1 00:00:01,501 --> 00:00:37,301 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:01:08,902 --> 00:01:11,602 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU PARADISE CITY - THÀNH PHỐ THIÊN ĐƯỜNG 3 00:01:22,374 --> 00:01:32,374 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 4 00:01:14,408 --> 00:01:19,108 VÙNG BIỂN HANNA ĐẢO MAUI 5 00:01:52,880 --> 00:01:55,615 Này, thả tao ra. 6 00:01:55,649 --> 00:01:57,118 Mở ra! 7 00:01:59,954 --> 00:02:01,122 Này, mở ra! 8 00:02:38,525 --> 00:02:40,962 Đây là Ryan. Xin để lại lời nhắn. 9 00:02:40,995 --> 00:02:43,496 Nhóc Swann, là bố đây. 10 00:02:43,530 --> 00:02:45,232 Lâu rồi bố con ta đã không trò chuyện nhiều với nhau. 11 00:02:45,266 --> 00:02:48,269 Muốn cho con vài lời khuyên. 12 00:02:48,302 --> 00:02:50,938 Con muốn tham gia vào công việc lộn xộn này, 13 00:02:50,972 --> 00:02:54,175 Con cần một cộng sự sát cánh bên con. 14 00:02:54,208 --> 00:02:58,079 Ừ, bố đã từng có một gã cộng sự, là Robbie Cole. 15 00:02:58,112 --> 00:03:02,083 Ước gì bố tin lời ông ấy, giờ thì đã muộn mất rồi. 16 00:03:02,116 --> 00:03:04,151 Con là một đứa trẻ ngoan. 17 00:03:04,185 --> 00:03:05,685 Ừ, bố yêu con, con trai. 18 00:03:08,655 --> 00:03:09,689 Bố phải đi rồi. 19 00:03:18,065 --> 00:03:19,200 Bỏ vũ khí xuống! 20 00:03:23,971 --> 00:03:26,040 Liền ngay! 21 00:03:26,073 --> 00:03:30,244 Tòa án tối cao năm 1873 ra phán quyết khi đạt được bảo đảm, 22 00:03:30,277 --> 00:03:35,249 những người bảo lãnh tại ngoại có thể thực hiện các quyền của tòa án. 23 00:03:35,282 --> 00:03:38,518 Tên tôi là Ian Swann. Người này là phạm nhân của tôi. 24 00:03:59,040 --> 00:04:00,241 Ngừng bắn! 25 00:04:27,168 --> 00:04:28,936 Cảm ơn. 26 00:04:28,969 --> 00:04:31,205 27 00:04:33,274 --> 00:04:34,674 Của ông đây. 28 00:04:34,707 --> 00:04:36,911 29 00:04:36,944 --> 00:04:38,711 Wow, tuyệt vời. Cảm ơn cô. 30 00:04:38,745 --> 00:04:40,190 31 00:04:40,214 --> 00:04:43,783 32 00:04:43,818 --> 00:04:46,087 33 00:04:46,120 --> 00:04:49,722 34 00:04:49,756 --> 00:04:51,926 35 00:04:51,959 --> 00:04:54,761 36 00:04:54,794 --> 00:04:58,132 Chào, Robbie. Anh đang làm gì ở đây? 37 00:04:58,165 --> 00:04:59,799 Chào, Nikki. Ngồi đi. 38 00:04:59,834 --> 00:05:01,102 Đang làm việc thôi. 39 00:05:01,135 --> 00:05:02,369 Trên bàn ở quán rượu à? 40 00:05:02,403 --> 00:05:03,636 Cũng vậy đó. 41 00:05:05,172 --> 00:05:08,008 Tôi có một vụ kẻ trộm ô tô bỏ trốn. 42 00:05:09,376 --> 00:05:12,246 Được báo là hiện diện tại bãi biển ngày hôm nay. 43 00:05:12,279 --> 00:05:13,756 À, nếu anh đang tìm Koa Kahale, 44 00:05:13,780 --> 00:05:15,249 anh sẽ không tìm thấy cậu ta ở đây đâu. 45 00:05:15,282 --> 00:05:16,383 À, cô biết cậu ta à? 46 00:05:16,417 --> 00:05:17,852 Tôi biết gia đình cậu ta. 47 00:05:17,885 --> 00:05:19,253 Mẹ cậu ta làm việc ở câu lạc bộ. 48 00:05:19,286 --> 00:05:20,855 Cô biết hôm nay cậu ta ở đâu không? 49 00:05:21,822 --> 00:05:24,859 Vâng, có thể tôi biết. 50 00:05:24,892 --> 00:05:27,294 Nhưng tôi muốn một cái gì đó có qua có lại. 51 00:05:27,328 --> 00:05:29,196 Oh, được mà, cô muốn gì nào? 52 00:05:29,230 --> 00:05:30,397 Sáu viên đạn. 53 00:05:31,198 --> 00:05:32,299 Gì cơ? 54 00:05:32,333 --> 00:05:34,268 Koa là một đứa trẻ ngoan. 55 00:05:34,301 --> 00:05:36,146 Bị bắt có lẽ là lời cảnh tỉnh mà cậu ta cần 56 00:05:36,170 --> 00:05:39,073 nhưng tôi không muốn thấy cậu ta bị thương. 57 00:05:39,106 --> 00:05:43,244 Nghe này, tôi là dân chuyên nghiệp, Nikki. Tôi chưa bao giờ vuột mất một khách hàng nào. 58 00:05:44,345 --> 00:05:45,745 Đưa đạn đây, Robbie. 59 00:05:47,915 --> 00:05:48,916 Cô không đùa chứ, huh? 60 00:05:51,285 --> 00:05:56,991 Được rồi. Của cô đây. Giờ thì cô vui chứ? 61 00:05:57,024 --> 00:05:59,126 Hôm nay cậu ta được huấn luyện để đấu MMA(Võ Tự Do). 62 00:05:59,160 --> 00:06:02,163 Chúng được dựng lên trên bãi biển bên những cây đa. 63 00:06:02,196 --> 00:06:04,832 Võ sĩ MMA huh? 64 00:06:04,865 --> 00:06:06,799 sẽ rất thú vị đây. 65 00:06:06,834 --> 00:06:08,469 Anh có thể lấy lại những thứ này sau tối nay. 66 00:06:08,502 --> 00:06:10,137 Uống với tôi nhé. 67 00:06:10,171 --> 00:06:11,381 Nghe hay đấy, nhưng nếu tôi gặp chuyện, 68 00:06:11,405 --> 00:06:13,974 mà không có vũ khí, thì đó cũng là do cô. 69 00:06:22,782 --> 00:06:24,194 Đây là một ngày đẹp trời khác trên thiên đường. 70 00:06:24,218 --> 00:06:26,753 Đây là đài phát thanh wb Maui. 71 00:06:26,786 --> 00:06:30,457 Tin buổi sáng doanh nhân địa phương Thomas Kane trong ngày hôm nay... 72 00:06:30,491 --> 00:06:33,093 Chỉ nhắc nhở tất cả các bạn ra khỏi nhà và bỏ phiếu. 73 00:06:44,271 --> 00:06:46,907 Không ai ở gần lồng trừ khi họ muốn bị ăn đấm. 74 00:06:46,941 --> 00:06:49,376 Giờ thì, tính lịch sự chào hỏi của anh đâu rồi, anh bạn? 75 00:06:49,410 --> 00:06:53,314 Tôi đến đây chỉ để nói vài điều với... 76 00:06:53,347 --> 00:06:55,015 Koa Kahale. 77 00:06:56,517 --> 00:06:59,119 Ừ, chính là cậu ta. 78 00:06:59,153 --> 00:07:01,889 Không, không, không. Không phải bây giờ, không phải hôm nay, anh bạn. 79 00:07:03,557 --> 00:07:06,460 Tôi biết gã này. Ông ta thậm chí không phải là cảnh sát thực sự. 80 00:07:06,493 --> 00:07:09,897 Manu. Anh vẫn đang sưu tầm lệnh bắt quá hạn à? 81 00:07:09,930 --> 00:07:11,966 Đó không phải là vé xổ số, anh bạn. 82 00:07:11,999 --> 00:07:13,766 Chúng tôi được bảo vệ. 83 00:07:13,801 --> 00:07:15,970 Cứ bước thêm một bước nữa đi rồi xem chuyện gì xảy ra. 84 00:07:16,003 --> 00:07:19,073 À, tôi đây. Và đây là sự bảo vệ của tôi. 85 00:07:19,106 --> 00:07:22,775 Võ sĩ của anh bây giờ thuộc thẩm quyền pháp lý của tôi. Đến lúc rồi . 86 00:07:22,810 --> 00:07:24,078 Anh muốn cậu ta tồi tệ đến mức nào? 87 00:07:24,111 --> 00:07:26,280 Tôi à? Không tệ thế đâu. 88 00:07:26,313 --> 00:07:30,217 Nhưng Cảnh Sát Maui, họ muốn tên ngốc đã nhảy tại ngoại này 89 00:07:30,251 --> 00:07:33,020 trước khi tận hưởng niềm vui trên tàu tuần dương của họ. 90 00:07:33,053 --> 00:07:34,955 Mẹ tôi bị bệnh tim. 91 00:07:34,989 --> 00:07:36,390 Tôi phải đưa bà ấy đến bệnh viện 92 00:07:36,423 --> 00:07:38,125 và chiếc xe cảnh sát cứ đậu ở đó. 93 00:07:38,158 --> 00:07:39,792 Tôi nghĩ, có gì khác biệt lớn 94 00:07:39,827 --> 00:07:41,328 giữa xe cứu thương và xe cảnh sát đâu? 95 00:07:41,362 --> 00:07:43,297 Điều đó thật vô cùng ngớ ngẩn. 96 00:07:43,330 --> 00:07:45,466 Tôi thực sự tin rằng đó là sự thật. 97 00:07:45,499 --> 00:07:50,070 Thôi nào. Có tuyển trạch viên UFC đang đến, anh bạn. Hôm nay là ngày của tôi. 98 00:07:50,104 --> 00:07:51,414 Nghe này, hoặc là cậu đi với tôi ngay bây giờ 99 00:07:51,438 --> 00:07:53,307 hoặc tôi sẽ gọi họ vào. 100 00:07:53,340 --> 00:07:55,118 Nhưng Cảnh Sát Maui sẽ không để cậu rời bãi biển này 101 00:07:55,142 --> 00:07:57,578 mà không làm rách da cậu, chắc chắn là thế. 102 00:07:57,611 --> 00:08:01,949 Có thể, chỉ có thể thôi, anh hãy để cậu nhóc đánh trận hôm nay. 103 00:08:01,982 --> 00:08:04,151 Rồi sau đó, cậu ta sẽ đi trình diện mà không gây ồn ào gì. 104 00:08:04,184 --> 00:08:05,552 Thiết nghĩ anh có thể du di được không? 105 00:08:05,586 --> 00:08:07,354 Có lẽ được. 106 00:08:07,388 --> 00:08:10,424 Hỏi một câu nhé. Cậu sẽ thắng trong hiệp hai chứ? 107 00:08:12,926 --> 00:08:13,961 Tiếp tục đi. 108 00:08:26,373 --> 00:08:28,375 Hãy nghe tiếng chuông của cô em xinh đẹp. này 109 00:08:32,379 --> 00:08:34,481 Hiệp hai. Các võ sĩ vào vị trí. 110 00:08:37,651 --> 00:08:38,952 Này. 111 00:08:38,986 --> 00:08:40,487 Cược thêm 20 cho Koa. 112 00:08:40,521 --> 00:08:43,324 Và đánh đi nào! 113 00:08:43,357 --> 00:08:44,391 Đánh hắn đi, đánh hắn đi. 114 00:08:45,659 --> 00:08:47,594 Koa đang tránh đòn. 115 00:08:47,628 --> 00:08:49,708 Võ sĩ ít kinh nghiệm hơn đang thăm dò động tĩnh của võ sĩ kỳ cựu này. 116 00:08:52,666 --> 00:08:53,934 Cố lên, Koa! 117 00:09:07,581 --> 00:09:09,550 Đây là thằng nhóc mà tôi đã nói với anh. 118 00:09:09,583 --> 00:09:11,318 Nếu có nó trong đội của chúng ta thì tốt quá . 119 00:09:19,326 --> 00:09:20,994 Kahale đang gặp rắc rối. 120 00:09:21,028 --> 00:09:23,430 Đánh đi! Hạ hắn đi. 121 00:09:28,535 --> 00:09:29,970 Chết tiệt, kết liễu hắn đi! 122 00:09:33,507 --> 00:09:35,142 Whoa. Được đấy. 123 00:09:35,175 --> 00:09:36,577 Kahale đã vào thế xiết chặt đến nghẹt thở. 124 00:09:38,946 --> 00:09:40,047 Koa đã thắng. 125 00:09:41,715 --> 00:09:44,485 Phần thắng thuộc về Koa Kahale! Vỗ tay cho Koa đi nào. 126 00:09:44,518 --> 00:09:46,387 Tuyệt đấy, Koa. 127 00:09:46,420 --> 00:09:47,454 Tuyệt thật. 128 00:10:01,368 --> 00:10:02,403 Mẹ rất tự hào. 129 00:10:02,436 --> 00:10:04,204 Con cho mẹ hết. 130 00:10:04,238 --> 00:10:06,173 - Đến lúc đi rồi, koa. - Cảnh sát đây! 131 00:10:06,206 --> 00:10:08,509 Koa Kahale! Đưa tay ở nơi tôi có thể nhìn thấy chúng. 132 00:10:08,542 --> 00:10:10,944 Bình tĩnh, cưng. Cậu ta là phạm nhân của anh rồi. 133 00:10:10,978 --> 00:10:12,479 Đừng gọi tôi là cưng, Robbie. 134 00:10:12,513 --> 00:10:14,348 Savannah, cưng biết luật rồi đấy. Đúng không? 135 00:10:14,381 --> 00:10:16,450 Cưng không thể bắt cậu ta nếu cậu ta đang bị anh bắt giữ rồi. 136 00:10:16,483 --> 00:10:18,252 Vậy sao cậu ta không bị còng? 137 00:10:18,285 --> 00:10:19,686 Anh có thể kiểm soát được. 138 00:10:19,720 --> 00:10:21,121 Đúng, tôi đang đi cùng ông ấy mà! 139 00:10:21,155 --> 00:10:22,556 Thật là nhảm nhí, Robbie! 140 00:10:22,589 --> 00:10:24,558 Anh đang bôi nhọ nghề nghiệp của mình đấy. 141 00:10:24,591 --> 00:10:26,660 Cảnh sát mà chĩa súng vào một kẻ không có vũ khí à. 142 00:10:26,693 --> 00:10:29,329 Cô có lệnh bắt không? Cho xem đi còn không hãy cút ra khỏi võ đài của tôi. 143 00:10:29,363 --> 00:10:31,231 Nếu đây là võ đài của anh, 144 00:10:31,265 --> 00:10:32,966 thế thì anh đang chứa chấp một trọng tội đã trốn thoát. 145 00:10:33,000 --> 00:10:34,401 Tôi có thể rút giấy phép của anh 146 00:10:34,435 --> 00:10:36,079 và đóng cửa chỗ này này luôn cho xong. 147 00:10:36,103 --> 00:10:38,639 Mọi người, bình tĩnh đi... Nhìn kìa, cô làm cậu ta hoảng sợ đấy! 148 00:10:38,672 --> 00:10:40,040 Đừng đổ lỗi cho tôi! 149 00:10:40,073 --> 00:10:41,508 Này! Này! Đứng lại! 150 00:10:50,284 --> 00:10:51,351 Này! 151 00:11:04,398 --> 00:11:06,500 Này, bình tĩnh. Này, bình tĩnh đi! 152 00:11:06,533 --> 00:11:08,535 Động đậy nữa là tao cho mày sáng như đêm giao thừa. 153 00:11:12,272 --> 00:11:14,074 Này! 154 00:11:14,107 --> 00:11:15,718 Tôi thấy mấy người đang đuổi theo. Có vẻ như mấy người cần giúp một tay. 155 00:11:15,742 --> 00:11:18,145 Oh, vậy hả? Không, tôi tóm được cậu ta mà. Cảm ơn. 156 00:11:18,178 --> 00:11:19,446 Tôi mới là nhân viên bắt giữ. 157 00:11:22,316 --> 00:11:25,786 Ông là Robbie Cole, phải không? Ông biết bố tôi mà. 158 00:11:25,820 --> 00:11:27,054 Ai đây? 159 00:11:28,655 --> 00:11:30,123 Cậu là con trai của Ian Swann? 160 00:11:37,064 --> 00:11:39,733 Được rồi, Bernie, Koa Kahale là tiền thưởng của tôi. 161 00:11:39,766 --> 00:11:41,768 Hãy nói với thủ quỹ chuẩn bị thanh toán cho tôi đi. 162 00:11:41,803 --> 00:11:44,404 Hoa hồng của anh là 10% tiền bảo lãnh tiêu chuẩn. 163 00:11:44,438 --> 00:11:45,807 100 đô thôi, anh bạn. 164 00:11:45,840 --> 00:11:49,376 Gì cơ? 10% của 10.000 là một ngàn chứ, anh bạn. 165 00:11:49,409 --> 00:11:51,712 Do lỗi đánh máy đấy mà. Tiền bảo lãnh của cậu ta thực sự là 1.000 đô la. 166 00:11:51,745 --> 00:11:53,680 Ý tôi là, thằng nhóc đó không phải là kẻ buôn ma túy. 167 00:11:57,484 --> 00:11:58,652 Giờ thì vui chứ? 168 00:11:58,685 --> 00:12:02,289 Không. Vừa đủ để thanh toán tiền quán rượu. 169 00:12:02,322 --> 00:12:05,425 Ryan, gặp Savannah Tui, thám tử sát nhân. 170 00:12:05,459 --> 00:12:07,327 Đừng để bị đánh lừa bởi khuôn mặt xinh đẹp của cô ấy. 171 00:12:07,361 --> 00:12:08,762 Cô ấy là một pit-bull thực sự đấy. 172 00:12:08,795 --> 00:12:11,398 Ông đáng yêu quá, Robbie. 173 00:12:11,431 --> 00:12:14,234 Vậy, cậu là con trai của Ian Swann à? Chia buồn vì sự mất mát của cậu. 174 00:12:14,268 --> 00:12:15,708 Tôi đã ở theo vụ án ngay từ đầu. 175 00:12:15,736 --> 00:12:17,504 Vậy thì, cô phải biết hung thủ chứ. 176 00:12:17,538 --> 00:12:20,340 Nghe này, Ryan, bố cậu và tôi đã từng làm việc cùng nhau. 177 00:12:20,374 --> 00:12:22,142 Ông ấy có rất nhiều kẻ thù trên hòn đảo này. 178 00:12:22,175 --> 00:12:24,511 Ừ. Ông ấy đã có ảnh hưởng đó đối với mọi người, vì vậy? 179 00:12:24,545 --> 00:12:26,613 Nếu có thì, những gì chúng tôi có là quá nhiều nghi phạm. 180 00:12:26,647 --> 00:12:27,825 Vâng, hãy đưa danh sách đó đây, tôi sẽ tự điều tra. 181 00:12:27,849 --> 00:12:29,449 Cậu không phải là cảnh sát. 182 00:12:29,483 --> 00:12:31,518 Phải, tôi tốt hơn cảnh sát. Ít quy tắc hơn. 183 00:12:31,552 --> 00:12:33,855 Oh, chết tiệt. Thợ săn tiền thưởng khác nữa à? 184 00:12:33,888 --> 00:12:36,790 Hòn đảo này quá nhỏ cho một cao bồi háu đá khác. 185 00:12:36,824 --> 00:12:39,226 Ừ. À, nếu đó là những gì cô nghĩ về bố tôi, 186 00:12:39,259 --> 00:12:40,460 vậy thì cô đã hoàn toàn lầm về ông ấy, 187 00:12:40,494 --> 00:12:41,638 có nghĩa là cô sẽ không bao giờ giải quyết được vụ án này. 188 00:12:41,662 --> 00:12:43,163 Này. 189 00:12:43,196 --> 00:12:44,731 Savannah là cảnh sát cuối cùng trên hòn đảo này 190 00:12:44,765 --> 00:12:46,400 thực sự quan tâm đấy. 191 00:12:46,433 --> 00:12:48,368 Cậu sẽ muốn cô ấy đứng về phía cậu. 192 00:12:48,402 --> 00:12:49,804 Cho chúng tôi một chút thời gian, Ryan. 193 00:12:49,837 --> 00:12:51,214 Sao cậu không nghỉ một vài ngày 194 00:12:51,238 --> 00:12:52,606 và tận hưởng bãi biển của chúng tôi, được chứ? 195 00:12:55,175 --> 00:12:56,811 Bố đã làm gì để bản thân ông ấy... 196 00:12:56,844 --> 00:12:59,580 Này, cậu có vấn đề với bố cậu à? Đừng nói về ông ấy ở đây. 197 00:12:59,613 --> 00:13:01,883 Tôi biết một nơi đẹp, yên tĩnh. Quán bar của Hannah. 198 00:13:01,916 --> 00:13:03,750 Cậu là một cậu nhóc thông minh, cậu sẽ tìm thấy thôi. 199 00:13:03,784 --> 00:13:05,452 Gặp tôi ở đó lúc bốn giờ. 200 00:13:18,398 --> 00:13:19,433 Mở đi. 201 00:13:22,569 --> 00:13:24,471 Ôi trời. 202 00:13:24,504 --> 00:13:27,641 Tôi biết. Cá mập. 203 00:13:27,674 --> 00:13:29,242 Đó... đó không phải là một cái xác nguyên vẹn. 204 00:13:29,276 --> 00:13:31,178 Nó... nó chỉ là... 205 00:13:31,211 --> 00:13:33,246 Cơ thể không được phục hồi trong ít nhất 24 giờ. 206 00:13:34,949 --> 00:13:37,250 DNA trùng khớp với hồ sơ PD Chicago của ông ấy. 207 00:13:40,955 --> 00:13:42,656 Họ đã khôi phục được một số thứ từ xe của ông ấy, 208 00:13:42,689 --> 00:13:44,658 bao gồm cả giấy tờ tùy thân nữa. Nó ở đằng kia. 209 00:13:51,565 --> 00:13:53,166 Ừ. Vâng, đó là... 210 00:13:54,768 --> 00:13:59,773 Đó là ông ấy. 211 00:14:01,441 --> 00:14:04,745 212 00:14:04,778 --> 00:14:06,814 213 00:14:08,448 --> 00:14:11,819 214 00:14:11,853 --> 00:14:14,254 215 00:14:14,287 --> 00:14:16,723 Vậy là ông ấy để lại một tin nhắn cho cậu trong cùng ngày ông ấy bị giết à? 216 00:14:16,757 --> 00:14:19,226 Ông ấy phải biết rằng mình sẽ không thể đến được. 217 00:14:19,259 --> 00:14:20,862 Đã bảo tôi hãy liên hệ với ông. 218 00:14:20,895 --> 00:14:23,363 Nhân vật đó. 219 00:14:23,397 --> 00:14:24,866 Ông ta luôn nghĩ rằng tôi nợ ông ta một thứ, 220 00:14:24,899 --> 00:14:27,467 nhưng ông ta đã lầm về điều đó. 221 00:14:27,501 --> 00:14:29,736 Cậu muốn làm cho trò này thú vị hơn không? 222 00:14:29,770 --> 00:14:31,405 Cược 20 đô cho người thắng nhé? 223 00:14:38,412 --> 00:14:39,579 Đẹp đấy. 224 00:14:39,613 --> 00:14:40,781 Cảm ơn. 225 00:14:40,815 --> 00:14:43,350 Bố cậu là người giỏi thực sự. 226 00:14:43,383 --> 00:14:45,419 Đôi khi hơi khó để xử lý. 227 00:14:45,452 --> 00:14:46,653 Vâng, kể cho tôi nghe đi. 228 00:14:48,321 --> 00:14:50,724 Tuy nhiên, ông ta là một thợ săn tiền thưởng cừ khôi. 229 00:14:50,757 --> 00:14:52,793 Giỏi nhất tôi từng thấy. Và là một cộng sự tốt. 230 00:14:54,661 --> 00:14:57,497 'Tất nhiên, sau đó có một sự hiểu lầm nhỏ 231 00:14:57,531 --> 00:14:58,833 về mẹ của cậu và tôi. 232 00:15:00,534 --> 00:15:02,269 Chờ đã, đó là ông à? 233 00:15:03,905 --> 00:15:05,973 Tôi không tự hào về chuyện đó, nhưng điều tồi tệ xảy ra. 234 00:15:06,007 --> 00:15:08,608 Này, vì chuyện đó mà họ đã ly hôn đấy. 235 00:15:08,642 --> 00:15:12,479 Ông biết mà, phải không? Ông...ông đã hủy hoại tuổi thơ của tôi. 236 00:15:12,512 --> 00:15:15,449 Chuyện không có gì cả, đúng. Bố cậu đã phản ứng quá mức. 237 00:15:15,482 --> 00:15:16,717 Mẹ cậu nhỏ tuổi hơn ông ấy. 238 00:15:16,750 --> 00:15:19,252 Tôi nghĩ bà ấy chỉ muốn ông ấy quan tâm. 239 00:15:21,621 --> 00:15:24,624 Cái gì, tôi phải đồng ý với ông à? 240 00:15:24,658 --> 00:15:26,928 Như tôi đã nói, tôi không tự hào về chuyện đó. 241 00:15:26,961 --> 00:15:29,663 Tôi sai lầm. 242 00:15:29,696 --> 00:15:31,966 Tôi đã mất một cộng sự tuyệt vời và một người bạn. 243 00:15:34,001 --> 00:15:36,369 Ông có biết tại sao bố tôi trở lại Hawaii không? 244 00:15:38,505 --> 00:15:41,308 Bố cậu đã không nói chuyện với tôi hơn 10 năm rồi, anh bạn. 245 00:15:44,979 --> 00:15:47,447 Được biết, ông ta đang truy lùng một tên tội phạm lớn. 246 00:15:47,481 --> 00:15:49,050 Một khoản tiền thưởng lớn. 247 00:15:49,083 --> 00:15:53,054 Tôi nghĩ rằng ông ta chắc đã chết khi cố thu thập nó. 248 00:15:53,087 --> 00:15:55,555 Ông đã bao giờ nghe nói về Terrance Billford chưa? 249 00:15:55,589 --> 00:15:57,424 Ừ. 250 00:15:57,457 --> 00:15:59,994 Tiền thưởng lớn nhất trong kỷ lục. Đặt ở tám con số. 251 00:16:00,027 --> 00:16:02,763 Đây là lý do tại sao. 252 00:16:02,796 --> 00:16:05,465 Tử hình công khai 3 cảnh sát. 253 00:16:07,701 --> 00:16:09,036 Tôi nghĩ rằng bố đã bị ám ảnh bởi hắn ta. 254 00:16:09,070 --> 00:16:10,938 À, ông ấy không phải là người duy nhất đâu. 255 00:16:10,972 --> 00:16:14,741 Ý tôi là tất cả mọi người trong ngành đều biết câu chuyện của Billford. 256 00:16:14,775 --> 00:16:18,880 Hắn không được bảo lãnh tại ngoại về tội giết người, buôn bán ma túy. 257 00:16:18,913 --> 00:16:22,415 Ý tôi là, thằng khốn đó là một tay buôn ma tuý, 258 00:16:22,449 --> 00:16:24,484 kinh doanh ma tuý lớn nhất ở Trung Tây. 259 00:16:24,518 --> 00:16:27,320 Ý tôi là, hắn đã giết cảnh sát, thậm chí cả người thân của mình. 260 00:16:27,354 --> 00:16:29,023 Ai cho phép tại ngoại chứ? 261 00:16:29,056 --> 00:16:30,724 Thẩm phán ấn định mức tiền bảo lãnh là 10 triệu. 262 00:16:30,757 --> 00:16:32,069 Ông ấy thậm chí nghĩ rằng Billford 263 00:16:32,093 --> 00:16:33,593 hay bất kỳ ai khác không thể trả nổi. 264 00:16:33,627 --> 00:16:35,662 Billford trả bằng tiền mặt luôn, anh bạn. 265 00:16:35,695 --> 00:16:37,965 Sau đó hắn đi thẳng ra khỏi tòa án. 266 00:16:37,999 --> 00:16:39,499 Không ai gặp lại hắn nữa. 267 00:16:40,968 --> 00:16:43,403 Tôi không biết... 268 00:16:43,436 --> 00:16:47,008 Tôi nghĩ rằng cuối cùng bố có thể đã tìm thấy hắn. 269 00:16:47,041 --> 00:16:49,076 Đó là một khu rừng nhỏ, nhóc ạ. 270 00:16:49,110 --> 00:16:51,378 Ý tôi là, nếu có một con hổ lớn như vậy trên đảo, 271 00:16:51,411 --> 00:16:52,512 Tôi muốn biết về nó. 272 00:16:52,546 --> 00:16:53,848 Vâng, bất cứ điều gì đã xảy ra, 273 00:16:55,782 --> 00:16:57,852 Tôi sẽ không rời đi cho đến khi tôi tìm ra ai đã giết ông ta. 274 00:16:59,753 --> 00:17:01,621 - Chơi hay lắm. - Vâng, cảm ơn. 275 00:17:01,655 --> 00:17:02,900 Ý tôi là, ông đã để tôi thắng, và cả hai chúng ta đều biết thế. 276 00:17:02,924 --> 00:17:05,625 Nhưng dù sao tôi cũng giữ cái này. 277 00:17:05,659 --> 00:17:08,562 Vậy uh, ai đang giúp cậu tổ chức mọi thứ? 278 00:17:08,595 --> 00:17:09,663 Tổ chức gì? 279 00:17:09,696 --> 00:17:11,933 Đám tang... các thứ. 280 00:17:11,966 --> 00:17:15,136 Đúng vậy. Nghe này um... 281 00:17:15,169 --> 00:17:18,840 Vâng, đó là tôi. Tôi đoán, tôi uh... 282 00:17:18,873 --> 00:17:22,475 Ông ta không còn lại gì nhiều để chôn cất. 283 00:17:22,509 --> 00:17:25,079 Họ đưa cho tôi vài thứ mà họ tìm thấy trong xe của ông ấy. 284 00:17:25,112 --> 00:17:27,014 Bao gồm cả thứ này. 285 00:17:27,048 --> 00:17:30,784 Lelani Arms, vâng. Tôi biết khách sạn này. 286 00:17:30,818 --> 00:17:32,162 Vâng, nếu bố đi theo Billford, 287 00:17:32,186 --> 00:17:35,156 Tôi vẫn có thể tìm thấy nó ở đây, phải không? 288 00:17:35,189 --> 00:17:38,425 Nghe này, bố cậu còn cứng đầu hơn cả hai chúng ta. 289 00:17:38,458 --> 00:17:40,895 Bất cứ những gì ông ta làm để khiến mình bị giết. 290 00:17:40,928 --> 00:17:42,596 Cơ hội nào để tôi có thể thuyết phục cậu 291 00:17:42,629 --> 00:17:43,998 đứng ngoài vụ này? 292 00:17:44,031 --> 00:17:46,399 Này anh bạn, tôi không đến đây để tắm nắng. 293 00:17:46,433 --> 00:17:49,136 Đúng. 294 00:17:49,170 --> 00:17:52,639 À, đừng nghĩ rằng tôi sẽ để cậu giành được tiền thưởng 295 00:17:52,672 --> 00:17:55,042 như Billford ngay dưới mũi tôi. 296 00:17:55,076 --> 00:17:57,410 Mà không cần chia 50-50. 297 00:18:02,716 --> 00:18:04,751 Cậu có muốn bắt đầu công việc hay không? 298 00:18:05,853 --> 00:18:07,855 Làm thôi nào. 299 00:18:07,889 --> 00:18:09,522 Bắt đầu thôi nào. 300 00:18:35,983 --> 00:18:37,484 Ông Buckley. 301 00:18:38,953 --> 00:18:40,587 Ồ, xin chào. Bà khỏe không? 302 00:18:40,620 --> 00:18:43,723 Thật tuyệt khi gặp ông. Thật vinh hạnh! 303 00:18:43,757 --> 00:18:47,761 Chồng tôi nói với tôi rằng kế hoạch của ông cho Maui 304 00:18:47,794 --> 00:18:49,964 sẽ biến nó trở thành một trung tâm kinh doanh quốc tế mới. 305 00:18:49,997 --> 00:18:53,000 À, tôi biết chồng bà. Ông ấy là người rất khôn ngoan. 306 00:18:53,034 --> 00:18:55,202 Và đó không phải chỉ vì ông ấy chọn bà. 307 00:18:55,236 --> 00:18:57,771 Oh, cảm ơn ông. 308 00:18:57,805 --> 00:19:01,909 Bây giờ, bà yêu Hawaii, tôi yêu Hawaii. 309 00:19:01,943 --> 00:19:03,510 Tất cả chúng ta đều yêu Hawaii. 310 00:19:03,543 --> 00:19:06,613 Nhưng, nói nào ngay, chúng ta phải đa dạng hóa. 311 00:19:06,646 --> 00:19:08,615 Chúng ta phải mở rộng. 312 00:19:08,648 --> 00:19:12,119 Và, với tất cả sự tôn trọng, những điều khoản kế thừa này, 313 00:19:12,153 --> 00:19:15,022 Ý tôi là thực sự, giống như mỗi cây đa thứ 3 314 00:19:15,056 --> 00:19:16,857 là một bộ lạc thiêng liêng. 315 00:19:16,891 --> 00:19:20,194 Chúng tôi biết. Giống như từ "lợi nhuận" là một từ bẩn thỉu. 316 00:19:20,227 --> 00:19:24,165 Chính xác. Và đó là lý do tại sao, tôi ủng hộ Thomas Kane. 317 00:19:24,198 --> 00:19:27,201 Đó là đặc quyền của chúng ta để mở rộng cơ hội 318 00:19:27,234 --> 00:19:28,803 cho toàn bộ Hawaii. 319 00:19:28,836 --> 00:19:30,905 - Đây, bố. - Oh, tốt lắm. Đã đến lúc nâng ly chúc mừng. 320 00:19:30,938 --> 00:19:32,206 Xin lỗi. 321 00:19:32,239 --> 00:19:33,673 Mọi người ơi! 322 00:19:34,875 --> 00:19:37,078 Nâng ly chúc mừng Thomas Kane. 323 00:19:37,111 --> 00:19:39,914 Thượng nghị sĩ vĩ đại tiếp theo của Hawaii. 324 00:19:44,185 --> 00:19:47,288 - Còn cậu thanh niên đẹp trai này là ai? - Mm. 325 00:19:47,321 --> 00:19:50,257 Đây là con trai tôi, Ern. Và đây là bà Tilly. 326 00:19:50,291 --> 00:19:52,759 - Rất vui được gặp bà. - À, thật hân hạnh 327 00:19:52,792 --> 00:19:54,128 được gặp chàng thanh niên lịch sự. 328 00:19:55,863 --> 00:19:58,966 Và, mẹ cậu bé có ở đây tối nay không? 329 00:19:59,000 --> 00:20:01,668 Không, mẹ nó đã qua đời cách đây vài năm. 330 00:20:01,701 --> 00:20:03,938 Nhưng chúng tôi đang hồi phục, đang ổn. 331 00:20:03,971 --> 00:20:06,073 À, chúng tôi rất hân hạnh khi mời hai người 332 00:20:06,107 --> 00:20:07,908 đến ăn tối một hôm. 333 00:20:07,942 --> 00:20:10,643 Ông chỉ cần cho cái hẹn buổi tối và tôi sẽ yêu cầu các đầu bếp 334 00:20:10,677 --> 00:20:13,080 chuẩn bị một vài món ăn hảo hạng của Louisiana. 335 00:20:13,114 --> 00:20:14,949 Lời mời bất ngờ quá. 336 00:20:14,982 --> 00:20:16,226 - Hmm. - Con nghĩ sao, con trai? 337 00:20:16,250 --> 00:20:17,284 Ừ. Vâng, cháu sẽ đến. 338 00:20:17,318 --> 00:20:18,853 Bố con cháu sẽ đến. 339 00:20:25,960 --> 00:20:27,560 Vậy, kế hoạch là gì? 340 00:20:27,594 --> 00:20:28,939 Có quá nhiều cặp mắt ở quầy lễ tân. 341 00:20:28,963 --> 00:20:30,297 Để tôi dẫn cậu đi tham quan. 342 00:20:40,975 --> 00:20:43,277 Vâng, là tôi đây. 343 00:20:43,310 --> 00:20:46,147 Anh biết tên khốn đó, người từng cặp kè với Ian Swann không? 344 00:20:46,180 --> 00:20:47,580 Hắn vừa xuất hiện. 345 00:20:51,718 --> 00:20:54,687 - Chúa ơi. - Chết tiệt. 346 00:21:03,630 --> 00:21:05,665 À, dù cho chúng đang tìm gì, 347 00:21:05,698 --> 00:21:07,634 - Tôi nghi là chúng đã tìm thấy nó rồi. - Sao cậu nói vậy? 348 00:21:07,667 --> 00:21:11,038 Bởi vì chúng sẽ dừng lại trước khi phá hủy mọi thứ. 349 00:21:13,174 --> 00:21:15,309 Này. 350 00:21:15,342 --> 00:21:17,610 Bất cứ ai đã ở đây, chúng ta chắc hẳn đã bỏ lỡ chúng rồi. 351 00:21:17,644 --> 00:21:19,612 Chúng ta sẽ cố nghĩ như ông già của cậu, được chứ? 352 00:21:19,646 --> 00:21:20,957 Ông ta đã có bằng chứng về lũ khốn nạn này, 353 00:21:20,981 --> 00:21:22,316 Ông ta sẽ giấu nó ở đâu? 354 00:21:28,055 --> 00:21:30,657 Người của tôi đã phát hiện ra Robbie Cole đang đi lên lầu. 355 00:21:30,690 --> 00:21:32,093 Cole à? 356 00:21:32,126 --> 00:21:34,061 Đó không phải là một sự trùng hợp ngẫu nhiên, phải không? 357 00:21:44,972 --> 00:21:46,807 Một trong những người của chúng ta vẫn còn trong phòng à? 358 00:21:46,841 --> 00:21:47,975 Không đâu. 359 00:21:55,116 --> 00:21:56,749 Này, này. Kiểm tra đi. 360 00:22:00,020 --> 00:22:01,822 Billford. 361 00:22:01,856 --> 00:22:04,258 Ừ. Trông như hắn chết rồi. 362 00:22:06,060 --> 00:22:08,795 Tao không thể để Cole tìm thấy thứ mà lũ ngu ngốc đã bỏ lỡ. 363 00:22:12,199 --> 00:22:14,701 Dịch vụ dọn phòng đây. 364 00:22:14,734 --> 00:22:16,070 Không, cảm ơn. 365 00:22:17,104 --> 00:22:19,240 Lật giường hả, thưa ông? 366 00:22:19,273 --> 00:22:21,108 Uh, giường đã bị lật. 367 00:22:24,411 --> 00:22:26,247 Này! 368 00:22:26,280 --> 00:22:27,747 Nằm xuống! 369 00:22:39,960 --> 00:22:41,996 Cái quái gì vậy! 370 00:22:43,430 --> 00:22:45,432 Cô ấy chết rồi. Cúi thấp người xuống. 371 00:22:47,968 --> 00:22:49,336 Khốn kiếp, Nikki! 372 00:22:49,370 --> 00:22:51,005 Chết tiệt! 373 00:23:31,812 --> 00:23:32,947 Thất bại rồi. 374 00:23:32,980 --> 00:23:34,114 Gây nhiễu đám cảnh sát đi. 375 00:23:34,148 --> 00:23:35,416 Đã rõ. 376 00:24:12,086 --> 00:24:14,288 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 377 00:24:14,321 --> 00:24:15,990 Gã đó đã nhảy xuống. 378 00:24:16,023 --> 00:24:17,891 Từ tầng mười à? Hắn chết rồi à? 379 00:24:17,925 --> 00:24:20,094 Tôi không biết nữa. Hắn ngã vào hồ cá. 380 00:24:25,966 --> 00:24:28,936 Thưa quý vị, tôi rất xin lỗi. 381 00:24:28,969 --> 00:24:31,071 Có một sự xáo trộn bên cạnh 382 00:24:31,105 --> 00:24:34,375 và tôi được thông báo rằng chúng ta cần phải sơ tán ngay lập tức. 383 00:24:34,408 --> 00:24:37,845 Tôi xin lỗi nhưng tốt nhất là để cho đội 384 00:24:37,878 --> 00:24:39,513 hộ tống Maui đưa quý vị ra xe. 385 00:24:39,546 --> 00:24:41,181 Và chúc một đêm tuyệt vời. 386 00:24:41,215 --> 00:24:45,052 Đừng quên... Bình chọn cho Thomas Kane. 387 00:24:45,085 --> 00:24:46,487 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 388 00:24:50,557 --> 00:24:52,493 Tôi nghĩ có thể hắn vẫn ở dưới nước. 389 00:24:52,526 --> 00:24:55,562 À, kết liễu hắn đi. Và đừng dừng lại cho đến khi xác hắn nổi lên. 390 00:25:14,948 --> 00:25:15,983 Nằm yên! 391 00:25:24,458 --> 00:25:26,327 Ryan Swann! 392 00:25:26,360 --> 00:25:29,430 Đi thôi, đi với tôi. Có người muốn nói chuyện với anh. 393 00:25:52,553 --> 00:25:54,054 Vào đi. 394 00:25:54,088 --> 00:25:55,923 - Tôi đi đâu đây? - Không đi đâu cả. 395 00:25:55,956 --> 00:25:58,559 Giờ thì, lên xe đi hoặc quay trở lại phòng giam. 396 00:25:58,592 --> 00:25:59,626 Không quan trọng với tôi. 397 00:26:07,968 --> 00:26:09,670 Cà phê? 398 00:26:09,703 --> 00:26:12,573 Không, cảm ơn. 399 00:26:12,606 --> 00:26:16,110 Oh, thật là xấu hổ. Gấp đôi cà phê. 400 00:26:16,143 --> 00:26:18,946 Hương vani, đậm đà huh . 401 00:26:20,381 --> 00:26:23,183 Tôi là Buckley. Rất vui được gặp cậu. 402 00:26:23,217 --> 00:26:25,018 Này, ông có thể cho tôi biết tôi đang làm gì ở đây không? 403 00:26:25,052 --> 00:26:27,354 À, đó chỉ là một cuộc trò chuyện thân thiện đấy mà, 404 00:26:27,388 --> 00:26:28,422 thế thôi. 405 00:26:30,657 --> 00:26:34,061 Cậu có biết tại sao tôi uống gấp đôi cà phê không? 406 00:26:36,063 --> 00:26:38,332 Vì đêm qua tôi không ngủ. 407 00:26:38,365 --> 00:26:41,969 Những trận pháo hoa trong khách sạn thật ngoạn mục. 408 00:26:42,002 --> 00:26:43,642 Tôi nghĩ đó là ngày thứ tư chết tiệt của tháng Bảy. 409 00:26:43,670 --> 00:26:46,039 Bữa tiệc của tôi đã kết thúc sớm. 410 00:26:46,073 --> 00:26:47,207 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 411 00:26:47,241 --> 00:26:49,009 Hm. 412 00:26:49,042 --> 00:26:52,446 Và tôi hiểu rằng cậu thật may mắn khi còn sống. 413 00:26:54,381 --> 00:26:56,316 Thật là buồn cười khi tôi không cảm thấy may mắn gì cả. 414 00:26:56,350 --> 00:26:59,620 Tôi cũng không. Cậu đã mất bố. 415 00:26:59,653 --> 00:27:02,289 Rất tiếc về chuyện đó. Sự đồng cảm của tôi. 416 00:27:02,322 --> 00:27:03,357 Ông biết ông ấy à? 417 00:27:03,390 --> 00:27:05,058 À, tôi đã gặp ông ấy một lần duy nhất 418 00:27:05,092 --> 00:27:08,328 nhưng ông ấy đã gây ấn tượng khá tốt với tôi. 419 00:27:11,698 --> 00:27:13,200 Ông Buckley? 420 00:27:13,233 --> 00:27:14,511 Người đàn ông đằng kia vừa nói với tôi 421 00:27:14,535 --> 00:27:15,969 hãy tính tiền đồ uống của ông ấy vào hóa đơn của ông. 422 00:27:23,410 --> 00:27:24,745 Sếp biết hắn à? 423 00:27:24,778 --> 00:27:27,314 Tao không biết hắn là ai. 424 00:27:27,347 --> 00:27:30,284 Vậy sao mày không đến đó và hỏi xem hắn là ai? 425 00:27:30,317 --> 00:27:32,219 Và nếu hắn không có câu trả lời đàng hoàng, 426 00:27:32,252 --> 00:27:34,555 thì đảm bảo rằng hắn không thể làm phiền chúng ta nữa. 427 00:28:14,361 --> 00:28:16,296 Người của ông cần một chút không khí trong lành. 428 00:28:19,399 --> 00:28:20,434 Ông có phiền không? 429 00:28:22,102 --> 00:28:23,437 À, hãy xem ông đã xoay sở 430 00:28:23,470 --> 00:28:25,606 để mời mình đến bàn của tôi 431 00:28:25,639 --> 00:28:27,541 và làm gián đoạn bữa tối của tôi. 432 00:28:27,574 --> 00:28:29,243 Giờ thì ông là thằng quái nào vậy? 433 00:28:29,276 --> 00:28:32,379 Tên tôi là Swann, giống như một con thiên nga. 434 00:28:32,412 --> 00:28:35,516 Sao tôi lại mua đồ uống cho ông, ông Swann? 435 00:28:37,684 --> 00:28:39,419 Tôi đang tìm một người bạn của ông. 436 00:28:42,824 --> 00:28:45,292 Tôi không biết người này là ai. 437 00:28:45,325 --> 00:28:47,628 Và nếu tôi biết, tại sao tôi lại nói với ông? 438 00:28:47,661 --> 00:28:49,296 Bây giờ, nếu ông không phiền, 439 00:28:49,329 --> 00:28:52,699 Tôi muốn quay lại với món bít tết wagyu ngon tuyệt của mình. 440 00:28:52,733 --> 00:28:56,336 Ông đang tài trợ cho một ứng cử viên cho chức vụ Thượng nghị sĩ. 441 00:28:56,370 --> 00:28:59,841 Nếu người này là bất cứ ai ở gần ông, ông cần sự giúp đỡ của tôi đấy. 442 00:28:59,874 --> 00:29:02,309 Ông đang nói là gã này nguy hiểm à? 443 00:29:02,342 --> 00:29:05,512 FBI nghĩ vậy. 444 00:29:05,546 --> 00:29:09,449 Còn ông, ông Swann? Ông... có nguy hiểm không? 445 00:29:09,483 --> 00:29:11,285 Không với bạn bè của tôi. 446 00:29:11,318 --> 00:29:14,254 À, tệ thật. Vì tôi có đủ bạn rồi. 447 00:29:22,462 --> 00:29:25,232 Thật buồn cười, anh ta cũng nói giống vậy. 448 00:29:29,202 --> 00:29:30,604 Cảm ơn vì đồ uống. 449 00:29:33,407 --> 00:29:37,244 Mày điều tra mọi thứ về tên khốn đó cho tao. 450 00:29:37,277 --> 00:29:38,545 Vâng, thưa ông chủ. 451 00:29:46,787 --> 00:29:49,556 Ah, thực sự là một bi kịch. 452 00:29:49,590 --> 00:29:54,461 Ông ấy đã bao giờ, nói cho cậu biết tại sao, ông ấy đến Hawaii chưa? 453 00:29:54,494 --> 00:29:58,765 Không, chúng tôi ah... chúng tôi đã mất liên lạc. 454 00:29:58,799 --> 00:30:01,568 À, thật là xấu hổ, giờ ông ấy đã ra đi rồi. 455 00:30:03,670 --> 00:30:07,574 Giờ thì... chuyện gì đã xảy ra vào đêm qua? 456 00:30:07,608 --> 00:30:10,477 Tôi muốn quên nó đi. 457 00:30:10,510 --> 00:30:12,279 Thật là khó quên mà. 458 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 Vài người chết. 459 00:30:13,513 --> 00:30:14,816 Ý tôi là có, nhưng có... 460 00:30:14,849 --> 00:30:16,450 Có camera giám sát ở đó 461 00:30:16,483 --> 00:30:18,820 và tôi được cho biết rằng đó là tự vệ. 462 00:30:18,853 --> 00:30:20,822 Chúng đã bắn cậu trước mà. 463 00:30:20,855 --> 00:30:22,522 Và giờ thì cậu sẽ không muốn chuyện bé 464 00:30:22,556 --> 00:30:23,825 xé ra to. 465 00:30:23,858 --> 00:30:25,692 Tôi sẽ chỉ để nó... Để nó yên. 466 00:30:28,195 --> 00:30:29,529 Cậu được tự do đi. 467 00:30:39,706 --> 00:30:42,643 Tôi có thể hỏi cậu uh, kế hoạch của cậu là gì? 468 00:30:44,311 --> 00:30:45,345 Tôi không biết nữa. 469 00:30:46,747 --> 00:30:49,316 Tôi đang nghĩ đến việc ở yên một chỗ. 470 00:30:49,349 --> 00:30:52,519 Phải, ai đó đã giết bố tôi. 471 00:30:52,552 --> 00:30:53,855 Tôi muốn biết ai. 472 00:30:53,888 --> 00:30:55,188 Tất nhiên rồi. 473 00:30:55,222 --> 00:30:56,390 Cậu sẽ tìm ra thôi. 474 00:30:56,423 --> 00:30:58,191 Ý tôi là, chúng ta sắp bắt tay vào việc đó. 475 00:30:58,225 --> 00:31:00,594 Hawaii là nơi tốt nhất để tìm kiếm mà. 476 00:31:00,627 --> 00:31:02,529 Sao ông lại quan tâm? 477 00:31:02,562 --> 00:31:04,741 À, vì tôi tin rằng có vài kẻ xấu liên quan 478 00:31:04,765 --> 00:31:06,366 đến cái chết của bố cậu. 479 00:31:06,400 --> 00:31:08,435 Tôi thích nhìn thấy chúng ra trước tòa. 480 00:31:09,971 --> 00:31:11,238 Vâng, tôi cũng vậy. 481 00:31:11,271 --> 00:31:12,706 Phải. 482 00:31:12,739 --> 00:31:15,242 Bây giờ, một lời khuyên, 483 00:31:15,275 --> 00:31:18,278 Tôi sẽ rời hòn đảo này và không quay lại. 484 00:31:18,311 --> 00:31:21,381 Cậu có một tương lai tươi sáng, nhưng là trên đất liền, 485 00:31:21,415 --> 00:31:23,250 không phải ở đây. 486 00:31:23,283 --> 00:31:24,651 Nếu cậu ở lại đến ngày mai, tôi... 487 00:31:24,685 --> 00:31:27,688 Tôi không thể hứa là tôi có thể bảo vệ cậu. 488 00:31:27,721 --> 00:31:29,523 Bảo vệ tôi khỏi ai? 489 00:31:29,556 --> 00:31:30,757 Tôi không biết. 490 00:31:30,791 --> 00:31:32,559 Có lẽ... có lẽ là chính cậu. 491 00:31:32,592 --> 00:31:34,261 Oh, và nhân tiện, 492 00:31:34,294 --> 00:31:36,596 có một chuyến bay lúc nửa đêm, hãng hàng không Hawaii, 493 00:31:36,630 --> 00:31:39,766 và tôi biết rằng họ thực sự phục vụ một bữa ăn. 494 00:31:39,800 --> 00:31:41,468 À, ai mà biết được họ có thể ném vào 495 00:31:41,501 --> 00:31:44,337 một quả dứa hoặc một quả dừa miễn phí. 496 00:31:44,371 --> 00:31:45,739 Đại loại vậy. 497 00:31:47,041 --> 00:31:48,642 Thượng lộ bình an nhé. 498 00:32:03,825 --> 00:32:06,259 Ryan! Chuyện gì đang xảy ra vậy? 499 00:32:06,293 --> 00:32:07,594 Tôi nghe nói cậu vừa bị bắt. 500 00:32:07,627 --> 00:32:08,939 À, họ thậm chí còn chưa phạt tiền tôi 501 00:32:08,963 --> 00:32:10,530 nhờ một người tên Buckley. 502 00:32:10,564 --> 00:32:11,999 Oh, dĩ nhiên rồi. 503 00:32:12,033 --> 00:32:13,835 Ông ấy là người có rất nhiều ảnh hưởng đến hòn đảo này. 504 00:32:13,868 --> 00:32:15,803 Nhìn là biết ngay mà. 505 00:32:15,837 --> 00:32:17,637 Tôi đã bị cho ra khỏi vụ án của bố cậu rồi. 506 00:32:17,671 --> 00:32:19,773 Rõ ràng là bị nhìn thấy với cậu là không tốt cho sự nghiệp của tôi. 507 00:32:19,807 --> 00:32:21,408 Không nghĩa lý gì cả. 508 00:32:21,441 --> 00:32:22,652 Cô biết đấy, chuyện mà ngay bây giờ tôi lo lắng 509 00:32:22,676 --> 00:32:24,544 là Robbie. 510 00:32:24,578 --> 00:32:26,713 Tôi đã tìm ông ta. Ông ta có đi cùng cậu đêm qua không? 511 00:32:26,747 --> 00:32:28,049 Phải, lần cuối tôi gặp ông ta, 512 00:32:28,082 --> 00:32:29,817 Ông ta đội một cái túi trùm đầu. 513 00:32:29,851 --> 00:32:31,384 Oh, Chúa ơi. 514 00:32:31,418 --> 00:32:33,821 Phải, chúng ta phải làm gì đó. 515 00:32:33,855 --> 00:32:36,456 Nghe này, ngay bây giờ cảnh sát không giúp được gì hết. 516 00:32:36,490 --> 00:32:38,926 Toàn bộ vụ án đã bị đóng băng. 517 00:32:38,960 --> 00:32:42,029 Nhưng có một cách khác để chúng ta có thể tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra với Robbie. 518 00:32:42,063 --> 00:32:44,303 Tôi muốn cậu gặp vài người bạn của tôi. Nào. 519 00:32:47,601 --> 00:32:49,436 Chào mừng đến với Câu lạc bộ Rip Tide. 520 00:32:49,469 --> 00:32:52,006 Nơi này đẹp đó. Tiền lương tôi sao đến được chỗ này. 521 00:32:52,039 --> 00:32:54,441 Đừng lo lắng, tiền của cậu không thấm gì ở đây đâu. 522 00:32:54,474 --> 00:32:55,843 Đây là câu lạc bộ của Nikki. 523 00:32:55,877 --> 00:32:57,611 Khi tôi cần thông tin mà cảnh sát không thể có được, 524 00:32:57,644 --> 00:32:59,613 cô ấy luôn giải quyết được. 525 00:32:59,646 --> 00:33:01,048 Tôi sắp cho cậu thấy 526 00:33:01,082 --> 00:33:02,592 làm thế nào chúng tôi biết những gì đang xảy ra trong câu lạc bộ này 527 00:33:02,616 --> 00:33:05,853 trước khi cảnh sát phát hiện ra. Lối này. 528 00:33:18,632 --> 00:33:21,368 Các quý ông, tôi cần các ông giải tán. 529 00:33:21,401 --> 00:33:23,436 Đồ uống tại quầy bar. 530 00:33:29,110 --> 00:33:31,678 Các quý cô, hãy tập trung lại. 531 00:33:31,711 --> 00:33:35,382 Những cô gái này đã cho tôi nhiều manh mối tiềm năng hơn toàn bộ MPD. 532 00:33:35,415 --> 00:33:36,984 Không sớm thì muộn, 533 00:33:37,018 --> 00:33:39,486 mọi trai hư trên hòn đảo này đều có mặt tại câu lạc bộ này. 534 00:33:39,519 --> 00:33:40,888 Và sau một vài ly rượu, 535 00:33:40,922 --> 00:33:42,065 họ thích nói chuyện với các cô gái. 536 00:33:42,089 --> 00:33:43,690 Đúng đó. 537 00:33:43,723 --> 00:33:45,135 Kai có thể trông ngọt ngào đấy, nhưng đừng giỡn mặt với cô ấy. 538 00:33:45,159 --> 00:33:47,028 Cô ấy đã có 2 chuyến đi ở Afghanistan đấy. 539 00:33:47,061 --> 00:33:49,696 Semper fi. Muah! 540 00:33:49,729 --> 00:33:51,798 Oh, rất vui được gặp cô. Oh! 541 00:33:51,833 --> 00:33:53,700 Này, tôi thích bầu không khí ở đây. 542 00:33:54,801 --> 00:33:56,137 Bình tĩnh nào, cưng. 543 00:33:56,170 --> 00:33:58,105 Cậu trông giống như thỏ trong hang cáo vậy. 544 00:33:59,773 --> 00:34:01,976 Chúng tôi cần thông tin về Robbie. 545 00:34:02,009 --> 00:34:05,112 Cậu có thể tin tưởng mọi người ở đây. Họ đang cống hiến vì đại nghĩa. 546 00:34:05,146 --> 00:34:06,780 Đại nghĩa gì? 547 00:34:06,814 --> 00:34:09,416 Người dân địa phương, đất đai và gia đình của họ. 548 00:34:09,449 --> 00:34:11,451 Cô đã đưa cậu ta đến thành phố thiên đường chưa? 549 00:34:11,484 --> 00:34:12,820 Đó là gì, câu lạc bộ khác à? 550 00:34:12,854 --> 00:34:14,654 Nó tốt hơn bất kỳ câu lạc bộ nào. 551 00:34:14,688 --> 00:34:17,390 Đó là nơi đẹp nhất trên đảo. 552 00:34:17,424 --> 00:34:18,758 Và chúng tôi muốn giữ nó luôn như vậy. 553 00:34:18,792 --> 00:34:20,127 Vấn đề duy nhất là Buckley. 554 00:34:20,161 --> 00:34:21,661 Tôi hiểu là cô không phải là người hâm mộ? 555 00:34:21,695 --> 00:34:23,030 Oh, không! 556 00:34:23,064 --> 00:34:24,798 Hoạt động khai thác bị cấm ở Hawaii. 557 00:34:24,832 --> 00:34:26,700 Đặc biệt là những ngọn núi linh thiêng. 558 00:34:26,733 --> 00:34:29,669 Có các Trưởng lão thị tộc kiểm soát tài nguyên đất đai. 559 00:34:29,703 --> 00:34:31,605 Và Buckley, đã mua hết chúng. 560 00:34:31,638 --> 00:34:33,174 Chuyện đó... quan hệ gì với... 561 00:34:33,207 --> 00:34:34,741 Với Robbie? Hay bố tôi? 562 00:34:34,774 --> 00:34:36,110 Có lẽ không có gì. 563 00:34:36,143 --> 00:34:38,112 Hoặc có thể đó là tất cả những gì xảy ra đêm qua 564 00:34:38,145 --> 00:34:41,481 và lý do tại sao Buck rất quan tâm đến cậu. 565 00:34:41,514 --> 00:34:43,084 Được rồi, thưa quý cô. 566 00:34:43,117 --> 00:34:45,418 Các cô đã nghe nói về vụ tấn công tại khách sạn Lelani rồi đó. 567 00:34:45,452 --> 00:34:47,587 Tôi cần các cô ra ngoài đó tối nay, làm công việc của các cô. 568 00:34:47,621 --> 00:34:49,991 Tìm xem ai muốn khoe khoang về những gì đã xảy ra với Robbie. 569 00:34:50,024 --> 00:34:51,491 - Chúng tôi hiểu rồi. - Được rồi. Đi nào, các cô gái. 570 00:34:51,524 --> 00:34:52,827 - Con yêu má, má mì. - Tạm biệt, Ryan. 571 00:34:52,860 --> 00:34:54,962 Đi. Đi, các cô gái đi! 572 00:34:54,996 --> 00:34:57,530 Tạm biệt, Ryan. 573 00:34:57,564 --> 00:34:59,066 Ra khỏi đây. 574 00:34:59,100 --> 00:35:00,968 Chỗ đó đẹp thật. 575 00:35:01,002 --> 00:35:02,502 Đó chỉ là đám đông đang ăn trưa. 576 00:35:02,535 --> 00:35:04,437 Tôi biết, đúng. 577 00:35:06,941 --> 00:35:10,777 Tôi biết chỉ mới 24 giờ kể từ khi cậu bị nhốt. 578 00:35:10,811 --> 00:35:12,947 Làm thế nào cậu bình an ra về được? 579 00:35:12,980 --> 00:35:16,750 Thành thật mà nói, tôi cảm thấy rất khó chịu, cô biết đấy? 580 00:35:16,783 --> 00:35:20,121 Vụ ở khách sạn, thật là điên rồ. 581 00:35:20,154 --> 00:35:21,889 Kể cho tôi nghe đi. 582 00:35:21,923 --> 00:35:24,959 Từ trước đến giờ tôi chưa bao giờ giết ai hết. 583 00:35:24,992 --> 00:35:26,861 Có một lần tôi đã đẩy một gã ngồi trên xe lăn ở Jersey 584 00:35:26,894 --> 00:35:29,163 nhưng chưa bao giờ giết ai. 585 00:35:29,196 --> 00:35:31,464 Tôi biết. Tôi đã kiểm tra hồ sơ của cậu. 586 00:35:31,498 --> 00:35:34,035 Lực lượng phi sát thương. 587 00:35:34,068 --> 00:35:35,702 Tôi ngưỡng mộ việc đó, 588 00:35:35,735 --> 00:35:37,335 miễn là cậu không bị giết. 589 00:35:39,840 --> 00:35:41,775 Cô biết đấy, Robbie đã biến mất. 590 00:35:41,809 --> 00:35:43,677 Đáng lẽ tôi phải ngồi tù, nhưng tôi lại không. 591 00:35:43,710 --> 00:35:45,913 Và theo như tôi có thể nói, không ai khác là như vậy. 592 00:35:45,947 --> 00:35:48,082 Ở đây luật pháp không phải như vậy. 593 00:35:48,115 --> 00:35:49,616 Buck sẽ xoay chuyển tình thế. 594 00:35:49,649 --> 00:35:51,185 Vâng, hắn đã làm rồi. 595 00:35:51,218 --> 00:35:53,054 Tin tức địa phương vừa tuyên bố rằng có một vụ nổ gas 596 00:35:53,087 --> 00:35:55,488 ở Lelani, không nói gì về một vụ xả súng. 597 00:35:55,522 --> 00:35:56,623 Hai người có tin được không? 598 00:35:56,656 --> 00:35:58,092 Hắn rất có ảnh hưởng tới thành phố này à? 599 00:35:58,125 --> 00:36:01,262 Vâng, và tệ hơn, tin đồn là, một trong những Trưởng lão 600 00:36:01,295 --> 00:36:04,731 đã cố ngăn chặn kế hoạch khai thác của Buck. 601 00:36:04,764 --> 00:36:06,566 Một ngày nọ, ông ta biến mất. 602 00:36:06,599 --> 00:36:09,870 Không có xác, vì vậy không có cuộc điều tra nào. 603 00:36:09,904 --> 00:36:11,272 Nhưng có tin đồn... 604 00:36:12,940 --> 00:36:14,942 Rằng trưởng lão vẫn còn sống 605 00:36:14,976 --> 00:36:16,978 khi chúng ném ông ta vào núi lửa Haleakala. 606 00:36:21,048 --> 00:36:22,883 Cô nghĩ nó cũng xảy ra với Robbie không? 607 00:36:22,917 --> 00:36:25,186 Ah, không. Đừng lo cho Robbie. 608 00:36:25,219 --> 00:36:27,587 Ông ta có thể tự lo cho mình. 609 00:36:27,620 --> 00:36:31,125 Được rồi, chúng ta không thể cứ ở đây và chờ đợi người dẫn đầu. 610 00:36:31,158 --> 00:36:32,625 Cậu đang nghĩ gì vậy? 611 00:36:32,659 --> 00:36:34,095 Tôi, uh... 612 00:36:37,131 --> 00:36:40,167 Cô... cô có thể đưa tôi đến hiện trường vụ án được không? 613 00:36:40,201 --> 00:36:41,969 Nơi chúng bắn chết bố tôi. 614 00:36:42,003 --> 00:36:44,637 Không có gì nhiều để xem đâu, sóng đã cuốn đi hết rồi. 615 00:36:46,773 --> 00:36:50,044 Nhưng đúng rồi, cậu sẽ làm gì vào sáng mai? 616 00:36:50,077 --> 00:36:51,578 Tự do như một con chim. 617 00:36:51,611 --> 00:36:52,980 Tuyệt. 618 00:36:53,014 --> 00:36:55,582 Ừ. Gặp lại cô sau. 619 00:37:31,819 --> 00:37:35,122 Nó đã xảy ra trong vịnh nhỏ này. 620 00:37:35,156 --> 00:37:38,092 Có vỏ đạn ở khắp mọi nơi. 621 00:37:38,125 --> 00:37:41,628 Và chiếc xe thuê của bố cậu đã ở trên đó. 622 00:37:41,661 --> 00:37:43,064 Nó đã bị bắn vỡ ra từng mảnh. 623 00:37:43,097 --> 00:37:44,664 Ông ấy chắc hẳn đã chiến đấu hết mình. 624 00:37:44,697 --> 00:37:46,133 Phải, ông ấy luôn vậy. 625 00:37:52,973 --> 00:37:54,241 Cậu không sao chứ? 626 00:37:54,275 --> 00:37:55,843 Ừ. Ừ, không sao. 627 00:37:55,876 --> 00:37:57,777 Cho tôi một chút thời gian, được không? 628 00:38:05,219 --> 00:38:06,921 Gì thế? 629 00:38:06,954 --> 00:38:09,023 Đó là một thiết bị rất tinh vi. 630 00:38:12,126 --> 00:38:13,626 Đó là một quả bóng bãi biển mà. 631 00:38:16,063 --> 00:38:17,331 Nó sắp trở thành một phần 632 00:38:17,364 --> 00:38:19,934 của máy dò kim loại dưới nước. 633 00:38:19,967 --> 00:38:21,701 19,99 đô trên Amazon. 634 00:38:21,734 --> 00:38:22,870 Tuyệt vời đấy. 635 00:38:22,903 --> 00:38:25,873 - Đúng là như vậy. - Vâng, đúng vậy. 636 00:38:25,906 --> 00:38:29,043 Đội lặn đã rà soát toàn bộ vịnh nhỏ này. 637 00:38:29,076 --> 00:38:31,278 Nhưng cậu biết không, tôi nghĩ nó rất đáng để thử đó. 638 00:38:40,020 --> 00:38:41,355 Nhóc Swann, 639 00:38:41,388 --> 00:38:43,157 Lâu rồi bố con ta không trò chuyện với nhau. 640 00:38:43,190 --> 00:38:45,426 Chỉ muốn cho con vài lời khuyên. 641 00:38:45,459 --> 00:38:48,329 Con muốn tham gia vào công việc lộn xộn này 642 00:38:55,768 --> 00:38:57,838 Bỏ súng xuống! Ngay! 643 00:39:00,941 --> 00:39:03,743 Phải, con là một đứa trẻ ngoan. 644 00:39:03,776 --> 00:39:06,313 Ừ, bố yêu con, con trai. Bố phải đi rồi. 645 00:39:15,156 --> 00:39:16,789 Này, cô có gì rồi? 646 00:39:16,824 --> 00:39:18,192 Tôi không chắc nữa. 647 00:39:54,495 --> 00:39:57,965 Giấc ngủ rất quan trọng. 648 00:39:57,998 --> 00:40:02,236 Vì thế mà tôi đã không thức dậy vào đêm qua. 649 00:40:04,438 --> 00:40:06,240 Anh ngủ ngon không? 650 00:40:10,277 --> 00:40:12,813 Đó không phải là giường California sao? 651 00:40:12,846 --> 00:40:15,282 Tôi nghĩ đó là uh, nệm Memory Foam. 652 00:40:15,316 --> 00:40:18,185 Không có gì giống nhau trên đời. 653 00:40:18,219 --> 00:40:20,821 Chiếc giường thì êm. 654 00:40:20,854 --> 00:40:23,357 Nhưng cửa ra vào và cửa sổ đã bị đóng chặt. 655 00:40:23,390 --> 00:40:25,159 Đó là biện pháp phòng ngừa. 656 00:40:25,192 --> 00:40:28,128 Bây giờ, ông bạn già, 657 00:40:28,162 --> 00:40:31,899 ông đã tấn công người của tôi tại một khách sạn đêm qua à? 658 00:40:31,932 --> 00:40:34,268 Ông đã giết Ian Swann à? 659 00:40:34,301 --> 00:40:35,469 Tôi không biết. 660 00:40:35,502 --> 00:40:37,471 Ian Swann là gì? 661 00:40:37,504 --> 00:40:39,206 Còn con trai ông ta thì sao? 662 00:40:42,876 --> 00:40:46,413 Tôi nghĩ rằng người của tôi đã đánh trúng đầu của ông 663 00:40:46,447 --> 00:40:48,781 khi họ đưa ông đến đây. 664 00:40:48,816 --> 00:40:52,219 Thằng nhóc mà ông ở cùng đêm qua đã bị cảnh sát bắt. 665 00:40:52,253 --> 00:40:56,123 Nhưng vì họ là bạn của tôi, nên tôi đã để cậu ta đi. 666 00:40:56,156 --> 00:40:59,226 Sao không bớt thù thêm bạn chứ? 667 00:40:59,260 --> 00:41:02,396 Nhưng ông... ông ở đây như một trợ giúp chuyên nghiệp. 668 00:41:02,429 --> 00:41:06,233 Oh, vậy là ông đã giúp tôi bằng cách bắt cóc tôi à? 669 00:41:06,267 --> 00:41:08,469 Bắt cóc! Ông... 670 00:41:08,502 --> 00:41:10,337 Chứ còn gì nữa. 671 00:41:15,042 --> 00:41:16,810 Oh, tuyệt. 672 00:41:16,844 --> 00:41:17,978 Thì đấy. 673 00:41:18,012 --> 00:41:21,448 Ông có thể tự do đi như ông muốn. 674 00:41:21,482 --> 00:41:26,186 Người ta tin rằng ông có rất nhiều cơ hội ứng cử hơn gã Kane này. 675 00:41:26,220 --> 00:41:27,888 Sao ông không tự ứng cử? 676 00:41:27,921 --> 00:41:29,490 Quy tắc số một của Hawaii là gì? 677 00:41:29,523 --> 00:41:31,025 Gia đình của mọi người. 678 00:41:31,058 --> 00:41:33,327 Tất cả mọi người đều là gia đình ngoại trừ chúng tôi. 679 00:41:33,360 --> 00:41:36,297 Chúng tôi đã ở đây nhiều năm và ông biết không, người dân địa phương, 680 00:41:36,330 --> 00:41:37,931 vẫn nghĩ chúng tôi là... 681 00:41:37,965 --> 00:41:40,401 Là khách du lịch, là người khai hoang. 682 00:41:40,434 --> 00:41:43,871 Tôi có thể dời núi lấp biển, 683 00:41:43,904 --> 00:41:47,174 đặt tên cho nó theo tên tôi và vẫn... 684 00:41:47,207 --> 00:41:48,542 Ông vẫn sẽ là một khách du lịch. 685 00:41:48,575 --> 00:41:49,943 Vẫn vậy. 686 00:41:51,979 --> 00:41:53,414 Nhưng có... 687 00:41:53,447 --> 00:41:55,382 Có hy vọng cho những người này. 688 00:41:55,416 --> 00:41:58,085 Rất nhiều tài nguyên chưa được khai thác. 689 00:41:58,118 --> 00:42:00,020 Vâng, và ông sẽ nhận được khá nhiều, tôi chắc chắn 690 00:42:00,054 --> 00:42:01,455 nếu hắn được bầu, phải không? 691 00:42:01,488 --> 00:42:05,926 Điều gì tốt cho tôi, là tốt cho Hawaii. 692 00:42:05,959 --> 00:42:07,294 Có lẽ ông đói rồi. 693 00:42:07,328 --> 00:42:08,462 Ông có đói không? 694 00:42:08,495 --> 00:42:10,097 Xin mời. 695 00:42:11,165 --> 00:42:12,466 À, đây. 696 00:42:16,103 --> 00:42:17,438 Tùy ông thôi. 697 00:42:17,471 --> 00:42:20,374 Ông biết đấy, người của tôi đã thực hiện vài nghiên cứu 698 00:42:20,407 --> 00:42:23,010 cơ bản sâu rộng về ông. 699 00:42:23,043 --> 00:42:25,979 Và ông biết không, lật trang này đến trang nọ. 700 00:42:26,013 --> 00:42:28,115 Tôi... tôi không thể đặt nó xuống. 701 00:42:28,148 --> 00:42:31,018 À, đừng tin tất cả những gì ông đọc. 702 00:42:31,051 --> 00:42:35,055 Mm-hm. Chicago, còn Chicago thì sao? Ông đã rời bỏ lực lượng. 703 00:42:35,089 --> 00:42:36,623 Một khoản lương hưu tuyệt vời. Tại sao? 704 00:42:36,657 --> 00:42:38,492 Tại sao ông vẫn làm điều gì đó như vậy? 705 00:42:38,525 --> 00:42:41,228 Tôi không thích làm cảnh sát. 706 00:42:41,261 --> 00:42:44,932 Nhưng săn tiền thưởng thì hoàn toàn khác. 707 00:42:44,965 --> 00:42:47,134 Không có quy tắc, không có cấp trên. 708 00:42:47,167 --> 00:42:50,037 Và tôi có thể học được nhiều điều về thứ cặn bã mà tôi đang theo đuổi. 709 00:42:51,705 --> 00:42:53,107 Ông biết đấy, 710 00:42:54,575 --> 00:42:57,578 có một câu chuyện xoay quanh ông. 711 00:42:57,611 --> 00:43:01,048 Oh, tốt. Tôi yêu một câu chuyện hay. 712 00:43:01,081 --> 00:43:03,050 Đặc biệt nếu đó là về tôi. 713 00:43:05,052 --> 00:43:09,123 Ông không phải là tỷ phú, mặc dù ông muốn vậy. 714 00:43:09,156 --> 00:43:11,592 Và toàn bộ hành động này của ông đang được hậu thuẫn 715 00:43:11,625 --> 00:43:15,162 bởi Terrance Billford và những người bạn buôn ma túy của gã. 716 00:43:15,195 --> 00:43:16,597 Đó là những gì tôi nghe được. 717 00:43:19,166 --> 00:43:23,237 Ern, lên lầu và khởi động trò chơi điện tử của con đi. 718 00:43:23,270 --> 00:43:24,471 Bố sẽ lên ngay. 719 00:43:26,173 --> 00:43:29,176 Bây giờ, đó là một câu chuyện hay. Bây giờ, đây là ai? 720 00:43:29,209 --> 00:43:31,178 Blifferd này là ai... Billford... 721 00:43:31,211 --> 00:43:32,613 Ai đây? 722 00:43:32,646 --> 00:43:35,182 À, thằng lưu manh chó má thực sự. 723 00:43:35,215 --> 00:43:38,218 Nhà điều hành thời đại lớn trong quá khứ. Tạo ra một tài sản. 724 00:43:38,252 --> 00:43:41,221 Tôi chắc chắn là hắn không ép mọi người dùng ma túy. 725 00:43:41,255 --> 00:43:43,590 Nếu họ nghiện ma túy, là do họ. 726 00:43:45,292 --> 00:43:47,394 Ông đúng khi sợ hãi. 727 00:43:47,428 --> 00:43:50,464 Bởi vì tôi sẽ không mất nhiều thời gian để thổi còi ông. 728 00:43:50,497 --> 00:43:52,533 Ông biết đấy, hãy xem liệu ông có đang điều hành chiến dịch này 729 00:43:52,566 --> 00:43:54,201 bằng tiền ma túy đã được rửa sạch hay không... 730 00:43:54,234 --> 00:43:56,670 Điều duy nhất mà tôi sợ hãi là chính tôi. 731 00:43:56,703 --> 00:44:00,240 Và tôi là tôi, thế nên... 732 00:44:00,274 --> 00:44:02,209 Không có gì phải sợ hãi cả. 733 00:44:02,242 --> 00:44:04,411 Nhưng còn ông, Robbie? 734 00:44:04,445 --> 00:44:07,381 Có lẽ đã đến lúc ông cho tôi biết 735 00:44:07,414 --> 00:44:09,383 ông đã nghe câu chuyện hay này ở đâu 736 00:44:09,416 --> 00:44:12,486 và còn ai khác biết về nó. 737 00:44:12,519 --> 00:44:14,421 Và sao tôi phải cho ông biết? 738 00:44:27,534 --> 00:44:28,735 Có may mắn gì không? 739 00:44:28,769 --> 00:44:30,537 FBI đã cung cấp cho chúng ta công nghệ này. 740 00:44:30,571 --> 00:44:32,773 Nó sẽ giúp cấu hình lại dữ liệu bị hỏng. 741 00:44:32,807 --> 00:44:34,775 Còn hư hỏng do nước thì sao? 742 00:44:34,809 --> 00:44:36,677 Chúng ta sắp tìm ra rồi. 743 00:44:43,283 --> 00:44:44,551 Chúng ta bắt đầu. 744 00:44:44,585 --> 00:44:46,620 Này, để tôi xem. 745 00:44:46,653 --> 00:44:48,322 Họ đang ở trên bãi biển. 746 00:44:48,355 --> 00:44:49,723 Cậu có nhận ra hắn không? 747 00:44:49,756 --> 00:44:52,192 Tôi không thể nhìn thấy mặt hắn. 748 00:44:52,226 --> 00:44:56,663 Xác bố tôi chảy máu đầm đìa, làm mồi nhử bọn cá mập. 749 00:44:58,833 --> 00:45:02,169 Mẹ kiếp. Ông ấy không bao giờ có cơ hội. 750 00:45:02,202 --> 00:45:03,570 Thật kỳ lạ. 751 00:45:03,604 --> 00:45:05,405 Có gì kỳ lạ? 752 00:45:05,439 --> 00:45:08,509 Bãi biển đó chưa từng chứng kiến một vụ cá mập tấn công nào. 753 00:45:08,542 --> 00:45:10,386 Không có lối vào. Chúng bị rạn san hô cản trở. 754 00:45:10,410 --> 00:45:14,515 Ông ấy chết rồi. Tôi đã nhìn thấy cái xác, các xét nghiệm máu nữa. 755 00:45:14,548 --> 00:45:16,392 Tôi nghĩ có những người này có thể giúp chúng ta. 756 00:45:16,416 --> 00:45:18,318 Họ trông chừng phần này của hòn đảo. 757 00:45:18,352 --> 00:45:20,287 Canh gác à? 758 00:45:20,320 --> 00:45:22,222 Họ vẫn tôn vinh những tập quán cũ. 759 00:45:22,256 --> 00:45:23,624 À, họ sống ở đâu? 760 00:45:23,657 --> 00:45:26,393 Nơi này Buck gọi là Thành phố Thiên đường. 761 00:45:27,862 --> 00:45:31,665 Nghe này, tôi sẽ đưa cậu đến đó nếu cậu hứa 762 00:45:31,698 --> 00:45:33,367 cậu sẽ cư xử lịch sự. 763 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 Cư xử lịch sự à? 764 00:45:35,102 --> 00:45:37,404 Uh, họ khá nhạy cảm với người lạ. 765 00:45:45,245 --> 00:45:47,114 Ừ? 766 00:45:47,147 --> 00:45:49,383 Tôi vừa thấy gã mà anh tìm... 767 00:45:49,416 --> 00:45:51,118 Swann. 768 00:45:51,151 --> 00:45:52,686 Hắn đã đi đâu? 769 00:45:52,719 --> 00:45:54,497 Tôi không biết, nhưng hắn đang hướng đến Thành phố Thiên đường. 770 00:45:54,521 --> 00:45:56,123 Được, tôi hiểu rồi. 771 00:46:03,697 --> 00:46:05,265 Nó chỉ nằm ngoài những ngọn núi này. 772 00:46:05,299 --> 00:46:07,100 Tôi nghĩ cô nói đây là đường tắt? 773 00:46:07,134 --> 00:46:08,468 Đó là đối với tôi thôi. 774 00:46:08,502 --> 00:46:10,337 Thôi nào, nó đáng mà, tôi hứa đấy. 775 00:46:39,666 --> 00:46:41,702 Oh, cô định đi chân trần qua đó à? 776 00:46:41,735 --> 00:46:45,372 Chuẩn. Đôi khi cậu nên thử vậy. 777 00:46:45,405 --> 00:46:46,773 Kết nối cậu với trái đất. 778 00:46:46,808 --> 00:46:49,176 Vâng, tôi cảm thấy với đôi ủng của tôi là đủ kết nối rồi. 779 00:46:49,209 --> 00:46:50,677 Tốt thôi, tùy cậu. 780 00:46:55,515 --> 00:46:58,485 Khi tôi còn là một cô bé, chúng tôi không bao giờ đi giày ở đây. 781 00:46:58,518 --> 00:47:00,855 Đây được coi là vùng đất linh thiêng. 782 00:47:00,888 --> 00:47:02,656 Cô lớn lên ở đây à? 783 00:47:02,689 --> 00:47:06,360 Chuẩn. Mẹ và dì tôi đã nuôi tôi ở đây khi tôi còn bé. 784 00:47:06,393 --> 00:47:07,929 Tôi chưa bao giờ biết bố tôi là ai. 785 00:47:07,962 --> 00:47:11,698 Nhưng điều đó không quan trọng, bởi vì nơi này mọi người... 786 00:47:11,732 --> 00:47:13,734 tôi chỉ cần gia đình thôi là đủ rồi. 787 00:47:18,705 --> 00:47:20,474 Chúng ta gần tới chưa? 788 00:47:20,507 --> 00:47:21,675 Chỉ vài phút nữa thôi. 789 00:47:21,708 --> 00:47:22,944 Được rồi, hãy cho tôi một giây 790 00:47:22,977 --> 00:47:24,211 để trả lại ít nước thiêng liêng của tôi 791 00:47:24,244 --> 00:47:26,413 cho trái đất. 792 00:47:26,446 --> 00:47:28,749 Oh, chết tiệt. 793 00:47:53,875 --> 00:47:56,410 Chết tiệt! 794 00:47:56,443 --> 00:47:59,847 Whoa! Này, này các anh... Xin lỗi, tôi chỉ là... 795 00:47:59,881 --> 00:48:02,749 Câm miệng lại, thằng khốn! Mày đang làm gì ở đây? 796 00:48:02,783 --> 00:48:05,619 Cậu ấy đi cùng tôi! Cậu ấy đi cùng tôi. 797 00:48:05,652 --> 00:48:06,620 Savannah! 798 00:48:06,653 --> 00:48:07,822 Ừ. 799 00:48:07,855 --> 00:48:11,725 Này! Dì ơi, nhìn xem ai đây này. 800 00:48:11,758 --> 00:48:14,394 Savannah! 801 00:48:14,428 --> 00:48:17,631 Cháu gái nhỏ của dì, rất vui được gặp cháu. 802 00:48:17,664 --> 00:48:21,268 Nhưng sao cháu lại đưa anh chàng này đến đây? 803 00:48:21,301 --> 00:48:24,538 Cháu đến hòn đảo này để tìm ra kẻ đã giết bố cháu. 804 00:48:24,571 --> 00:48:26,506 Tên ông ấy là Ian Swann. 805 00:48:26,540 --> 00:48:27,809 Có đúng như vậy không? 806 00:48:29,811 --> 00:48:31,712 Cháu là bạn hay thù? 807 00:48:31,745 --> 00:48:34,314 Cháu là một chiến binh nhưng vâng, cháu cảm thấy thực sự bình yên 808 00:48:34,347 --> 00:48:35,515 khi nhìn vào khẩu Remington đó. 809 00:48:35,549 --> 00:48:36,918 Cháu có nghĩ cháu có thể chỉ ah... 810 00:48:36,951 --> 00:48:38,552 Vâng, thật tuyệt. Cảm ơn. 811 00:48:38,585 --> 00:48:41,254 Bọn tôi luôn có thể sử dụng một chiến binh khác. 812 00:48:41,288 --> 00:48:43,557 Nhưng cháu đừng cố đấu với dì, được chứ, 813 00:48:43,590 --> 00:48:45,893 bởi vì cháu không thể thắng đâu. 814 00:48:48,328 --> 00:48:49,730 Ah-huh-huh. 815 00:48:52,532 --> 00:48:56,603 Ai đói nào? Ăn thôi. 816 00:48:56,636 --> 00:48:59,040 Tôi đi sau anh. 817 00:48:59,073 --> 00:49:00,474 Không, được rồi. Tốt thôi. 818 00:49:00,507 --> 00:49:01,976 Thôi nào. 819 00:49:30,805 --> 00:49:34,075 Chào mừng đến với làng Paliuli. 820 00:49:34,108 --> 00:49:35,910 Người dân địa phương gọi nó là Thành phố Thiên đường. 821 00:49:35,943 --> 00:49:37,511 Cuộc sống như tên gọi, cậu có nghĩ vậy không? 822 00:49:37,544 --> 00:49:38,745 Vâng, tôi có thể thấy thế. 823 00:49:44,886 --> 00:49:48,722 Họ là trang trại duy nhất từ ​​chối bị mua chuộc bởi Buck. 824 00:49:48,755 --> 00:49:50,390 Họ là quân kháng chiến. 825 00:50:07,809 --> 00:50:09,709 Ông ấy đang nói gì vậy? 826 00:50:09,743 --> 00:50:12,412 Ông ấy nói muốn cháu chứng minh rằng cháu là con trai của Ian Swann. 827 00:50:12,445 --> 00:50:13,780 Ừ, tất nhiên rồi. 828 00:50:13,815 --> 00:50:16,483 Oh, không. Không phải là bằng chứng. 829 00:50:16,516 --> 00:50:18,451 Charlie là một Kahuna trường phái cũ. 830 00:50:18,485 --> 00:50:20,453 Một trong những người cuối cùng ở hòn đảo. 831 00:50:20,487 --> 00:50:21,655 Vậy, ông ấy muốn gì? 832 00:50:26,693 --> 00:50:28,795 Ông ấy muốn cháu ngồi với ông ấy một lúc. 833 00:50:28,830 --> 00:50:30,898 Bởi vì ông ấy có cách để nhận biết sự trung thực của cháu. 834 00:50:35,635 --> 00:50:36,904 Kệ hắn đi. 835 00:50:36,938 --> 00:50:38,638 Chúng ta có thể đem cho cậu ta một đĩa thức ăn. 836 00:51:23,117 --> 00:51:24,919 Trước tiên cháu có nên hỏi trong này có gì không? 837 00:51:24,952 --> 00:51:26,386 Không. 838 00:51:36,931 --> 00:51:39,901 Ah, có điều gì đó cho cháu biết đây không phải là Portobello. 839 00:51:43,838 --> 00:51:45,072 Cạn. 840 00:52:18,973 --> 00:52:21,175 Này, chúng ta phải thêm rượu whisky. 841 00:52:36,589 --> 00:52:37,858 Robbie? 842 00:52:39,927 --> 00:52:41,228 Robbie! 843 00:52:52,706 --> 00:52:55,977 Tuyệt quá. Cháu nghĩ cháu sẽ đi. 844 00:53:00,281 --> 00:53:02,950 Cảm ơn vì đã chia sẻ nơi ẩn nấp của chú và cháu... 845 00:53:02,984 --> 00:53:05,052 Và hy vọng cháu đã vượt qua bài kiểm tra. 846 00:53:05,086 --> 00:53:06,553 - Không - Ừ. 847 00:53:06,586 --> 00:53:09,622 Ngồi yên! Hãy nghĩ về bố của cậu. 848 00:53:09,656 --> 00:53:13,861 Ông ấy đã dạy cậu điều gì, để giúp cậu trở thành một người đàn ông. 849 00:53:13,894 --> 00:53:15,129 Không nhiều. 850 00:53:15,162 --> 00:53:16,629 Nghĩ về điều gì đó. 851 00:53:18,665 --> 00:53:20,533 Cháu... 852 00:53:24,738 --> 00:53:26,673 Ông ấy đã dạy cháu cách cầm súng. 853 00:53:28,742 --> 00:53:30,577 Và sau khi ông ấy rời khỏi nhà, 854 00:53:30,610 --> 00:53:31,855 Cháu đã thề rằng cháu sẽ không bao giờ chạm vào một lần nữa. 855 00:53:31,879 --> 00:53:33,914 Cháu đã phải làm mọi thứ theo cách của mình. 856 00:53:37,151 --> 00:53:38,853 Này, chú cần thêm bằng chứng nào nữa? 857 00:53:38,886 --> 00:53:41,255 Cháu không thể ngồi đây. 858 00:53:41,288 --> 00:53:43,290 Đừng nhiều lời nữa. 859 00:53:43,324 --> 00:53:46,327 Hãy hình dung ông ấy trong tâm trí, 860 00:53:46,360 --> 00:53:49,529 rồi cả hai chúng ta sẽ biết cậu là con trai của ai. 861 00:54:02,176 --> 00:54:05,012 Tiếp tục đi, Ryan. Đầu tiên, nòng súng. 862 00:54:06,814 --> 00:54:09,150 Không khó đâu, dễ lắm. 863 00:54:11,285 --> 00:54:14,587 Con không giống như bố! Con không cần dùng súng. 864 00:54:14,621 --> 00:54:16,290 Một ngày nào đó nó có thể cứu mạng con. 865 00:54:16,323 --> 00:54:18,926 Con sẽ không bao giờ giết ai cả! 866 00:54:18,959 --> 00:54:20,693 Ryan, nhặt nó lên. 867 00:54:20,727 --> 00:54:22,762 Ryan! Ryan! 868 00:54:24,798 --> 00:54:27,268 Cậu ta là con trai của ông. Giờ là lúc an toàn để lộ diện rồi đấy. 869 00:54:27,301 --> 00:54:29,170 Cái quái gì vậy, Charlie? 870 00:54:29,203 --> 00:54:30,938 Tôi đã nói gì với ông. 871 00:54:30,971 --> 00:54:33,274 Không chỉ là tính mạng của ông gặp rủi ro nếu ông được tìm thấy ở đây. 872 00:54:33,307 --> 00:54:34,707 Mà toàn bộ dân cư ở đây luôn. 873 00:54:34,741 --> 00:54:36,210 Cần sa này mạnh đến mức nào vậy? 874 00:54:36,243 --> 00:54:38,379 Bởi vì cháu... 875 00:54:38,412 --> 00:54:42,183 Là bố đây, Ryan. 876 00:54:42,216 --> 00:54:44,852 Bố sẽ không trách con nếu con muốn nhìn thấy bố chết đâu. 877 00:54:44,885 --> 00:54:46,053 Bố còn sống? 878 00:54:46,087 --> 00:54:47,354 Ừ. 879 00:54:47,388 --> 00:54:52,159 Ăn vài phát đạn nhưng bố không sao. 880 00:54:52,193 --> 00:54:53,726 Con đã nghe tin nhắn thoại của bố. 881 00:54:53,760 --> 00:54:54,829 Đó là lần đầu tiên đấy. 882 00:54:54,862 --> 00:54:56,030 Bố chỉ nói nhiêu đó thôi sao? 883 00:54:56,063 --> 00:54:57,865 Con...con nghĩ rằng bố đã chết. 884 00:54:57,898 --> 00:54:59,934 Con đã bỏ mọi thứ. Bọn người đó đã cố giết con. 885 00:54:59,967 --> 00:55:02,635 Bình tĩnh, nhóc. Đến đây. 886 00:55:07,141 --> 00:55:08,708 Bố xin lỗi, Ryan. 887 00:55:16,283 --> 00:55:18,119 Charlie, ông đã làm cái quái gì vậy? 888 00:55:18,152 --> 00:55:20,421 Máy phát hiện nói dối kiểu cũ. 889 00:55:20,454 --> 00:55:23,257 Chết tiệt. Tốt hơn là pha một ít cà phê đi. 890 00:55:23,290 --> 00:55:24,925 Uống cho tỉnh táo. 891 00:55:28,863 --> 00:55:30,397 Bố của cháu lần đầu tiên đến với các bác 892 00:55:30,431 --> 00:55:32,867 để tìm hiểu về con người độc ác đó, Buck. 893 00:55:32,900 --> 00:55:36,036 Như vậy, kẻ thù của kẻ thù là bạn tôi? Đó là một cách nghĩ. 894 00:55:36,070 --> 00:55:40,808 Nhiều hơn thế. Nếu ông Buck thắng, toàn bộ Hawaii sẽ thua. 895 00:55:40,841 --> 00:55:43,776 Các bác đã giúp Ian vào ngày hôm đó, bởi vì ông ấy đang giúp các bác. 896 00:55:43,811 --> 00:55:45,412 Họ đã cứu mạng bố. 897 00:55:45,446 --> 00:55:48,048 Oh. Không chỉ chúng tôi. 898 00:55:48,082 --> 00:55:52,153 Đó là hòn đảo mà bà ấy muốn ông giành chiến thắng. 899 00:55:57,124 --> 00:56:00,961 Thủy triều kéo ông ấy đi theo, tránh xa kẻ thù của mình. 900 00:56:00,995 --> 00:56:04,398 Và các bác đã nhìn thấy ông ấy và kéo ông ấy lên bờ kịp thời. 901 00:56:06,901 --> 00:56:09,303 Nhưng còn cái xác mà họ cho cháu xem ở nhà xác thì sao? 902 00:56:09,336 --> 00:56:13,107 Đó là một nạn nhân chết đuối, được mượn từ nhà xác. 903 00:56:13,140 --> 00:56:15,409 - Xin lỗi. - Ừ, nhưng tại sao? 904 00:56:15,442 --> 00:56:17,244 Bố cần Buck nghĩ rằng bố đã chết 905 00:56:17,278 --> 00:56:19,346 ít nhất là cho đến khi bố đứng vững trở lại. 906 00:56:19,380 --> 00:56:21,348 Bố nói bố có bằng chứng về Terrance. 907 00:56:21,382 --> 00:56:23,184 Đúng thế. 908 00:56:23,217 --> 00:56:25,386 Và dấu vết của hắn đã dẫn bố đến với Buck. 909 00:56:25,419 --> 00:56:27,154 Bố đã có tất cả các bằng chứng mình cần. 910 00:56:27,188 --> 00:56:29,190 Vâng, bất cứ gì bố tìm được, thông tin của bố đã biến mất từ ​​lâu rồi. 911 00:56:29,223 --> 00:56:31,091 Bố đã dự tính trước rồi. 912 00:56:31,125 --> 00:56:33,060 Bố đã có một bản sao lưu trên điện thoại di động của mình. 913 00:56:33,093 --> 00:56:36,063 Giấu một nơi nào đó dưới vịnh Honolulu. 914 00:56:36,096 --> 00:56:38,165 À, có lẽ không. 915 00:56:41,235 --> 00:56:43,736 Đó là một trò lừa bịp. 916 00:56:45,506 --> 00:56:48,375 Bây giờ, để bố chỉ cho con một thủ thuật mà Terrance đã chơi với tất cả chúng ta. 917 00:56:48,409 --> 00:56:51,278 Bố nhận được những thứ này từ một bác sĩ phẫu thuật bị mất giấy phép hành nghề, 918 00:56:51,312 --> 00:56:53,047 làm việc cho bọn buôn ma túy. 919 00:56:55,249 --> 00:56:59,853 Chết tiệt! Vì vậy, Terrance là Buck à! 920 00:56:59,887 --> 00:57:02,122 Ma quỷ có thể thay đổi khuôn mặt của mình, 921 00:57:02,156 --> 00:57:04,358 nhưng lòng dạ của ác quỷ thì giống nhau. 922 00:57:04,391 --> 00:57:06,360 Vì vậy, ngày hôm đó ở vịnh? 923 00:57:10,164 --> 00:57:13,500 Bố đã bắt giữ Buck và chứng minh rằng hắn ta là Terrance. 924 00:57:13,534 --> 00:57:15,802 Và tất cả đã đi chệch hướng. 925 00:57:29,216 --> 00:57:31,819 Vì vậy, những gì chúng ta đang giải quyết không chỉ là một vụ chiếm đất 926 00:57:31,852 --> 00:57:33,454 của một số chính trị gia bẩn thỉu à? 927 00:57:33,487 --> 00:57:35,990 Ý bố là, Buck là một kẻ giết người máu lạnh. 928 00:57:36,023 --> 00:57:37,790 Hắn ta có liên hệ với băng đảng. 929 00:57:37,825 --> 00:57:40,227 Hắn ta sẽ chiếm đất đai và biến Maui 930 00:57:40,261 --> 00:57:42,963 thành cảng ma túy quốc tế. 931 00:57:42,997 --> 00:57:45,065 Đó là những gì chúng mơ ước. 932 00:57:45,099 --> 00:57:48,502 Oh, chờ đã. Là Nikki. Chào. 933 00:57:48,535 --> 00:57:51,805 Robbie... 934 00:57:51,839 --> 00:57:54,008 Sao cơ? Được rồi, được rồi. 935 00:57:54,041 --> 00:57:55,843 Nghe này, bất kể chúng ta làm gì, tốt hơn là nên nhanh lên. 936 00:57:55,876 --> 00:57:57,578 Robbie đang bị giam ở Golden Throne. 937 00:57:57,611 --> 00:57:59,146 Golden Throne là gì? 938 00:57:59,179 --> 00:58:00,447 Vương quốc nhỏ của Buck 939 00:58:00,481 --> 00:58:02,082 bị cô lập ở phía xa của hòn đảo. 940 00:58:02,116 --> 00:58:03,884 À, chúng ta phải đưa Robbie ra ngoài. 941 00:58:03,917 --> 00:58:06,086 Không dễ như thế đâu. Hắn đã xây dựng nó như một pháo đài. 942 00:58:06,120 --> 00:58:07,988 Tốt đấy. Chúng sẽ không bao giờ thấy chúng ta đến. 943 00:58:08,022 --> 00:58:11,158 Không có chúng ta gì cả. Chỉ mình bố thôi. 944 00:58:11,191 --> 00:58:13,303 Phải, đó không phải là cách mà bố tự mình bắt đầu mớ hỗn độn này sao? 945 00:58:13,327 --> 00:58:14,528 Nghe này, dù muốn hay không, bố, 946 00:58:14,561 --> 00:58:16,096 Con làm khá tốt công việc của mình. 947 00:58:16,130 --> 00:58:17,865 Đó không phải là vấn đề. 948 00:58:17,898 --> 00:58:20,167 Vâng, có lẽ thế này. Con sẽ đến Golden Throne. 949 00:58:20,200 --> 00:58:21,468 Con sẽ đưa Robbie ra ngoài 950 00:58:21,502 --> 00:58:23,037 và hoặc là bố có thể đến giúp con, 951 00:58:23,070 --> 00:58:24,872 hoặc bố có thể ở lại đây tìm vận may. 952 00:58:24,905 --> 00:58:26,583 Này, tất cả chúng ta cần bình tĩnh và cố gắng làm việc cùng nhau. 953 00:58:26,607 --> 00:58:29,376 Hay Robbie sẽ chết nếu anh ấy chưa chết hẳn, được chứ? 954 00:58:29,410 --> 00:58:31,011 Cô nói đúng. 955 00:58:31,045 --> 00:58:32,422 Cô ta thông minh hơn cô bạn gái cuối cùng của con đấy. 956 00:58:32,446 --> 00:58:34,315 Cô ấy không phải bạn gái của con. 957 00:58:34,348 --> 00:58:36,216 Không phải với thái độ đó. 958 00:58:38,385 --> 00:58:41,488 Các bác đang chất lên xe tải để đưa các cháu trở lại thị trấn. 959 00:58:41,522 --> 00:58:44,024 Chúc các cháu thượng lộ bình an. 960 00:58:44,058 --> 00:58:45,192 Cảm ơn dì. 961 00:58:46,560 --> 00:58:47,995 Thôi nào. 962 00:58:51,965 --> 00:58:53,233 Cháu yêu dì, dì ơi. 963 00:59:02,976 --> 00:59:04,378 Cám ơn dì. 964 00:59:14,688 --> 00:59:17,424 Tôi lo cho họ quá. 965 00:59:17,458 --> 00:59:21,462 Có thể họ có cơ hội, có thể. 966 00:59:21,495 --> 00:59:23,931 Tôi đang gửi cho họ một lời chúc bảo vệ. 967 00:59:31,672 --> 00:59:33,273 Dì ơi, đi thôi! 968 00:59:33,307 --> 00:59:35,175 Chúng ta phải đưa bọn trẻ đến trường học. 969 00:59:48,655 --> 00:59:50,057 Tao biết mày là ai! 970 00:59:50,090 --> 00:59:53,127 Chỉ là một kẻ hèn nhát với một viên đạn. 971 00:59:53,160 --> 00:59:54,528 Viên đạn đó cho tao à? 972 00:59:58,365 --> 00:59:59,500 Đốt cháy nơi này. 973 01:00:24,491 --> 01:00:27,227 Này, xem này. 974 01:00:27,261 --> 01:00:29,229 Vấn đề đang trở nên tồi tệ hơn. 975 01:00:29,263 --> 01:00:31,965 Hawaii đã phải hứng chịu một thảm kịch khác. 976 01:00:31,999 --> 01:00:34,735 Khu bảo tồn thứ chín, lãnh thổ quê hương thiêng liêng, 977 01:00:34,768 --> 01:00:38,539 đã được xác nhận là do hỏa hoạn do các bồn chứa xăng bị lỗi. 978 01:00:38,572 --> 01:00:40,174 Không! 979 01:00:41,575 --> 01:00:43,577 Một phần của lãnh thổ. 980 01:00:43,610 --> 01:00:45,379 Sáu người đã mất mạng 981 01:00:45,412 --> 01:00:47,347 được báo cáo là ít nhất hai chục người bị thương. 982 01:00:47,381 --> 01:00:49,216 Gửi tới khu 9. 983 01:00:49,249 --> 01:00:51,518 hui hou kakou 984 01:00:51,552 --> 01:00:53,454 Cho đến khi chúng ta gặp lại nhau. 985 01:00:53,487 --> 01:00:56,056 Hãy gặp lại nhau. 986 01:00:56,089 --> 01:00:58,559 Cháy bình xăng! Thật là nhảm nhí! 987 01:00:58,592 --> 01:01:00,194 Chúng ta không có cách nào để chứng minh điều đó. 988 01:01:00,227 --> 01:01:01,595 Chúng ta không cần phải chứng minh điều đó. 989 01:01:01,628 --> 01:01:03,397 Bố phải tập trung vào Terrance Billford 990 01:01:03,430 --> 01:01:05,432 và chứng minh hắn là Buck. Đó là tất cả những gì chúng ta cần chứng minh. 991 01:01:05,466 --> 01:01:10,137 Không. Không phải sau một sự cố như vậy, chúng sẽ sẵn sàng cho bất cứ điều gì. 992 01:01:10,170 --> 01:01:11,672 Bố biết một gã có thể đưa cả hai con 993 01:01:11,705 --> 01:01:13,640 đến một nơi an toàn ở Bali. 994 01:01:13,674 --> 01:01:15,709 Vâng, bọn con ước gì bố có thể dễ dàng thoát khỏi bọn con như vậy. 995 01:01:15,742 --> 01:01:17,478 Hãy nghĩ về chuyện này. 996 01:01:17,511 --> 01:01:20,280 Ngày mai Buck sẽ bận tổ chức một bữa tiệc chiến thắng lớn 997 01:01:20,314 --> 01:01:21,715 cho các nhà tài trợ của mình. 998 01:01:21,748 --> 01:01:23,317 Có quá nhiều sự dòm ngó ở đó. 999 01:01:23,350 --> 01:01:25,018 Không, không, không, không. Cô ấy có lý đó. 1000 01:01:25,052 --> 01:01:27,688 Có lẽ chúng ta có thể uh, chơi trò ngựa thành Troy theo cách của chúng ta. 1001 01:01:27,721 --> 01:01:29,423 Đó sẽ là đêm cuối cùng hắn mong đợi. 1002 01:01:29,456 --> 01:01:32,059 Bác bắt được Buck, bọn con cứu mạng Robbie. 1003 01:01:34,228 --> 01:01:35,329 Con quyết định đi, nhóc. 1004 01:01:37,798 --> 01:01:39,032 Anh vẫn còn do dự à? 1005 01:01:52,346 --> 01:01:53,714 Con đã sẵn sàng cho vụ này chưa? 1006 01:01:53,747 --> 01:01:55,349 Nếu Robbie ở đó, chúng ta sẽ tìm thấy ông ấy. 1007 01:01:55,382 --> 01:01:58,585 Con có 30 phút. Sau đó, hãy ra ngoài. 1008 01:01:58,619 --> 01:02:00,354 Nó sẽ trở nên tồi tệ khi bố hạ gục Buck 1009 01:02:00,387 --> 01:02:01,488 khi chúng ta hạ gục hắn. 1010 01:02:01,522 --> 01:02:03,156 Chỉ cần đưa Robbie ra ngoài an toàn. 1011 01:02:03,190 --> 01:02:04,558 Bố sẽ lo phần còn lại. 1012 01:02:06,793 --> 01:02:09,162 Này, đừng để ý đến ông ấy. 1013 01:02:09,196 --> 01:02:10,497 Ông ấy vẫn nghĩ rằng mình đang chỉ huy. 1014 01:02:26,747 --> 01:02:28,215 1015 01:02:34,621 --> 01:02:35,622 1016 01:02:35,656 --> 01:02:37,257 1017 01:02:39,126 --> 01:02:41,094 1018 01:02:46,901 --> 01:02:50,437 Cứ giữ đôi môi tươi cười. Chia ra. 1019 01:02:50,470 --> 01:02:52,272 Kiểm tra bất kỳ dấu hiệu nào của Robbie, được không? 1020 01:02:52,306 --> 01:02:53,540 Tạm biệt. 1021 01:02:57,411 --> 01:02:59,379 Các tài xế đợi ở phía sau. 1022 01:02:59,413 --> 01:03:01,773 À, tôi là vệ sĩ của họ. Họ không đi đâu nếu không có tôi. 1023 01:03:03,150 --> 01:03:04,594 Anh biết đấy, tôi khá chắc rằng sếp của anh sẽ rất tức giận 1024 01:03:04,618 --> 01:03:06,153 nếu các cô gái bỏ về. 1025 01:03:07,922 --> 01:03:09,156 Ở yên đây. 1026 01:03:09,189 --> 01:03:10,457 Ừ. 1027 01:03:13,160 --> 01:03:14,561 1028 01:03:28,308 --> 01:03:31,578 Oh, chúng ta chắc chắn phải làm vậy. Truyền hình đã phát trực tiếp. Xem đi. 1029 01:03:43,290 --> 01:03:45,792 Tôi muốn cảm ơn những người vĩ đại của tiểu bang vĩ đại 1030 01:03:45,827 --> 01:03:48,629 của Wailuku vì đã bầu tôi đại diện cho họ! 1031 01:03:50,697 --> 01:03:53,567 - Vì vậy, tôi muốn nói... - Cảm ơn. 1032 01:03:53,600 --> 01:03:54,840 1033 01:03:54,869 --> 01:03:55,837 Và cảm ơn rất nhiều. 1034 01:03:55,870 --> 01:03:57,304 Một khởi đầu tốt cho Washington! 1035 01:03:58,973 --> 01:04:01,341 Con trai của ông đang trong văn phòng, Terrance. 1036 01:04:01,375 --> 01:04:03,210 Ông có chắc cậu bé sẽ chơi bóng? 1037 01:04:03,243 --> 01:04:06,279 Nó không có lựa chọn nào khác. Đừng bao giờ gọi tôi là Terrance. 1038 01:04:06,313 --> 01:04:08,448 Hắn chết rồi, Hắn tiêu rồi. 1039 01:04:08,482 --> 01:04:10,217 Tôi sẽ gọi ông là bất cứ gì ông muốn. 1040 01:04:10,250 --> 01:04:11,728 Miễn là ông giữ lời 1041 01:04:11,752 --> 01:04:13,453 Những gì ông đã hứa. 1042 01:04:13,487 --> 01:04:15,355 Như những gì đã xảy ra, 1043 01:04:15,389 --> 01:04:18,592 Ông biết đấy, bản thân tôi thực sự muốn một chỗ ở đây. 1044 01:04:18,625 --> 01:04:20,560 À, nếu anh nghiêm túc về chuyện đó, 1045 01:04:20,594 --> 01:04:23,330 anh phải có được một phần tài sản mà anh... 1046 01:04:23,363 --> 01:04:25,198 Anh có thể quan tâm. 1047 01:04:25,232 --> 01:04:26,733 Mọi người hãy nâng ly lên nào. 1048 01:04:26,767 --> 01:04:28,669 Nâng ly chúc mừng Thượng nghị sĩ Kane. 1049 01:04:28,702 --> 01:04:30,203 Và Maui mới, 1050 01:04:30,237 --> 01:04:33,373 mà tôi đã chính thức đổi tên thành "thiên đường", 1051 01:04:33,407 --> 01:04:37,244 bởi vì từ nay mong muốn của mọi người đều trở thành hiện thực. 1052 01:04:37,277 --> 01:04:39,446 Chúc mừng! 1053 01:04:41,381 --> 01:04:43,818 Đừng bao giờ nghi ngờ tôi, mẹ kiếp. 1054 01:04:51,558 --> 01:04:52,759 Cảm ơn. 1055 01:04:56,030 --> 01:04:59,466 Xin chào, cậu bé mở cửa xe. 1056 01:04:59,499 --> 01:05:00,811 Tai tôi vẫn còn ù từ lúc anh 1057 01:05:00,835 --> 01:05:02,402 đập vào đầu tôi đó... 1058 01:05:02,436 --> 01:05:03,881 Đúng, như tôi nhớ lại, anh đã tông vào xe tôi mà, 1059 01:05:03,905 --> 01:05:05,439 không phải ngược lại. 1060 01:05:05,472 --> 01:05:06,707 Ừ. 1061 01:05:06,740 --> 01:05:07,975 Lột khuôn mặt điển trai ra đi. 1062 01:05:11,344 --> 01:05:13,613 Mày nghĩ trò này sẽ đánh lừa được ai à? 1063 01:05:13,647 --> 01:05:15,549 Mày sắp bị giết ở đây rồi đấy. 1064 01:05:15,582 --> 01:05:17,819 Bây giờ, tôi nghĩ họ đã nhốt anh rồi. 1065 01:05:17,852 --> 01:05:19,753 Đoán là họ đã thả tất cả động vật ra ngoài, hả? 1066 01:05:19,786 --> 01:05:22,789 Buck giật dây, phí được giảm xuống. 1067 01:05:22,824 --> 01:05:25,993 Buck nắm giữ nhiều quyền lực hơn bất cứ ai trên hòn đảo này. 1068 01:05:26,027 --> 01:05:27,895 Cùng với sự sụp đổ của Thành phố Thiên đường, 1069 01:05:27,929 --> 01:05:29,763 không còn ai có thể kiểm soát hắn. 1070 01:05:29,796 --> 01:05:31,631 Tôi nói đúng chứ? 1071 01:05:31,665 --> 01:05:36,003 Một số người giỏi nhất trên hòn đảo này... đồ khốn kiếp! 1072 01:05:36,037 --> 01:05:38,271 Anh có vẻ không quá vui mừng về thành công của sếp. 1073 01:05:38,305 --> 01:05:39,706 Hắn không phải là sếp của tôi! 1074 01:05:41,475 --> 01:05:45,012 Tôi đã có gia đình ở Paliuli, được chứ? 1075 01:05:45,046 --> 01:05:47,481 Hắn chắc chắn không phải là sếp của tôi. 1076 01:05:47,514 --> 01:05:50,751 Anh biết đó không phải là tai nạn mà. 1077 01:05:50,784 --> 01:05:54,021 Buck đang cố đuổi họ ra khỏi nhà của họ. 1078 01:05:54,055 --> 01:05:56,858 Nếu anh đến đây để làm cho Buck điên đầu, 1079 01:05:56,891 --> 01:05:58,692 Tôi sẽ không nói không với sự giúp đỡ của anh. 1080 01:05:58,725 --> 01:06:00,727 Và tôi sẽ không nói không với sự giúp đỡ của anh. 1081 01:06:04,031 --> 01:06:08,335 Chúng đang nhốt Robbie Cole ở đâu đó trong khu đất này. 1082 01:06:08,368 --> 01:06:09,736 Nếu Robbie còn sống, 1083 01:06:09,770 --> 01:06:11,705 ông ta sẽ ở đâu đó trong lòng đất. 1084 01:06:11,738 --> 01:06:13,750 Nghe đồn là Buck đã xây dựng những đường hầm bên dưới tòa nhà. 1085 01:06:13,774 --> 01:06:15,442 Anh có biết ở đâu không? 1086 01:06:15,475 --> 01:06:17,879 Tôi có thể quan sát xung quanh. 1087 01:06:17,912 --> 01:06:20,047 Tôi sẽ bị bắt nếu bị nhìn thấy đi với anh. 1088 01:06:22,349 --> 01:06:25,352 Cho tôi vài phút, tôi sẽ gặp lại anh ở đây. 1089 01:07:24,778 --> 01:07:28,115 Này, đây là bữa tiệc riêng tư đấy. 1090 01:07:30,650 --> 01:07:32,086 Cái quái gì thế... 1091 01:07:33,855 --> 01:07:35,156 Con của Swann. 1092 01:07:55,475 --> 01:07:57,144 Chết đi, thằng khốn... 1093 01:08:18,165 --> 01:08:20,101 Nào! Lên nào, Savannah. 1094 01:08:23,570 --> 01:08:25,973 Coi nào, coi nào! 1095 01:08:30,912 --> 01:08:32,445 Coi nào... 1096 01:08:37,550 --> 01:08:39,586 Chúa ơi, anh nghĩ hắn có chết đuối không? 1097 01:08:39,619 --> 01:08:42,156 Nếu chúng ta may mắn. Thôi nào. 1098 01:08:42,189 --> 01:08:44,629 Tôi tưởng là mấy người sẽ làm trong âm thầm. Không ồn ào. 1099 01:08:44,658 --> 01:08:46,626 Gã bạn thân Manu của anh không cho tôi nhiều lựa chọn. 1100 01:08:46,660 --> 01:08:47,962 Lối này, các bạn, đi nào. 1101 01:08:51,731 --> 01:08:53,566 Các cậu, bây giờ họ biết chúng ta là ai rồi. 1102 01:08:53,600 --> 01:08:55,078 Tôi phải cảnh báo Nikki và những người khác họ đang gặp nguy hiểm. 1103 01:08:55,102 --> 01:08:56,736 Gặp chúng tôi ở đầu phía bắc của khu nhà. 1104 01:08:56,770 --> 01:08:58,772 Koa và tôi sẽ đi tìm Robbie lần cuối. 1105 01:08:58,806 --> 01:09:01,075 - Cẩn thận, nhé? - Được rồi. 1106 01:09:01,108 --> 01:09:03,643 Cánh cửa này dẫn đến một phần tòa nhà mà chúng cấm vào. 1107 01:09:03,677 --> 01:09:04,855 Tôi đã thấy Zyatt đi từ cánh cửa này 1108 01:09:04,879 --> 01:09:06,199 và biến mất hàng giờ theo nghĩa đen. 1109 01:09:08,149 --> 01:09:11,052 Được rồi. Này, này, hãy thử cách này đi cho dễ. 1110 01:09:13,988 --> 01:09:15,488 Tránh sang một bên, anh bạn! 1111 01:09:23,663 --> 01:09:24,932 Đứng im! 1112 01:09:33,240 --> 01:09:35,709 Còn chờ gì nữa, Giáng sinh à? 1113 01:09:35,742 --> 01:09:37,510 Bố xuống đây bằng cách nào vậy? 1114 01:09:37,544 --> 01:09:39,080 Đường hầm dưới nhà. 1115 01:09:39,113 --> 01:09:41,916 Bọn hèn nhát luôn để lại một lối thoát. 1116 01:09:41,949 --> 01:09:43,717 Con có bạn rồi à? 1117 01:09:43,750 --> 01:09:45,853 Tôi là bạn của hòn đảo này, thưa ông. 1118 01:09:45,886 --> 01:09:47,121 Tôi nghe nói ông cũng vậy. 1119 01:09:47,154 --> 01:09:50,557 Mừng cho cậu. Đi thôi. 1120 01:10:01,568 --> 01:10:03,904 Tiếp tục di chuyển. Hãy nhìn hướng sáu giờ. 1121 01:10:22,356 --> 01:10:24,591 Oh, chết tiệt. 1122 01:10:31,032 --> 01:10:32,732 Chúng ta muộn quá rồi. 1123 01:10:36,803 --> 01:10:38,939 Nếu cậu xuất hiện cách đây vài giờ, 1124 01:10:38,973 --> 01:10:40,250 cậu có thể xem hắn chích điện giật tung tôi lên 1125 01:10:40,274 --> 01:10:42,977 với cái bình ắc quy chết tiệt đó. 1126 01:10:43,010 --> 01:10:44,245 Cậu muốn giúp tôi một tay chứ? 1127 01:10:44,278 --> 01:10:45,980 Oh, tôi biết rồi, Robbie. 1128 01:10:54,121 --> 01:10:57,058 Koa, cậu đang làm gì ở đây? 1129 01:10:57,091 --> 01:10:58,926 Cậu ấy là phe ta. 1130 01:11:01,062 --> 01:11:02,830 Ian! 1131 01:11:02,863 --> 01:11:05,199 Chúa ơi, ông vẫn còn sống. 1132 01:11:05,232 --> 01:11:07,868 Ông cũng thế. Như một con gián già. 1133 01:11:07,902 --> 01:11:09,736 Ông vẫn đi nổi chứ? 1134 01:11:09,769 --> 01:11:12,672 Tôi nên hỏi ông câu hỏi đó, ông già. 1135 01:11:12,705 --> 01:11:14,607 Tôi đã thề lần sau khi gặp ông, 1136 01:11:14,641 --> 01:11:16,743 Tôi sẽ đấm vào mặt ông. 1137 01:11:16,776 --> 01:11:18,946 Chờ đã, làm thế nào ông có thể sống sót dưới đây? 1138 01:11:18,979 --> 01:11:22,615 Tôi đã nói với Buck tôi đã có bằng chứng, Billford đang hậu thuẫn cho hắn ta. 1139 01:11:22,649 --> 01:11:24,018 Đoán sai rồi. 1140 01:11:24,051 --> 01:11:25,886 Ông lúc nào mà chẳng sai. 1141 01:11:25,920 --> 01:11:27,088 Buck là Billford. 1142 01:11:27,121 --> 01:11:28,255 Cái quái gì vậy? 1143 01:11:28,289 --> 01:11:29,857 Ông toàn nói nhảm nhí với tôi. 1144 01:11:29,890 --> 01:11:32,659 Im đi, Robbie. Hoặc tôi sẽ trói ông lại. 1145 01:11:32,692 --> 01:11:35,262 Hai người làm ơn im đi? 1146 01:11:35,296 --> 01:11:36,964 Bây giờ, bố, con hiểu rồi. 1147 01:11:36,997 --> 01:11:38,375 Rằng ông ấy đã kết nối với mẹ vào Lễ Tạ ơn. 1148 01:11:38,399 --> 01:11:40,367 Bỏ qua đi. 1149 01:11:40,401 --> 01:11:43,736 Còn ông, xin lỗi đi. 1150 01:11:43,770 --> 01:11:45,638 Tôi sẽ xin lỗi. 1151 01:11:47,740 --> 01:11:50,845 Ian, tôi xin lỗi anh bạn. 1152 01:11:50,878 --> 01:11:53,247 Tôi thành thật xin lỗi, được không? 1153 01:11:53,280 --> 01:11:54,747 Tôi muốn nó bằng văn bản. 1154 01:11:54,781 --> 01:11:57,650 Hết nói nổi bố luôn. 1155 01:11:57,684 --> 01:11:59,652 Ra khỏi đây đi! 1156 01:12:07,760 --> 01:12:09,230 Ông có biết ông đang đi đâu không? 1157 01:12:09,263 --> 01:12:10,697 Tiếp tục di chuyển. 1158 01:12:13,234 --> 01:12:15,136 Camera cho thấy trong tầng hầm. 1159 01:12:35,055 --> 01:12:36,723 Robbie Cole trốn thoát rồi. 1160 01:12:36,756 --> 01:12:38,826 Hãy chắc chắn rằng hắn sẽ chết trước khi rời khỏi tòa nhà này. 1161 01:12:38,859 --> 01:12:41,095 Bọn bây nghe rồi đấy. Săn lùng giết hắn. 1162 01:12:41,128 --> 01:12:43,364 Lấy thuyền đi. Tao sẽ đi gọi con trai tao. 1163 01:12:43,397 --> 01:12:44,941 Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy, Terrance? 1164 01:12:44,965 --> 01:12:46,433 Bình tĩnh. Đã được xử lý rồi. 1165 01:12:46,467 --> 01:12:48,169 Tôi tưởng anh đã kiểm soát được 1166 01:12:48,202 --> 01:12:50,271 băng đảng xã hội đen này rồi chứ, Terrance! 1167 01:12:57,978 --> 01:13:01,215 Nào! Lối này! Lối này, lối này. 1168 01:13:01,248 --> 01:13:05,019 Nào. Nào. Cúi thấp. Cúi thấp. Nào. 1169 01:13:05,052 --> 01:13:07,288 Đi, đi, đi! 1170 01:13:16,864 --> 01:13:18,465 Này, anh bạn, tôi chỉ đang tìm người phục vụ. 1171 01:13:18,499 --> 01:13:21,068 Đừng bắn khách. Nào! Đi nào. Nào. 1172 01:13:37,918 --> 01:13:39,253 Ông có sao không? 1173 01:13:43,857 --> 01:13:45,926 Được rồi, hai người đi trước đi. 1174 01:13:45,960 --> 01:13:48,128 Chúng tôi sẽ bắn yểm trợ. Được chứ? 1175 01:13:48,162 --> 01:13:49,897 - Di chuyển nhanh, cúi thấp. - Được rồi. 1176 01:13:49,930 --> 01:13:52,132 Được rồi. Một, hai... ngay bây giờ! 1177 01:14:02,409 --> 01:14:04,044 Tốt hơn nạp đạn. 1178 01:14:04,078 --> 01:14:05,813 Được rồi. Tôi xử hai thằng bên trái. 1179 01:14:05,846 --> 01:14:07,548 Tôi xử hai thằng bên phải. 1180 01:14:07,581 --> 01:14:08,916 Còn thằng ở giữa thì sao? 1181 01:14:08,949 --> 01:14:11,151 Hên xui. 1182 01:14:11,185 --> 01:14:12,386 Bắn nào! 1183 01:14:18,993 --> 01:14:20,027 Đi thôi! 1184 01:14:30,471 --> 01:14:32,439 Zyatt Dean! 1185 01:14:32,473 --> 01:14:34,875 Giơ tay lên. 1186 01:14:34,908 --> 01:14:37,144 Quỳ xuống ngay! 1187 01:14:37,177 --> 01:14:39,480 Động đậy là ăn đạn liền. 1188 01:14:39,513 --> 01:14:41,882 Tao có 20 người có vũ trang ở ngoài đó. 1189 01:14:41,915 --> 01:14:43,284 Mày nghĩ mày sẽ làm gì? 1190 01:14:43,317 --> 01:14:44,561 Bắt tao và sống sót rời khỏi đây à? 1191 01:14:44,585 --> 01:14:46,453 Ai nói là sẽ bắt ông? 1192 01:14:46,487 --> 01:14:49,323 Nếu tôi bắn ông, thì đó là tự vệ. 1193 01:14:49,356 --> 01:14:51,892 Và thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn. 1194 01:14:51,925 --> 01:14:54,328 Bây giờ, thả cái túi xuống 1195 01:14:54,361 --> 01:14:55,963 và giơ tay lên. 1196 01:15:01,935 --> 01:15:04,004 Không quá khó, phải không? 1197 01:15:08,208 --> 01:15:10,477 Đừng cố! Không! 1198 01:15:28,095 --> 01:15:29,863 Thuyền đâu? 1199 01:15:29,897 --> 01:15:31,897 Thuyền đang đến. 5 phút nữa. 1200 01:15:33,967 --> 01:15:36,370 Này, trò chơi kết thúc rồi! Bỏ vũ khí xuống. 1201 01:15:36,403 --> 01:15:39,606 Đi, đi, đi, đi, đi! 1202 01:15:43,010 --> 01:15:44,378 Koa! 1203 01:16:01,028 --> 01:16:02,229 Bố ơi, mình đi đâu thế? 1204 01:16:02,262 --> 01:16:04,565 À con trai, chỗ mới. 1205 01:16:04,598 --> 01:16:07,067 Con cứ nghĩ nó... như một cuộc phiêu lưu. 1206 01:16:07,101 --> 01:16:08,635 Và con đừng lo lắng gì cả. 1207 01:16:08,669 --> 01:16:10,270 Xin chào, Terrance. 1208 01:16:13,240 --> 01:16:15,409 Xin lỗi, tao có làm mày sốc không? 1209 01:16:15,442 --> 01:16:18,078 Bỏ súng xuống. 1210 01:16:18,112 --> 01:16:20,013 Bỏ súng xuống ngay! 1211 01:16:20,047 --> 01:16:21,515 Đồ khốn kiếp. 1212 01:16:21,548 --> 01:16:23,484 Có phải mày quá ngu ngốc để chết không? 1213 01:16:23,517 --> 01:16:26,220 Mày đã săn đuổi tao suốt mười năm. Để làm gì? 1214 01:16:26,253 --> 01:16:28,122 Tao hơi bị chứng rối loạn ám ảnh cưỡng chế . 1215 01:16:28,155 --> 01:16:29,656 Tao phải hoàn thành những gì tao bắt đầu. 1216 01:16:29,690 --> 01:16:33,093 Tao phải thừa nhận rằng, sự thay đổi khuôn mặt của mày đã làm tao thất vọng. 1217 01:16:33,127 --> 01:16:36,997 Một khi tao có dấu vân tay của mày, tao biết tao đã tóm được mày. 1218 01:16:39,600 --> 01:16:42,536 Tôi không biết người này là ai. 1219 01:16:46,607 --> 01:16:48,375 Tao sẽ đưa mày vào nhà đá. 1220 01:16:48,409 --> 01:16:50,210 Không, tao có kế hoạch khác rồi. 1221 01:16:53,247 --> 01:16:54,982 Và mày sẽ làm gì? 1222 01:16:55,015 --> 01:16:56,526 Mày định bắn tao trước mặt con trai tao sao? 1223 01:16:56,550 --> 01:16:58,252 Không cần phải lộn xộn. 1224 01:16:58,285 --> 01:17:00,320 Chỉ cần bảo cậu bé bước sang một bên. 1225 01:17:00,354 --> 01:17:03,123 Đi đi con trai. Con xuống thuyền, bố sẽ ở ngay sau con. 1226 01:17:04,425 --> 01:17:05,726 - Không - không, không... 1227 01:17:05,759 --> 01:17:07,070 Con sẽ không đi đâu cả nếu không có bố. 1228 01:17:07,094 --> 01:17:08,395 Con đi đi. 1229 01:17:08,429 --> 01:17:10,364 Có bố đây, ông ta sẽ không làm hại con đâu. 1230 01:17:10,397 --> 01:17:13,600 Bố cháu nói đúng. Chú sẽ không làm hại cháu. 1231 01:17:13,634 --> 01:17:17,271 Nhưng ông ấy thì có đấy. Tệ hơn cháu biết. 1232 01:17:17,304 --> 01:17:19,006 Con đừng nghe hắn. 1233 01:17:19,039 --> 01:17:21,675 Ông ta đã bao giờ nói cho cháu biết mẹ cháu đã chết như thế nào chưa? 1234 01:17:21,708 --> 01:17:23,644 Họ tìm thấy dấu tay của ông ta trên cổ họng bà ấy. 1235 01:17:23,677 --> 01:17:25,279 Hắn ta nói dối. 1236 01:17:25,312 --> 01:17:28,348 Bà ấy dọa sẽ bỏ đi và đưa cháu đi cùng. 1237 01:17:28,382 --> 01:17:31,118 Ông ta đã giết bà ấy, đổi luôn tên cháu, 1238 01:17:31,151 --> 01:17:32,686 vẫn tiếp tục chạy trốn. 1239 01:17:32,719 --> 01:17:34,555 Đừng nghe hắn ta. Đừng nghe hắn ta. 1240 01:17:34,588 --> 01:17:36,990 Xin lỗi nhóc, đó là sự thật. 1241 01:17:38,659 --> 01:17:41,128 Lên thuyền đi! Đi lên thuyền. Đi đi! 1242 01:17:43,096 --> 01:17:44,364 Không. 1243 01:17:54,174 --> 01:17:55,442 Ern! 1244 01:18:00,815 --> 01:18:03,150 - Đến đây. Em an toàn rồi. - Coi nào! 1245 01:18:03,183 --> 01:18:04,823 - Em an toàn rồi. Em an toàn rồi. 1246 01:18:09,389 --> 01:18:12,326 Bố! Bố! Coi nào. 1247 01:18:19,500 --> 01:18:20,634 Bố. 1248 01:18:20,667 --> 01:18:22,202 Mặc kệ bố. 1249 01:18:30,177 --> 01:18:31,612 Nằm xuống! 1250 01:18:39,620 --> 01:18:42,089 - Mẹ kiếp! - Không, không, đừng cử động. 1251 01:18:47,160 --> 01:18:49,663 Đừng để thằng khốn đó lại chạy mất nữa. 1252 01:18:49,696 --> 01:18:51,498 Bắn vì bố. 1253 01:18:56,236 --> 01:18:57,571 Bắn đi. 1254 01:19:00,207 --> 01:19:02,075 Hắn gần như ngoài tầm bắn. 1255 01:19:04,545 --> 01:19:05,813 Bắn đi! 1256 01:19:10,150 --> 01:19:12,820 Giết hắn đi, Ryan! 1257 01:19:12,854 --> 01:19:15,122 Con đã nói là sẽ tống hắn vào tù. 1258 01:19:35,742 --> 01:19:39,580 Bố? Bố! Bố! 1259 01:19:45,619 --> 01:19:48,655 Ông ấy mất rồi. Ông ấy mất rồi. 1260 01:19:50,858 --> 01:19:52,626 Thôi nào. 1261 01:19:52,659 --> 01:19:54,261 Đứng dậy. 1262 01:20:06,908 --> 01:20:08,642 Trung sĩ. 1263 01:20:08,675 --> 01:20:11,778 Savannah, nhân danh Chúa, chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 1264 01:20:11,813 --> 01:20:15,549 Ông Arlene Buckley không như chúng ta tưởng tượng. 1265 01:20:51,551 --> 01:20:52,920 Cậu sao rồi? 1266 01:20:56,556 --> 01:20:58,325 Bố cậu sẽ tự hào về cậu. 1267 01:21:00,494 --> 01:21:01,728 Tôi cũng tự hào về cậu. 1268 01:21:30,424 --> 01:21:34,996 Một lời chúc, cho tất cả bạn bè của chúng ta, cả cũ và mới. 1269 01:21:35,029 --> 01:21:38,900 Bây giờ cháu là một phần của làng Paliuli. 1270 01:21:38,933 --> 01:21:42,335 Hôm nay, chúng ta tôn vinh những người đã hy sinh mạng sống của họ 1271 01:21:42,369 --> 01:21:43,971 để bảo vệ chúng ta. 1272 01:21:44,005 --> 01:21:47,909 Kahuna Charlie yêu quý của chúng ta, 1273 01:21:47,942 --> 01:21:50,544 chiến binh trẻ tuổi Koa, 1274 01:21:50,577 --> 01:21:52,479 và bố của cháu, Swann trẻ. 1275 01:21:52,512 --> 01:21:55,449 Cầu mong ông ấy siêu thoát nhờ những việc làm tốt của cháu. 1276 01:21:55,482 --> 01:21:58,618 Vì đã quyên góp phần tiền thưởng của cháu 1277 01:21:58,652 --> 01:22:00,754 để các bác có thể xây dựng lại ngôi làng của mình 1278 01:22:00,787 --> 01:22:04,558 và chăm sóc cho gia đình của các nạn nhân. 1279 01:22:04,591 --> 01:22:07,327 Tất cả chúng tôi đều mắc nợ cháu. 1280 01:22:07,360 --> 01:22:09,763 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1281 01:22:13,034 --> 01:22:15,368 Cậu đã làm điều đó, Ryan? 1282 01:22:15,402 --> 01:22:18,405 Ah, chỉ cảm thấy như một điều đúng đắn nên làm. 1283 01:22:18,438 --> 01:22:20,340 Ý tôi là, tôi đã giữ 10%. 1284 01:22:20,373 --> 01:22:22,442 Để lại cho tôi đủ cho một khởi đầu mới. 1285 01:22:22,476 --> 01:22:23,911 Nhưng còn cô thì sao? 1286 01:22:23,945 --> 01:22:25,980 Bây giờ cô ổn sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua. 1287 01:22:26,013 --> 01:22:29,716 Tôi hơi run nhưng lần nào tôi quay lại đây 1288 01:22:29,750 --> 01:22:31,785 Tôi cũng đều cảm thấy bình yên vô cùng. 1289 01:22:31,819 --> 01:22:35,689 Ít nhất thì Buck không thể khủng bố bất cứ ai nữa. 1290 01:22:35,722 --> 01:22:40,962 Vì vậy, bây giờ mọi chuyện đã kết thúc, cô và tôi có còn là bạn không? 1291 01:22:40,995 --> 01:22:45,032 À, chuyện đó sẽ rất nhàm chán, phải không? 1292 01:23:03,350 --> 01:23:04,785 Ah, đi chứ? 1293 01:23:07,941 --> 01:23:15,941 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1294 01:23:17,075 --> 01:23:25,075 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 1295 01:23:04,819 --> 01:23:07,922 1296 01:23:19,633 --> 01:23:23,570 1297 01:23:23,603 --> 01:23:26,941 1298 01:23:26,974 --> 01:23:28,742 1299 01:23:28,775 --> 01:23:30,878 1300 01:23:30,912 --> 01:23:35,016 1301 01:23:35,049 --> 01:23:38,552 1302 01:23:38,585 --> 01:23:42,455 1303 01:23:42,489 --> 01:23:45,893 1304 01:23:45,927 --> 01:23:49,831 1305 01:23:49,864 --> 01:23:53,667 1306 01:23:53,700 --> 01:23:57,771 1307 01:23:57,804 --> 01:24:03,144 1308 01:24:03,177 --> 01:24:04,979 1309 01:24:15,689 --> 01:24:18,792 1310 01:24:18,826 --> 01:24:21,028 1311 01:24:21,062 --> 01:24:23,430 1312 01:24:23,463 --> 01:24:27,168 1313 01:24:27,201 --> 01:24:31,105 1314 01:24:31,138 --> 01:24:34,441 1315 01:24:34,474 --> 01:24:38,045 1316 01:24:38,079 --> 01:24:41,949 1317 01:24:41,983 --> 01:24:43,683 1318 01:24:43,717 --> 01:24:45,853 1319 01:24:45,887 --> 01:24:49,857 1320 01:24:49,891 --> 01:24:55,162 1321 01:24:55,196 --> 01:24:56,998 1322 01:25:16,750 --> 01:25:20,787 1323 01:25:24,225 --> 01:25:26,928 1324 01:25:26,961 --> 01:25:29,830 1325 01:25:32,099 --> 01:25:34,068 1326 01:25:46,280 --> 01:25:48,581 1327 01:25:50,251 --> 01:25:51,852 1328 01:25:53,287 --> 01:25:55,122 1329 01:25:55,156 --> 01:25:56,958 1330 01:25:56,991 --> 01:26:00,727 1331 01:26:00,760 --> 01:26:04,631 1332 01:26:04,664 --> 01:26:08,601 1333 01:26:08,635 --> 01:26:12,772