216 00:16:00,027 --> 00:16:02,763 ‫إليك السبب. 217 00:16:02,796 --> 00:16:05,465 ‫اعدم ثلاثة رجال شرطة. 218 00:16:07,701 --> 00:16:09,036 ‫أعتقد أن أبي كان مهووسًا به. 219 00:16:09,070 --> 00:16:10,938 ‫حسنًا، لم يكن فقط هو. 220 00:16:10,972 --> 00:16:14,741 ‫أعني أن كل صائدي الجوائز ‫يعرفون قصة (بيلفورد). 221 00:16:14,775 --> 00:16:18,880 ‫متهرب عن تسديد كفالات ‫جرائم قتل وتهريب مخدرات. 222 00:16:18,913 --> 00:16:22,415 ‫أعني، كان الوغد تاجر ،مخدرات اجنبي 223 00:16:22,449 --> 00:16:24,484 ‫أكبر تاجر "ميث" ‫في الغرب الأوسط. 224 00:16:24,518 --> 00:16:27,320 ‫أعني أنه قتل رجال شرطة، ‫حتى إنه قتل أقاربه. 225 00:16:27,354 --> 00:16:29,023 ‫اعني مَن يصدر كفالة على ذلك؟ 226 00:16:29,056 --> 00:16:30,724 ‫حدد القاضي كفالة 10 ملايين. 227 00:16:30,757 --> 00:16:33,593 ‫لم يكن يعتقد أن حتى (بيلفورد) أو ‫أي شخص آخر بمقدوره أن يدفعها. 228 00:16:33,627 --> 00:16:35,662 ‫لكن (بيلفورد) دفعها نقدًا يا رجل. 229 00:16:35,695 --> 00:16:39,499 ‫ثم خرج مباشرة من المحكمة. ‫ولم يرّه أحد مرة أخرى. 230 00:16:40,968 --> 00:16:43,403 ‫لا أعلم... 231 00:16:43,436 --> 00:16:47,008 ‫أعتقد أن أبي قد وجده أخيرًا. 232 00:16:47,041 --> 00:16:49,076 ‫إنها جزيرة صغيرة يا فتى. 233 00:16:49,110 --> 00:16:51,378 ‫أعني، إذا كان هناك نمر ‫بهذا الحجم على الجزيرة، 234 00:16:51,411 --> 00:16:52,512 ‫لعرفت ذلك. 235 00:16:52,546 --> 00:16:57,852 ‫نعم، مهما حدث، لن اغادر ‫الجزيرة حتى أكتشف قتلته. 236 00:16:59,753 --> 00:17:01,621 ‫- لعبة جيدة. ‫- نعم، شكرًا. 237 00:17:01,655 --> 00:17:02,900 ‫أعني، أنك سمحت لي ‫بالفوز، كلانا يعرف ذلك. 238 00:17:02,924 --> 00:17:05,625 ‫لكنني سأحتفظ بهذا .على أي حال 239 00:17:05,659 --> 00:17:08,562 ‫اذًا، مَن الذي يساعدك ‫في تنظيم كل شيء؟ 240 00:17:08,595 --> 00:17:09,663 ‫تنظيم ماذا؟ 241 00:17:09,696 --> 00:17:11,933 ‫الجنازة وكل شيء. 242 00:17:11,966 --> 00:17:15,136 ‫أجل، اسمع.. 243 00:17:15,169 --> 00:17:18,840 ‫أجل، هذا أنا. أعتقد... 244 00:17:18,873 --> 00:17:22,475 .لم يتبقى منه لأدفنه 245 00:17:22,509 --> 00:17:25,079 ‫أعطوني بعض الأشياء ‫التي وجدوها في سيارته. 246 00:17:25,112 --> 00:17:27,014 ‫بما في ذلك هذا. 247 00:17:27,048 --> 00:17:30,784 ‫"ليلاني أرمس"، نعم. أعرف هذا الفندق. 248 00:17:30,818 --> 00:17:32,162 ‫أجل، إذا كان لأبي ‫دليل على (بيلفورد)، 249 00:17:32,186 --> 00:17:35,156 ‫ربما ما زال يمكنني ‫إيجاده هنا، حسنًا؟ 250 00:17:35,189 --> 00:17:38,425 ‫اسمع، كان والدك رجلاً أعند منا. 251 00:17:38,458 --> 00:17:40,895 ‫أيًا كان الأمر الذي اقحم .نفسه فيه ليتسبب بقتله 252 00:17:40,928 --> 00:17:43,998 ‫ما هي احتمالات إقناعك ‫بالبقاء بعيدًا عن هذا؟ 253 00:17:44,031 --> 00:17:46,399 ‫اسمع يا رجل، لم أتي ‫إلى هنا من أجل التشمس. 254 00:17:46,433 --> 00:17:49,136 ‫صحيح. 255 00:17:49,170 --> 00:17:52,639 ‫لا أعتقد أنني سأسمح لك ..بالحصول على مكافأة 256 00:17:52,672 --> 00:17:55,042 ‫مثل مكافأة (بيلفورد) بوجودي. 257 00:17:55,076 --> 00:17:57,410 ‫دون تقسيمها مناصفة. 258 00:18:02,716 --> 00:18:04,751 ‫هل تريد الذهاب للعمل أم لا؟ 259 00:18:05,853 --> 00:18:07,855 ‫لنفعلها. 260 00:18:07,889 --> 00:18:09,522 ‫لنفعلها. 261 00:18:35,983 --> 00:18:37,484 ‫سيد (باكلي). 262 00:18:38,953 --> 00:18:40,587 ‫مرحبًا. كيف حالكِ؟ 263 00:18:40,620 --> 00:18:43,723 ‫من الرائع رؤيتك. ‫يا له من عمل رائع! 264 00:18:43,757 --> 00:18:49,964 ‫يخبرني زوجي أن خططك لـ "ماوي" ‫سيجعلها مركزًا تجاريًا دوليًا جديدًا. 265 00:18:49,997 --> 00:18:53,000 ‫أنني أعرف زوجكِ. ‫إنه رجل حكيم جدًا. 266 00:18:53,034 --> 00:18:55,202 ‫ليس فقط لأنه أحسن اختياركِ. 267 00:18:55,236 --> 00:18:57,771 ‫شكرًا لك. 268 00:18:57,805 --> 00:19:01,909 ‫الآن، أنكِ تحبين "هاواي"، ‫وأنا أحب "هاواي". 269 00:19:01,943 --> 00:19:03,510 ‫كلنا نحب "هاواي". 270 00:19:03,543 --> 00:19:08,615 ‫لكن كما يقال، علينا التنويع. ‫علينا أن نتوسع. 271 00:19:08,648 --> 00:19:12,119 ‫ومع فائق احترامي، ‫فإن هذه قوانين القديمة، 272 00:19:12,153 --> 00:19:16,857 ‫أعني كما لو أن كل شجرة .أثأب" هنا هي قبيلة مقدّسة" 273 00:19:16,891 --> 00:19:20,194 ‫نعلم ذلك، كما لو أن ‫"ربح" كلمة قذرة. 274 00:19:20,227 --> 00:19:24,165 ‫بالضبط، ولهذا السبب ‫أنني أدعم (توماس كين). 275 00:19:24,198 --> 00:19:28,803 ‫يجب أن يكون امتيازنا لتوسيع ‫الفرص لجميع "هاواي". 276 00:19:28,836 --> 00:19:30,905 ‫- هاك يا أبي. ‫- جيد. حان وقت الاحتفال. 277 00:19:30,938 --> 00:19:32,206 ‫المعذرة. 278 00:19:32,239 --> 00:19:33,673 ‫ايها الجميع! 279 00:19:34,875 --> 00:19:37,078 ‫نخب (توماس كين). 280 00:19:37,111 --> 00:19:39,914 ‫سناتور "هاواي" العظيم القادم. 281 00:19:44,185 --> 00:19:47,288 ‫مَن هذا الشاب الوسيم؟ 282 00:19:47,321 --> 00:19:50,257 ‫هذا ابني (إيرن). ‫هذه السيدة (تيلي). 283 00:19:50,291 --> 00:19:52,759 ‫- سررت بلقائك يا سيدتي. ‫- إنه لمن دواعي سروري دومًا 284 00:19:52,792 --> 00:19:54,128 ‫مقابلة شاب مهذب. 285 00:19:55,863 --> 00:19:58,966 ‫وهل والدته هنا الليلة؟ 286 00:19:59,000 --> 00:20:01,668 ‫لا، لقد توفيت والدته ‫قبل بضع سنوات. 287 00:20:01,701 --> 00:20:03,938 ‫لكننا نتعافى، نبلي بلاءً حسن. 288 00:20:03,971 --> 00:20:07,908 ‫سيكون من دواعي سرورنا ‫أن نتناول العشاء في ليلة ما. 289 00:20:07,942 --> 00:20:10,643 ‫ما عليك سوى تحديد الليلة ‫وسأجعل طهاينا.. 290 00:20:10,677 --> 00:20:13,080 ‫يطهي بعض اكلات "لويزيانا" اللذيذة. 291 00:20:13,114 --> 00:20:14,949 ‫هذه دعوة غير متوقعة. 292 00:20:14,982 --> 00:20:16,226 ‫ ما رأيك يا بُني؟ 293 00:20:16,250 --> 00:20:17,284 ‫نعم، موافق. 294 00:20:17,318 --> 00:20:18,853 ‫اتفقنا. 295 00:20:25,960 --> 00:20:27,560 ‫إذًا، ما الخطة؟ 296 00:20:27,594 --> 00:20:28,939 ‫هناك الكثير من الاشخاص ‫في الاستقبال الأمامي. 297 00:20:28,963 --> 00:20:30,297 ‫دعني اريك المكان. 298 00:20:40,975 --> 00:20:43,277 ‫نعم، هذا أنا. 299 00:20:43,310 --> 00:20:46,147 ‫هل تعرف ذلك الوغد الذي ‫كان شريك (إيان سوان)؟ 300 00:20:46,180 --> 00:20:47,580 ‫إنه هنا. 301 00:20:51,718 --> 00:20:54,687 ‫- رباه. ‫- اللعنة. 302 00:21:03,630 --> 00:21:05,665 ‫ايًا كان الذي يبحثون عنه، 303 00:21:05,698 --> 00:21:07,634 ‫- أشك في أنهم وجدوه. ‫- لماذا تقول هذا؟ 304 00:21:07,667 --> 00:21:11,038 ‫لأنهم ما كانوا ليتوقفوا قبل ‫أن يدمروا المكان. 305 00:21:13,174 --> 00:21:15,309 ‫انظر. 306 00:21:15,342 --> 00:21:17,610 ‫أيًا الذي كان هنا، .لا بد أنه فاتنا 307 00:21:17,644 --> 00:21:19,612 ‫سنحاول التفكير مثل والدك، حسنًا؟ 308 00:21:19,646 --> 00:21:22,316 ‫إذا كان لديه دليل على هؤلاء ‫الأوغاد، فأين كان سيخفيه؟ 309 00:21:28,055 --> 00:21:30,657 ‫أحد رفاقي رصد (روبي كول) ‫يتجه إلى الطابق العلوي. 310 00:21:30,690 --> 00:21:32,093 ‫(كول)؟ 311 00:21:32,126 --> 00:21:34,061 ‫هذه ليست مصادفة، صحيح؟ 312 00:21:44,972 --> 00:21:46,807 ‫هل ما زال أحد رجالنا في الغرفة؟ 313 00:21:46,841 --> 00:21:47,975 ‫بالطبع لا. 314 00:21:55,116 --> 00:21:56,749 ‫تفقد ذلك. 315 00:22:00,020 --> 00:22:01,822 ‫(بيلفورد). 316 00:22:01,856 --> 00:22:04,258 ‫نعم. يبدو ميتًا. 317 00:22:06,060 --> 00:22:08,795 ‫لا يمكنني السماح لـ (كول) أن ‫يجد شيئًا فاتكم أيها الحمقى. 318 00:22:12,199 --> 00:22:14,701 ‫منظفة الغرف. 319 00:22:14,734 --> 00:22:16,070 ‫لا، شكرًا. 320 00:22:17,104 --> 00:22:19,240 ‫هل تريد توظيب فراشك يا سيدي؟ 321 00:22:19,273 --> 00:22:21,108 ‫كان الفراش موظبًا فعلاً. 322 00:22:26,280 --> 00:22:27,747 ‫انبطحي! 323 00:22:39,960 --> 00:22:41,996 ‫ما هذا بحق الجحيم؟! 324 00:22:43,430 --> 00:22:45,432 ‫لقد ماتت. ابقى منخفضًا. 325 00:22:47,968 --> 00:22:49,336 ‫اللعنة يا (نيكي)! 326 00:22:49,370 --> 00:22:51,005 ‫اللعنة! 327 00:23:31,812 --> 00:23:32,947 ‫تعقد الأمر. 328 00:23:32,980 --> 00:23:34,114 ‫عرقل الشرطة. 329 00:23:34,148 --> 00:23:35,416 ‫معلوم. 330 00:24:12,086 --> 00:24:14,288 ‫ماذا يحدث؟ 331 00:24:14,321 --> 00:24:15,990 ‫قفز الرجل في المسبح. 332 00:24:16,023 --> 00:24:17,891 ‫من الطابق العاشر؟ هل هو ميت؟ 333 00:24:17,925 --> 00:24:20,094 ‫لا استطيع تأكيد ذلك. ‫لقد سقط بقوة في المسبح. 334 00:24:25,966 --> 00:24:28,936 ‫سيداتي وسادتي، أنا آسف جدًا. 335 00:24:28,969 --> 00:24:31,071 ‫وقع اضطراب في الجوار 336 00:24:31,105 --> 00:24:34,375 ‫وأخبروني أننا علينا ‫إخلاء المكان حالاً. 337 00:24:34,408 --> 00:24:39,513 ‫أعتذر، لكن الرجاء دعوا أخيار ‫"ماوي" أن يرافقوكم إلى سياراتكم. 338 00:24:39,546 --> 00:24:41,181 ‫واتمنى لكم ليلة رائعة. 339 00:24:41,215 --> 00:24:45,052 ‫لا تنسوا التصويت لـ (توماس كين). 340 00:24:45,085 --> 00:24:46,487 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 341 00:24:50,557 --> 00:24:52,493 ‫أعتقد أنه لا يزال تحت الماء. 342 00:24:52,526 --> 00:24:55,562 ‫اقضِ عليه، لا تتوقف ‫حتى تطفو جثته. 343 00:25:14,948 --> 00:25:15,983 ‫توقف! 344 00:25:24,458 --> 00:25:26,327 ‫(ريان سوان)! 345 00:25:26,360 --> 00:25:29,430 ‫لنذهب، تعال معي. ‫ثمة احد يريد التحدث معك. 346 00:25:52,553 --> 00:25:54,054 ‫أصعد. 347 00:25:54,088 --> 00:25:55,923 ‫- إلى أين أنا ذاهب؟ ‫- لا مكان. 348 00:25:55,956 --> 00:25:58,559 ‫اركب السيارة أو أعدك ‫إلى الزنزانة. 349 00:25:58,592 --> 00:25:59,626 ‫لا يهمني. 350 00:26:07,968 --> 00:26:09,670 ‫هل تريد قهوة؟ 351 00:26:09,703 --> 00:26:12,573 ‫لا، شكرًا. 352 00:26:12,606 --> 00:26:16,110 ‫هذا مخجل. "إسبرسو" مزدوج. 353 00:26:16,143 --> 00:26:18,946 ‫فانيليا، منكّه. 354 00:26:20,381 --> 00:26:23,183 ‫أنا (باكلي)، سررت بلقاؤك. 355 00:26:23,217 --> 00:26:25,018 ‫اسمع، هلا اخبرتني ‫ما الذي أفعله هنا؟ 356 00:26:25,052 --> 00:26:28,422 ‫إنها مجرد محادثة ودية، ‫هذا كل شيء. 357 00:26:30,657 --> 00:26:34,061 ‫هل تعلم لماذا اشرب اسبريسو مزدوج؟ 358 00:26:36,063 --> 00:26:38,332 ‫لأنني لم أنم الليلة الماضية. 359 00:26:38,365 --> 00:26:41,969 ‫تبادل النار في الفندق كان مذهلاً. 360 00:26:42,002 --> 00:26:43,642 ‫اعتقدت أنه كان احتفال .يوم الاستقلال 361 00:26:43,670 --> 00:26:47,207 ـ ‫لقد انهى حفلتي مبكرًا. ‫ـ يؤسفني سماع هذا. 362 00:26:49,042 --> 00:26:52,446 ‫أفهم أنك محظوظ لأنك نجوت. 363 00:26:54,381 --> 00:26:56,316 ‫هذا غريب، لا اشعر أنني محظوظ. 364 00:26:56,350 --> 00:26:59,620 ‫ولا أنا كذلك. ‫لقد فقدت والدك. 365 00:26:59,653 --> 00:27:02,289 ‫آسف جدًا لذلك. .تعازيّ لك 366 00:27:02,322 --> 00:27:03,357 ‫هل كنت تعرفه؟ 367 00:27:03,390 --> 00:27:08,328 ‫لقد التقيت به مرة واحدة فقط ‫لكنه ترك انطباعًا كبيرًا ليّ. 368 00:27:11,698 --> 00:27:13,200 ‫سيد (باكلي)؟ 369 00:27:13,233 --> 00:27:15,969 ‫قال ليّ السيد هناك أن أضع ‫حساب شرابه على فاتورتك. 370 00:27:23,410 --> 00:27:24,745 ‫هل تعرفه؟ 371 00:27:24,778 --> 00:27:27,314 ‫لا اعرف مَن يكون. 372 00:27:27,347 --> 00:27:30,284 ‫إذًا، لماذا لا تذهب ‫وتسأله مَن يكون؟ 373 00:27:30,317 --> 00:27:34,555 ‫إذا لم يعطيك إجابة مناسبة، ‫فأحرص إلا يزعجنا مرة أخرى. 374 00:28:14,361 --> 00:28:16,296 ‫احتاج رجلك استنشاق .بعض الهواء النقي 375 00:28:19,399 --> 00:28:20,434 ‫هل تمانع؟ 376 00:28:22,102 --> 00:28:27,541 ‫أرى أنك سمحت لنفسك بالجلوس ‫على طاولتي ومقاطعة عشائي. 377 00:28:27,574 --> 00:28:29,243 ‫الآن مَن أنت بحق الجحيم؟ 378 00:28:29,276 --> 00:28:32,379 ‫اسمي (سوان)، مثل "أوز". 379 00:28:32,412 --> 00:28:35,516 ‫الآن، لماذا أدعوك لتناول ‫المشروب يا سيد (سوان)؟ 380 00:28:37,684 --> 00:28:39,419 ‫أنني أبحث عن صديقك. 381 00:28:42,824 --> 00:28:45,292 ‫لا اعرف مَن يكون. 382 00:28:45,325 --> 00:28:47,628 ‫وإذا عرفت، فلماذا سأخبرك؟ 383 00:28:47,661 --> 00:28:49,296 ‫الآن، إذا كنت لا تمانع، 384 00:28:49,329 --> 00:28:52,699 ‫أود اكمال تناول شريحة ‫لحم "واغيو" اللذيذة. 385 00:28:52,733 --> 00:28:56,336 ‫أنّك تمول مرشحًا ‫لعضو مجلس الشيوخ. 386 00:28:56,370 --> 00:28:59,841 ‫إذا كان هذا الرجل قريب منك، ‫فعليك مساعدتي. 387 00:28:59,874 --> 00:29:02,309 ‫هل تقول أن هذا الرجل خطير؟ 388 00:29:02,342 --> 00:29:05,512 ‫يعتقد مكتب التحقيقات الفدرالي ذلك. 389 00:29:05,546 --> 00:29:09,449 ‫ماذا عنك يا سيد (سوان)؟ ‫هل انت خطير؟ 390 00:29:09,483 --> 00:29:11,285 ‫ليس على أصدقائي. 391 00:29:11,318 --> 00:29:14,254 ‫حسنًا، هذا سيء جدًا. ‫لأن لدي ما يكفي من الأصدقاء. 392 00:29:22,462 --> 00:29:25,232 ‫مضحك، قال ذات الشيء. 393 00:29:29,202 --> 00:29:30,604 ‫شكرًا على المشروب. 394 00:29:33,407 --> 00:29:37,244 ‫اعرف كل ما تستطيع ‫معرفته عن هذا الوغد. 395 00:29:37,277 --> 00:29:38,545 ‫لك ذلك يا رئيس. 396 00:29:46,787 --> 00:29:49,556 ‫يا لها من مأساة، حقًا. 397 00:29:49,590 --> 00:29:54,461 ‫هل أخبرك يومًا عن ‫سبب قدومه إلى "هاواي"؟ 398 00:29:54,494 --> 00:29:58,765 ‫لا، لم نعد نتواصل معًا. 399 00:29:58,799 --> 00:30:01,568 ‫هذا مخزي، الآن وقد رحل. 400 00:30:03,670 --> 00:30:07,574 ‫الآن، ماذا حدث الليلة الماضية؟ 401 00:30:07,608 --> 00:30:10,477 ‫اريد ان انسى ذلك. 402 00:30:10,510 --> 00:30:12,279 ‫من الصعب نسيان ذلك. 403 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 ‫مات اشخاص. 404 00:30:13,513 --> 00:30:16,450 ‫نعم، لكن هناك كاميرات مراقبة.. 405 00:30:16,483 --> 00:30:18,820 ‫وأخبروني إنه كان دفاعًا عن النفس. 406 00:30:18,853 --> 00:30:20,822 ‫أطلقوا عليك النار أولاً. 407 00:30:20,855 --> 00:30:23,825 ‫والآن أنّك لا تريد أن .تتورط معهم 408 00:30:23,858 --> 00:30:25,692 ‫كنت سأنسى الأمر فحسب. 409 00:30:28,195 --> 00:30:29,529 ‫يمكنك الذهاب. 410 00:30:39,706 --> 00:30:42,643 ‫هل ليّ أن أسألك عن خططك؟ 411 00:30:44,311 --> 00:30:45,345 ‫لا أعلم. 412 00:30:46,747 --> 00:30:49,316 ‫أفكر في البقاء هنا. 413 00:30:49,349 --> 00:30:53,855 ‫نعم، ثمة أحد قتل والدي. .أريد أن اعرف هويته 414 00:30:53,888 --> 00:30:55,188 ‫بالطبع. 415 00:30:55,222 --> 00:30:56,390 ‫سوف تكتشف ذلك. 416 00:30:56,423 --> 00:30:58,191 ‫أعني، سنتحرى عن الأمر. 417 00:30:58,225 --> 00:31:00,594 ."فهذا افضل ما تفعله "هاواي 418 00:31:00,627 --> 00:31:02,529 ‫لماذا تهتم؟ 419 00:31:02,562 --> 00:31:06,366 ‫لأنني أعتقد أن هناك بعض ‫الأشرار متورطين في موت أبيك. 420 00:31:06,400 --> 00:31:08,435 ‫أحب رؤية تقديمهم للعدالة. 421 00:31:09,971 --> 00:31:11,238 ‫نعم، وأنا كذلك. 422 00:31:11,271 --> 00:31:12,706 ‫نعم. 423 00:31:12,739 --> 00:31:15,242 ‫الآن، إليك نصيحتي، 424 00:31:15,275 --> 00:31:18,278 ‫غادر هذه الجزيرة ولا تعد. 425 00:31:18,311 --> 00:31:23,250 ‫فلديك مستقبل مشرق، ‫لكن في مكان آخر وليس هنا. 426 00:31:23,283 --> 00:31:27,688 ‫إذا بقيت حتى الغد، فأنا ‫لا أستطيع أن أعدك بحمايتك. 427 00:31:27,721 --> 00:31:29,523 ‫تحميني من مَن؟ 428 00:31:29,556 --> 00:31:30,757 ‫لا أعلم. 429 00:31:30,791 --> 00:31:32,559 ‫ربما من نفسك. 430 00:31:32,592 --> 00:31:36,596 ‫وبالمناسبة، هناك رحلة منتصف ‫الليل، خطوط طيران "هاواي"، 431 00:31:36,630 --> 00:31:39,766 ‫حسب ما اعلم أنهم ‫يقدمون وجبة فعلاً. 432 00:31:39,800 --> 00:31:44,337 ‫مَن يعلم، قد يقدمون ‫أناناس مجاني أو جوز هند. 433 00:31:44,371 --> 00:31:45,739 ‫شيء من هذا القبيل. 434 00:31:47,041 --> 00:31:48,642 ‫اتمنى لك رحلة جيّدة. 435 00:32:03,825 --> 00:32:06,259 ‫(ريان)! ما الذي يجري؟ 436 00:32:06,293 --> 00:32:07,594 ‫سمعت أنهم قبضوا عليك. 437 00:32:07,627 --> 00:32:10,530 ‫إنهم حتى لم يتهموني بفضل ‫شخص يُدعى (باكلي). 438 00:32:10,564 --> 00:32:11,999 ‫نعم، بالتأكيد. 439 00:32:12,033 --> 00:32:13,835 ‫لديه نفوذ كبير على هذه الجزيرة. 440 00:32:13,868 --> 00:32:15,803 ‫لاحظت ذلك. 441 00:32:15,837 --> 00:32:17,637 ‫لقد ابعدوني عن قضية والدك. 442 00:32:17,671 --> 00:32:19,773 ‫من الواضح أن رؤيتي معك ‫يسيئ لحياتي المهنية. 443 00:32:19,807 --> 00:32:21,408 ‫هذا غير منطقي. 444 00:32:21,441 --> 00:32:24,544 ‫أتعلمين، ما يقلقني ‫الآن هو (روبي). 445 00:32:24,578 --> 00:32:26,713 ‫لقد كنت أبحث عنه. ‫هل كان معك الليلة الماضية؟ 446 00:32:26,747 --> 00:32:29,817 ‫نعم، آخر مرة رأيته فيها .وضعوا كياسًا على رأسه 447 00:32:29,851 --> 00:32:31,384 ‫يا إلهي. 448 00:32:31,418 --> 00:32:33,821 ‫أجل، علينا أن نفعل شيئًا. 449 00:32:33,855 --> 00:32:36,456 ‫اسمع، الآن الشرطة لا تقدم العون. 450 00:32:36,490 --> 00:32:38,926 ‫تم تجميد القضية كلها. 451 00:32:38,960 --> 00:32:42,029 ‫لكن هناك طريقة أخرى يمكننا من ‫خلالها معرفة ما حدث لـ (روبي). 452 00:32:42,063 --> 00:32:44,303 ‫هناك بعض أصدقائي ‫أريدك أن تقابلهم. هيا. 453 00:32:47,601 --> 00:32:49,436 ‫مرحبًا بك في نادي "ريب تايد". 454 00:32:49,469 --> 00:32:52,006 ‫إنه مكان جميل. ‫لكن لا يتحمله راتبي. 455 00:32:52,039 --> 00:32:54,441 ‫لا تقلق، اموالك ليست مفيدة هنا. 456 00:32:54,474 --> 00:32:55,843 ‫هذا نادي (نيكي). 457 00:32:55,877 --> 00:32:57,611 ‫حين أحتاج إلى معلومة التي ،لا يمكن للشرطة الحصول عليها 458 00:32:57,644 --> 00:32:59,613 ‫أجدها عند (نيكي) دومًا. 459 00:32:59,646 --> 00:33:02,592 سأريك كيف نعرف كل ‫شيء في هذا النادي 460 00:33:02,616 --> 00:33:05,853 ‫قبل رجال الشرطة. .من هذا الاتجاه 461 00:33:18,632 --> 00:33:21,368 ‫أيها السادة، أريدكم أن تغادروا. 462 00:33:21,401 --> 00:33:23,436 ‫المشروبات على حساب النادي. 463 00:33:29,110 --> 00:33:31,678 ‫سيداتي، اجتمعن. 464 00:33:31,711 --> 00:33:35,382 ‫لقد أعطتني هؤلاء السيدات ."أدلة اكثر من شرطة "ماوي 465 00:33:35,415 --> 00:33:39,486 ‫عاجلاً أم آجلاً، كل شرير في هذه .الجزيرة ينتهي به الأمر بهذا النادي 466 00:33:39,519 --> 00:33:42,065 ‫وبعد احتساء بعض المشروبات، ‫يتحدث كل شيء إلى الفتيات. 467 00:33:42,089 --> 00:33:43,690 ‫صحيح. 468 00:33:43,723 --> 00:33:45,135 ‫قد تبدو (كاي) جميلة، .لكن لا يمكن خداعها 469 00:33:45,159 --> 00:33:47,028 ‫خدمت جولتين في "أفغانستان". 470 00:33:47,061 --> 00:33:49,696 ‫"الوفاء إلى الأبد"! 471 00:33:49,729 --> 00:33:51,798 ‫سررت بمقابلتك! 472 00:33:51,833 --> 00:33:53,700 ‫تعجبني الأجواء هنا. 473 00:33:54,801 --> 00:33:56,137 ‫استرخِ يا عزيزي. 474 00:33:56,170 --> 00:33:58,105 ‫أنّك تبدو مثل أرنب ‫في عرين الثعالب. 475 00:33:59,773 --> 00:34:01,976 ‫نريد التواصل مع (روبي). 476 00:34:02,009 --> 00:34:05,112 ‫يمكنك الوثوق بالجميع هنا. ‫إنهن مخلصات للقضية. 477 00:34:05,146 --> 00:34:06,780 ‫أيّ قضية؟ 478 00:34:06,814 --> 00:34:09,416 ‫السكان المحليون وأراضيهم وعائلاتهم. 479 00:34:09,449 --> 00:34:11,451 ‫هل أصطحبتِه إلى "مدينة النعيم" بعد؟ 480 00:34:11,484 --> 00:34:12,820 ‫ما هذا، نادي آخر؟ 481 00:34:12,854 --> 00:34:17,390 ‫إنها أفضل من أي نادٍ آخر. ‫إنها أجمل مكان في الجزيرة. 482 00:34:17,424 --> 00:34:18,758 ‫ونريد الحفاظ عليها هكذا. 483 00:34:18,792 --> 00:34:20,127 ‫المشكلة الوحيدة هي (باكلي). 484 00:34:20,161 --> 00:34:23,030 ‫ـ أعتبر أنك لست معجبة بذلك؟ ‫ـ الطبع لا! 485 00:34:23,064 --> 00:34:26,700 ‫التعدين محظور في "هاواي". ‫بالأخص الجبال المقدّسة. 486 00:34:26,733 --> 00:34:29,669 ‫ثمة زعماء عشيرة يتحكمون ‫في موارد أراضي الديار. 487 00:34:29,703 --> 00:34:31,605 ‫و(باكلي) اشترى كلها منهم. 488 00:34:31,638 --> 00:34:34,741 ‫وما علاقة هذا بـ (روبي)؟ او ابي؟ 489 00:34:34,774 --> 00:34:36,110 ‫ربما لا شيء. 490 00:34:36,143 --> 00:34:41,481 ‫أو ربما له علاقة بما حدث الليلة ‫الماضية وسبب اهتمام (باك) بك. 491 00:34:41,514 --> 00:34:43,084 ‫حسنًا يا سيداتي. 492 00:34:43,117 --> 00:34:45,418 ‫لقد سمعتن عن أحداث ‫فندق "ليلاني". 493 00:34:45,452 --> 00:34:47,587 ‫أريدكن أن تخرجن إلى ‫هناك الليلة وتفقد المكان. 494 00:34:47,621 --> 00:34:49,991 ‫اكتشفن مَن له علاقة ‫بما حدث لـ (روبي). 495 00:34:50,024 --> 00:34:51,491 ‫- لكِ ذلك. ‫- حسنًا، اذهبن يا فتيات. 496 00:34:51,524 --> 00:34:52,827 ‫- أحبك. ‫- وداعًا يا (ريان). 497 00:34:52,860 --> 00:34:54,962 ‫هيّا يا فتيات! 498 00:34:54,996 --> 00:34:57,530 ‫وداعًا يا (ريان). 499 00:34:57,564 --> 00:34:59,066 ‫أذهبن إلى هناك. 500 00:34:59,100 --> 00:35:00,968 ‫كان ذلك مكانًا لطيفًا. 501 00:35:01,002 --> 00:35:04,437 ‫ـ كان مزدحمًا. ‫ـ أعلم، صحيح. 502 00:35:06,941 --> 00:35:10,777 ‫أعلم أنه مضى 24 ساعة ‫ فقط منذ أن تم حبسك. 503 00:35:10,811 --> 00:35:12,947 ‫كيف تشعر؟ 504 00:35:12,980 --> 00:35:16,750 ‫أشعر بالجنون لأكون صادقًا، هل تعلمين؟ 505 00:35:16,783 --> 00:35:20,121 ‫ما حدث في الفندق كان جنونيًا. 506 00:35:20,154 --> 00:35:21,889 ‫حدثني عنه. 507 00:35:21,923 --> 00:35:24,959 ‫لم أقتل أحدا قلاً. 508 00:35:24,992 --> 00:35:29,163 "تسببت بإعاقة رجل في "جيرسي ‫لكنني لم أقتل أي أحد في حياتي. 509 00:35:29,196 --> 00:35:31,464 ‫أعرف. لقد تفقدت ملفك. 510 00:35:31,498 --> 00:35:34,035 ‫قوة غير مميتة. 511 00:35:34,068 --> 00:35:37,335 ‫أنا معجبة بذلك، طالما أنك ‫لا تتسبب بقتل نفسك. 512 00:35:39,840 --> 00:35:41,775 ‫أتعلمين، (روبي) رحل. 513 00:35:41,809 --> 00:35:43,677 كان يجب أن ادخل السجن .لكنني لست كذلك 514 00:35:43,710 --> 00:35:45,913 ‫بقدر ما اعرف، لا أحد آخر .دخل السجن 515 00:35:45,947 --> 00:35:48,082 ‫لا يعمل القانون هكذا هنا. 516 00:35:48,115 --> 00:35:49,616 ‫(باك) يتلاعب بالقانون. 517 00:35:49,649 --> 00:35:51,185 ‫نعم، لقد فعل ذلك فعلاً. 518 00:35:51,218 --> 00:35:53,054 ‫زعمت الأخبار المحلية أن ‫انبوب الغاز الرئيسي انفجر 519 00:35:53,087 --> 00:35:55,488 ‫في "ليلاني" ولم يذكروا ‫شيئًا عن إطلاق النار. 520 00:35:55,522 --> 00:35:56,623 ‫هل يمكنكما تصديق ذلك؟ 521 00:35:56,656 --> 00:35:58,092 ‫هل هكذا نافذ في هذه المدينة؟ 522 00:35:58,125 --> 00:36:01,262 ‫نعم، والأسوأ من ذلك، تقول ‫الشائعات أن احد الشيوخ 523 00:36:01,295 --> 00:36:04,731 .اعترض مخطط (باك) للتعدين 524 00:36:04,764 --> 00:36:06,566 ‫وأختفى ذات يوم. 525 00:36:06,599 --> 00:36:09,870 ‫لا جثة، لا فتح تتحقيق. 526 00:36:09,904 --> 00:36:14,942 ‫لكن كانت هناك شائعات تقول أن الشيح لا زال حيًا 527 00:36:14,976 --> 00:36:16,978 ‫حين رموه في "هاليكالا". 528 00:36:21,048 --> 00:36:22,883 ‫هل تعتقدين أن هذا ما حدث لـ (روبي)؟ 529 00:36:22,917 --> 00:36:27,587 ‫لا، لا تظن أن (روبي) ميتًا. ‫يمكنه الاعتناء بنفسه. 530 00:36:27,620 --> 00:36:31,125 مع ذلك لا يمكننا القاء .هنا وانتظار الدليل 531 00:36:31,158 --> 00:36:32,625 ‫ماذا يدور في بالك؟ 532 00:36:32,659 --> 00:36:34,095 ‫أنني... 533 00:36:37,131 --> 00:36:40,167 ‫هل يمكنك اصطحابي إلى مسرح الجريمة؟ 534 00:36:40,201 --> 00:36:41,969 ‫المكان الذي أطلقوا .النار على والدي 535 00:36:42,003 --> 00:36:44,637 ‫لن تجد شيئًا هناك، ‫فالأمواج جرفت كل شيء. 536 00:36:46,773 --> 00:36:50,044 ‫لكن نعم، ماذا ستفعل صباح الغد؟ 537 00:36:50,077 --> 00:36:51,578 ‫لا شيء لدي لأفعله. 538 00:36:51,611 --> 00:36:52,980 ‫رائع. 539 00:36:53,014 --> 00:36:55,582 ‫نعم. سأراكِ لاحقًا. 540 00:37:31,819 --> 00:37:35,122 ‫حدث في هذا الخليج الصغير. 541 00:37:35,156 --> 00:37:38,092 ‫كانت هناك بقايا ‫رصاص في كل مكان. 542 00:37:38,125 --> 00:37:41,628 ‫وكانت سيارة والدك ‫المستأجرة هناك. 543 00:37:41,661 --> 00:37:43,064 ‫كانت مدمرة. 544 00:37:43,097 --> 00:37:46,133 ‫ـ لا بد إنه خاض معركة شرسة. ‫ـ نعم، إنه كذلك دومًا. 545 00:37:52,973 --> 00:37:54,241 ‫هل انت بخير؟ 546 00:37:54,275 --> 00:37:55,843 ‫نعم. بالطبع. 547 00:37:55,876 --> 00:37:57,777 ‫فقط أمهليني لحظة، حسنًا؟ 548 00:38:05,219 --> 00:38:06,921 ‫ما هذه؟ 549 00:38:06,954 --> 00:38:09,023 ‫إنها معدات متطورة جدًا. 550 00:38:12,126 --> 00:38:13,626 ‫هذه كرة شاطئ. 551 00:38:16,063 --> 00:38:19,934 ‫هذه الكرة ستكون جزء من جهاز ‫الكشف عن المعادن تحت الماء. 552 00:38:19,967 --> 00:38:21,701 ."سعرها 19.99 دولار على "أمازون 553 00:38:21,734 --> 00:38:22,870 ‫إنها رائعة. 554 00:38:22,903 --> 00:38:25,873 ‫- فعلاً. ‫- نعم، إنها كذلك. 555 00:38:25,906 --> 00:38:29,043 ‫مسح فريق الغوص هذا الخليج كله. 556 00:38:29,076 --> 00:38:31,278 ‫لكنك أتعلم أمرًا؟ أعتقد ‫أنه يستحق المحاولة. 557 00:38:40,020 --> 00:38:41,355 ‫(ليتل سوان)، 558 00:38:41,388 --> 00:38:43,157 ‫لم نتحدث كثيرًا منذ فترة. 559 00:38:43,190 --> 00:38:45,426 ‫أردت أن أقدم لك .بعض النصائح 560 00:38:45,459 --> 00:38:48,329 ‫هل تريد حقًا الانخراط ‫في هذا العمل الصعب؟ 561 00:38:55,768 --> 00:38:57,838 ‫أرمِ سلاحك! الآن! 562 00:39:00,941 --> 00:39:03,743 ‫نعم، أنت فتى مطيع. 563 00:39:03,776 --> 00:39:06,313 ‫أجل، أحبّك يا بني. .سأذهب 564 00:39:15,156 --> 00:39:16,789 ‫ماذا وجدتِ؟ 565 00:39:16,824 --> 00:39:18,192 ‫لست واثقة. 566 00:39:54,495 --> 00:39:57,965 ‫النوم مهم جدًا. 567 00:39:57,998 --> 00:40:02,236 ‫إنه شيء لم يجعلني ‫مستيقظًا الليلة الماضية. 568 00:40:04,438 --> 00:40:06,240 ‫كيف كان نومك؟ 569 00:40:10,277 --> 00:40:12,813 ‫ألم يكن فراش "كاليفورنيا كينغ" مريحًا؟ 570 00:40:12,846 --> 00:40:15,282 ‫أعتقد إنه فراش "ميموري فوم". 571 00:40:15,316 --> 00:40:18,185 ‫لا فراش يضايه في العالم. 572 00:40:18,219 --> 00:40:20,821 ‫كان السرير جيّد. 573 00:40:20,854 --> 00:40:23,357 ‫لكن الأبواب والنوافذ كانت موصدة. 574 00:40:23,390 --> 00:40:25,159 ‫هذا إجراء احترازي. 575 00:40:25,192 --> 00:40:28,128 ‫الآن يا صديقي القديم، 576 00:40:28,162 --> 00:40:31,899 ‫هل هاجمت رجالي في ‫فندق الليلة الماضية؟ 577 00:40:31,932 --> 00:40:34,268 ‫هل قتلت (إيان سوان)؟ 578 00:40:34,301 --> 00:40:35,469 ‫لا اعرف. 579 00:40:35,502 --> 00:40:37,471 ‫ماذا عن (إيان سوان)؟ 580 00:40:37,504 --> 00:40:39,206 ‫ماذا عن ابنه؟ 581 00:40:42,876 --> 00:40:48,781 ‫أعتقد أن رجالي ضربوك على ‫رأسك حين كانوا يحضرونك إلى هنا. 582 00:40:48,816 --> 00:40:52,219 ‫امسكت الشرطة بالفتى الذي ‫كنت برفقته الليلة الماضية. 583 00:40:52,253 --> 00:40:56,123 ‫لكن لأنهم أصدقائي، ‫سمحت له بالرحيل. 584 00:40:56,156 --> 00:40:59,226 ‫لماذا تصنع أعداء بينما ‫يمكنك تكوين صداقات؟ 585 00:40:59,260 --> 00:41:02,396 ‫لكنك هنا كمعروف كبير. 586 00:41:02,429 --> 00:41:06,233 ‫هل اسديت ليّ معروفًا بخطفي؟ 587 00:41:06,267 --> 00:41:08,469 ‫خطف! سيد... 588 00:41:08,502 --> 00:41:10,337 ‫هذا ما يبدو. 589 00:41:15,042 --> 00:41:16,810 ‫رائع. 590 00:41:16,844 --> 00:41:17,978 ‫جيّد. 591 00:41:18,012 --> 00:41:21,448 ‫يمكنك الذهاب متما تشاء. 592 00:41:21,482 --> 00:41:26,186 ‫تقول الشائعات أنك سعيت ‫جاهدًا لدعم انتخاب (كين). 593 00:41:26,220 --> 00:41:27,888 ‫لماذا لم ترشح نفسك؟ 594 00:41:27,921 --> 00:41:29,490 ‫ما هي القاعدة رقم واحد في "هاواي"؟ 595 00:41:29,523 --> 00:41:31,025 ‫الجميع عائلة. 596 00:41:31,058 --> 00:41:33,327 ‫الجميع عائلة باستثناءنا. 597 00:41:33,360 --> 00:41:37,931 ‫نحن هنا منذ سنوات وأنت تعرف ما ‫الذي لا يزال يعتقدوننا المحليون... 598 00:41:37,965 --> 00:41:40,401 ‫كسياح كمستعمرين. 599 00:41:40,434 --> 00:41:47,174 ‫يمكنني أن أرفع جبلًا من البحر، ..وأسميه على اسمي لكن سأبقى 600 00:41:47,207 --> 00:41:48,542 ‫ستبقى سائحًا. 601 00:41:48,575 --> 00:41:49,943 ‫سأبقى. 602 00:41:51,979 --> 00:41:53,414 ‫لكن هناك... 603 00:41:53,447 --> 00:41:55,382 ‫هناك أمل لهؤلاء الناس. 604 00:41:55,416 --> 00:41:58,085 ‫الكثير من الموارد غير المستغلة. 605 00:41:58,118 --> 00:42:01,455 ‫نعم، واثق أنّك ستحصل عليها إذا الناس انتخبوا (كين)، صحيح؟ 606 00:42:01,488 --> 00:42:05,926 ‫فائدتي هي فائدة "هاواي". 607 00:42:05,959 --> 00:42:07,294 ‫لابد أنك جائع. 608 00:42:07,328 --> 00:42:08,462 ‫هل انت جائع؟ 609 00:42:08,495 --> 00:42:10,097 ‫تفضل. 610 00:42:11,165 --> 00:42:12,466 ‫هاك. 611 00:42:16,103 --> 00:42:17,438 ‫كما يحلو لك. 612 00:42:17,471 --> 00:42:23,010 ‫أتعلم، أجرى رجالي بعض ‫الأبحاث الشاملة عنك. 613 00:42:23,043 --> 00:42:25,979 ‫وهل تعرف أمرًا؟ ‫لديك سجل حافل. 614 00:42:26,013 --> 00:42:28,115 ‫لم أستطع حفظه. 615 00:42:28,148 --> 00:42:31,018 ‫لا تصدق كل ما تقرأه. 616 00:42:31,051 --> 00:42:35,055 ‫ماذا عن "شيكاغو"؟ لقد تركت الشرطة. 617 00:42:35,089 --> 00:42:38,492 ‫وأخذت معاش كبير. لماذا؟ ‫لماذا تفعل شيئًا كهذا؟ 618 00:42:38,525 --> 00:42:41,228 ‫لم أحب أن أكون شرطيًا. 619 00:42:41,261 --> 00:42:44,932 ‫لكن صيد الجوائز عمل .مختلف تمامًا 620 00:42:44,965 --> 00:42:47,134 ‫لا قواعد فيه ولا رؤساء يوجهونك. 621 00:42:47,167 --> 00:42:50,037 ‫ويمكنني أن أتعلم الكثير ‫عن الحثالة التي أطاردها. 622 00:42:51,705 --> 00:42:53,107 ‫أتعرف، 623 00:42:54,575 --> 00:42:57,578 ‫ثمة قصة تخصك. 624 00:42:57,611 --> 00:43:01,048 ‫جّيد. أنني أحب القصص الجيدة. 625 00:43:01,081 --> 00:43:03,050 ‫خاصة إذا كانت تخصني. 626 00:43:05,052 --> 00:43:09,123 ‫أنت لست مليارديرًا، بالرغم ‫أنك تريد أن تكون كذلك. 627 00:43:09,156 --> 00:43:15,162 ‫وكل هذه اعمالك يتم تمويلها من قبل ‫(تيرانس بيلفورد) ورجاله في الكارتل. 628 00:43:15,195 --> 00:43:16,597 ‫هذا ما أسمعه. 629 00:43:19,166 --> 00:43:23,237 ‫(ارن)، اصعد إلى الطابق العلوي ‫وألعب بألعابك الفيديو. 630 00:43:23,270 --> 00:43:24,471 ‫سأوافيك في الحال. 631 00:43:26,173 --> 00:43:29,176 ‫هذه قصة جيدة. ‫الآن مَن هذا؟ 632 00:43:29,209 --> 00:43:31,178 ‫من هذا (بليفيرد).. (بيلفورد)... 633 00:43:31,211 --> 00:43:32,613 ‫من هذا؟ 634 00:43:32,646 --> 00:43:35,182 ."وغد موزع "ميث 635 00:43:35,215 --> 00:43:38,218 كان تاجر مخدرات كبير ‫في الماضي. صنع ثروة. 636 00:43:38,252 --> 00:43:41,221 ‫واثق أنه لم يجبر الناس ‫على تعاطي المخدرات. 637 00:43:41,255 --> 00:43:43,590 ‫إذا فعلوا ذلك، فهذا ذنبهم. 638 00:43:45,292 --> 00:43:47,394 ‫أنت محق في أن تكون خائفًا. 639 00:43:47,428 --> 00:43:50,464 لأنه لن يتطلب مني وقتًا .طويلاً حتى اكشف امرك 640 00:43:50,497 --> 00:43:54,201 ‫إذا كنت تدير هذه الحملة الانتخابية ‫بأموال المخدرات المغسولة... 641 00:43:54,234 --> 00:43:56,670 ‫الشيء الوحيد الذي ‫أخاف منه هو أنا. 642 00:43:56,703 --> 00:44:00,240 ‫وهذا أنا، لذا... 643 00:44:00,274 --> 00:44:02,209 ‫ما من شيء لأخاف منه. 644 00:44:02,242 --> 00:44:04,411 ‫لكن ماذا عنك يا (روبي)؟ 645 00:44:04,445 --> 00:44:07,381 ‫ربما حان الوقت لتخبرني 646 00:44:07,414 --> 00:44:12,486 ‫أين سمعت هذه القصة الجيدة ‫ومن غيرك يعرف عنها. 647 00:44:12,519 --> 00:44:14,421 ‫ولماذا أفعل ذلك؟ 648 00:44:20,034 --> 00:44:25,035 "ترجمة الدكتور علي طلال" 649 00:44:27,534 --> 00:44:28,735 ‫هل حالفكِ الحظ؟ 650 00:44:28,769 --> 00:44:30,537 ‫أعطانا مكتب التحقيقات .الفيدرالي هذه التقنية 651 00:44:30,571 --> 00:44:32,773 ‫يفترض أن تساعدنا في ‫إعادة تكوين البيانات التالفة. 652 00:44:32,807 --> 00:44:34,775 ‫ماذا عن أضرار المياه؟ 653 00:44:34,809 --> 00:44:36,677 ‫نحن على وشك معرفة ذلك. 654 00:44:43,283 --> 00:44:44,551 ‫ها نحن ذا. 655 00:44:44,585 --> 00:44:46,620 ‫دعيني أرى. 656 00:44:46,653 --> 00:44:48,322 ‫إنهم على الشاطئ. 657 00:44:48,355 --> 00:44:49,723 ‫هل تعرفه؟ 658 00:44:49,756 --> 00:44:52,192 ‫لا أستطيع رؤية وجهه. 659 00:44:52,226 --> 00:44:56,663 ‫جسد أبي ينزف بغزارة، ‫ وهذا يجذب أسماك القرش. 660 00:44:58,833 --> 00:45:02,169 ‫اللعنة. لم يحظى بأيّ فرصة للنجاة. 661 00:45:02,202 --> 00:45:03,570 ‫هذا غريب. 662 00:45:03,604 --> 00:45:05,405 ‫ما الغريب؟ 663 00:45:05,439 --> 00:45:08,509 لم يسق وأن وقع هجوم سمكة .قرش واحد على هذا الشاطئ 664 00:45:08,542 --> 00:45:10,386 ‫لا يمكن لأسماك القرش الوصول إليه. ‫لأن الشعاب المرجانية تعيقهم. 665 00:45:10,410 --> 00:45:14,515 ‫انه ميت. رأيت الجثة ونتائج الدم. 666 00:45:14,548 --> 00:45:16,392 ‫أعتقد أن هناك أشخاصًا ‫يمكنهم مساعدتنا. 667 00:45:16,416 --> 00:45:18,318 ‫يحرسون هذا الجزء من الجزيرة. 668 00:45:18,352 --> 00:45:20,287 ‫يحرسون؟ 669 00:45:20,320 --> 00:45:22,222 ‫لا يزالون يحترمون الأساليب القديمة. 670 00:45:22,256 --> 00:45:23,624 ‫أين يعيشون؟ 671 00:45:23,657 --> 00:45:26,393 ‫هذا المكان يسميه (باك) "مدينة النعيم". 672 00:45:27,862 --> 00:45:33,367 ‫اسمع، سآخذك إلى هناك إذا ‫وعدتني بأنك تحسن التصرف. 673 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 ‫أحسن التصرف؟ 674 00:45:35,102 --> 00:45:37,404 ‫إنهم حساسون جدًا تجاه الغرباء. 675 00:45:45,245 --> 00:45:47,114 ‫نعم؟ 676 00:45:47,147 --> 00:45:49,383 ‫لقد رأيت ذلك الفتى ‫الذي سألت عنه... 677 00:45:49,416 --> 00:45:51,118 ‫(سوان). 678 00:45:51,151 --> 00:45:52,686 ‫إلى اين ذهب؟ 679 00:45:52,719 --> 00:45:54,497 ‫لا أدري، لكنه متجه إلى "مدينة النعيم". 680 00:45:54,521 --> 00:45:56,123 ‫حسنًا، فهمت. 681 00:46:03,697 --> 00:46:05,265 ‫انها تقع وراء هذه الجبال. 682 00:46:05,299 --> 00:46:07,100 ‫اعتقدت أنك قلت أن هذا طريق مختصر؟ 683 00:46:07,134 --> 00:46:08,468 ‫إنه بالنسبة ليّ. 684 00:46:08,502 --> 00:46:10,337 ‫هيّا، إنها تستحق العناء، أعدك. 685 00:46:39,666 --> 00:46:41,702 ‫هل ستمشين هناك حافي القدمين؟ 686 00:46:41,735 --> 00:46:45,372 ‫نعم. يجب أن تجرب هذا. 687 00:46:45,405 --> 00:46:46,773 ‫فإنه يربطك بالأرض. 688 00:46:46,808 --> 00:46:49,176 ‫نعم، أشعر بارتباط كبير بحذائي. 689 00:46:49,209 --> 00:46:50,677 ‫كما يحلو لك. 690 00:46:55,515 --> 00:46:58,485 ‫حين كنت طفلة صغيرة، ‫ لم نرتدي الأحذية هنا أبدًا. 691 00:46:58,518 --> 00:47:00,855 ‫هذه تعتبر أرض مقدسة. 692 00:47:00,888 --> 00:47:02,656 ‫هل نشأتِ هنا؟ 693 00:47:02,689 --> 00:47:06,360 ‫نعم. ربتني أمي وأختها ‫هنا حين كنت طفلة. 694 00:47:06,393 --> 00:47:07,929 ‫لم أكن أعرف والدي. 695 00:47:07,962 --> 00:47:11,698 ‫لكن هذا لا يهم لأن ‫هذا المكان والناس... 696 00:47:11,732 --> 00:47:13,734 ‫إنها كل العائلة التي احتجت إليها. 697 00:47:18,705 --> 00:47:21,675 ‫ـ هل أقتربنا؟ ‫ـ فقط بضع دقائق. 698 00:47:21,708 --> 00:47:26,413 ‫حسنًا، فقط أمهليني لحظة .لأعيد مائي المقدس إلى الأرض 699 00:47:26,446 --> 00:47:28,749 ‫اللعنة. 700 00:47:53,875 --> 00:47:56,410 ‫اللعنة! 701 00:47:56,443 --> 00:47:59,847 ‫مهلاً يا رفاق. آسف، لقد كنت.. 702 00:47:59,881 --> 00:48:02,749 ‫اخرس ايها الغريب! ماذا تفعل هنا؟ 703 00:48:02,783 --> 00:48:05,619 ‫إنه معي! إنه معي. 704 00:48:05,652 --> 00:48:06,620 ‫(سافانا)! 705 00:48:06,653 --> 00:48:07,822 ‫نعم. 706 00:48:07,855 --> 00:48:11,725 ‫ايتها العمة، انظري من هنا. 707 00:48:11,758 --> 00:48:14,394 ‫(سافانا)! 708 00:48:14,428 --> 00:48:17,631 ‫ابنتي الصغيرة، سعيدة جدًا برؤيتك. 709 00:48:17,664 --> 00:48:21,268 ‫لماذا تجلبين هذا الغريب هنا؟ 710 00:48:21,301 --> 00:48:24,538 ‫لقد جئت إلى هذه الجزيرة ‫لمعرفة مَن قتل والدي. 711 00:48:24,571 --> 00:48:26,506 ‫اسمه (إيان سوان). 712 00:48:26,540 --> 00:48:27,809 ‫هل هذا صحيح؟ 713 00:48:29,811 --> 00:48:31,712 ‫أأنت صديق ام عدو؟ 714 00:48:31,745 --> 00:48:34,314 ‫كنت مقاتلاً لكن نعم، ..أشعر حقًا بالسلام 715 00:48:34,347 --> 00:48:35,515 ‫عند النظر إلى بندقية "ريمنجتون". 716 00:48:35,549 --> 00:48:36,918 ‫هل تعتقد أنه يمكنك... 717 00:48:36,951 --> 00:48:38,552 ‫نعم، هذا لطيف. شكرًا. 718 00:48:38,585 --> 00:48:41,254 ‫يمكننا دومًا استخدام مقاتل آخر. 719 00:48:41,288 --> 00:48:45,893 ‫لكنك لا تحاول مقاتلتي، ‫لأنك لا تستطيع الفوز. 720 00:48:52,532 --> 00:48:56,603 ‫من جائع؟ لنأكل. 721 00:48:56,636 --> 00:48:59,040 ‫من بعدك. 722 00:48:59,073 --> 00:49:00,474 ‫لا، حسنًا. هذا جيّد. 723 00:49:00,507 --> 00:49:01,976 ‫هيا. 724 00:49:30,805 --> 00:49:34,075 ‫مرحبًا بك في قرية "باليولي". 725 00:49:34,108 --> 00:49:35,910 ‫يسميها السكان المحليون "مدينة النعيم". 726 00:49:35,943 --> 00:49:37,511 ‫إنها تترقي إلى مستوى ‫الاسم، ألا تعتقد ذلك؟ 727 00:49:37,544 --> 00:49:38,745 ‫نعم، أستطيع رؤية ذلك. 728 00:49:44,886 --> 00:49:48,722 ‫إنهم السكان الوحيدين ‫الذي رفضوا رشوة (باك). 729 00:49:48,755 --> 00:49:50,390 ‫إنهم مقاومة. 730 00:50:07,809 --> 00:50:09,709 ‫ماذا يقول؟ 731 00:50:09,743 --> 00:50:12,412 ‫قال إنه يريدك أن تثبت ‫أنك ابن (إيان سوان). 732 00:50:12,445 --> 00:50:13,780 ‫بالطبع. 733 00:50:13,815 --> 00:50:16,483 ‫لا. ليس هكذا إثبات. 734 00:50:16,516 --> 00:50:18,451 ‫(تشارلي كاهونا) من الرجال الذين .يعتمدون على الاسلوب القديم 735 00:50:18,485 --> 00:50:20,453 ‫آخر رجال الجزر. 736 00:50:20,487 --> 00:50:21,655 ‫إذًا، ماذا يريد؟ 737 00:50:26,693 --> 00:50:28,795 ‫يود منك الجلوس ‫معه لفترة من الوقت. 738 00:50:28,830 --> 00:50:30,898 ‫لأنه لديه طريقة لمعرفة حقيقتك. 739 00:50:35,635 --> 00:50:36,904 ‫فقط الفتى. 740 00:50:36,938 --> 00:50:38,638 ‫يمكننا أن نحفظ له طبقًا من الطعام. 741 00:51:23,117 --> 00:51:24,919 ‫هل يمكنني أن أسأل ‫ماذا يوجد في هذا أولاً؟ 742 00:51:24,952 --> 00:51:26,386 ‫لا. 743 00:51:36,931 --> 00:51:39,901 ‫حدسي يخبرني أن ‫هذه ليست "بورتوبيلو". 744 00:51:43,838 --> 00:51:45,072 ‫بصحتك. 745 00:52:18,973 --> 00:52:21,175 ‫اسمعي، علينا إعادة ‫تخزين الويسكي. 746 00:52:36,589 --> 00:52:37,858 ‫(روبي)؟ 747 00:52:39,927 --> 00:52:41,228 ‫(روبي)! 748 00:52:52,706 --> 00:52:55,977 ‫لقد كان لطيفًا. ‫أعتقد أنني سأذهب. 749 00:53:00,281 --> 00:53:02,950 ‫شكرًا لتقاسم مخدراتك... 750 00:53:02,984 --> 00:53:05,052 ‫آمل أنني قد اجتزت الاختبار. 751 00:53:05,086 --> 00:53:06,553 ‫- لا. ‫- أجل. 752 00:53:06,586 --> 00:53:09,622 ‫ابقى مكانك! فكر في والدك. 753 00:53:09,656 --> 00:53:13,861 ‫ماذا علمك لمساعدتك ‫على أن تصبح رجلاً. 754 00:53:13,894 --> 00:53:15,129 ‫ليس كثيراً. 755 00:53:15,162 --> 00:53:16,629 ‫أفكر في شيء. 756 00:53:18,665 --> 00:53:20,533 ‫أنني... 757 00:53:24,738 --> 00:53:26,673 ‫علمني كيف أتعامل مع السلاح. 758 00:53:28,742 --> 00:53:30,577 ‫وبعد أن غادر المنزل، 759 00:53:30,610 --> 00:53:31,855 ‫أقسمت أنني لن ألمس ‫سلاحًا مرة أخرى. 760 00:53:31,879 --> 00:53:33,914 ‫كان عليّ أن أفعل الأشياء بطريقتي. 761 00:53:37,151 --> 00:53:38,853 ‫ما الدليل الذي تحتاجه يا رجل؟ 762 00:53:38,886 --> 00:53:41,255 ‫لا يمكنني الجلوس هنا. 763 00:53:41,288 --> 00:53:43,290 ‫لا مزيد من الكلمات. 764 00:53:43,324 --> 00:53:49,529 ‫تخيله في ذهنك، ثم ‫يعرف كلانا من أنت. 765 00:54:02,176 --> 00:54:05,012 ‫هيا يا (ريان). أولاً، الفوهة. 766 00:54:06,814 --> 00:54:09,150 ‫ليس بهذه القوة، تمهل. 767 00:54:11,285 --> 00:54:14,587 ‫انا لست مثلك! ‫لست بحاجة لاستخدام مسدس. 768 00:54:14,621 --> 00:54:16,290 ‫قد ينقذ حياتك يومًا ما. 769 00:54:16,323 --> 00:54:18,926 ‫لن أقتل أحدًا أبدًا! 770 00:54:18,959 --> 00:54:20,693 ‫(ريان)، التقطه. 771 00:54:20,727 --> 00:54:22,762 ‫(ريان)! (رايان)! 772 00:54:24,798 --> 00:54:27,268 ‫إنه ابنك. ‫من الأمان إظهار وجهك الآن. 773 00:54:27,301 --> 00:54:29,170 ‫ما هذا بحق الجحيم يا (تشارلي)؟ 774 00:54:29,203 --> 00:54:30,938 ‫كان أخبرتك لو طلبت مني. 775 00:54:30,971 --> 00:54:33,274 ‫ليست حياتك فقط في ‫خطر إذا عثروا عليك هنا. 776 00:54:33,307 --> 00:54:34,707 ‫بل المستعمرة كها. 777 00:54:34,741 --> 00:54:36,210 ‫ما مدى قوة هذا المخدر؟ 778 00:54:36,243 --> 00:54:38,379 ‫لأنني... 779 00:54:38,412 --> 00:54:42,183 ‫إنه أنا يا (ريان). 780 00:54:42,216 --> 00:54:44,852 ‫لن ألومك إذا كنت ‫تفضل رؤيتي ميتًا. 781 00:54:44,885 --> 00:54:46,053 ‫أأنت حي؟ 782 00:54:46,087 --> 00:54:47,354 ‫نعم. 783 00:54:47,388 --> 00:54:52,159 ‫لقد تعرضت لرصاصتين لكنني بخير. 784 00:54:52,193 --> 00:54:53,726 ‫لقد استمعت إلى رسالتي. 785 00:54:53,760 --> 00:54:54,829 ‫هذا أول شيء. 786 00:54:54,862 --> 00:54:56,030 ‫هل هذا كل ما تستطيع قوله؟ 787 00:54:56,063 --> 00:54:57,865 ‫اعتقدت أنك ميت. 788 00:54:57,898 --> 00:54:59,934 ‫لقد ضحيت بكل شيء. ‫حاول الناس قتلي. 789 00:54:59,967 --> 00:55:02,635 ‫اهدأ يا فتى. اقترب. 790 00:55:07,141 --> 00:55:08,708 ‫أنا آسف يا (ريان). 791 00:55:16,283 --> 00:55:18,119 ‫(تشارلي)، ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 792 00:55:18,152 --> 00:55:20,421 ‫جهاز كشف الكذب من الطراز القديم. 793 00:55:20,454 --> 00:55:23,257 ‫اللعنة. ‫من الأفضل تحضير بعض القهوة. 794 00:55:23,290 --> 00:55:24,925 ‫اجعلها قوية. 795 00:55:28,863 --> 00:55:32,867 ‫أتى والدك إلينا أولاً ليكتشف ‫من يكون ذلك الشرير (باك). 796 00:55:32,900 --> 00:55:36,036 ‫إذًا، عدو عدوي هو صديقي؟ ‫هذا النوع من الأشياء. 797 00:55:36,070 --> 00:55:40,808 ‫أكثر من ذلك. إذا فاز السيد ‫(باك)، ستخسر "هاواي" كلها. 798 00:55:40,841 --> 00:55:43,776 ‫لقد ساعدنا (إيان) في ذلك ‫اليوم لأنه كان يساعدنا. 799 00:55:43,811 --> 00:55:45,412 ‫لقد أنقذوا حياتي. 800 00:55:45,446 --> 00:55:48,048 ‫ليس فقط نحن. 801 00:55:48,082 --> 00:55:52,153 ‫كانت الجزيرة نفسها هي ‫التي أرادتك أن تفوز. 802 00:55:57,124 --> 00:56:00,961 ‫جره المد بعيدًا عن أعدائه. 803 00:56:00,995 --> 00:56:04,398 ‫ورأيناه وسحبناه إلى ‫الشاطئ في الوقت المناسب. 804 00:56:06,901 --> 00:56:09,303 ‫لكن ماذا عن تلك الجثة التي ‫أطلعوني عليها في المشرحة؟ 805 00:56:09,336 --> 00:56:13,107 ‫لقد كانت ضحية غارقة، ‫ مستعارة من المشرحة. 806 00:56:13,140 --> 00:56:15,409 ‫- آسف. ‫- أجل، لكن لماذا؟ 807 00:56:15,442 --> 00:56:19,346 ‫كنت بحاجة إلى (باك) ليعتقد أنني ‫ميتًا حتى استعيد صحتي اقلها. 808 00:56:19,380 --> 00:56:21,348 ‫قلت إن لديك دليل على (تيرانس). 809 00:56:21,382 --> 00:56:23,184 ‫اجل. 810 00:56:23,217 --> 00:56:25,386 ‫وقادني أثره إلى (باك). 811 00:56:25,419 --> 00:56:27,154 ‫كان لديّ كل الأدلة التي أحتاجها. 812 00:56:27,188 --> 00:56:29,190 ‫نعم، مهما كان لديك، فقد ولت ‫معلوماتك منذ فترة طويلة. 813 00:56:29,223 --> 00:56:31,091 ‫تصورت ذلك. 814 00:56:31,125 --> 00:56:33,060 ‫كان لدي نسخة احتياطية .على هاتفي الخلوي 815 00:56:33,093 --> 00:56:36,063 ‫إنه في مكان ما ‫تحت خليج "هونولولو". 816 00:56:36,096 --> 00:56:38,165 ‫حسنًا، ربما لا. 817 00:56:41,235 --> 00:56:43,736 ‫هذه خدعة. 818 00:56:45,506 --> 00:56:48,375 ‫الآن، دعني أريك الخدعة التي ‫لعبها (تيرانس) علينا جميعًا. 819 00:56:48,409 --> 00:56:53,047 ‫لقد حصلت عليها من جراح الذي ‫فقد رخصته بالعمل لصالح الكارتل. 820 00:56:55,249 --> 00:56:59,853 ‫اللعنة! ‫إذًا (تيرانس) هو (باك)! 821 00:56:59,887 --> 00:57:04,358 ‫قد يغير الشيطان وجهه، ‫لكن روح الشر هي نفسها. 822 00:57:04,391 --> 00:57:06,360 ‫إذًا، ذلك اليوم في الخليج؟ 823 00:57:10,164 --> 00:57:13,500 ‫كنت سأسجن (باك) مع ‫الدليل أنه كان (تيرانس). 824 00:57:13,534 --> 00:57:15,802 ‫لكن خرج كل شيء .عن السيطرة 825 00:57:29,216 --> 00:57:31,819 ‫إذًا، ما نتعامل معه هو أكثر ‫من مجرد مغتصب أراضي... 826 00:57:31,852 --> 00:57:33,454 ‫من قبل بعض السياسيين القذرين؟ 827 00:57:33,487 --> 00:57:35,990 ‫أعني، (باك) قاتل عديم الرحمة. 828 00:57:36,023 --> 00:57:37,790 ‫إنه مرتبط بعصابات الكارتل. 829 00:57:37,825 --> 00:57:42,963 ‫سيستولى على الأرض ويحول ‫"ماوي" إلى ميناء مخدرات دولي. 830 00:57:42,997 --> 00:57:45,065 ‫هذا ما يحلمون به. 831 00:57:45,099 --> 00:57:48,502 ‫مهلاً، إنها (نيكي). .مرحبًا 832 00:57:48,535 --> 00:57:51,805 ‫(روبي)... 833 00:57:51,839 --> 00:57:54,008 ‫ماذا؟ حسنًا. 834 00:57:54,041 --> 00:57:55,843 ‫اسمع، ايًا كان نفعله، فمن ‫الأفضل أن نفعله بسرعة. 835 00:57:55,876 --> 00:57:57,578 ‫(روبي) محتجز في "العرش الذهبي". 836 00:57:57,611 --> 00:57:59,146 ‫ما هو "العرش الذهبي"؟ 837 00:57:59,179 --> 00:58:02,082 ‫مملكة (باك) الصغيرة معزولة ‫على الجانب البعيد من الجزيرة. 838 00:58:02,116 --> 00:58:03,884 ‫حسنًا، علينا تحرير (روبي). 839 00:58:03,917 --> 00:58:06,086 ‫ليس الأمر بهذا السهولة. ‫لقد بناها مثل القلعة. 840 00:58:06,120 --> 00:58:07,988 ‫هذا جيد. لن يلاحظونا. 841 00:58:08,022 --> 00:58:11,158 ‫لا يوجد "نحن"، سأفعلها بمفردي. 842 00:58:11,191 --> 00:58:13,303 ‫نعم، أليس أنت من ‫سبب هذه الفوضى؟ 843 00:58:13,327 --> 00:58:16,096 ‫اسمع، سواء أعجبك ذلك أم .لا يا أبي، أنا بارع في عملي 844 00:58:16,130 --> 00:58:17,865 ‫هذا ليس المقصد. 845 00:58:17,898 --> 00:58:20,167 ‫نعم، ربما هذا هو المقصد. ‫سأذهب الى "العرش الذهبي". 846 00:58:20,200 --> 00:58:23,037 ‫سأحرر (روبي)، إما أن ‫تأتي وتساعدني، 847 00:58:23,070 --> 00:58:24,872 ‫أو يمكنك البقاء هنا تأكل "بوي". 848 00:58:24,905 --> 00:58:26,583 ‫مهلاً، يجب أن نهدأ ‫لمحاولة العمل معًا. 849 00:58:26,607 --> 00:58:29,376 ‫وإلّا سيموت (روبي)، إذا لم ‫يكن ميتًا فعلاً، حسنًا؟ 850 00:58:29,410 --> 00:58:31,011 ‫أنت محقة. 851 00:58:31,045 --> 00:58:34,315 ‫ـ إنها أذكى من خليلتك السابقة. ‫ـ إنها ليست خليلتي. 852 00:58:34,348 --> 00:58:36,216 ‫لا تتصرف هكذا. 853 00:58:38,385 --> 00:58:41,488 ‫نحن نجهز الشاحنة ‫لإعادتكم يا رفاق إلى المدينة. 854 00:58:41,522 --> 00:58:44,024 ‫أتمنى أن تكون رحلتكم آمنة. 855 00:58:44,058 --> 00:58:45,192 ‫شكرًا لك. 856 00:58:46,560 --> 00:58:47,995 ‫هيا. 857 00:58:51,965 --> 00:58:53,233 ‫أحبك يا عمة. 858 00:59:02,976 --> 00:59:04,378 ‫شكرًا يا عمة. 859 00:59:14,688 --> 00:59:17,424 ‫أنا قلقة جدًا عليهم. 860 00:59:17,458 --> 00:59:21,462 ‫ربما لديهم فرصة. 861 00:59:21,495 --> 00:59:23,931 ‫سأباركهم بمباركة الحماية. 862 00:59:31,672 --> 00:59:33,273 ‫لنذهب يا عمة! 863 00:59:33,307 --> 00:59:35,175 ‫يجب أن نأخذ الأطفال ‫إلى منزل المدرسة. 864 00:59:48,655 --> 00:59:50,057 ‫أنني أعرف من أنت! 865 00:59:50,090 --> 00:59:53,127 ‫مجرد جبان يحمل سلاحًا. 866 00:59:53,160 --> 00:59:54,528 ‫هل توجه سلاحك عليّ؟ 867 00:59:58,365 --> 00:59:59,500 ‫احرقوا هذا المكان. 868 01:00:24,491 --> 01:00:27,227 ‫تفقد ذلك. 869 01:00:27,261 --> 01:00:29,229 ‫لقد زادت الأمور سوءًا. 870 01:00:29,263 --> 01:00:31,965 ‫لقد عانت "هاواي" من مأساة أخرى. 871 01:00:31,999 --> 01:00:34,735 ‫المحمية التاسعة، ‫أرض الوطن المقدس، 872 01:00:34,768 --> 01:00:38,539 ‫من جراء حريق اندلع في صهاريج ‫غاز مخزونة بطريقة خاطئة. 873 01:00:38,572 --> 01:00:40,174 ‫لا! 874 01:00:41,575 --> 01:00:43,577 ‫جزء من الإقليم. 875 01:00:43,610 --> 01:00:45,379 ‫ستة أرواح لقيت حتفها 876 01:00:45,412 --> 01:00:47,347 ‫مع ما لا يقل عن 20 جريح مؤكد. 877 01:00:47,381 --> 01:00:49,216 ‫نخب الجزيرة التاسعة. 878 01:00:51,552 --> 01:00:53,454 ‫حتى نلتقي مجددًا. 879 01:00:56,089 --> 01:00:58,559 ‫حريق صهريج غاز! هذا هراء! 880 01:00:58,592 --> 01:01:00,194 ‫ليس لدينا طريقة لإثبات ذلك. 881 01:01:00,227 --> 01:01:01,595 ‫لا يتعين علينا إثبات ذلك. 882 01:01:01,628 --> 01:01:03,397 ‫لديك دليل قوي على (تيرانس بيلفورد) 883 01:01:03,430 --> 01:01:05,432 ‫وإثبات أنه (باك). هذا ‫الدليل الذي نحتاجه. 884 01:01:05,466 --> 01:01:10,137 ‫لا، ليس بعد هجوم كهذا، ‫سيكونون مستعدين لأي شيء. 885 01:01:10,170 --> 01:01:13,640 ‫أعرف رجلاً يمكنه نقلكما ‫إلى مكان آمن في "بالي". 886 01:01:13,674 --> 01:01:15,709 ‫نعم، نتمنى أن تتخلص ‫منا بهذه السهولة. 887 01:01:15,742 --> 01:01:17,478 ‫لنفكر في هذا. 888 01:01:17,511 --> 01:01:21,715 ‫سينشغل (باك) في إقامة ‫حفل نصر كبير غدًا لمانحيه. 889 01:01:21,748 --> 01:01:23,317 ‫ستوجد مراقبة مشددة هناك. 890 01:01:23,350 --> 01:01:25,018 ‫لا، لا. لديها خطة. 891 01:01:25,052 --> 01:01:27,688 ‫ربما يمكننا الدخول ‫بطريقة "حصان طروادة". 892 01:01:27,721 --> 01:01:29,423 ‫ستكون آخر ليلة يتوقعها. 893 01:01:29,456 --> 01:01:32,059 ‫أنت اهتم بـ (باك)، ‫ونحن نحرر (روبي) حيًا. 894 01:01:34,228 --> 01:01:35,329 ‫القرار لك يا فتى. 895 01:01:37,798 --> 01:01:39,032 ‫هل مازلت تودين المشاركة؟ 896 01:01:52,346 --> 01:01:53,714 ‫هل انت مستعد لهذا؟ 897 01:01:53,747 --> 01:01:55,349 ‫إذا كان (روبي) بالداخل ، فسنجده. 898 01:01:55,382 --> 01:01:58,585 ‫لديك 30 دقيقة. بعدها اخرج. 899 01:01:58,619 --> 01:02:00,354 ‫ستكون هناك فوضى .(حين أتخلص من (باك 900 01:02:00,387 --> 01:02:01,488 ‫حين نتخلص من (باك). 901 01:02:01,522 --> 01:02:04,558 ‫فقط أخرج (روبي) بأمان. ‫وأنا سأعتني بالباقي. 902 01:02:06,793 --> 01:02:09,162 ‫لا تهتم له. 903 01:02:09,196 --> 01:02:10,497 ‫لا يزال يعتقد أنه في الخدمة. 904 01:02:46,901 --> 01:02:50,437 ‫فقط ابتسمن وتفرقن. 905 01:02:50,470 --> 01:02:52,272 ‫ابحثن عن أي أثر لـ (روبي)، حسنًا؟ 906 01:02:52,306 --> 01:02:53,540 ‫وداعًا. 907 01:02:57,411 --> 01:02:59,379 ‫السائقون ينتظرون في الخلف. 908 01:02:59,413 --> 01:03:01,773 ‫حسنًا، أنا حارسهن الأمني. لا ‫يذهبون إلى أي مكان بدوني. 909 01:03:03,150 --> 01:03:06,153 ‫أتعلم، واثق أن رئيسك سيغضب ‫إذا الفتيات غادرن. 910 01:03:07,922 --> 01:03:10,457 ‫ـ ابقِ هنا. ‫ـ نعم. 911 01:03:28,308 --> 01:03:31,578 ‫يجب علينا بالتأكيد. ‫سيعيش. إلقوا نظرة. 912 01:03:43,290 --> 01:03:46,122 ‫أريد أن أشكر الشعب العظيم ‫لولاية "وايلوكو" العظيمة 913 01:03:46,127 --> 01:03:48,629 ‫ لانتخابي لتمثيلهم! 914 01:03:50,697 --> 01:03:53,567 ‫لذا، أريد أن أقول شكرًا لكم. 915 01:03:53,600 --> 01:03:55,837 ‫لديكم دعمي. شكرًا جزيلاً. 916 01:03:55,870 --> 01:03:57,304 ‫انطلقوا إلى "واشنطن"! 917 01:03:58,973 --> 01:04:01,341 ‫لقد وضعت ابنك في المكتب يا (تيرانس). 918 01:04:01,375 --> 01:04:03,210 ‫أأنت واثق أنه سيلعب الكرة؟ 919 01:04:03,243 --> 01:04:06,279 ‫ليس لديه خيار. .لا تنادني (تيرانس) ابدًا 920 01:04:06,313 --> 01:04:08,448 ‫لقد مات ، لقد رحل. 921 01:04:08,482 --> 01:04:10,217 ‫سأناديك ايًا كان تريده. 922 01:04:10,250 --> 01:04:13,453 ‫طالما يمكن الإيفاء بالوعد ‫الذي تتحدث عنه. 923 01:04:13,487 --> 01:04:15,355 ‫في واقع الأمر، 924 01:04:15,389 --> 01:04:18,592 أشعر أنه يمكنني الحصول على بعض .الأراضي، بالأخص بعد اجراء العملية 925 01:04:18,625 --> 01:04:20,560 ‫إذا كنت جادًا في ذلك، 926 01:04:20,594 --> 01:04:23,330 ‫فعليك الحصول على ..قطعة من الممتلكات 927 01:04:23,363 --> 01:04:25,198 ‫التي قد تكون مهتمًا بها. 928 01:04:25,232 --> 01:04:26,733 ‫ليرفع الجميع كؤوسهم. 929 01:04:26,767 --> 01:04:28,669 ‫نخب السناتور (كين). 930 01:04:28,702 --> 01:04:33,373 ‫و"ماوي" الجديدة، التي أطلق ‫عليها رسميًا اسم "النعيم" ، 931 01:04:33,407 --> 01:04:37,244 ‫لأنه من الآن فصاعدًا ‫ستتحقق رغبات الجميع. 932 01:04:37,277 --> 01:04:39,446 ‫بصحتك! 933 01:04:41,381 --> 01:04:43,818 ‫لا تشك بي أبدًا أيها الوغد. 934 01:04:51,558 --> 01:04:52,759 ‫شكرًا. 935 01:04:56,030 --> 01:04:59,466 ‫مرحبا يا فاتح أبواب السيارات. 936 01:04:59,499 --> 01:05:02,402 ‫لا تزال أذني ترن منذ ..أن ضربت رأسي 937 01:05:02,436 --> 01:05:05,439 ‫نعم، على ما أتذكر، اصطدمت ‫بسيارتي، وليس العكس. 938 01:05:05,472 --> 01:05:06,707 ‫نعم. 939 01:05:06,740 --> 01:05:07,975 ‫اسلوب جميل. 940 01:05:11,344 --> 01:05:13,613 ‫هل تعتقد أن هذا الزي ‫سوف يخدع أحدًا؟ 941 01:05:13,647 --> 01:05:15,549 ‫ستتعرض للقتل هنا. 942 01:05:15,582 --> 01:05:17,819 ‫الآن، اعتقدت أنهم قد حبسوك. 943 01:05:17,852 --> 01:05:19,753 ‫أعتقد أنهم أطلقوا سراح ‫كل الحيوانات، صحيح؟ 944 01:05:19,786 --> 01:05:22,789 ‫(باك) لديه معارف، ‫وأسقط التهم. 945 01:05:22,824 --> 01:05:25,993 ‫يتمتع (باك) بسلطة أكبر على ‫هذه الجزر أكثر من أي شخص آخر. 946 01:05:26,027 --> 01:05:29,763 ‫ومع سقوط "مدينة النعيم"، لم ‫يبق أحد ليضعه تحت سيطرته. 947 01:05:29,796 --> 01:05:31,631 ‫هل انا محق؟ 948 01:05:31,665 --> 01:05:36,003 ‫بعض أفضل الناس على ‫هذه الجزيرة اوغاد! 949 01:05:36,037 --> 01:05:38,271 ‫لا تبدو سعيدًا جدًا بشأن ‫نجاح رئيسك في العمل. 950 01:05:38,305 --> 01:05:39,706 ‫إنه ليس رئيسي! 951 01:05:41,475 --> 01:05:45,012 ‫كان لدي عائلة في "باليولي"، حسنًا؟ 952 01:05:45,046 --> 01:05:47,481 ‫واثق أنه ليس رئيسي. 953 01:05:47,514 --> 01:05:50,751 ‫ تعلم أنه لم يكن مصادفة. 954 01:05:50,784 --> 01:05:54,021 ‫يحاول (باك) طردهم من منازلهم. 955 01:05:54,055 --> 01:05:58,692 ‫إذا كنت هنا لأزعاج (باك)، ‫لن ارفض مساعدتك. 956 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 ‫ولن ارفض مساعدتك. 957 01:06:04,031 --> 01:06:08,335 ‫إنهم يحتجزون (روبي كول) ‫في مكان ما في هذه الملكية. 958 01:06:08,368 --> 01:06:11,705 ‫إذا كان (روبي) على قيد الحياة، ‫فسيكون في مكان ما تحت الأرض. 959 01:06:11,738 --> 01:06:13,750 ‫يقال أن (باك) شيد أنفاق ‫تحت الملكية. 960 01:06:13,774 --> 01:06:15,442 ‫هل تعرف أين؟ 961 01:06:15,475 --> 01:06:17,879 ‫يمكنني تفقد المكان. 962 01:06:17,912 --> 01:06:20,047 ‫سيقبضوا عليّ إذا رأوني معك. 963 01:06:22,349 --> 01:06:25,352 ‫أمهلني بضع دقائق، ‫سأقابلك هنا مرة أخرى. 964 01:07:24,778 --> 01:07:28,115 ‫هذه حفلة خاصة. 965 01:07:30,650 --> 01:07:32,086 ‫ما هذا... 966 01:07:33,855 --> 01:07:35,156 ‫ابن (سوان). 967 01:07:55,475 --> 01:07:57,144 ‫مت ايها الغريب... 968 01:08:18,165 --> 01:08:20,101 ‫هيا! لنذهب يا (سافانا). 969 01:08:23,570 --> 01:08:25,973 ‫هيّا، هيّا! 970 01:08:30,912 --> 01:08:32,445 ‫هيا... 971 01:08:37,550 --> 01:08:39,586 ‫يا إلهي، هل تعتقد أنه سيغرق؟ 972 01:08:39,619 --> 01:08:42,156 ‫إذا كنا محظوظين. هيا. 973 01:08:42,189 --> 01:08:44,629 ‫اعتقدت أنكما كنتما تحاولا ‫التواري عن الانظار وليس القتال. 974 01:08:44,658 --> 01:08:46,626 ‫صديقك (مانو) لم يمنحني ‫الكثير من الخيارات. 975 01:08:46,660 --> 01:08:47,962 ‫بهذا الاتجاه يا رفاق، هيّا. 976 01:08:51,731 --> 01:08:53,566 ‫إنهم يعرفون من نحن الآن. 977 01:08:53,600 --> 01:08:55,078 ‫يجب أن أحذر (نيكي) ‫والآخرين، أنهم في خطر. 978 01:08:55,102 --> 01:08:56,736 ‫قابلينا في الطرف ‫الشمالي من الملكية. 979 01:08:56,770 --> 01:08:58,772 ‫(كوا) وأنا سنبحث على ‫(روبي) لآخر مرة. 980 01:08:58,806 --> 01:09:01,075 ‫- توخي الحذر، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 981 01:09:01,108 --> 01:09:03,643 ‫يؤدي هذا الباب إلى المكان الذي ‫يحتفظون فيه الأشياء المحظورة. 982 01:09:03,677 --> 01:09:06,199 ‫لقد رأيت (زايت) يخرج من ‫هذا الباب ويختفي لساعات. 983 01:09:08,149 --> 01:09:11,052 .مهلاً، لنجرب الطريقة السهلة 984 01:09:13,988 --> 01:09:15,488 ‫تحرك ايها الغريب! 985 01:09:23,663 --> 01:09:24,932 ‫توقفا! 986 01:09:33,240 --> 01:09:35,709 ‫ماذا تنتظران، الكريسماس؟ 987 01:09:35,742 --> 01:09:37,510 ‫كيف نزلت إلى هنا؟ 988 01:09:37,544 --> 01:09:39,080 ‫أنفاق تحت المنزل. 989 01:09:39,113 --> 01:09:41,916 ‫الجبناء دومًا يتركون مخرجًا. 990 01:09:41,949 --> 01:09:43,717 ‫هل اصبح لديك صديق؟ 991 01:09:43,750 --> 01:09:45,853 ‫أنا صديق لهذه الجزيرة يا سيّدي. 992 01:09:45,886 --> 01:09:47,121 ‫لقد سمعت أنك كنت كذلك. 993 01:09:47,154 --> 01:09:50,557 ‫هنيئًا لك. لنتحرك. 994 01:10:01,568 --> 01:10:03,904 ‫واصلا التحرك. أنني احمي ظهركما. 995 01:10:22,356 --> 01:10:24,591 ‫اللعنة. 996 01:10:31,032 --> 01:10:32,732 ‫لقد فات الأوان. 997 01:10:36,803 --> 01:10:38,939 ‫لو ظهرت قبل بضع ساعات، 998 01:10:38,973 --> 01:10:42,977 .لرأيته يضربني ببطارية السيارة 999 01:10:43,010 --> 01:10:44,245 ‫هل تريد مساعدتي هنا؟ 1000 01:10:44,278 --> 01:10:45,980 ‫أجل (روبي). 1001 01:10:54,121 --> 01:10:57,058 ‫(كوا)، ماذا تفعل هنا؟ 1002 01:10:57,091 --> 01:10:58,926 ‫إنه صديق مشترك. 1003 01:11:01,062 --> 01:11:02,830 ‫(إيان)! 1004 01:11:02,863 --> 01:11:05,199 ‫رباه، أنك لازلت حيًا. 1005 01:11:05,232 --> 01:11:07,868 ‫أنت أيضاً. مثل صرصور قديم. 1006 01:11:07,902 --> 01:11:09,736 ‫هل لا يزال بإمكانك المشي؟ 1007 01:11:09,769 --> 01:11:12,672 ‫يجب أن أسألك هذا ‫السؤال أيها العجوز. 1008 01:11:12,705 --> 01:11:14,607 ‫أقسمت أنني إذا كنت ،أراك في المرة القادمة 1009 01:11:14,641 --> 01:11:16,743 ‫سألكمك في وجهك. 1010 01:11:16,776 --> 01:11:18,946 ‫انتظر، كيف تمكنت من ‫البقاء حيًا هنا؟ 1011 01:11:18,979 --> 01:11:22,615 ‫أخبرت (باك) أن لدي دليل، ‫ كان (بيلفورد) يموله. 1012 01:11:22,649 --> 01:11:24,018 ‫أخذ تخمينًا جامحًا. 1013 01:11:24,051 --> 01:11:25,886 ‫أنت مخطئ كالمعتاد. 1014 01:11:25,920 --> 01:11:27,088 ‫(باك) هو (بيلفورد). 1015 01:11:27,121 --> 01:11:28,255 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 1016 01:11:28,289 --> 01:11:29,857 ‫أنّك تعبث معي دومًا. 1017 01:11:29,890 --> 01:11:32,659 ‫اخرس يا (روبي). ‫وإلّا سأقيدك مجددًا. 1018 01:11:32,692 --> 01:11:35,262 ‫هلا صمتما يا رفاق؟ 1019 01:11:35,296 --> 01:11:36,964 ‫فهمت الآن يا أبي. 1020 01:11:36,997 --> 01:11:40,367 ‫أنه عاشر أمي في عيد الشكر. .انس الأمر 1021 01:11:40,401 --> 01:11:43,736 ‫وانت اعتذر. 1022 01:11:43,770 --> 01:11:45,638 ‫لقد اعتذرت. 1023 01:11:47,740 --> 01:11:50,845 ‫(إيان)، أنا آسف يا رجل. 1024 01:11:50,878 --> 01:11:53,247 ‫أنا آسف حقًا، حسنًا؟ 1025 01:11:53,280 --> 01:11:54,747 ‫اريد هذا الأعتذار خطيًا. 1026 01:11:54,781 --> 01:11:57,650 ‫لا أستطيع تحمل هذا. 1027 01:11:57,684 --> 01:11:59,652 ‫لنخرج من هنا! 1028 01:12:07,760 --> 01:12:09,230 ‫هل تعرف حتى إلى أين أنت ذاهب؟ 1029 01:12:09,263 --> 01:12:10,697 ‫واصل التحرك. 1030 01:12:13,234 --> 01:12:15,136 ‫وردت أنباء عن وقوع ‫إطلاق نار في القبو. 1031 01:12:35,055 --> 01:12:36,723 ‫هرب (روبي كول). 1032 01:12:36,756 --> 01:12:38,826 ‫احرص على قتله قبل أن ‫يغادر هذه الملكية. 1033 01:12:38,859 --> 01:12:41,095 ‫سمعتوه يا أولاد. ‫إنه صيد بهدف القتل. 1034 01:12:41,128 --> 01:12:43,364 ‫جهز القارب. سأحضر ابني. 1035 01:12:43,397 --> 01:12:44,941 ‫ما الذي يجري هنا بحق ‫الجحيم يا (تيرانس)؟ 1036 01:12:44,965 --> 01:12:46,433 ‫أهدأ. كل شيء سيتم .الاعتناء به 1037 01:12:46,467 --> 01:12:50,271 ‫اعتقدت أنه متمردي الجزيرة ‫تحت سيطرتك يا (تيرانس)! 1038 01:12:57,978 --> 01:13:01,215 ‫هيا! من هنا! ‫من هذا الاتجاه. 1039 01:13:01,248 --> 01:13:05,019 ‫هيا. ابقى منخفضًا. ‫ابقى منخفضًا. هيا. 1040 01:13:05,052 --> 01:13:07,288 ‫هيّا! هيّا! 1041 01:13:16,864 --> 01:13:18,465 ‫انني فقط أبحث عن الخادم. 1042 01:13:18,499 --> 01:13:21,068 ‫لا تطلق النار على الضيوف. ‫هيا! لنذهب. هيا. 1043 01:13:37,918 --> 01:13:39,253 ‫أأنت بخير؟ 1044 01:13:43,857 --> 01:13:45,926 ‫حسنًا، اذهبوا أولاً. 1045 01:13:45,960 --> 01:13:48,128 ‫سنعمل نيران تغطية، حسنًا؟ 1046 01:13:48,162 --> 01:13:49,897 ‫- تحركي بسرعة، ابقي منخفضة. ‫- حسنًا. 1047 01:13:49,930 --> 01:13:52,132 ‫حسنًا، واحد، اثنان... الآن! 1048 01:14:02,409 --> 01:14:04,044 ‫من الأفضل إعادة تعبأة المسدس. 1049 01:14:04,078 --> 01:14:07,548 ‫ـ سأهتم بالأثنان على اليسار. ‫ـ وأنأ سأهتم بالاثنان على اليمين. 1050 01:14:07,581 --> 01:14:08,916 ‫ماذا عن الرجل في المنتصف؟ 1051 01:14:08,949 --> 01:14:11,151 ‫انت قرر. 1052 01:14:11,185 --> 01:14:12,386 ‫الآن! 1053 01:14:18,993 --> 01:14:20,027 ‫هيا! 1054 01:14:30,471 --> 01:14:32,439 ‫(زايت دين)! 1055 01:14:32,473 --> 01:14:34,875 ‫يديك حيث يمكنني رؤيتهما. 1056 01:14:34,908 --> 01:14:37,144 ‫اجثو على ركبتيك الآن! 1057 01:14:37,177 --> 01:14:39,480 ‫إذا تحركت، لن أتردد في اطلاق النار. 1058 01:14:39,513 --> 01:14:41,882 ‫لدي 20 مسلحًا هنا. 1059 01:14:41,915 --> 01:14:44,561 ‫ماذا تعتقدين أنك ستفعلين؟ ‫تعتقليني وتخرجين من هنا حية؟ 1060 01:14:44,585 --> 01:14:46,453 ‫مَن قال أي شيء عن اعتقالك؟ 1061 01:14:46,487 --> 01:14:49,323 ‫إذا أطلقت عليك، فهذا ‫دفاع عن النفس. 1062 01:14:49,356 --> 01:14:51,892 ‫ويصبح العالم مكانًا أفضل. 1063 01:14:51,925 --> 01:14:55,963 ‫الآن، ارمِ الحقيبة وضع ‫يديك حيث يمكنني رؤيتهما. 1064 01:15:01,935 --> 01:15:04,004 ‫لم يكن ذلك صعبًا، صحيح؟ 1065 01:15:08,208 --> 01:15:10,477 ‫لا تحاول! لا! 1066 01:15:28,095 --> 01:15:29,863 ‫أين القارب؟ 1067 01:15:29,897 --> 01:15:31,897 ‫القارب القادم، من تلك ‫النقطة بعد خمس دقائق. 1068 01:15:33,967 --> 01:15:36,370 ‫انتهت اللعبة! ‫ارموا اسلحتكم. 1069 01:15:36,403 --> 01:15:39,606 ‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا! 1070 01:15:43,010 --> 01:15:44,378 ‫(كوا)! 1071 01:16:01,028 --> 01:16:04,565 ‫ـ إلى أين نحن ذاهبون يا أبي؟ ‫ـ في مكان ما جديد يا بُني. 1072 01:16:04,598 --> 01:16:08,635 ‫فكر في الأمر على أنه مغامرة. ‫ولا تقلق بشأن أي شيء. 1073 01:16:08,669 --> 01:16:10,270 ‫(تيرانس). 1074 01:16:13,240 --> 01:16:15,409 ‫آسف، هل صدمتك؟ 1075 01:16:15,442 --> 01:16:18,078 ‫أرمِ المسدس. 1076 01:16:18,112 --> 01:16:20,013 ‫أرمِ المسدس الآن! 1077 01:16:20,047 --> 01:16:21,515 ‫أيها الوغد. 1078 01:16:21,548 --> 01:16:23,484 ‫أأنت غبي جدًا لتموت؟ 1079 01:16:23,517 --> 01:16:26,220 ‫لقد كنت تطاردني لـ 10 اعوام، لماذا؟ 1080 01:16:26,253 --> 01:16:28,122 ‫أنا مهووس قليلاً. 1081 01:16:28,155 --> 01:16:29,656 ‫يجب أن أنهي ما أبدأه. 1082 01:16:29,690 --> 01:16:33,093 ‫يجب أن أعترف أن تغيير ‫وجهك ضّللني. 1083 01:16:33,127 --> 01:16:36,997 ‫بمجرد أن حصلت على بصماتك، ‫علمت أنني سأنال منك. 1084 01:16:39,600 --> 01:16:42,536 ‫لا اعرف مَن يكون. 1085 01:16:46,607 --> 01:16:48,375 ‫سأسجنك. 1086 01:16:48,409 --> 01:16:50,210 ‫لا، لدي خطط أخرى. 1087 01:16:53,247 --> 01:16:54,982 ‫ماذا ستفعل؟ 1088 01:16:55,015 --> 01:16:56,526 ‫ماذا، ستطلق النار عليّ أمام ابني؟ 1089 01:16:56,550 --> 01:17:00,320 ‫لا تحتاج إلى الفوضى. فقط ‫أخبر الصبي أن يتنحى جانبًا. 1090 01:17:00,354 --> 01:17:03,123 ‫اذهب يا بني. اذهب إلى ‫القارب، سألحق بك. 1091 01:17:04,425 --> 01:17:05,726 ‫لا، لا... 1092 01:17:05,759 --> 01:17:07,070 ‫لن أذهب إلى أي مكان بدونك. 1093 01:17:07,094 --> 01:17:08,395 ‫اذهب. 1094 01:17:08,429 --> 01:17:10,364 ‫أنني اسيطر عليه، لن يؤذيك. 1095 01:17:10,397 --> 01:17:13,600 ‫والدك محق. لن اؤذيك. 1096 01:17:13,634 --> 01:17:17,271 ‫لكنه أذاك فعلاً. ‫أسوأ مما تتخيل. 1097 01:17:17,304 --> 01:17:19,006 ‫لا تستمع إليه. 1098 01:17:19,039 --> 01:17:21,675 ‫هل أخبرك يومًا كيف ماتت والدتك؟ 1099 01:17:21,708 --> 01:17:23,644 ‫وجدوا بصماته على حلقها. 1100 01:17:23,677 --> 01:17:25,279 ‫إنه كاذب. 1101 01:17:25,312 --> 01:17:28,348 ‫هددته بالرحيل وأخذك معها. 1102 01:17:28,382 --> 01:17:32,686 ‫لقد قتلها وغير أسمك وظل هاربًا. 1103 01:17:32,719 --> 01:17:34,555 ‫لا تستمع إليه. 1104 01:17:34,588 --> 01:17:36,990 ‫آسف يا فتى، هذا صحيح. 1105 01:17:38,659 --> 01:17:41,128 ‫اذهب إلى القارب! ‫اذهب! 1106 01:17:43,096 --> 01:17:44,364 ‫لا. 1107 01:17:54,174 --> 01:17:55,442 ‫(إرن)! 1108 01:18:00,815 --> 01:18:03,150 ‫- تعال الى هنا. انت بأمان. ‫- هيا! 1109 01:18:03,183 --> 01:18:04,823 ‫- انت بأمان. ‫- ها أنت ذا. 1110 01:18:09,389 --> 01:18:12,326 ‫أبي! هيا. 1111 01:18:19,500 --> 01:18:20,634 ‫أبي. 1112 01:18:20,667 --> 01:18:22,202 ‫اتركني. 1113 01:18:30,177 --> 01:18:31,612 ‫انخفضا! 1114 01:18:39,620 --> 01:18:42,089 ‫- اللعنة! ‫- لا، لا تتحرك. 1115 01:18:47,160 --> 01:18:49,663 ‫لا تدع هذا الوغد يهرب مرة أخرى. 1116 01:18:49,696 --> 01:18:51,498 ‫اطلق النار بدلاً عني. 1117 01:18:56,236 --> 01:18:57,571 ‫اطلق النار. 1118 01:19:00,207 --> 01:19:02,075 ‫إنه خارج النطاق. 1119 01:19:04,545 --> 01:19:05,813 ‫اطلقها! 1120 01:19:10,150 --> 01:19:12,820 ‫اقتله يا (ريان)! 1121 01:19:12,854 --> 01:19:15,122 ‫قلت إنني سأسجنه. 1122 01:19:35,742 --> 01:19:39,580 ‫أبي؟ أبي! 1123 01:19:45,619 --> 01:19:48,655 ‫لقد مات. 1124 01:19:50,858 --> 01:19:52,626 ‫هيا. 1125 01:19:52,659 --> 01:19:54,261 ‫انهض. 1126 01:20:06,908 --> 01:20:08,642 ‫ايها الرقيب. 1127 01:20:08,675 --> 01:20:11,778 ‫(سافانا)، ما الذي يحدث هنا؟ 1128 01:20:11,813 --> 01:20:15,549 ‫السيد (أرلين باكلي) ‫ليس كما يبدو. 1129 01:20:51,551 --> 01:20:52,920 ‫كيف حالك؟ 1130 01:20:56,556 --> 01:20:58,325 ‫سيكون والدك فخوراً بك. 1131 01:21:00,494 --> 01:21:01,728 ‫انا فخور بك ايضًا. 1132 01:21:30,424 --> 01:21:34,996 ‫ابارك جميع أصدقائنا ‫القدامى والجدد. 1133 01:21:35,029 --> 01:21:38,900 ‫أنت جزء من قرية "باليولي" الآن. 1134 01:21:38,933 --> 01:21:43,971 ‫اليوم نكرم أولئك الذين1 ‫ضحوا بأرواحهم لحمايتنا. 1135 01:21:44,005 --> 01:21:47,909 ‫محبوبنا (كاهونا تشارلي)، 1136 01:21:47,942 --> 01:21:50,544 ‫المحارب الشاب (كوا)، 1137 01:21:50,577 --> 01:21:52,479 ‫ووالدك يا (ليتل سوان). 1138 01:21:52,512 --> 01:21:55,449 ‫أتمنى أن يعيش من ‫خلال أعمالك الصالحة. 1139 01:21:55,482 --> 01:21:58,618 ‫لتبرعك بنصيبك من الجائزة 1140 01:21:58,652 --> 01:22:04,558 ‫حتى نتمكن من إعادة بناء ‫قريتنا ورعاية أسر الضحايا. 1141 01:22:04,591 --> 01:22:07,327 ‫نحن ندين لك. 1142 01:22:07,360 --> 01:22:09,763 ‫- "ماهالو". ‫- "ماهالو". 1143 01:22:13,034 --> 01:22:15,368 ‫هل فعلت ذلك يا (ريان)؟ 1144 01:22:15,402 --> 01:22:18,405 ‫لقد شعرت أنه الشيء ‫الصائب الذي يجب فعله. 1145 01:22:18,438 --> 01:22:20,340 ‫أعني، احتفظت بنسبة 10٪. 1146 01:22:20,373 --> 01:22:22,442 ‫إنها تكفي لبداية جديدة. 1147 01:22:22,476 --> 01:22:23,911 ‫لكن ماذا عنك؟ 1148 01:22:23,945 --> 01:22:25,980 ‫أنتِ بخير الآن بعد ‫كل ما مررنا به. 1149 01:22:26,013 --> 01:22:29,716 ‫أنا مصدومة قليلاً لكن ‫كلما أعود إلى هنا 1150 01:22:29,750 --> 01:22:31,785 ‫أشعر بالسلام. 1151 01:22:31,819 --> 01:22:35,689 ‫أقلها (باك) لا يمكن أن ‫يرهب أي أحد بعد الآن. 1152 01:22:35,722 --> 01:22:40,962 ‫والآن بعد أن انتهى كل هذا، ‫هل ما زلت أنا وأنتِ صديقين؟ 1153 01:22:40,995 --> 01:22:45,032 ‫حسنًا، سيكون ذلك مملًا، صحيح؟ 1154 01:23:03,350 --> 01:23:04,785 ‫هلا ذهبنا؟ 1155 01:23:05,350 --> 01:24:04,785 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||