1
00:00:23,791 --> 00:00:25,625
EN DEL AV DET FÖLJANDE ÄR SANT.
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,333
DET VIKTIGASTE I ALLA FALL.
3
00:00:29,666 --> 00:00:30,916
NETFLIX PRESENTERAR
4
00:00:38,083 --> 00:00:39,125
Stanna! Polis!
5
00:00:40,416 --> 00:00:42,291
Stoppa flickan!
6
00:00:43,625 --> 00:00:44,541
Ursäkta!
7
00:00:46,208 --> 00:00:48,000
-Hemskt ledsen!
-Se upp!
8
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Hördu, se dig för!
9
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
Stoppa henne!
10
00:01:09,166 --> 00:01:10,791
Jag kanske bör förklara.
11
00:01:13,458 --> 00:01:16,500
Jag heter Enola Holmes.
Måhända minns ni mig.
12
00:01:17,541 --> 00:01:19,333
Jag löste mitt första fall…
13
00:01:20,875 --> 00:01:22,375
Goddag.
14
00:01:22,458 --> 00:01:24,416
…och startade en rörelse.
15
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
En detektivbyrå…
16
00:01:26,916 --> 00:01:28,083
ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ
17
00:01:28,666 --> 00:01:31,583
…öppen och redo för mina första klienter.
18
00:01:32,291 --> 00:01:36,083
Jag skulle sälla mig
till de stora viktorianska detektiverna.
19
00:01:36,166 --> 00:01:37,416
Detektiv Field.
20
00:01:37,500 --> 00:01:38,750
Mackenzie Macintosh.
21
00:01:38,833 --> 00:01:40,625
Sir Alfred Hornblower.
22
00:01:40,708 --> 00:01:43,541
Och den ökände Reginald Swain.
23
00:01:44,250 --> 00:01:48,791
Och bäst av allt, jag skulle sälla mig
till min bror, som hans jämlike.
24
00:01:50,625 --> 00:01:55,916
En detektiv i egen rätt,
värdig namnet Holmes.
25
00:01:57,500 --> 00:01:58,666
Gratulerar.
26
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
Det var tanken.
27
00:02:09,125 --> 00:02:11,166
Är det sekreteraren jag talar med?
28
00:02:11,916 --> 00:02:13,708
Hur gammal då?
29
00:02:13,791 --> 00:02:16,375
-Jösses, vad ung!
-Min ålder är en fördel.
30
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
Jag kan gå dit andra inte kan
och utforska det som andra vägrar.
31
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Och jag kan slåss. Jag kan jujutsu.
32
00:02:25,791 --> 00:02:30,000
-Men ni är en flicka.
-Ja, det är jag.
33
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
Vad har ni för erfarenhet?
34
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
Tewkesbury-fallet?
35
00:02:37,166 --> 00:02:39,166
-Det var Sherlock Holmes.
-Det var…
36
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
-Sherlock Holmes, eller hur?
-Jag försäkrar er att det var mitt.
37
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
Bra karl, den där Tewkesbury.
Tapper gosse.
38
00:02:46,166 --> 00:02:48,208
-Säg mig…
-Säg mig…
39
00:02:48,291 --> 00:02:49,291
Ja?
40
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Är er bror ledig?
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Läs allt om det här!
42
00:02:55,916 --> 00:02:58,833
Sherlock Holmes och liket i Brixton!
43
00:02:59,791 --> 00:03:01,166
Så, min bror…
44
00:03:01,958 --> 00:03:06,375
Jag hade inte ett enda fall,
medan Sherlock drunknade i dem.
45
00:03:07,958 --> 00:03:11,083
Men hans senaste tycks förtreta honom.
46
00:03:12,958 --> 00:03:16,333
Min mamma är fortfarande på rymmen…
47
00:03:16,416 --> 00:03:17,708
BARNMAT
48
00:03:17,791 --> 00:03:20,416
…och försöker undgå uppmärksamhet.
49
00:03:23,916 --> 00:03:25,708
Inte hennes starka sida.
50
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
JÄMSTÄLLDHET FÖR KVINNOR
51
00:03:27,833 --> 00:03:29,250
STÄNGT
52
00:03:40,791 --> 00:03:45,625
Ja, och så har vi ju honom också.
53
00:03:45,708 --> 00:03:49,250
Mina lorder,
reform är ingen uppgift som kan avklaras
54
00:03:49,333 --> 00:03:54,250
eller en lag som kan antas.
Det är ett ständigt behov av förändring!
55
00:03:54,333 --> 00:03:55,541
Instämmer!
56
00:03:56,541 --> 00:04:01,625
Lord Tewkesbury
förkämpen för förändring och framsteg.
57
00:04:01,708 --> 00:04:04,708
Någon man vänder sig till
med de ädlaste av ändamål.
58
00:04:16,916 --> 00:04:21,750
Men jag hade inte tid för förströelser,
och så är han fortfarande en fårskalle.
59
00:04:22,458 --> 00:04:28,333
Alltför många har som enda syfte i livet
att passa in i världen som omger dem.
60
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
Det är ett misstag.
61
00:04:31,833 --> 00:04:33,958
Du går din väg, Enola.
62
00:04:34,750 --> 00:04:36,500
Ibland snubblar du.
63
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
Ibland ramlar du.
64
00:04:39,500 --> 00:04:42,208
Men hur vilsen du än känner dig,
65
00:04:42,291 --> 00:04:47,708
om du förblir trogen dig själv,
hittar vägen alltid tillbaka till dig.
66
00:04:50,666 --> 00:04:54,208
Men jag tycktes ha kommit till vägs ände.
67
00:04:56,250 --> 00:04:57,583
Jag var misslyckad.
68
00:04:59,500 --> 00:05:01,625
Allt som återstod var att fara hem.
69
00:05:25,666 --> 00:05:28,208
-Enola Holmes?
-Ja?
70
00:05:28,708 --> 00:05:30,375
Då har jag kommit rätt.
71
00:05:32,583 --> 00:05:35,000
Hittar ni försvunna människor?
72
00:05:35,083 --> 00:05:37,375
HITTAR FÖRSVUNNA MÄNNISKOR
73
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
Var fann du den?
Den är flera månader gammal.
74
00:05:41,250 --> 00:05:42,958
På gatan.
75
00:05:44,833 --> 00:05:46,500
Vem är försvunnen?
76
00:05:48,458 --> 00:05:49,583
Min syster.
77
00:06:04,625 --> 00:06:05,458
Se upp.
78
00:06:13,791 --> 00:06:15,916
Hon försvann för en vecka sen.
79
00:06:16,000 --> 00:06:19,083
Alla säger att hon har rymt,
men så gör inte Sarah.
80
00:06:19,166 --> 00:06:20,375
Inte mot mig.
81
00:06:21,291 --> 00:06:23,208
Hon är min enda släkting nu.
82
00:06:27,166 --> 00:06:28,291
Hitåt.
83
00:06:31,791 --> 00:06:33,791
De andra flickorna jobbar.
84
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Te?
85
00:06:38,750 --> 00:06:39,666
Ja tack.
86
00:06:41,666 --> 00:06:44,708
-Får jag se hennes sovrum?
-Vårt, menar du?
87
00:06:45,833 --> 00:06:47,291
Du står i det.
88
00:06:50,583 --> 00:06:53,875
Vi har tur.
Det brukar vara fem flickor i varje rum.
89
00:06:58,833 --> 00:07:00,041
Det här hjälper nog.
90
00:07:04,583 --> 00:07:06,916
Sarah tycker om att ge dem ost.
91
00:07:07,708 --> 00:07:09,541
Hon är snäll.
92
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
Hur ser Sarah ut?
93
00:07:14,833 --> 00:07:16,791
Ungefär så här lång.
94
00:07:17,458 --> 00:07:19,500
Söt. Hemskt söt.
95
00:07:19,583 --> 00:07:22,041
Gröna ögon, rött hår.
96
00:07:22,125 --> 00:07:23,875
-Fräknar…
-Rött hår?
97
00:07:24,500 --> 00:07:26,666
Vi var inga vanliga systrar.
98
00:07:27,250 --> 00:07:30,333
Valda systrar. Sarah tog sig an henne.
99
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Vem är hon, Bess?
100
00:07:32,875 --> 00:07:35,208
-Enola Holmes.
-Hon är detektiv.
101
00:07:35,291 --> 00:07:38,541
-Hon ser ut att kunna bli omkullblåst.
-Mae!
102
00:07:42,125 --> 00:07:45,541
Bessie, vad hade Sarah på sig
när hon försvann?
103
00:07:46,458 --> 00:07:47,458
Vad gör hon?
104
00:07:48,791 --> 00:07:49,958
Hon ödslar tid.
105
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
Den andra klänningen, den gröna.
106
00:07:54,666 --> 00:07:56,041
VETENSKAP FÖR UNGA
107
00:07:56,125 --> 00:07:59,583
-Tycker hon om att läsa?
-Ja, hon var självlärd.
108
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
Hon sa att man ska lära sig
om världen man lever i.
109
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Smink.
110
00:08:11,125 --> 00:08:15,208
-Hade hon en friare?
-Nej, men många har visat intresse.
111
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
Inga gröna fingrar.
112
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Hör här, vad sägs om att sluta snoka?
113
00:08:26,041 --> 00:08:28,291
Tyst, Mae. Låt henne arbeta.
114
00:08:42,625 --> 00:08:43,458
DEN 12 MARS
115
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
Den 12 mars. Känner du igen det datumet?
116
00:08:47,291 --> 00:08:51,500
Nu räcker det.
Vi behöver ingen hjälp från såna som du.
117
00:08:51,583 --> 00:08:54,041
Jag hittade henne, så hon stannar.
118
00:08:58,500 --> 00:09:00,708
Flickungen lägger bara näsan i blöt.
119
00:09:02,125 --> 00:09:05,000
-Lämnade hon ingen lapp?
-Bara det här.
120
00:09:07,750 --> 00:09:10,916
Hon hade två jobb.
Vi klarade oss inte annars.
121
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
Hon diskade glas på en pub.
122
00:09:13,291 --> 00:09:15,541
Ett ställe som heter Hjorthornet.
123
00:09:16,375 --> 00:09:17,375
Behåll det.
124
00:09:18,875 --> 00:09:22,416
Nej, det behövs inte. Vi tar det efteråt.
125
00:09:23,166 --> 00:09:25,916
Säg mig, när såg du henne sist?
126
00:09:26,500 --> 00:09:29,208
För en vecka sen, på tändsticksfabriken.
127
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
Hon grälade med mr Crouch, förmannen,
på hans kontor.
128
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
-Om vad då?
-Han sa att hon var tjuv.
129
00:09:35,583 --> 00:09:36,916
Men Sarah är hederlig.
130
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
Tändsticksfabriken, arbetar hon där?
131
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
Alla vi arbetar där.
Vi är ju tändsticksflickor.
132
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Då börjar vi där.
133
00:09:46,625 --> 00:09:49,416
Så ni tar er an fallet?
134
00:09:53,541 --> 00:09:56,291
Tack, miss Holmes. Tack.
135
00:09:58,000 --> 00:10:00,250
Äntligen, mitt första fall.
136
00:10:00,333 --> 00:10:01,791
Eller mitt andra.
137
00:10:02,375 --> 00:10:04,250
Jag ska hitta dig, Sarah Chapman.
138
00:10:04,333 --> 00:10:05,833
Rött hår, grön klänning.
139
00:10:05,916 --> 00:10:07,458
Smink, faktaböcker.
140
00:10:07,541 --> 00:10:08,375
Tolfte mars.
141
00:10:08,458 --> 00:10:10,208
Vad du än har haft för dig…
142
00:10:12,125 --> 00:10:13,875
…är jakten i gång.
143
00:10:15,041 --> 00:10:17,208
Håll er nära och följ efter mig.
144
00:10:18,791 --> 00:10:23,333
-Hur många flickor jobbar här?
-Femhundra, kanske sex.
145
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
Hur ser det ut?
146
00:10:25,666 --> 00:10:29,000
-Duger halsduken?
-Den är runt halsen i varje fall.
147
00:10:29,833 --> 00:10:32,166
-God morgon, Bessie.
-God morgon, Doris.
148
00:10:37,416 --> 00:10:38,291
TÄNDSTICKSFABRIK
149
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
Munnen.
150
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Munnen.
151
00:10:43,041 --> 00:10:44,500
-Munnen.
-Seså!
152
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
-Nästa!
-Ut.
153
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
-Snälla, mr Crouch.
-Ut, sa jag!
154
00:10:49,500 --> 00:10:51,916
-Munnen.
-Vad glor du på?
155
00:10:52,541 --> 00:10:55,666
Hallå, nya flickan. Namnet i registret.
156
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Munnen.
157
00:11:04,458 --> 00:11:07,166
-Vad letar ni efter?
-Tyfus.
158
00:11:15,041 --> 00:11:16,541
Det där är fosfor.
159
00:11:17,458 --> 00:11:19,875
Var bara lugn, man vänjer sig vid lukten.
160
00:11:29,791 --> 00:11:31,458
Jobbade hon här?
161
00:11:32,458 --> 00:11:34,375
Lägg tändstickorna på kammen…
162
00:11:36,291 --> 00:11:37,333
…samla ihop dem…
163
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
…och in i asken.
164
00:11:40,416 --> 00:11:43,916
Enkelt nog. Prova.
165
00:11:58,416 --> 00:12:00,333
En pennys avdrag på lönen.
166
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
Hon lär sig fortfarande, mr Crouch.
167
00:12:04,333 --> 00:12:07,291
Hon får rappa på,
annars får du också avdrag.
168
00:12:08,083 --> 00:12:10,083
Nån mer som vill få avdrag?
169
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
Du kanske?
170
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
Nej, tänkte väl det.
171
00:12:17,208 --> 00:12:18,458
Jobba på!
172
00:12:25,208 --> 00:12:27,250
Jag måste in på kontoret.
173
00:12:27,791 --> 00:12:29,125
Inte en chans.
174
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
Inget prat.
175
00:12:45,666 --> 00:12:50,875
Det krävs bara en liten sak
för att förändra världens regler.
176
00:13:06,500 --> 00:13:08,125
TÄNDSTICKOR, EN PENNY
177
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
Hördu, flinkare fingrar!
178
00:13:18,000 --> 00:13:18,875
Hurra!
179
00:13:19,625 --> 00:13:21,541
Hur gick det till, va?
180
00:13:22,666 --> 00:13:24,041
Plocka upp dem!
181
00:13:24,541 --> 00:13:27,041
Hallå, plocka upp dem.
182
00:13:31,875 --> 00:13:34,166
Då så, jobba på.
183
00:13:38,791 --> 00:13:40,083
Vad gjorde du här?
184
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
VINST
185
00:13:44,041 --> 00:13:45,291
Seså, flickor!
186
00:13:46,750 --> 00:13:47,833
TÄNDSTICKOR, TVÅ PENCE
187
00:13:47,916 --> 00:13:48,958
Röda.
188
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
Tiden går!
189
00:13:51,791 --> 00:13:53,333
Inte den blicken, tösen.
190
00:14:06,333 --> 00:14:08,083
Hallå, sluta prata!
191
00:14:16,166 --> 00:14:18,000
Gröna ögon, rött hår.
192
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
Så du har stulit något.
193
00:14:25,250 --> 00:14:26,541
Charles!
194
00:14:30,333 --> 00:14:31,875
Det är ren utpressning.
195
00:14:31,958 --> 00:14:33,000
Kriminellt!
196
00:14:33,750 --> 00:14:36,333
-Mina fickor är tomma.
-Är mina fulla?
197
00:14:36,416 --> 00:14:39,458
Ni lovade att hitta
den som gör så här mot oss.
198
00:14:40,041 --> 00:14:42,500
Ni låter nästan hotfull, mr Lyon.
199
00:14:42,583 --> 00:14:46,250
Det här var inte det jag förväntade mig
av vår överenskommelse.
200
00:14:47,000 --> 00:14:49,125
Och nu stöld, till råga på allt.
201
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
-Ni hörde honom, ta itu med det.
-Kom, William.
202
00:14:56,875 --> 00:15:00,458
Sir, har ni några tankar
om vem förövaren kan vara?
203
00:15:00,541 --> 00:15:02,708
Hade jag bett er, i så fall?
204
00:15:05,458 --> 00:15:09,750
Sir, vi bör kanske fundera på
om det finns ett samband till stölden.
205
00:15:09,833 --> 00:15:12,916
-Jag har tankar…
-Bad jag om råd?
206
00:15:13,000 --> 00:15:18,166
-Eller sa jag åt er att ta itu med det?
-Jag ser till att underrätta folk.
207
00:15:24,250 --> 00:15:25,750
Miss Troy!
208
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Ja, sir.
209
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
Damerna arbetar
med högsta produktivitet och effektivitet.
210
00:15:31,583 --> 00:15:33,625
-Inte sant, William?
-Ja, far.
211
00:15:34,875 --> 00:15:35,916
Varsågod.
212
00:15:37,708 --> 00:15:41,333
Doris, hur mår du?
Och din syster? Är hon fortfarande sjuk?
213
00:15:42,000 --> 00:15:43,625
Ja, mr Lyon.
214
00:15:43,708 --> 00:15:44,833
Tyfus?
215
00:15:46,041 --> 00:15:47,750
Det är vår tids pest.
216
00:15:48,583 --> 00:15:51,333
I två år har den tagit livet av flickorna.
217
00:15:51,416 --> 00:15:53,000
Mitt hjärta brister.
218
00:15:53,625 --> 00:15:55,541
Då så, lord McIntyre.
219
00:15:55,625 --> 00:15:59,916
Vad sägs om lite lunch?
Vi har gjort oss förtjänta av det.
220
00:16:03,625 --> 00:16:06,416
Hur lyckades Sarah ta sig in på kontoret?
221
00:16:06,500 --> 00:16:10,583
Det brann på en av stationerna,
så förmannen blev distraherad.
222
00:16:12,583 --> 00:16:13,750
Vems station?
223
00:16:14,375 --> 00:16:15,666
Maes?
224
00:16:15,750 --> 00:16:16,875
Ja.
225
00:16:17,958 --> 00:16:20,333
Du är en duktig detektiv, Enola Holmes.
226
00:16:29,875 --> 00:16:32,791
Alla tror att detektivarbetet
är fullt av regler,
227
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
men det finns bara en enda.
228
00:16:35,208 --> 00:16:39,166
Ryck i alla lösa trådar som du hittar.
229
00:16:41,583 --> 00:16:42,958
Hon är en lös tråd…
230
00:16:48,125 --> 00:16:50,000
…så jag rycker i henne.
231
00:16:54,458 --> 00:16:56,958
Hallå där, vilken angenäm afton.
232
00:16:57,041 --> 00:16:59,000
Unga dam, jag är tyvärr gift.
233
00:17:18,833 --> 00:17:20,208
Hej, stumpan.
234
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
Har du glömt biljetten?
235
00:17:22,291 --> 00:17:25,750
Två pence,
för en lurig liten raring som du.
236
00:17:28,166 --> 00:17:29,125
Äkta kola.
237
00:17:29,208 --> 00:17:30,375
Ur vägen, tösen.
238
00:17:30,458 --> 00:17:31,791
En halvpenny styck.
239
00:17:31,875 --> 00:17:33,541
Var är du, Mae?
240
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Ursäkta.
241
00:17:44,750 --> 00:17:47,583
Och här kommer hon!
242
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
Var har du köpt din hatt?
Den är mycket gentil
243
00:18:08,500 --> 00:18:12,166
Den är väldigt flott minsann
Och i precis rätt stil
244
00:18:12,250 --> 00:18:15,916
Jag vill också ha en
Som är likadan
245
00:18:16,000 --> 00:18:19,500
Vart än jag går, så undrar folk
"Var har du köpt din hatt?"
246
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
Vart jag än går, så undrar folk
"Var har du köpt din hatt?"
247
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
Var har du köpt din hatt?
Den är mycket gentil
248
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
Den är väldigt flott minsann
Och i precis rätt stil
249
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
Jag vill också ha en
Som är likadan
250
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
Vart än jag går, så undrar folk
"Var har du köpt din hatt?"
251
00:18:46,166 --> 00:18:49,458
Och nu, ända från Shanghai…
252
00:18:49,541 --> 00:18:53,458
Mr Lee och hans värld av illusioner!
253
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
Är du klåparen som tog mitt sminkstift?
254
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Nej, jag söker en flicka som het…
255
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
Hon hade två jobb.
256
00:19:24,875 --> 00:19:27,125
Ett ställe som heter Hjorthornet.
257
00:19:39,000 --> 00:19:41,333
Berätta på fem sekunder vad du gör här.
258
00:19:42,541 --> 00:19:43,666
Jobbade Sarah här?
259
00:19:44,708 --> 00:19:47,666
Visst gjorde hon det?
Och Bessie vet inget.
260
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
Det är mycket hon inte vet,
och du ska inget säga.
261
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
Du hjälpte henne ta sig in på kontoret.
Hon tog sidorna. Varför?
262
00:19:55,750 --> 00:19:58,250
-Vad har hänt med henne?
-Låt oss vara.
263
00:19:59,083 --> 00:20:01,500
Det här är ingen strid för fina flickor.
264
00:20:04,458 --> 00:20:06,791
Fin eller ej, men strida kan jag.
265
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Så var gömmer hon sig och vad vet hon?
266
00:20:10,250 --> 00:20:11,875
Jag underskattade dig.
267
00:20:13,291 --> 00:20:17,500
Vad ni än sysslar med,
så ska Mae stå på scen om 30 sekunder,
268
00:20:17,583 --> 00:20:23,208
och hon är fortfarande klädd som en karl.
Släpp henne, nu.
269
00:20:25,791 --> 00:20:28,000
-Få ut henne.
-Med nöje.
270
00:20:32,291 --> 00:20:33,125
Kom nu.
271
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
Var sminkade sig Sarah Chapman?
272
00:20:41,125 --> 00:20:43,916
Hon var hemlighetsfull,
men ingen dålig aktris.
273
00:20:44,000 --> 00:20:48,625
Hon hade fått sparken annars,
men hon lockade hit män med djupa fickor.
274
00:20:48,708 --> 00:20:50,833
Alltid nyttigt. Flytta på dig.
275
00:20:52,208 --> 00:20:53,291
Vilka män?
276
00:20:57,500 --> 00:21:01,083
Det fanns en societetstyp
som kom regelbundet.
277
00:21:01,166 --> 00:21:06,500
Hon var hemskt förtjust i honom.
Han skickade blommor, brev…
278
00:21:12,083 --> 00:21:12,916
Och hette…?
279
00:21:16,291 --> 00:21:17,583
Det sa han aldrig.
280
00:21:19,208 --> 00:21:22,625
De tror alla att det finns hopp om kärlek.
281
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Men det gör det inte.
282
00:21:25,041 --> 00:21:29,541
Såna herrar gillar det billiga,
men de gifter sig gott.
283
00:21:33,416 --> 00:21:35,500
"När vi två åt av kärlekens frukt"
284
00:21:35,583 --> 00:21:37,125
Kärlekens frukt?
285
00:21:38,125 --> 00:21:40,666
"Ringde klockan i himmelen
286
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
Så vandra till platsen
Där vita blommor finns
287
00:21:43,833 --> 00:21:46,125
Kapellet väntar utom synhåll"
288
00:21:47,791 --> 00:21:50,708
Och en vallmo. Syftar det på hans namn?
289
00:21:52,458 --> 00:21:53,541
Varför försvann hon?
290
00:21:53,625 --> 00:21:54,458
MOTIV?
291
00:21:55,583 --> 00:21:57,291
VEM ÄR MANNEN?
292
00:21:59,041 --> 00:22:00,791
Rymde hon med honom?
293
00:22:01,458 --> 00:22:03,041
ETT NYTT LIV?
294
00:22:04,083 --> 00:22:05,875
Eller flyr hon från honom?
295
00:22:05,958 --> 00:22:07,541
FARLIG?
296
00:22:07,625 --> 00:22:11,458
Jag hoppas på det sistnämnda.
Han skriver ytterst dålig poesi.
297
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
Stick, pysen!
298
00:23:08,208 --> 00:23:10,541
-Sherlock?
-Enola.
299
00:23:11,208 --> 00:23:13,625
Vad gör du här? Det är inte tryggt.
300
00:23:13,708 --> 00:23:15,541
Det finns otäcka människor här.
301
00:23:16,500 --> 00:23:18,583
Ja, säg till när du träffar på en.
302
00:23:19,791 --> 00:23:22,208
-Hur är det med dig?
-Jag mår bra.
303
00:23:22,291 --> 00:23:27,583
Det var bara en oenighet om ett glas vin
och vem det tillhörde.
304
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
Och…
305
00:23:30,541 --> 00:23:33,708
Efter vin är det svårt
att röra på lemmarna.
306
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
Vi går hem.
307
00:23:37,375 --> 00:23:42,125
Jag brukar inte dricka,
men jag har ett fall som är rätt knepigt.
308
00:23:42,208 --> 00:23:44,083
-Droska!
-Hallå.
309
00:23:44,708 --> 00:23:47,208
-Vart ska vi?
-221 Baker Street.
310
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
Det visade sig
att min bror är hiskeligt tung.
311
00:23:56,500 --> 00:24:01,416
Det är som att bära en död häst,
som är ovanpå en annan död häst.
312
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Det är A, och jag är B.
313
00:24:09,250 --> 00:24:11,041
Så du har en trappa.
314
00:24:11,125 --> 00:24:14,500
Man ska alltid ha en trappa,
för att inte bli nedtrampad.
315
00:24:14,583 --> 00:24:18,291
Ett råd. Du borde nedteckna det.
316
00:24:18,375 --> 00:24:21,166
Då så, upp med högra benet.
317
00:24:23,875 --> 00:24:25,000
Och det vänstra.
318
00:24:25,958 --> 00:24:29,333
Det vänstra är bättre.
Du borde nedteckna det.
319
00:24:31,333 --> 00:24:32,375
Så där ja.
320
00:24:34,916 --> 00:24:37,250
Hemma. Bravo, Sherlock.
321
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
Jag kan själv.
322
00:24:43,666 --> 00:24:44,500
Där ser du?
323
00:24:50,541 --> 00:24:51,875
Baker Street.
324
00:24:58,375 --> 00:25:00,666
-Det är så rörigt.
-Det är perfekt.
325
00:25:01,291 --> 00:25:02,541
Rör inget.
326
00:25:03,125 --> 00:25:06,875
-Vad utreder du?
-Det angår inte dig. Det är privat.
327
00:25:07,750 --> 00:25:11,750
Hysch, jag tänker.
Man ska aldrig bli avbruten då.
328
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
-Du borde…
-Nedteckna det?
329
00:25:20,916 --> 00:25:22,166
Gå inte in dit.
330
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
Nej.
331
00:25:38,333 --> 00:25:40,083
Sherlocks senaste fall.
332
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
VAR HAMNADE DET?
333
00:25:48,333 --> 00:25:49,875
Fascinerande.
334
00:25:49,958 --> 00:25:52,208
VEM ÄR DU?
335
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
Och varför, om jag får fråga,
har du flyttat på allt?
336
00:26:00,458 --> 00:26:03,416
-Inget ser annorlunda ut.
-Ser inget annorlunda ut?
337
00:26:05,000 --> 00:26:09,833
-Värker huvudet? Jag undrar varför.
-Det är därför jag inte bjuder hit folk.
338
00:26:10,666 --> 00:26:14,500
Se vad du har gjort.
Mina papper ligger i oordning.
339
00:26:15,416 --> 00:26:17,791
Ditt fall förtretar dig.
340
00:26:18,458 --> 00:26:21,791
Det är fasligt många frågetecken
på din karta.
341
00:26:21,875 --> 00:26:26,166
-Dundeekaka. Dörren. Vi ses igen.
-Är det därför du dricker?
342
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
Jag är övertygad om
att den inte är så gammal.
343
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
-Jag kan hjälpa till.
-Genom att gå.
344
00:26:33,583 --> 00:26:38,333
Ja. Världen vore mycket tryggare
om vi inte ser Sherlock Holmes insida,
345
00:26:38,416 --> 00:26:39,666
bara utsidan.
346
00:26:41,208 --> 00:26:42,333
En galen tanke.
347
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Har du övervägt en rumskamrat?
348
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
-Varför?
-Så du inte hemfaller åt det här!
349
00:26:52,333 --> 00:26:58,250
Vad märkligt…att de som söker råd
så ofta vill ge dem.
350
00:26:58,333 --> 00:26:59,625
Har jag bett om råd?
351
00:26:59,708 --> 00:27:03,125
-Jag hittade dig på gatan, berusad.
-Vad kan jag observera?
352
00:27:03,208 --> 00:27:05,916
-Inte den leken.
-Skor i förfärligt skick, håret…
353
00:27:06,000 --> 00:27:09,041
-Du och Mycroft är så lika.
-Tvätta kläderna ibland.
354
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
Du är blek, undernärd och har…
355
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
Stopp!
356
00:27:12,500 --> 00:27:14,750
Och så dina naglar.
357
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
-Varför jobbar du i en tändsticksfabrik?
-Vad då?
358
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
I går kväll var de smutsiga och gröna
och nu är de svarta.
359
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
Fosfor från tändstickor blandat med syre.
360
00:27:24,125 --> 00:27:27,583
Jag var inte så illa däran
att jag inte såg det.
361
00:27:27,666 --> 00:27:29,583
-Hur…
-Och din hals är röd.
362
00:27:29,666 --> 00:27:32,166
Någon har strypt eller hållit en kniv mot…
363
00:27:37,500 --> 00:27:39,083
Gör du något farligt?
364
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
Du är min myndling.
365
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
Om du behöver hjälp
står mitt erbjudande kvar.
366
00:27:45,500 --> 00:27:48,208
Du behöver inte bevisa dig
så desperat mycket.
367
00:27:49,583 --> 00:27:54,083
Jag är inte desperat
och behöver inte din eller någons hjälp.
368
00:27:59,500 --> 00:28:01,083
Men den här tar jag.
369
00:28:08,250 --> 00:28:13,416
Hur har han mage att läxa upp mig?
När han inte ens kan lösa sitt eget fall.
370
00:28:13,500 --> 00:28:16,583
Och han lever
bland förbryllande papper och mögel!
371
00:28:16,666 --> 00:28:19,791
Och han påstår att jag är desperat?
Det är inte sant.
372
00:28:19,875 --> 00:28:21,708
-Det är inte rättvist!
-Enola?
373
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
Det är du.
374
00:28:29,416 --> 00:28:30,541
Och det är du.
375
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
Hur mår du?
376
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
Mår du bra? Du ser ut…
377
00:28:36,416 --> 00:28:40,708
Jag har ett fall, under täckmantel.
Men glöm att jag sa det.
378
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
Det är lustigt, men jag är säker på
att jag har sett dig här förut.
379
00:28:46,166 --> 00:28:47,041
Jaså?
380
00:28:47,125 --> 00:28:50,833
Det här är vägen jag tar till överhuset.
381
00:28:50,916 --> 00:28:53,500
Jaså? Så trevligt.
382
00:28:54,458 --> 00:28:56,458
Jag äter frukost här ibland.
383
00:28:59,458 --> 00:29:04,041
Ja, det är en fin plats.
Jag känner trädgårdsmästaren här.
384
00:29:04,625 --> 00:29:07,083
Vi har diskuterat nästa års sådd.
385
00:29:07,166 --> 00:29:11,375
Fina solrosor,
Sweet William-nejlikor, härligt klarröda.
386
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
Jag vet dina förehavanden.
387
00:29:14,166 --> 00:29:16,625
Jaha. Det är inget märkvärdigt.
388
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
Från societetssidorna.
389
00:29:18,791 --> 00:29:20,875
STADENS UNGKARLAR
VISCOUNT TEWKESBURY
390
00:29:21,791 --> 00:29:23,666
Du är tydligen eftertraktad.
391
00:29:26,750 --> 00:29:28,291
Tro inte allt du läser.
392
00:29:33,250 --> 00:29:34,250
Jag har skrivit.
393
00:29:36,375 --> 00:29:37,791
Du svarade inte.
394
00:29:39,541 --> 00:29:42,000
Jag var upptagen.
395
00:29:42,083 --> 00:29:45,041
Jag startade en egen rörelse.
En ständig utmaning.
396
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
Det är nog inget du förstår.
397
00:29:47,583 --> 00:29:50,041
-Om du behöver hjälp…
-Det gör jag inte.
398
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
Men om jag skulle få odlingsproblem
tar jag kontakt.
399
00:29:56,166 --> 00:30:00,250
Jaha. Ja, du vet var du hittar mig…
400
00:30:02,250 --> 00:30:04,000
…om en växt försvinner.
401
00:30:04,083 --> 00:30:05,583
Smaklig frukost.
402
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Ja.
403
00:30:14,958 --> 00:30:16,416
Vänder han sig om?
404
00:30:21,333 --> 00:30:22,791
Skönt, det gör han inte.
405
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
Jag är inte här varje dag.
406
00:30:27,166 --> 00:30:28,958
Bara när jag känner ett behov.
407
00:30:29,666 --> 00:30:34,166
Och ibland tar han inte den här vägen.
Ibland tar han den som går parallellt.
408
00:30:37,416 --> 00:30:39,333
Du vet var du hittar mig.
409
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
"Du vet var du hittar mig."
410
00:30:48,583 --> 00:30:50,083
Utom synhåll
411
00:30:50,166 --> 00:30:51,625
Kapellet väntar på oss
412
00:30:52,125 --> 00:30:53,583
Där vita blommor finns
413
00:30:54,166 --> 00:30:55,208
Whitechapel.
414
00:30:55,833 --> 00:30:57,666
När vi två åt av kärlekens frukt
415
00:30:57,750 --> 00:30:59,708
När vi två åt…
416
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
Två åt… Två, åtta.
417
00:31:02,000 --> 00:31:02,958
Tjugoåtta.
418
00:31:03,750 --> 00:31:06,500
Ringde en klocka i himmelen
419
00:31:06,583 --> 00:31:07,625
Klocka?
420
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Så vandra till platsen
421
00:31:10,083 --> 00:31:11,541
Bell Place.
422
00:31:11,625 --> 00:31:12,750
Väntar utom synhåll
423
00:31:14,083 --> 00:31:16,875
28 Bell Place, Whitechapel!
424
00:31:18,375 --> 00:31:19,333
Förlåt.
425
00:31:22,750 --> 00:31:25,000
Jakten är i gång igen.
426
00:31:28,833 --> 00:31:30,125
Jag ska inte ljuga.
427
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
Man känner en tillfredsställelse
som detektiv
428
00:31:33,125 --> 00:31:35,875
när ens fall närmar sig lösningen.
429
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
Som att sy en ny kjol…
430
00:31:39,541 --> 00:31:42,708
…vilket jag inte kan,
eller lära en hund att sitta.
431
00:31:43,375 --> 00:31:46,500
Man strålar av bekräftelsen
för ett väl utfört jobb.
432
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
Det finns en ny Holmes i stan!
433
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
Det stämmer.
Sherlock Holmes har mött sin like!
434
00:31:52,166 --> 00:31:55,666
Mitt namn blir känt,
och Bessie får tillbaka sin syster.
435
00:31:56,541 --> 00:31:58,333
Och det är ett jobb väl…
436
00:32:00,791 --> 00:32:01,625
…utfört.
437
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
Sarah?
438
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
Vad har hänt här?
439
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
Herr Vallmo.
440
00:33:08,375 --> 00:33:09,500
Mae.
441
00:33:11,583 --> 00:33:13,791
Vad har hänt? Vem gjorde så mot dig?
442
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Var det han, Sarahs karl?
443
00:33:16,458 --> 00:33:17,333
Mae.
444
00:33:18,500 --> 00:33:20,291
Nej, det ordnar sig.
445
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
Jag hämtar en läkare åt dig.
446
00:33:24,000 --> 00:33:25,541
Nej, nej!
447
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
Nej.
448
00:33:27,625 --> 00:33:28,666
Kom tillbaka!
449
00:33:54,333 --> 00:33:58,458
GUDARNAS SANNING
450
00:34:05,125 --> 00:34:06,291
Miss Holmes?
451
00:34:07,000 --> 00:34:08,458
Kommissarie Lestrade.
452
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
-Enola Holmes.
-Lestrade.
453
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
-Hon är…
-Död.
454
00:34:14,916 --> 00:34:16,166
Hur gick det till?
455
00:34:20,750 --> 00:34:22,916
Nej, jag utreder ett fall.
456
00:34:23,000 --> 00:34:24,250
En försvunnen flicka.
457
00:34:24,333 --> 00:34:27,916
-Den flickan?
-Nej, hon heter Mae.
458
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Hon jobbade på Paragonteatern
och tändsticksfabriken.
459
00:34:31,083 --> 00:34:33,125
Hon dansade och var väninna till…
460
00:34:48,958 --> 00:34:50,041
Intendent Grail.
461
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
-God morgon.
-God morgon, sir.
462
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
Jag undersöker en rapporterad störning.
463
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
Någon hörde skrik,
och jag upptäckte den unga damen.
464
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
Och hon heter…?
465
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
Enola Holmes.
466
00:35:08,333 --> 00:35:10,916
Hans syster. Också detektiv.
467
00:35:11,708 --> 00:35:16,625
Gode Gud, ännu en.
Borde ni inte gå i flickpension?
468
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
Hon utreder försvinnandet av…
469
00:35:19,583 --> 00:35:20,875
-Sarah Chapman.
-Ja.
470
00:35:20,958 --> 00:35:24,458
Sarah Chapman?
Så intressant, det gör jag också.
471
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
-Efterlyst för stöld och utpressning.
-Utpressning?
472
00:35:27,708 --> 00:35:29,458
Ja, detektiven.
473
00:35:31,583 --> 00:35:34,500
Fortfarande varm. Ingen likstelhet.
474
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
-När hördes skriken?
-Tio över, sir.
475
00:35:38,250 --> 00:35:41,083
När kom detektiven?
476
00:35:41,166 --> 00:35:42,541
Ungefär samtidigt.
477
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
Ännu intressantare.
478
00:35:47,708 --> 00:35:51,333
Jag försökte stoppa blodflödet
och rädda henne.
479
00:35:51,416 --> 00:35:53,833
Eller försökte få upplysningar ur henne.
480
00:35:55,291 --> 00:35:56,750
Sök igenom henne.
481
00:35:56,833 --> 00:36:00,125
Nej, jag kan ju inte visitera henne.
482
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
Seså, Lestrade. Var inte så sjåpig.
483
00:36:03,708 --> 00:36:06,750
-Hon är detektiv. Hon kan reglerna.
-Ja.
484
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
Ge mig väskan!
485
00:36:21,666 --> 00:36:22,500
Vad är detta?
486
00:36:23,708 --> 00:36:24,875
Bevis.
487
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
Och det där?
488
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
Inget.
489
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Varför gömmer ni det?
490
00:36:33,625 --> 00:36:37,041
Hittad på en mordplats
med en nyligen död kropp.
491
00:36:37,125 --> 00:36:39,666
Att undanhålla bevis ser inte bra ut.
492
00:36:39,750 --> 00:36:41,875
Intendenten kan väl inte tro…
493
00:36:41,958 --> 00:36:44,750
Vad kan jag inte tro, lilla fröken?
494
00:36:44,833 --> 00:36:49,250
Att unga damer inte har händer
att döda med? Ge hit det.
495
00:37:06,416 --> 00:37:08,375
Efter henne, allesammans!
496
00:37:09,708 --> 00:37:11,333
Varför skulle hon göra så?
497
00:37:12,375 --> 00:37:14,208
Flytta på er! Undan!
498
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
Stoppa flickan!
499
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Ni har sett det förut.
500
00:37:25,666 --> 00:37:28,750
Lestrade från Scotland Yard.
Visst minns ni mig?
501
00:37:32,750 --> 00:37:35,958
Vi letar efter er syster.
Hon har ställt till trassel.
502
00:37:45,958 --> 00:37:46,791
Får jag?
503
00:37:56,250 --> 00:37:57,083
Är det den?
504
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
Är det den?
505
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
Ta den. Jag har fler.
506
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
Det kan jag inte.
507
00:38:04,041 --> 00:38:06,083
Jag kan. Jag kan inte.
508
00:38:07,708 --> 00:38:09,000
Måhända kan jag det.
509
00:38:15,541 --> 00:38:17,833
Den berömda fiolen?
510
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
Den har jag inte två av.
511
00:38:22,291 --> 00:38:25,416
Förklara vad ni tror att Enola har gjort.
512
00:38:25,500 --> 00:38:29,083
Jag önskar att jag fick det.
Misstycker ni?
513
00:38:41,041 --> 00:38:43,458
Åh, ert senaste fall.
514
00:38:43,541 --> 00:38:45,166
Vad gäller det?
515
00:38:45,750 --> 00:38:48,291
Är det Brixton-stryparen igen?
516
00:38:48,375 --> 00:38:49,375
Eller Periwinkle?
517
00:38:50,625 --> 00:38:52,458
Det är väl inte Clerkenwell?
518
00:38:52,541 --> 00:38:55,000
Vilka bevis har de mot min syster?
519
00:38:55,083 --> 00:38:58,166
Berätta om ert, så berättar jag om mitt.
520
00:39:01,083 --> 00:39:03,166
Regeringsfall, pengar som saknas.
521
00:39:04,166 --> 00:39:07,416
-Er tur.
-Intendenten vill tala med henne bara.
522
00:39:08,208 --> 00:39:09,041
Varför då?
523
00:39:09,125 --> 00:39:12,166
Jag följer bara order, mr Holmes.
Eller "Sherlock"?
524
00:39:14,375 --> 00:39:16,958
Graydon. Graydon Lestrade.
525
00:39:17,041 --> 00:39:20,791
Min far ansåg det vara distingerat,
och det är det väl.
526
00:39:25,375 --> 00:39:28,708
Nåväl, om ni skulle vilja kalla mig det…
527
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
Jaha.
528
00:39:34,083 --> 00:39:35,416
Fortsätt med ert.
529
00:39:45,833 --> 00:39:46,833
Jösses.
530
00:39:51,583 --> 00:39:54,250
Förlåt. Jag borde ha sagt till.
531
00:39:57,416 --> 00:39:58,250
Nej.
532
00:40:03,958 --> 00:40:05,166
Törs man fråga?
533
00:40:12,250 --> 00:40:13,291
God eftermiddag.
534
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
Får jag be om en tjänst?
535
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
Strunt i det. Berätta allt.
536
00:40:24,083 --> 00:40:25,791
-Ett regeringsfall?
-Nej.
537
00:40:26,916 --> 00:40:29,708
Är det Brixton-stryparen igen?
538
00:40:29,791 --> 00:40:32,125
Eller Periwinkle?
539
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
"Berätta om ditt,
så berättar jag om mitt."
540
00:40:36,041 --> 00:40:38,750
Han är ett mähä.
Jag ville veta vad han visste.
541
00:40:43,000 --> 00:40:46,083
Pengar. Oförklarade överföringar
mellan myndigheter.
542
00:40:46,791 --> 00:40:49,458
Min teori är mutor eller utpressning.
543
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
Vad har du funnit?
544
00:40:52,666 --> 00:40:58,041
Separata överföringar från fem konton
via finansministeriet till en privatbank.
545
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
-Så någon blir rik på detta?
-Ja.
546
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
-Vem?
-Inget namn.
547
00:41:04,125 --> 00:41:07,250
Bara ett nummer.
Jag har hört mig för på banken.
548
00:41:07,333 --> 00:41:10,083
Pengarna försvann
och hamnade på en annan bank.
549
00:41:10,166 --> 00:41:13,208
Och så en annan, en annan, och en annan.
550
00:41:13,291 --> 00:41:18,083
Alla är dolda med olika kontonummer.
Tjugosju totalt.
551
00:41:19,250 --> 00:41:21,958
-Vad kan man sluta sig till?
-Tre saker.
552
00:41:22,041 --> 00:41:25,958
För det första, han tycker om lekar,
möjligen ett matematiskt geni,
553
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
och sopar alltid igen sina spår.
554
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
För det andra, flera olika källor.
555
00:41:30,625 --> 00:41:34,541
Fem banker, söder om floden,
utan något klart samband.
556
00:41:34,625 --> 00:41:39,125
Alla är anonyma.
Alla går till en enda ficka.
557
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
Och det tredje?
558
00:41:44,875 --> 00:41:46,291
Han vet att jag jagar honom.
559
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
Hur då?
560
00:41:48,333 --> 00:41:52,833
Varje gång jag rycker i en tråd,
dyker den upp någon annanstans.
561
00:41:52,916 --> 00:41:55,750
Jag tvingas dansa efter hans pipa. Det…
562
00:41:57,916 --> 00:41:59,500
Det gör mig vansinnig.
563
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
Inga ledtrådar alls?
564
00:42:02,166 --> 00:42:06,166
En enda. En vecka innan
begicks ett inbrott på finansministeriet.
565
00:42:06,250 --> 00:42:10,291
-Av en man i en hatt med smal kulle.
-Hatt med smal kulle? Vad stals?
566
00:42:10,375 --> 00:42:14,041
Ett dokument.
Förmodligen känslig information.
567
00:42:14,125 --> 00:42:18,458
Men hur det hela hänger samman
har hittills gäckat mig.
568
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
Din tur. Det där blodet är väl inte ditt?
569
00:42:22,250 --> 00:42:24,500
Jag letar efter en Sarah Chapman.
570
00:42:24,583 --> 00:42:27,208
Hennes syster anlitade mig. Bessie.
571
00:42:28,083 --> 00:42:31,458
Hon jobbade på tändsticksfabriken dagtid
och spelade revy kvällstid.
572
00:42:32,291 --> 00:42:33,833
Hon har en älskare…
573
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
…vars bostad jag har besökt.
574
00:42:37,750 --> 00:42:39,375
Han hade gett henne denna.
575
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
28 Bell Place?
576
00:42:45,000 --> 00:42:46,458
Whitechapel, ja.
577
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
Och där fann jag hennes väninna…
578
00:42:50,041 --> 00:42:51,000
…mördad.
579
00:42:55,166 --> 00:42:57,541
Och vem dödade henne? Vallmomannen?
580
00:42:57,625 --> 00:42:59,166
BLOMMORNAS SPRÅK
581
00:42:59,250 --> 00:43:00,458
VALLMO
582
00:43:00,541 --> 00:43:02,083
DÖDEN
583
00:43:02,166 --> 00:43:03,041
Jag tror det.
584
00:43:03,125 --> 00:43:06,208
Kanske förde han bort Sarah
och hittades av väninnan.
585
00:43:07,458 --> 00:43:10,416
Kärlek… Vad det gör med folk.
586
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
-Mordvapnet?
-Kökskniv.
587
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
-Vidrörde du den?
-Nej.
588
00:43:17,791 --> 00:43:20,500
-Varför smet du?
-Jag hittade bevis på henne.
589
00:43:20,583 --> 00:43:22,375
Och polismannen ville ha det.
590
00:43:22,458 --> 00:43:24,333
-Hans gångstil är…
-Grail.
591
00:43:26,125 --> 00:43:27,583
Vi har ett förflutet.
592
00:43:28,875 --> 00:43:30,500
Detta låg i hennes ficka.
593
00:43:51,041 --> 00:43:52,500
Lika usel som dikten.
594
00:43:54,000 --> 00:43:56,041
-Lämna det med mig.
-Nej.
595
00:43:56,125 --> 00:43:58,416
Det är mitt och det är viktigt.
596
00:43:59,791 --> 00:44:03,041
Grail sa att hon hade stulit
och utövat utpressning.
597
00:44:03,625 --> 00:44:06,916
-Så skulle Sarah aldrig göra.
-Du känner henne inte.
598
00:44:08,000 --> 00:44:11,958
-Jag upplever att jag gör det.
-Du flydde hit undan polisen.
599
00:44:12,041 --> 00:44:15,958
Någon är redan död,
och du är misstänkt för mord.
600
00:44:16,041 --> 00:44:18,166
Du låter dig styras av dina känslor.
601
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
Stanna här, gå inte.
Jag ska undersöka saken.
602
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
Men Sarah Chapman är mitt ansvar.
Ingen annan månar om flickorna.
603
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
Jag lovade hennes syster.
604
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
En detektivs första misstag
605
00:44:29,625 --> 00:44:33,541
är att sätta sig själv i centrum
i stället för fallet.
606
00:44:40,250 --> 00:44:45,166
Enola, jag vet att du inte är förtjust
i överflödiga råd, men snälla…
607
00:44:48,166 --> 00:44:49,333
…bli inte som jag.
608
00:44:53,916 --> 00:44:55,583
Det borde jag nedteckna.
609
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
Tändstickor! Kom och köp tändstickor!
610
00:44:59,833 --> 00:45:01,166
Bara en penny per ask!
611
00:45:02,833 --> 00:45:05,375
Tändstickor! Bara en penny per ask!
612
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
Kom och köp tändstickor!
613
00:45:07,000 --> 00:45:09,125
Det här är ingen strid för fina flickor.
614
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Vi behöver ingen hjälp från såna som du.
615
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
De tror alla att det finns hopp om kärlek.
616
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
Men det gör det inte.
617
00:45:20,208 --> 00:45:23,958
Såna herrar gillar det billiga,
men de gifter sig gott.
618
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
Herr Vallmo, är du en herreman?
619
00:45:30,666 --> 00:45:33,333
Och välbeställd,
för att ha det kärleksnästet.
620
00:45:35,750 --> 00:45:37,375
-Sir…
-Var inte fånig.
621
00:45:52,291 --> 00:45:53,541
UTE PÅ STAN: LONDON
622
00:45:53,625 --> 00:45:54,833
REVYTEATRAR
623
00:45:54,916 --> 00:45:55,875
SOCIETETEN
624
00:45:55,958 --> 00:45:58,083
VISCOUNT TEWKESBURY
I CENTRUM PÅ UNGKARLSBALEN
625
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
FRAMSTÅENDE MÄNS SMAK OCH VANOR
626
00:46:18,541 --> 00:46:20,541
STORARTAD SUCCÉ! ADELPHITEATERN
627
00:46:23,333 --> 00:46:26,333
En vecka innan
begicks ett inbrott på finansministeriet.
628
00:46:26,416 --> 00:46:28,625
Av en man i en hatt med smal kulle.
629
00:46:30,083 --> 00:46:32,583
NU VITA TÄNDSTICKOR MED KLARARE LÅGA
630
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
Fem banker, söder om floden,
utan något klart samband.
631
00:46:36,708 --> 00:46:38,458
LYONS TÄNDSTICKSFABRIK
632
00:46:40,166 --> 00:46:41,916
VÄLGÖRENHETSGALA MOT TYFUS
633
00:46:42,000 --> 00:46:43,916
"Tändsticksbalen."
634
00:46:44,583 --> 00:46:48,875
"Arrangeras av Henry och Hilda Lyon.
12 Marchmont Square."
635
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
Känner du igen det datumet?
636
00:46:54,750 --> 00:46:56,166
Det är inget datum.
637
00:46:57,875 --> 00:47:01,166
"Deras äldste son, William Lyon,
ska leda den första…"
638
00:47:02,125 --> 00:47:04,541
Sweet William-nejlikor, härligt klarröda.
639
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
Damerna arbetar
med högsta produktivitet och effektivitet.
640
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
-Inte sant, William?
-Ja, far.
641
00:47:10,333 --> 00:47:14,000
Och jag som trodde att du var en vallmo.
642
00:47:16,541 --> 00:47:20,000
Vi får väl se hur söt du är,
Sweet William.
643
00:47:22,875 --> 00:47:24,333
Jag ska på bal.
644
00:47:28,333 --> 00:47:30,125
ETIKETTSREGLER
645
00:47:30,208 --> 00:47:31,833
ATT GÅ PÅ BAL
646
00:47:31,916 --> 00:47:33,750
ER KLÄNNING
647
00:47:33,833 --> 00:47:35,750
ER MASK
648
00:47:35,833 --> 00:47:40,041
ARTIG KONVERSATION
649
00:47:49,291 --> 00:47:50,333
Det är jag.
650
00:47:51,958 --> 00:47:53,458
Det är inte jag.
651
00:47:54,000 --> 00:47:57,375
När man är efterlyst
är det synnerligen praktiskt.
652
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
Får jag be om tystnad
för hans nåd, viscount McIntyre.
653
00:48:00,958 --> 00:48:05,291
Ursäkta att jag stör den härliga
tilldragelsen, men jag är politiker.
654
00:48:05,375 --> 00:48:08,375
Jag tar varje tillfälle i akt
att stå på scen.
655
00:48:09,375 --> 00:48:14,958
Och jag måste tacka vår värd
och applådera hans bedrifter.
656
00:48:17,125 --> 00:48:18,625
Ingen mask, ingen fara.
657
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
Ty Henry Lyon
förvandlar allt han vidrör till guld.
658
00:48:22,500 --> 00:48:24,791
Nonsens. Tenn, på sin höjd.
659
00:48:25,583 --> 00:48:28,458
Det han har gjort med tändstickor
är legendariskt.
660
00:48:28,541 --> 00:48:31,500
På två år har han förvandlat
röda siffror till svarta.
661
00:48:31,583 --> 00:48:36,208
Eller borde jag säga, rött till vitt?
662
00:48:36,291 --> 00:48:41,250
Och att denne ödmjuke man
ägnar sig åt tyfus och fattiga arbetare,
663
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
samlar in medel,
diagnostiserar fall i samhället…
664
00:48:44,250 --> 00:48:46,833
Jag är fullständigt överväldigad.
665
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
Mina damer och herrar,
låt mig presentera Henry Lyon.
666
00:48:51,125 --> 00:48:56,500
Och hans präktige son och arvinge,
William.
667
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
För framtiden.
668
00:49:00,333 --> 00:49:01,916
För framtiden!
669
00:49:02,500 --> 00:49:04,750
Må den förbli ljus.
670
00:49:06,125 --> 00:49:08,041
Henry, tänd den.
671
00:49:09,625 --> 00:49:10,458
Med glädje.
672
00:49:15,250 --> 00:49:17,250
Gå och roa er.
673
00:49:23,833 --> 00:49:28,083
Jag har sett den klänningen förut.
Ja, i fjol.
674
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
Den är förtjusande och elegant.
675
00:49:32,958 --> 00:49:34,250
Ni är vänlig.
676
00:49:46,333 --> 00:49:47,333
ARTIG KONVERSATION
677
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
Mina herrar.
678
00:49:50,541 --> 00:49:51,375
Frun.
679
00:49:52,250 --> 00:49:53,083
God afton.
680
00:49:56,125 --> 00:49:58,750
Vilken härlig tillställning, inte sant?
681
00:50:02,041 --> 00:50:07,041
Gästerna är ju…förtjusande.
682
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
Och orkestern är synnerligen klangfull.
683
00:50:16,000 --> 00:50:18,125
Jag skulle vilja fråga om…
684
00:50:19,208 --> 00:50:22,000
…jag kan få tala med er, mr Lyon.
685
00:50:24,583 --> 00:50:25,875
Sa jag något dumt?
686
00:50:25,958 --> 00:50:27,500
Var är ert förkläde?
687
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
Förkläde?
688
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
Kära ni,
ni kan knappast tala med min son i enrum.
689
00:50:35,875 --> 00:50:38,666
KAPITEL 37 - FÖRKLÄDE
690
00:50:38,750 --> 00:50:42,500
KAPITEL 38 - INGET FÖRKLÄDE
691
00:50:42,583 --> 00:50:44,375
DOG OGIFT I BRIST PÅ FÖRKLÄDE
692
00:50:44,458 --> 00:50:48,833
-Får jag inte tala med er utan förkläde?
-Naturligtvis inte.
693
00:50:49,416 --> 00:50:50,250
Verkligen?
694
00:50:52,166 --> 00:50:53,166
Verkligen?!
695
00:50:54,083 --> 00:50:55,250
Vem är hon?
696
00:50:55,958 --> 00:50:57,125
De talas vid.
697
00:50:57,208 --> 00:50:58,541
De dansar.
698
00:50:59,166 --> 00:51:01,000
God afton, kära ni.
699
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Ja.
700
00:51:03,083 --> 00:51:04,625
Så dumt av mig.
701
00:51:06,041 --> 00:51:07,083
God afton.
702
00:51:23,166 --> 00:51:27,625
Man kan hävda, med viss rätt,
att jag borde ha förberett mig bättre.
703
00:51:27,708 --> 00:51:30,125
Men dans är inte en av mina starka sidor.
704
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
Ja, förutom…
705
00:51:32,375 --> 00:51:33,791
Upp med knäna, moder Brown
706
00:51:33,875 --> 00:51:36,125
Under bordet med dig nu
707
00:51:39,208 --> 00:51:40,958
Ni förstår mitt problem.
708
00:51:51,875 --> 00:51:52,958
Vem är du?
709
00:51:56,041 --> 00:51:57,291
Han tycker om lekar.
710
00:51:57,375 --> 00:51:59,500
Överföringar från fem olika konton.
711
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
Sopar alltid igen sina spår.
En privatbank.
712
00:52:02,791 --> 00:52:03,625
Försvinner…
713
00:52:03,708 --> 00:52:04,958
Inget namn.
714
00:52:05,041 --> 00:52:06,625
Bara ett nummer.
715
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
Möjligen ett matematiskt geni.
716
00:52:15,750 --> 00:52:18,083
Jag tvingas dansa efter hans pipa.
717
00:52:19,666 --> 00:52:20,666
Ett chiffer.
718
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Polka.
719
00:52:28,708 --> 00:52:30,125
Promenade.
720
00:52:30,208 --> 00:52:31,291
Twostep.
721
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
Det är danser.
722
00:52:35,250 --> 00:52:37,291
Dans! Tjugosju.
723
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
Ja. Dansens språk.
724
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
"Tjugosju danser."
725
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
Nu är du fast.
726
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
Dans 1, 114, 22…
727
00:52:55,833 --> 00:52:58,625
Visst är de rysliga?
Dessa tillställningar.
728
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
Bara prunk och prål.
729
00:53:02,250 --> 00:53:04,750
Har vi råkats förr?
730
00:53:04,833 --> 00:53:08,125
Jag tycker mig känna igen er
någonstans ifrån.
731
00:53:09,458 --> 00:53:11,416
Jag har ett sådant utseende.
732
00:53:13,875 --> 00:53:17,708
Mira Troy,
lord McIntyres privatsekreterare.
733
00:53:18,291 --> 00:53:19,375
Finansministern.
734
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
Tabitha.
735
00:53:22,750 --> 00:53:24,333
Tabitha Timothy.
736
00:53:27,333 --> 00:53:29,291
Bli inte brydd av dem.
737
00:53:29,791 --> 00:53:31,500
Det är bara ett skådespel.
738
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
Alla här spelar en roll.
739
00:53:35,166 --> 00:53:36,416
Prövar varandra.
740
00:53:38,916 --> 00:53:39,750
Vinner.
741
00:53:41,375 --> 00:53:42,208
Förlorar.
742
00:53:43,541 --> 00:53:47,125
Och det är roligt, när man kan reglerna.
743
00:53:53,500 --> 00:53:55,625
Vad gör de med solfjädrarna?
744
00:53:58,166 --> 00:54:00,083
Skickar meddelanden.
745
00:54:00,166 --> 00:54:03,541
Säger allt som är förbjudet…
746
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
…eller för genant att säga högt.
747
00:54:13,458 --> 00:54:15,166
Tack för lärdomen.
748
00:54:16,708 --> 00:54:18,375
Det var en hård lärdom.
749
00:54:20,500 --> 00:54:24,208
Utan makt måste vi kvinnor
lita till vårt förstånd för att lyckas.
750
00:54:24,291 --> 00:54:26,458
För vi har få chanser.
751
00:54:26,541 --> 00:54:27,375
Här.
752
00:54:28,041 --> 00:54:29,500
Ta min solfjäder.
753
00:54:30,291 --> 00:54:31,916
Jag har inget bruk för den.
754
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
Och om ni önskar tala med William…
755
00:54:37,958 --> 00:54:39,500
…kan ni prova med den.
756
00:54:57,083 --> 00:54:58,416
Nej, inte ni.
757
00:55:01,541 --> 00:55:02,416
Hjälp.
758
00:55:05,083 --> 00:55:06,625
Det vore ett sant nöje.
759
00:55:10,375 --> 00:55:12,791
Ni behöver inte vara oförskämd.
760
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
Det var inte min avsikt.
761
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
Tewkesbury!
762
00:55:31,250 --> 00:55:33,708
-Precis i rättan tid!
-Enola?
763
00:55:33,791 --> 00:55:36,750
Prata inte med mig här,
annars blir du utkastad.
764
00:55:41,000 --> 00:55:44,041
-Du måste lära mig att dansa.
-Dansa? När då?
765
00:55:44,125 --> 00:55:46,166
-Lär mig dansa nu.
-Va…
766
00:55:46,250 --> 00:55:48,541
Jag har lärt mig sen jag var fem.
767
00:55:48,625 --> 00:55:51,583
Bra.
Jag befarade att du var en usel lärare.
768
00:55:51,666 --> 00:55:54,291
-Vad gör du här?
-Jag letar efter en mördare.
769
00:55:54,958 --> 00:55:57,833
Jag borde inte ha berättat det. Glöm det.
770
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
-Jag försöker rädda en flickas liv.
-Genom dans?
771
00:56:02,000 --> 00:56:03,541
Snälla, Tewkesbury.
772
00:56:06,416 --> 00:56:09,083
Låt gå. Rak i ryggen.
773
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Jag placerar min hand här och här.
774
00:56:14,208 --> 00:56:15,750
Jaså, ja.
775
00:56:17,166 --> 00:56:18,416
Sträck ut armen.
776
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Bra.
777
00:56:20,750 --> 00:56:22,958
Nu ska jag leda, och du följa.
778
00:56:23,041 --> 00:56:25,666
-Det låter oklokt.
-Ansiktet över min axel.
779
00:56:27,416 --> 00:56:30,583
Och nu, ett, två, tre.
780
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Ett, två, tre.
781
00:56:33,250 --> 00:56:37,541
Fyra, två, tre. Ett, två, tre.
782
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
Bra.
783
00:56:46,208 --> 00:56:48,541
Du verkar annorlunda från sist.
784
00:56:49,541 --> 00:56:53,458
Varför kommer du till parken
och ser på när jag går till överhuset?
785
00:56:54,125 --> 00:56:58,000
Jag håller ett öga på dig,
ifall du hamnar i fler knipor.
786
00:56:58,083 --> 00:57:02,916
Som att bli avslängd från tåg och sådant.
Du klarar inte att ta hand om dig själv.
787
00:57:03,500 --> 00:57:06,166
-Jag är man nu.
-Du är man när jag säger det.
788
00:57:06,250 --> 00:57:09,750
Och mina knipor
är mycket mindre fysiska nu.
789
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
Seså.
790
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Två, tre.
791
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
Se mig i ögonen.
792
00:57:20,500 --> 00:57:22,875
Rytmen finns alltid där.
793
00:57:23,583 --> 00:57:25,750
Dansen är ett förtroende och förbund.
794
00:57:25,833 --> 00:57:29,958
Därför har jag alltid älskat den,
även när min farbror undervisade mig.
795
00:57:30,041 --> 00:57:33,583
Han gillar fläsk- och senapspaj,
och hans andedräkt…
796
00:57:34,166 --> 00:57:35,125
Sväng, två…
797
00:57:36,791 --> 00:57:39,583
-Känner du det?
-Jag känner det.
798
00:57:48,416 --> 00:57:49,250
Bra.
799
00:57:49,916 --> 00:57:52,583
-Du dansar bra.
-Jag kanske har en bra lärare.
800
00:57:53,416 --> 00:57:56,625
Men hans andedräkt
luktar mindre senap än jag hoppades.
801
00:58:18,291 --> 00:58:20,333
Vi har en trängande situation.
802
00:58:21,125 --> 00:58:22,166
Jag borde gå.
803
00:58:22,708 --> 00:58:26,875
-Du behöver ett danskort.
-Men jag kan inte tillräckligt.
804
00:58:30,000 --> 00:58:31,958
-Vad betyder det?
-Du lär dig.
805
00:58:32,583 --> 00:58:34,250
Jag har väntat länge nog.
806
00:58:36,458 --> 00:58:39,833
Rör inte ingefärskakan.
Den får ens tarmar att hoppa hage.
807
00:58:53,666 --> 00:58:54,583
Hallå.
808
00:58:59,833 --> 00:59:01,000
Mr Lyon.
809
00:59:01,833 --> 00:59:05,000
-Ja?
-Jag undrar om vi skulle kunna dansa.
810
00:59:05,666 --> 00:59:07,166
Mitt danskort är fullt.
811
00:59:07,250 --> 00:59:08,458
Får jag se det?
812
00:59:16,333 --> 00:59:19,791
Er sista vals är ännu ledig. Så passande.
813
00:59:21,875 --> 00:59:23,083
Om jag får be?
814
00:59:34,583 --> 00:59:35,666
På återseende.
815
00:59:55,208 --> 00:59:56,291
Det är han.
816
01:00:04,000 --> 01:00:06,208
Beundrar ni lord Tewkesbury?
817
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
Nej.
818
01:00:08,750 --> 01:00:09,583
Nej.
819
01:00:10,666 --> 01:00:12,416
Vi är gamla vänner.
820
01:00:13,041 --> 01:00:16,041
Han sägs vara god och en stor reformvän.
821
01:00:18,041 --> 01:00:22,458
Om ni önskar dansa med honom
måste ni nog vänta. Det är kö.
822
01:00:25,250 --> 01:00:27,375
Ja, jag får inte försitta min chans.
823
01:00:29,666 --> 01:00:32,208
-God afton, miss…?
-Tabitha.
824
01:00:33,041 --> 01:00:34,041
Cicely.
825
01:00:39,958 --> 01:00:43,791
God afton, lord Tewkesbury.
Ursäkta om jag stör. Jag heter Cicely.
826
01:00:44,375 --> 01:00:47,291
Er vän Tabitha föreslog
att vi skulle dansa.
827
01:00:48,250 --> 01:00:49,291
Gjorde hon?
828
01:00:53,916 --> 01:00:56,333
-Ursäkta, jag har glömt ert namn.
-Cicely.
829
01:00:56,416 --> 01:01:01,000
Mina damer och herrar,
välj er partner för sista valsen.
830
01:01:27,458 --> 01:01:31,333
Jag svär att jag känner igen ert ansikte.
Varifrån då?
831
01:01:31,916 --> 01:01:36,833
Vi har aldrig råkats förr,
men jag har sett er iaktta mig. Varför då?
832
01:01:39,875 --> 01:01:42,666
Självklart, från Paragonteatern.
833
01:01:43,166 --> 01:01:47,083
Jag såg er tala med en ung kvinna där.
Sarah Chapman.
834
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
Om ni avlägsnar er, så skriker jag.
835
01:01:52,083 --> 01:01:56,083
Polisen är efter er.
Händelsevis är de efter oss båda.
836
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
Ni var inte inbjuden. Vad vill ni?
837
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
Jag är detektiv, anlitad av Sarahs syster
för att finna henne.
838
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
Anlitade Bessie er?
839
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
Känner ni Bessie?
840
01:02:08,500 --> 01:02:12,500
Låt mig vara, är ni snäll.
Annars förstör ni allting.
841
01:02:13,125 --> 01:02:16,666
-Hur då? Vad skulle jag förstöra?
-De iakttar oss.
842
01:02:17,166 --> 01:02:21,125
Om ni framhärdar med detta,
möt mig i biblioteket vid midnatt.
843
01:02:22,041 --> 01:02:23,625
Säg inget mer nu.
844
01:02:24,916 --> 01:02:26,250
Midnatt, då.
845
01:02:43,416 --> 01:02:46,791
TREVLIGT ATT TRÄFFA ER
SHERLOCK HOLMES
846
01:02:54,625 --> 01:02:55,666
KONTO: MORIARTY
847
01:02:55,750 --> 01:02:56,875
Moriarty?
848
01:02:59,375 --> 01:03:00,458
Vem är du?
849
01:03:11,541 --> 01:03:13,416
Du hamnar alltid på fel plats.
850
01:03:13,500 --> 01:03:17,125
-Varför har du en eldgaffel?
-Gå. Jag väntar på någon.
851
01:03:17,208 --> 01:03:19,416
Någon du behöver bruka vapen mot?
852
01:03:19,500 --> 01:03:23,500
-Du kommer alltid när jag inte vill det.
-Och ibland när du vill det.
853
01:03:24,041 --> 01:03:26,500
-Vad har hänt?
-Inget som angår dig.
854
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
Jag tycker om den du dansade med.
Vad hette hon, Cicely?
855
01:03:32,250 --> 01:03:36,291
-Hon skulle bli en utmärkt fru.
-Enola, jag bryr mig bara om dig.
856
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
Tewkesbury, om du är här
kan du skrämma bort honom.
857
01:03:39,416 --> 01:03:41,916
"Honom"?
Är allt det här för en mans skull?
858
01:03:43,708 --> 01:03:45,250
Bara gå!
859
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lord Tewkesbury.
860
01:04:00,333 --> 01:04:04,958
Enola Holmes, ni är gripen.
Om ni försöker fly, blir det bara värre.
861
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
Var tyst,
så slipper herrskapet bli generade.
862
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
-Sir, vad det än gäller…
-Mord.
863
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
Det gäller mord.
864
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
Tewkesbury, ingen fara.
865
01:04:20,375 --> 01:04:21,875
Seså, konstapeln.
866
01:04:23,291 --> 01:04:24,583
Ta hand om det.
867
01:04:25,875 --> 01:04:27,041
Snälla.
868
01:04:27,125 --> 01:04:28,166
Följ med.
869
01:04:36,208 --> 01:04:38,291
Jag visste att hon inte hörde hemma här.
870
01:04:45,875 --> 01:04:47,875
Skamligt.
871
01:04:57,791 --> 01:04:59,208
Vilken fest.
872
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
Ni dansade tydligen med unge herr Lyon.
873
01:05:04,833 --> 01:05:10,208
Får jag vara så fräck att fråga
om ni ville kyssa honom
874
01:05:10,291 --> 01:05:14,666
eller ta reda på mer om ert fall,
om Sarah Chapman?
875
01:05:19,625 --> 01:05:25,333
Hör på, om ni försöker skydda henne,
förstå detta:
876
01:05:26,166 --> 01:05:28,916
Jag kommer att skydda henne än bättre.
877
01:05:30,041 --> 01:05:34,625
Någon vill tala med henne,
någon som inte är lika bussig som jag.
878
01:05:35,208 --> 01:05:36,208
Någon?
879
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
Vem då?
880
01:05:42,666 --> 01:05:45,166
Varför följde ni efter mig den kvällen?
881
01:05:47,833 --> 01:05:52,958
Ni följde efter Mae också, inte sant?
Det var så ni fann lägenheten.
882
01:05:57,375 --> 01:05:58,291
Fin skjorta.
883
01:05:59,333 --> 01:06:00,166
Silke?
884
01:06:01,000 --> 01:06:02,625
På en polislön?
885
01:06:04,541 --> 01:06:07,541
Vem betalar er, intendent Graal?
886
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
Vem betalar er för att döda flickorna?
887
01:06:10,083 --> 01:06:12,458
-Var är Sarah Chapman?
-Jag vet inte.
888
01:06:12,541 --> 01:06:17,041
Hon är en tjuv och en bråkmakare.
Riskera inte liv och lem för henne.
889
01:06:19,500 --> 01:06:23,125
Om du inte berättar,
tar jag reda på det genom någon annan,
890
01:06:23,208 --> 01:06:26,166
som hennes syster, lilla Bessie.
891
01:06:27,250 --> 01:06:31,291
-Hon är bara en liten flicka.
-Det är så det börjar, Enola Holmes.
892
01:06:31,375 --> 01:06:35,791
Med flickungar som hon,
och du och Sarah Chapman,
893
01:06:35,875 --> 01:06:38,583
som ställer frågor
och tvivlar på de styrande,
894
01:06:38,666 --> 01:06:43,125
som missförstår deras beskydd
och försöker rasera det.
895
01:06:43,208 --> 01:06:47,041
Det behövs bara en liten gnista
för att det ska brinna,
896
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
och mitt jobb
är att kväva de förbannade lågorna.
897
01:06:53,916 --> 01:06:57,791
Nu ska jag vara bussig
och ge dig en sista chans.
898
01:06:59,791 --> 01:07:00,916
Var är hon?
899
01:07:02,250 --> 01:07:03,541
Det vet jag inte.
900
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
Då väntar snaran.
901
01:07:12,958 --> 01:07:14,708
Vilken duktig detektiv…
902
01:07:16,041 --> 01:07:18,375
Du borde ha hållit dig till handarbete.
903
01:07:23,500 --> 01:07:25,500
LESTRADE: ENOLA GRIPEN
904
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
Sir?
905
01:07:32,750 --> 01:07:34,625
-Sir.
-Var inte fåni…
906
01:07:37,875 --> 01:07:39,375
Intendent Grail.
907
01:07:40,666 --> 01:07:42,458
Mr Holmes.
908
01:07:43,958 --> 01:07:45,750
Jag ska hämta min syster.
909
01:07:45,833 --> 01:07:47,833
Om ni ser till att hon släpps…
910
01:07:49,458 --> 01:07:51,000
…skulle det uppskattas.
911
01:07:52,583 --> 01:07:54,250
Hon är min myndling.
912
01:07:54,750 --> 01:07:55,791
Och en mördare.
913
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
Om ni tror er ha bevis mot henne…
914
01:07:58,291 --> 01:07:59,833
I överflöd.
915
01:08:00,791 --> 01:08:04,375
Hon sågs gräla med offret,
förfölja offret,
916
01:08:04,458 --> 01:08:08,000
slåss mot offret
och slutligen stå vid offrets döda kropp.
917
01:08:08,083 --> 01:08:12,541
Och när vi hittade henne,
med blod på händerna, så sjappade hon.
918
01:08:15,416 --> 01:08:16,583
Jag såg mordplatsen.
919
01:08:20,791 --> 01:08:25,791
Märken på och runt dörren visar
att den blev forcerad, nyligen dessutom.
920
01:08:25,875 --> 01:08:30,291
Det fanns tecken på handgemäng
och skoavtryck från tre inkräktare.
921
01:08:30,375 --> 01:08:35,416
En av dem var kraftig, att döma av
höjden och omfattningen av skadorna.
922
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
Textilspår och blodstänk
923
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
tyder på att det fanns ännu en individ,
förmodligen en kvinna,
924
01:08:42,833 --> 01:08:48,000
som tycks ha kämpat emot
med ett vasst och improviserat vapen…
925
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
Och smet ut genom fönstret.
926
01:08:52,875 --> 01:08:57,291
Det var troligen en målmedveten sökning,
vid vilken två kvinnor påträffades,
927
01:08:57,375 --> 01:08:59,458
och därefter kom min syster.
928
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
Och ni kom påfallande kvickt efter henne.
929
01:09:03,625 --> 01:09:06,458
Släpper ni ut henne, eller ska jag?
930
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
-Överkonstapel Beeston, om jag får be.
-Sir.
931
01:09:13,791 --> 01:09:17,291
Fingeravtrycksjämförelse.
En ny uppfinning, schweizisk.
932
01:09:17,375 --> 01:09:20,166
-Det har ni väl hört talas om?
-Det har jag.
933
01:09:20,250 --> 01:09:22,291
Vill ni ta en titt?
934
01:09:24,791 --> 01:09:27,500
Det gör vårt arbete mycket effektivare.
935
01:09:28,125 --> 01:09:30,000
Särskilt i ett mordfall.
936
01:09:36,333 --> 01:09:38,416
Min syster vidrörde aldrig vapnet.
937
01:09:39,625 --> 01:09:41,541
Varför är hennes avtryck på det?
938
01:09:47,250 --> 01:09:49,958
Storartat tidevarv vi lever i, inte sant?
939
01:10:13,041 --> 01:10:16,166
Har du någon aning om vad klockan är?
940
01:10:16,250 --> 01:10:20,208
-Hej, Edith.
-Du har tur, jag knäckte nästan dina ben.
941
01:10:20,291 --> 01:10:22,541
Sen kände jag igen axlarna.
942
01:10:22,625 --> 01:10:25,916
-Du har lättigenkännliga axlar.
-Enola har gripits.
943
01:10:27,333 --> 01:10:28,458
För vad då?
944
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
Mord.
945
01:10:32,875 --> 01:10:37,625
Det som hon har snärjt in sig i
kan vara formidablare än jag trodde.
946
01:10:39,625 --> 01:10:41,875
Och det är någonting i fallet som…
947
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
…inte kan lösas genom deduktion?
948
01:10:47,875 --> 01:10:50,250
Möjligen kan jag behöva din…
949
01:10:53,541 --> 01:10:54,791
Jag behöver din hjälp.
950
01:10:56,541 --> 01:10:58,750
Vi behöver din hjälp.
951
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
Motion i 15 minuter.
952
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
Som min mor brukade säga:
953
01:11:04,083 --> 01:11:08,500
"De som kan hänvända sig till andra
när de är i nöd, är de verkligt tappra."
954
01:11:09,333 --> 01:11:11,875
Din mor låter mycket olik min.
955
01:11:22,666 --> 01:11:27,541
Jag försökte hejda henne,
men hon är så stridslysten.
956
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
Så där ja. Äntligen.
957
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
Du kan inte styra över Enola Holmes.
958
01:11:34,708 --> 01:11:38,958
Hon är en naturkraft,
som följer sina egna lagar.
959
01:11:39,041 --> 01:11:41,208
Var bussiga mot henne, flickor.
960
01:11:43,041 --> 01:11:44,166
Ja, det är hon.
961
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
Jag fruktar att hon ska hängas.
962
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
Kom, tösen!
963
01:12:22,833 --> 01:12:23,833
In där!
964
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
Det är jag.
965
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
Härligt att se dig.
966
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
Håll i dig.
967
01:12:44,583 --> 01:12:46,083
De är efter oss!
968
01:12:48,083 --> 01:12:49,125
Bered er!
969
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
Så hur går det med ditt fall?
970
01:12:53,291 --> 01:12:57,375
Jag försökte hitta en flickas syster
och gjorde nog saken värre.
971
01:12:57,458 --> 01:13:01,208
Dumheter. Du har väckt ett getingbo,
så du är något på spåren.
972
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
-Bered dig!
-Varför tysta dig annars?
973
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Var lugn, det är helt ofarligt.
974
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
-Till vänster!
-Min eller din?
975
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
Din!
976
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
Vad vet du om tändsticksfabriken?
977
01:13:35,583 --> 01:13:39,166
Den är en dundersuccé.
På två år har man fördubblat vinsten.
978
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
-Och nu har man tyfus.
-Tyfus?
979
01:13:41,500 --> 01:13:44,250
Ja, flickorna blir smittade och dör.
980
01:13:45,416 --> 01:13:47,500
-Det är en lös tråd.
-Vad?
981
01:13:47,583 --> 01:13:48,750
De är tillbaka!
982
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
Nu kommer de! Håll i er!
983
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
Vi känner till fabrikerna.
984
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
Kom an!
985
01:14:04,833 --> 01:14:09,750
Flickor som Sarah Chapman är umbärliga.
De försvinner, dör, och ingen bryr sig.
986
01:14:09,833 --> 01:14:14,291
Men den här flickan bryr de sig om,
i högsta grad. Så vad vet hon?
987
01:14:15,083 --> 01:14:16,375
Kom upp hit nu!
988
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
Hon stal något. Några dokument.
989
01:14:19,041 --> 01:14:22,041
Vad ska hon göra med dem?
Vad är planen?
990
01:14:22,125 --> 01:14:26,291
Hon är ingen tjuv eller utpressare,
hon är en bråkmakare.
991
01:14:26,375 --> 01:14:31,291
Hon vet något,
och det är oerhört mycket farligare.
992
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
Kom an, gossar!
993
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
-Beredd till höger!
-Var så snäll.
994
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
-Vänta!
-Vart då?
995
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
-Vänta!
-Rakt ut!
996
01:14:46,041 --> 01:14:47,000
Nu!
997
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
Få bort den! Få bort den härifrån!
998
01:15:03,500 --> 01:15:08,500
Alltså, vad Sarah än döljer, Enola,
är det en hemlighet.
999
01:15:11,000 --> 01:15:13,666
Du måste ta reda på vad hon vet.
1000
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
Upptäck det, så följer allt annat.
1001
01:15:20,666 --> 01:15:22,666
Hon är nog framför näsan på dig.
1002
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
Ned!
1003
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
Så oförskämt.
1004
01:15:32,041 --> 01:15:33,125
Grail.
1005
01:15:39,000 --> 01:15:40,208
Är du oskadd, Edith?
1006
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Nätt och jämt!
1007
01:15:52,458 --> 01:15:53,875
LONDON 13 KM
1008
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
Men för guds skull!
1009
01:16:18,916 --> 01:16:19,958
Inte bra.
1010
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
Ta fast dem!
1011
01:16:22,875 --> 01:16:24,666
Är ni oskadda?
1012
01:16:26,458 --> 01:16:27,791
-Ja.
-Ja.
1013
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
Åh nej.
1014
01:16:29,916 --> 01:16:30,750
Sir.
1015
01:16:35,458 --> 01:16:36,791
Lov och pris!
1016
01:16:37,666 --> 01:16:39,375
Den heliga treenigheten.
1017
01:16:41,916 --> 01:16:43,750
Nu blir jag polismästare.
1018
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Grip dem.
1019
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
Måste vi?
1020
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
Tyvärr.
1021
01:17:31,750 --> 01:17:32,750
Enola.
1022
01:17:37,083 --> 01:17:38,291
Enola.
1023
01:17:38,875 --> 01:17:40,625
Det här är inte ofarligt.
1024
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
Spring!
1025
01:18:03,708 --> 01:18:07,416
Tur att jag inte skattar mitt bäcken.
Och du, Edith?
1026
01:18:07,500 --> 01:18:11,041
-Hur mår njurarna?
-Bra. Jag riktigt njöt.
1027
01:18:11,833 --> 01:18:14,541
Du njuter av allt. Irriterande.
1028
01:18:14,625 --> 01:18:17,666
-Den här vägen. Bäst vi sätter fart.
-Ska bli.
1029
01:18:20,000 --> 01:18:23,958
Så…hur mår din oduglige gosse?
1030
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Han sägs göra mycket gott.
1031
01:18:29,125 --> 01:18:30,166
Det gör han.
1032
01:18:31,583 --> 01:18:35,041
Jaha, då är han kanske
inte så oduglig trots allt.
1033
01:18:35,833 --> 01:18:38,875
Jag skulle inte kalla honom
för "min" gosse.
1034
01:18:42,166 --> 01:18:46,458
Vet du, ibland tror jag att jag lärde dig
att bli alltför självständig.
1035
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
-Mamma!
-Det gjorde jag med er alla.
1036
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
Din uppgift är att ta reda på vem du är.
1037
01:18:53,541 --> 01:18:56,750
Du, Sherlock, Mycroft.
1038
01:18:56,833 --> 01:19:03,166
Starka, storartade och individualistiska,
men…möjligen lite ensamma.
1039
01:19:06,041 --> 01:19:08,708
Du klarar dig utmärkt ensam, Enola.
1040
01:19:08,791 --> 01:19:13,250
Men tillsammans med andra
kan du bli enastående!
1041
01:19:15,833 --> 01:19:18,958
Vem tror du ordnade allt detta?
1042
01:19:19,916 --> 01:19:20,791
Jag?
1043
01:19:23,250 --> 01:19:26,250
Nej, man hittar sina bundsförvanter.
1044
01:19:26,333 --> 01:19:30,000
Samarbeta med dem,
så blir man ännu mer sig själv.
1045
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
Man talar med en enda stämma,
1046
01:19:33,083 --> 01:19:36,500
och för mer väsen
än man någonsin kunde ha föreställt sig.
1047
01:19:38,500 --> 01:19:42,291
Kom, hon borde ge sig av.
Vi leder bort dem från henne.
1048
01:19:43,250 --> 01:19:46,625
Så skudda av dig stoftet…
1049
01:19:49,375 --> 01:19:50,750
…och se framåt.
1050
01:19:52,416 --> 01:19:55,500
Och om du blir anklagad för mord igen,
hojta till.
1051
01:19:56,666 --> 01:19:57,791
Det ska jag.
1052
01:20:02,125 --> 01:20:03,291
Tack, Edith.
1053
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
Var försiktig.
1054
01:20:25,291 --> 01:20:27,875
Och klipp håret. Det är en enda röra.
1055
01:20:30,458 --> 01:20:32,083
Mitt hår ser skapligt ut.
1056
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
Kom.
1057
01:20:51,125 --> 01:20:52,833
Du måste packa dina saker.
1058
01:20:52,916 --> 01:20:55,083
Du måste till en tryggare plats.
1059
01:20:55,166 --> 01:20:57,833
Är… Är min syster borta?
1060
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
-Som Mae?
-Nej.
1061
01:20:59,541 --> 01:21:00,750
-Är hon…
-Nej.
1062
01:21:00,833 --> 01:21:04,333
Hon är säkert oskadd.
Jag är närmare att hitta henne nu.
1063
01:21:06,333 --> 01:21:07,208
Doris…
1064
01:21:08,583 --> 01:21:10,208
Hon tar emot mig.
1065
01:21:10,291 --> 01:21:12,166
Hon har en ledig säng nu.
1066
01:21:14,000 --> 01:21:15,333
Hennes syster?
1067
01:21:16,208 --> 01:21:17,291
Död.
1068
01:21:17,375 --> 01:21:18,375
Tyfus.
1069
01:21:23,333 --> 01:21:24,333
Död…
1070
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
Det finns spår av något i jorden.
1071
01:21:41,291 --> 01:21:42,958
En har röda, en har vita.
1072
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
Tändstickorna,
när ändrades de från röda till vita?
1073
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
Jag vet inte. För ungefär två år sen.
1074
01:21:52,708 --> 01:21:55,791
På två år har han förvandlat
röda siffror till svart.
1075
01:21:55,875 --> 01:21:58,541
Eller borde jag säga rött till vitt?
1076
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
Tyfus. Det är vår tids pest.
1077
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
I två år har den tagit livet av flickorna.
1078
01:22:04,875 --> 01:22:06,625
VETENSKAP FÖR UNGA
1079
01:22:23,541 --> 01:22:24,375
Ut.
1080
01:22:25,625 --> 01:22:26,958
Vad glor du på?
1081
01:23:00,875 --> 01:23:02,333
Jag behöver din hjälp.
1082
01:23:04,416 --> 01:23:06,750
Måste jag upprepa mig? Får jag komma in?
1083
01:23:08,208 --> 01:23:11,458
Först vill jag be om ursäkt
för så otroligt mycket.
1084
01:23:11,541 --> 01:23:14,083
Jag har förbisett solklara bundsförvanter.
1085
01:23:14,166 --> 01:23:17,916
-Och jag har…
-Enola. Jag vill också säga något.
1086
01:23:18,000 --> 01:23:19,416
-För all del.
-Kan du…
1087
01:23:25,041 --> 01:23:29,041
Det enda jag gör dagarna i ända
är att kompromissa.
1088
01:23:30,166 --> 01:23:33,416
Om jag röstar för att låta någon
pumpa ut slaskvatten i en sjö,
1089
01:23:33,500 --> 01:23:35,666
så röstar han för min skogsreform.
1090
01:23:35,750 --> 01:23:39,083
Jag vill säga emot,
men jag har inga bundsförvanter.
1091
01:23:39,750 --> 01:23:42,500
Så det vore att äventyra allt det goda.
1092
01:23:42,583 --> 01:23:47,000
Därför ligger jag vaken
och grubblar på vilken väg jag ta, ensam.
1093
01:23:48,833 --> 01:23:54,833
Jag söker ingen hustru,
för politiken upptar all min tid.
1094
01:23:57,625 --> 01:23:59,958
Det var talet jag hade sparat till dig.
1095
01:24:02,916 --> 01:24:04,291
Du är en bra man.
1096
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Är jag en man nu?
1097
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
Emellanåt.
1098
01:24:08,333 --> 01:24:11,625
Men jag förstår din kamp,
för jag kämpar också.
1099
01:24:12,291 --> 01:24:16,458
-Tyvärr kan vi inte prata, för jag har…
-Ett fall att lösa?
1100
01:24:20,666 --> 01:24:23,666
Flickan jag letar efter, Sarah Chapman,
1101
01:24:23,750 --> 01:24:27,916
hon har bevis för att flickor dör,
av fosforn som de hanterar dagligen.
1102
01:24:28,000 --> 01:24:31,791
Och fabriken försöker maskera det
som tyfus.
1103
01:24:32,541 --> 01:24:36,833
Hon vet om det,
och någon tänker döda henne för det.
1104
01:24:36,916 --> 01:24:38,416
Vad kan vi göra?
1105
01:24:40,333 --> 01:24:41,208
Vi?
1106
01:24:47,333 --> 01:24:50,250
-Öppna inte. Det kan vara polisen.
-Är du efterlyst?
1107
01:24:50,333 --> 01:24:53,833
Givetvis. Jag rymde från fängelset.
Glöm att jag sa det.
1108
01:24:55,416 --> 01:24:58,500
Det är tänt.
Öppnar jag inte, är det suspekt. Göm dig.
1109
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Jag kommer!
1110
01:25:02,750 --> 01:25:03,666
Miss Cicely.
1111
01:25:03,750 --> 01:25:08,083
-Ursäkta den sena timmen.
-Jag bad er komma. Jag vill hjälpa till.
1112
01:25:08,166 --> 01:25:10,625
-Är någon annan här?
-Nej.
1113
01:25:11,500 --> 01:25:15,291
Bra, för det är av yttersta vikt
att jag talar med er.
1114
01:25:15,916 --> 01:25:20,166
Jag upplever er vara en man
med utmärkt karaktär, som jag kan lita på.
1115
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
Därför måste jag lätta mitt hjärta
och möjligen chockera er.
1116
01:25:23,833 --> 01:25:25,500
Miss Cicely, måhända kan vi…
1117
01:25:25,583 --> 01:25:28,958
Jag har velat tala med er
beträffande…en förbindelse.
1118
01:25:29,041 --> 01:25:32,416
Jaså, det.
Kan vi diskutera det vid annat tillfälle?
1119
01:25:32,958 --> 01:25:35,083
-Snälla, sir.
-Jag är hemskt ledsen.
1120
01:25:35,166 --> 01:25:39,291
Jag lovar att jag delar ert intresse
och vi kommer att talas vid igen.
1121
01:25:39,375 --> 01:25:40,291
Tack.
1122
01:25:43,291 --> 01:25:45,666
Hon har gått. Hon var uppjagad.
1123
01:25:48,416 --> 01:25:51,250
Tvivla inte på mig.
Cicely sökte min hjälp.
1124
01:25:51,833 --> 01:25:55,583
Hon sa på balen att hon arbetar
för att förändra fabrikslagen.
1125
01:25:56,291 --> 01:25:58,833
Hon har uppdagat någon sorts korruption.
1126
01:25:59,416 --> 01:26:00,708
Hon gör vad då?
1127
01:26:05,250 --> 01:26:09,125
Enola, om du oroar dig,
kan jag säga kategoriskt att…
1128
01:26:09,208 --> 01:26:10,958
Jag ser ingen annan förutom…
1129
01:26:12,500 --> 01:26:14,666
Det var inte så jag ville säga det.
1130
01:26:15,625 --> 01:26:21,750
Men beträffande romantiska intressen,
är mitt intresse…
1131
01:26:21,833 --> 01:26:24,583
Jag söker inte,
för jag är upptagen av politik.
1132
01:26:24,666 --> 01:26:28,666
Beundrar ni lord Tewkesbury?
Han sägs vara god och en stor reformvän.
1133
01:26:29,333 --> 01:26:31,125
Kvinnan som intresserar mig…
1134
01:26:31,208 --> 01:26:33,166
Jag får inte försitta min chans.
1135
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
Du lyssnar inte.
1136
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
God afton, lord Tewkesbury.
1137
01:26:36,875 --> 01:26:39,083
Hon hade inget förkläde.
1138
01:26:40,833 --> 01:26:43,166
Berätta på fem sekunder vad du gör här.
1139
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
Jag har varit blind!
1140
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
Fosfor från tändstickor blandat med syre.
1141
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
Jag har förbisett allt.
1142
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
Hon är nog framför näsan.
1143
01:26:55,541 --> 01:26:56,541
Cicely.
1144
01:27:05,458 --> 01:27:07,375
Sarah är Cicely.
1145
01:27:09,333 --> 01:27:11,500
Cicely är Sarah!
1146
01:27:12,500 --> 01:27:13,666
Enola…
1147
01:27:13,750 --> 01:27:15,208
Vad i all världen…
1148
01:27:17,458 --> 01:27:19,291
Förstod du vad jag sa?
1149
01:27:20,000 --> 01:27:24,083
Eller snarare, det jag inte sa?
Förstod du det jag inte sa?
1150
01:27:24,166 --> 01:27:26,541
Ja! Du sa att du…
1151
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Du lär dig.
1152
01:27:37,041 --> 01:27:42,416
Meddelandet som du skickade till mig,
med solfjädern på balen, vad betydde det?
1153
01:27:45,708 --> 01:27:47,083
"Jag älskar dig."
1154
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
Mina damer och herrar, för framtiden.
1155
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
Givetvis.
1156
01:28:05,500 --> 01:28:08,375
De samarbetade. Förälskade.
1157
01:28:09,958 --> 01:28:14,583
De hade en plan
för att avslöja korruptionen i fabriken,
1158
01:28:14,666 --> 01:28:16,791
och sätta stopp för hans far.
1159
01:28:17,375 --> 01:28:20,833
De ville ha din hjälp.
William Lyon bjöd in dig till balen.
1160
01:28:20,916 --> 01:28:25,791
-Han är radikal, precis som du.
-De behövde min hjälp. Du har rätt.
1161
01:28:25,875 --> 01:28:30,166
Men Enola, vi måste in igen.
Polisen jagar dig, och vi måste prata.
1162
01:28:30,250 --> 01:28:34,208
Nej! Jag vet att vi måste prata,
min käre lord. Du älskar mig.
1163
01:28:34,291 --> 01:28:36,625
Och jag älskar faktiskt dig också.
1164
01:28:37,583 --> 01:28:39,125
Älskar du mig också?
1165
01:28:41,000 --> 01:28:42,833
Du är verkligen en fårskalle.
1166
01:28:45,000 --> 01:28:46,375
Kalla på en droska.
1167
01:28:58,125 --> 01:29:00,875
-Du går ljudligt.
-Det är ju grus.
1168
01:29:00,958 --> 01:29:02,958
-Du har stora fötter.
-Jag vet.
1169
01:29:09,416 --> 01:29:13,583
Vänta här och stå vakt.
Om någon kommer, påstå att du är en lord.
1170
01:29:13,666 --> 01:29:16,916
-Jag är en lord.
-Då tror de säkert på dig.
1171
01:29:17,583 --> 01:29:18,541
Jaha.
1172
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
-Du.
-Du.
1173
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
-Så löjlig du är.
-Är jag löjlig?
1174
01:30:15,833 --> 01:30:21,208
Jag sa åt dig att sätta dig i säkerhet.
I stället är hela poliskåren efter dig.
1175
01:30:21,291 --> 01:30:24,125
Åh, blev du skadad? Jag ber om ursäkt.
1176
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
Blev du inte skadad?
1177
01:30:27,125 --> 01:30:28,291
Tydligen inte.
1178
01:30:30,458 --> 01:30:32,666
Vem kan ha lärt dig att slåss så där?
1179
01:30:33,416 --> 01:30:38,041
-Ännu en sak som mor är skyldig till.
-Jag borde ha blivit lika välgödd som du.
1180
01:30:38,583 --> 01:30:41,916
Vänta, varför är du här?
I mitt fall eller ditt?
1181
01:30:42,000 --> 01:30:45,333
Bägges.
Jag vet hur Grail fick dina fingeravtryck.
1182
01:30:45,416 --> 01:30:47,583
Oxiderat fosfordamm.
1183
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
Lyft från bordet, överfört till kniven.
1184
01:30:52,083 --> 01:30:53,250
Du är oskyldig.
1185
01:30:53,833 --> 01:30:57,541
-Tvivlade du på det?
-Inget är säkert förrän det har bevisats.
1186
01:30:59,458 --> 01:31:05,125
-Och ditt fall?
-Min motståndare. Hans spår leder hit.
1187
01:31:06,875 --> 01:31:09,000
Våra fall tycks hänga ihop.
1188
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
Nå?
1189
01:31:44,416 --> 01:31:45,666
William Lyon…
1190
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
Sarahs älskade.
1191
01:31:48,500 --> 01:31:50,916
Och min tjuv i en hatt med smal kulle.
1192
01:31:57,458 --> 01:32:01,625
Lägg band på dig.
Vi kan ingenting göra för honom längre.
1193
01:32:01,708 --> 01:32:04,791
Vi måste hålla tanken klar
och blicken skarp.
1194
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Han blev fasttagen.
1195
01:32:07,583 --> 01:32:10,375
-Ja, och visiterad.
-Efter dokumentet han tog.
1196
01:32:11,833 --> 01:32:12,666
En kniv?
1197
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
Nej, större.
1198
01:32:15,833 --> 01:32:16,791
En sabel.
1199
01:32:18,916 --> 01:32:20,625
Spår efter tunga kängor.
1200
01:32:20,708 --> 01:32:24,208
Och skrapmärken från en käpp
med doppsko i metall.
1201
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
Grail.
1202
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
Men på vems befallning?
1203
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
Det var en till i rummet.
1204
01:32:32,750 --> 01:32:34,500
Cigarren hade en hållare.
1205
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
Och spår av ull.
1206
01:32:42,083 --> 01:32:44,583
Astrakan, av finaste kvalitet.
1207
01:32:44,666 --> 01:32:49,208
Då så, lord McIntyre.
Vad sägs om lite lunch?
1208
01:32:50,291 --> 01:32:53,791
Låt mig vara, är ni snäll. De iakttar oss.
1209
01:32:56,583 --> 01:33:00,500
-Varifrån stal William? Finansministeriet?
-Ja.
1210
01:33:00,583 --> 01:33:03,333
Lord McIntyre är finansminister.
1211
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
Hur visste du det?
1212
01:33:06,375 --> 01:33:11,750
Jag tror William stal bevis för att Lyon
och McIntyre hade sammansvurit sig.
1213
01:33:12,583 --> 01:33:16,041
-Korruption.
-Ja. Sporrade av girighet.
1214
01:33:16,625 --> 01:33:20,083
McIntyre har i hemlighet
profiterat på fabriken.
1215
01:33:20,166 --> 01:33:23,250
De bytte till en billigare sorts fosfor.
1216
01:33:24,458 --> 01:33:26,250
Och den är livsfarlig.
1217
01:33:26,333 --> 01:33:28,750
Enola? Jag var orolig för dig.
1218
01:33:28,833 --> 01:33:31,708
Du lämnade mig i mörkret,
och jag slet nästan av…
1219
01:33:35,250 --> 01:33:37,166
-Sherlock Holmes?
-Fel tillfälle.
1220
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
Herre min…
1221
01:33:41,666 --> 01:33:43,416
-Är han…
-Lägg band på dig.
1222
01:33:44,833 --> 01:33:45,791
Vem är skyldig?
1223
01:33:46,291 --> 01:33:48,250
-Lord McIntyre.
-Nej.
1224
01:33:48,875 --> 01:33:49,791
Men det passar.
1225
01:33:49,875 --> 01:33:53,083
Ingen har suttit i stolen.
Inga märken, inga fördjupningar.
1226
01:33:53,166 --> 01:33:56,416
Cigarren har rökts, men är kall.
1227
01:33:57,083 --> 01:34:00,291
Och titta, ingen aska.
1228
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
-Inga läppar har vidrört glaset.
-Exakt.
1229
01:34:04,625 --> 01:34:10,083
Spåren har placerats ut för att leda bort
från den sanna förbrytaren.
1230
01:34:10,166 --> 01:34:11,791
Det här är iscensatt.
1231
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
Av vem då?
1232
01:34:14,708 --> 01:34:19,000
Inte McIntyre, utan av någon som hade
mycket att förlora utan dokumentet.
1233
01:34:19,083 --> 01:34:22,416
Någon som visste vad de gjorde
och som utpressade dem.
1234
01:34:23,333 --> 01:34:24,666
Min motståndare.
1235
01:34:27,208 --> 01:34:29,083
Någon som tycker om lekar.
1236
01:34:30,750 --> 01:34:34,291
-Lyckades personen?
-Nej, det tror jag inte.
1237
01:34:36,958 --> 01:34:38,250
Stackars William.
1238
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
-Men något fick personen.
-Maes gräsliga musik.
1239
01:34:59,208 --> 01:35:00,833
"Gudarnas sanning."
1240
01:35:00,916 --> 01:35:02,750
Det kan vara bibliskt, mytiskt.
1241
01:35:02,833 --> 01:35:04,000
Teatralt?
1242
01:35:07,333 --> 01:35:10,750
"Gudarna" kan syfta
på teaterns översta rad.
1243
01:35:10,833 --> 01:35:11,708
Balkongen.
1244
01:35:12,916 --> 01:35:14,208
Vet inte alla det?
1245
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
Det är inte noter.
1246
01:35:26,166 --> 01:35:27,416
Det är en karta.
1247
01:35:36,958 --> 01:35:39,666
Bara så att jag förstår
vad vi går till mötes…
1248
01:35:40,958 --> 01:35:43,708
Det kan bli våld. Det har du mött förut.
1249
01:35:44,458 --> 01:35:45,333
Ja.
1250
01:35:45,875 --> 01:35:51,041
Då hade jag delar av en rustning på mig.
Men ja, slagsmål blir…
1251
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
Ja.
1252
01:35:53,375 --> 01:35:57,125
-Du har väl slagits förr?
-Ja, ofta. Jag fäktades i skolan.
1253
01:36:02,458 --> 01:36:04,750
Då så, kan du lära mig att slåss?
1254
01:36:05,333 --> 01:36:07,833
Vad, i detta nu? I en vagn?
1255
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
Jag lärde dig att dansa på fem minuter
i ett badrum.
1256
01:36:12,000 --> 01:36:14,375
Låt gå. För all del.
1257
01:36:18,083 --> 01:36:21,750
Det finns två knep:
undvik stötar, gör motstötar.
1258
01:36:23,208 --> 01:36:24,916
Jag förstår inte hur två…
1259
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
Första lektionen.
1260
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
Din andra. Du undvek inte stöten.
1261
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
-Jag kan knappast slå en flicka.
-Jösses.
1262
01:36:35,916 --> 01:36:36,750
Inte någ…
1263
01:36:38,000 --> 01:36:41,333
-Kan du sluta?
-Jag kan inte sluta.
1264
01:36:44,875 --> 01:36:45,958
Vi närmar oss.
1265
01:36:47,208 --> 01:36:48,375
Gode Gud.
1266
01:37:11,333 --> 01:37:13,166
Jag behöver nog fler lektioner.
1267
01:37:38,583 --> 01:37:40,708
Krysset markerar platsen.
1268
01:38:00,291 --> 01:38:01,208
Sarah.
1269
01:38:03,500 --> 01:38:04,708
Allt finns där.
1270
01:38:06,250 --> 01:38:07,958
Alla bevis vi behöver.
1271
01:38:09,458 --> 01:38:15,166
Kontraktet mellan Lyon och McIntyre,
om att byta fosfor.
1272
01:38:17,458 --> 01:38:19,083
Det William stal åt dig.
1273
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
Och sidorna från fabriksregistret.
1274
01:38:28,125 --> 01:38:30,083
Som du stal från kontoret.
1275
01:38:31,083 --> 01:38:34,958
-Namnen på flickorna som de dödade.
-De får inte bli bortglömda.
1276
01:38:37,041 --> 01:38:42,958
Det bevisar att flickor dör
av arbetet på fabriken, och de visste det.
1277
01:38:44,958 --> 01:38:47,291
Du är en duktig detektiv, Enola Holmes.
1278
01:38:49,625 --> 01:38:51,250
Du också, Sarah Chapman.
1279
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
Världen ska få se det, jag lovar.
1280
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Tack.
1281
01:39:02,208 --> 01:39:05,041
William skulle ha varit här
för sex timmar sen.
1282
01:39:07,458 --> 01:39:10,416
Jag är rädd att William inte kommer.
1283
01:39:15,833 --> 01:39:16,666
Vad?
1284
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Jag beklagar.
1285
01:39:22,750 --> 01:39:24,458
Jag beklagar verkligen.
1286
01:39:29,958 --> 01:39:32,041
Jag sa att vi hade allt vi behövde.
1287
01:39:33,208 --> 01:39:35,041
Att det borde offentliggöras.
1288
01:39:37,625 --> 01:39:41,958
Han sa att ingen skulle lyssna
utan någon med makt på vår sida.
1289
01:39:44,458 --> 01:39:46,875
Han försökte bara skydda mig.
1290
01:39:48,916 --> 01:39:53,000
-Nu har jag mist honom.
-Vi måste skynda, annars mister vi er med.
1291
01:39:54,083 --> 01:39:55,875
Mister det här…
1292
01:39:58,458 --> 01:39:59,791
…mister det där.
1293
01:40:03,375 --> 01:40:05,541
-Ni tycks ha mist allting.
-Bessie.
1294
01:40:06,125 --> 01:40:08,083
Ni är alla mycket vårdslösa.
1295
01:40:14,041 --> 01:40:15,041
Ge hit dem.
1296
01:40:15,125 --> 01:40:16,750
Släpp henne.
1297
01:40:18,916 --> 01:40:21,083
Ge mig sidorna, så gör jag det.
1298
01:40:36,708 --> 01:40:37,666
Spring, Bessie!
1299
01:40:43,250 --> 01:40:44,500
Stå inte bara där!
1300
01:40:53,458 --> 01:40:54,333
Ta honom!
1301
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
Undvik stötar, gör motstötar.
1302
01:41:44,916 --> 01:41:45,833
Tewkesbury!
1303
01:42:55,000 --> 01:42:56,083
Nej!
1304
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
Bessie!
1305
01:43:08,708 --> 01:43:09,541
Spring!
1306
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
Spring, sa jag!
1307
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
Enola!
1308
01:44:05,875 --> 01:44:08,125
Jag underskattade dig.
1309
01:45:17,250 --> 01:45:19,583
Vilka platser vi hamnar på.
1310
01:45:24,583 --> 01:45:26,291
Ja, vilka platser.
1311
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
Jag har alltid älskat teatern.
1312
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
Uppfattat?
1313
01:45:37,875 --> 01:45:40,708
En gång drömde jag om att stå på scen.
1314
01:45:43,875 --> 01:45:47,250
Du slipper mig inte, viscount Tewkesbury,
markis av Basilweather.
1315
01:45:57,583 --> 01:45:58,416
Enola!
1316
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
Hurra!
1317
01:46:18,833 --> 01:46:19,833
Är du oskadd?
1318
01:46:26,500 --> 01:46:28,041
Du är skapt för att slåss.
1319
01:46:39,416 --> 01:46:41,375
Gratulerar.
1320
01:46:43,083 --> 01:46:45,916
Lord McIntyre. Vad gör ni här?
1321
01:46:46,500 --> 01:46:47,916
Jag blev hitkallad.
1322
01:46:48,625 --> 01:46:52,416
Er bror visste
att jag ville se rättvisa skipas.
1323
01:46:52,500 --> 01:46:57,291
Och jag vet inte hur jag ska tacka er
för att ni räddade statens egendom
1324
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
och avslöjade mördaren.
1325
01:46:59,750 --> 01:47:03,666
Ett förfall bland våra led.
1326
01:47:06,166 --> 01:47:10,791
Alla kommer att känna till Enola Holmes.
Det ska jag sörja för.
1327
01:47:12,000 --> 01:47:14,541
Lestrade, grip den flickan.
1328
01:47:16,500 --> 01:47:17,833
Hon är oskyldig.
1329
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
Vilken anklagelse, sir?
1330
01:47:19,916 --> 01:47:23,458
-Stöld.
-Det enda hon stal från er var sanningen.
1331
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
Hon tog privata upplysningar,
1332
01:47:26,541 --> 01:47:30,625
som hon använde till hot och utpressning.
1333
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
Därför ska hon sona sitt brott.
1334
01:47:36,833 --> 01:47:38,166
Men ni misstar er.
1335
01:47:39,166 --> 01:47:42,458
Hon var inte er utpressare.
1336
01:47:42,541 --> 01:47:45,958
Jag kallade hit er
för att locka fram den personen.
1337
01:47:46,041 --> 01:47:48,416
Räkenskaperna var mästerliga.
1338
01:47:48,500 --> 01:47:53,000
Ett virrvarr
som alla pekade mot en viss ficka.
1339
01:47:53,500 --> 01:47:58,958
En individ som skördar frukten
av sina ränker, utan att det märks.
1340
01:48:00,291 --> 01:48:03,666
Som hör allting och ser allting.
1341
01:48:04,791 --> 01:48:06,916
Åsidosatt i åratal.
1342
01:48:07,000 --> 01:48:08,333
Som lekte med alla.
1343
01:48:09,708 --> 01:48:10,916
Det är bara en lek.
1344
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
Och det är roligt, när man kan reglerna.
1345
01:48:21,458 --> 01:48:22,416
Miss Mira Troy.
1346
01:48:23,458 --> 01:48:24,750
Absurt.
1347
01:48:25,416 --> 01:48:27,208
Det tror jag inte på.
1348
01:48:28,416 --> 01:48:32,125
Det är otroligt vad man kan åstadkomma,
1349
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
när folk underskattar en.
1350
01:48:37,166 --> 01:48:38,666
Men sen blev det problem.
1351
01:48:39,375 --> 01:48:41,208
William stal kontraktet.
1352
01:48:41,291 --> 01:48:44,541
-Han hotade er penningkälla.
-Men det gick inte an.
1353
01:48:45,208 --> 01:48:48,000
Ni anlitade Grail
för att återta dokumentet.
1354
01:48:48,583 --> 01:48:53,458
Men det gick över styr,
så ni försökte utpeka lord McIntyre.
1355
01:48:54,208 --> 01:48:56,583
Ett sällsynt felsteg i er lek…
1356
01:48:58,000 --> 01:48:59,166
…Moriarty.
1357
01:48:59,250 --> 01:49:00,416
KONTO: MORIARTY
1358
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
Så synd att vårt divertissemang
måste komma till ända, mr Holmes.
1359
01:49:12,041 --> 01:49:16,333
Jag njöt i fulla drag.
1360
01:49:17,666 --> 01:49:20,083
Och ni, Enola.
1361
01:49:21,500 --> 01:49:24,541
Miss Troy, låg ni bakom detta?
1362
01:49:25,791 --> 01:49:29,416
Så typiskt
att man aldrig hittar bra personal.
1363
01:49:30,000 --> 01:49:32,541
Jag ville bara ha tillbaka avtalen.
1364
01:49:32,625 --> 01:49:37,541
Jag kunde inte fråga ut William själv,
men ni var synnerligen tillmötesgående.
1365
01:49:39,083 --> 01:49:43,666
Om ni vill tala med William,
kan ni prova med den.
1366
01:49:46,875 --> 01:49:51,000
Synd att han var klipskare och tapprare
än jag hade trott.
1367
01:49:51,083 --> 01:49:52,166
Bägge två var det.
1368
01:49:53,083 --> 01:49:55,666
De dog helt i onödan.
1369
01:49:56,208 --> 01:50:02,958
Men intendent Grail
var ett något av ett trubbigt redskap.
1370
01:50:03,541 --> 01:50:04,875
Ni!
1371
01:50:04,958 --> 01:50:08,291
Hur understår ni er
att dra fördel av er anställning?
1372
01:50:10,708 --> 01:50:13,333
Drar jag fördel?
1373
01:50:14,750 --> 01:50:18,208
Vilka fördelar fick jag?
1374
01:50:18,875 --> 01:50:23,208
Att få behandlas som en passopp
när mitt förstånd är vida överlägset ert.
1375
01:50:24,916 --> 01:50:26,375
Alla era.
1376
01:50:28,708 --> 01:50:32,583
Varför ska jag inte ta del
av era orättmätiga rikedomar
1377
01:50:32,666 --> 01:50:35,208
och straffa er på samma gång?
1378
01:50:36,208 --> 01:50:39,666
Varför ska jag inte bli belönad
för det jag kan göra?
1379
01:50:40,666 --> 01:50:46,041
Var är min plats i detta samhälle?
1380
01:50:46,708 --> 01:50:48,500
Jag är kvinna.
1381
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
Jag får inte gå med i klubbar,
1382
01:50:51,416 --> 01:50:55,583
jag får inte äga aktier,
jag får inte avancera såsom de.
1383
01:50:56,791 --> 01:50:57,666
Således…
1384
01:51:00,333 --> 01:51:03,000
…fann jag min egen väg.
1385
01:51:06,250 --> 01:51:10,125
Och jag hade roligt!
1386
01:51:14,500 --> 01:51:15,916
Lestrade…
1387
01:51:17,666 --> 01:51:19,666
För bort henne.
1388
01:51:19,750 --> 01:51:20,666
Ja, sir.
1389
01:51:23,083 --> 01:51:24,041
Och anklagelsen?
1390
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
-Utpressning!
-Ja.
1391
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
Utpressning, mord.
1392
01:51:28,750 --> 01:51:29,583
I väg.
1393
01:51:30,083 --> 01:51:34,166
Så tråkigt att vår lilla dans
måste ta slut.
1394
01:51:34,958 --> 01:51:36,666
För stunden, åtminstone.
1395
01:51:36,750 --> 01:51:38,958
Kanske möts vi på dansgolvet igen.
1396
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
Nej!
1397
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
Nej!
1398
01:51:52,041 --> 01:51:54,458
Så där ja. Så var det med den saken.
1399
01:51:56,083 --> 01:51:59,166
Jag råkade bränna min egen tillhörighet.
Än sedan?
1400
01:52:00,458 --> 01:52:03,083
Ni är korrupt, sir.
1401
01:52:03,166 --> 01:52:05,791
Och medskyldig
till hundratals flickors död.
1402
01:52:07,166 --> 01:52:08,500
Var är beviset?
1403
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
Gott.
1404
01:52:11,375 --> 01:52:15,083
Då så… Åter till arbetet.
1405
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
-Sir, ni kan inte.…
-Tewkesbury.
1406
01:52:20,875 --> 01:52:21,708
Tålamod.
1407
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
Lov och pris.
1408
01:52:41,875 --> 01:52:44,666
Alla namn, alla liv…
1409
01:52:45,708 --> 01:52:46,916
Jag svek dem.
1410
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
Säg inte så.
1411
01:52:50,500 --> 01:52:51,541
Mae är borta.
1412
01:52:54,333 --> 01:52:55,583
William är borta.
1413
01:52:56,791 --> 01:52:58,458
Och de kommer undan.
1414
01:52:59,666 --> 01:53:01,750
Ni hörde honom. "Var är beviset?"
1415
01:53:03,166 --> 01:53:04,500
Vad har vi kvar?
1416
01:53:09,166 --> 01:53:10,583
Vi har varandra.
1417
01:53:13,541 --> 01:53:15,416
Och vi har sanningen.
1418
01:53:27,041 --> 01:53:30,125
Du är sen, Bess Chapman.
En penny i avdrag.
1419
01:53:32,625 --> 01:53:33,541
Hallå!
1420
01:53:35,000 --> 01:53:36,666
Du är inte välkommen längre.
1421
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
Vad gör du? Hallå!
1422
01:53:40,708 --> 01:53:41,625
Ner.
1423
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
Ner!
1424
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
Låt henne tala!
1425
01:53:49,791 --> 01:53:51,083
För några veckor sen…
1426
01:53:52,708 --> 01:53:57,458
…tänkte Mae Izley, William Lyon och jag
bevisa nåt.
1427
01:53:59,083 --> 01:54:01,541
Bevisa att fabriken dödade folk.
1428
01:54:02,750 --> 01:54:04,041
Och det visste de.
1429
01:54:04,125 --> 01:54:07,458
Men de bestämde
att vinsten var viktigare än vi.
1430
01:54:08,916 --> 01:54:10,250
Du följer med mig.
1431
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
Det är inte tyfus som dödar oss,
utan fosforn.
1432
01:54:15,000 --> 01:54:16,750
Det vi jobbar med varje dag.
1433
01:54:17,625 --> 01:54:19,750
Din förbannade lilla lögnerska.
1434
01:54:19,833 --> 01:54:21,625
En penny i avdrag!
1435
01:54:23,708 --> 01:54:25,291
De var våra vänner.
1436
01:54:27,416 --> 01:54:28,541
Våra systrar.
1437
01:54:33,750 --> 01:54:35,083
Och våra barn.
1438
01:54:36,833 --> 01:54:39,541
Jaha, nu sätter vi stopp.
1439
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
Det är dags att använda det enda vi har:
oss själva.
1440
01:54:45,458 --> 01:54:49,333
Det är dags att vägra arbeta.
1441
01:54:49,416 --> 01:54:51,000
Det är dags att säga nej.
1442
01:54:51,750 --> 01:54:53,625
-Då så, fortsätt jobba!
-Nej!
1443
01:54:55,125 --> 01:54:57,791
Om ni går härifrån får ni inte återvända.
1444
01:54:59,125 --> 01:55:01,458
Ni blir inte anställda här igen!
1445
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
Nå? Gör ni mig sällskap?
1446
01:55:09,541 --> 01:55:11,041
Tänk på era familjer.
1447
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
Låt bli, flickor.
1448
01:55:13,208 --> 01:55:15,750
Det är inte värt risken.
1449
01:55:16,375 --> 01:55:17,208
Nå?
1450
01:55:18,916 --> 01:55:19,791
Kommer ni?
1451
01:55:20,375 --> 01:55:22,958
Det är så här världen fungerar.
1452
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
Snälla.
1453
01:55:26,333 --> 01:55:30,583
Jag vet att ni är rädda, det är jag också.
Men det är enda makten vi har!
1454
01:55:37,791 --> 01:55:38,625
Då så…
1455
01:55:40,416 --> 01:55:43,083
Sätt på maskinen igen och börja jobba.
1456
01:55:49,833 --> 01:55:50,666
Jaha.
1457
01:55:54,250 --> 01:55:55,125
Nej.
1458
01:55:56,458 --> 01:55:58,291
Det får inte bli deras framtid.
1459
01:55:59,166 --> 01:56:00,208
Tyvärr, Enola.
1460
01:56:09,416 --> 01:56:10,291
Sluta.
1461
01:56:20,250 --> 01:56:21,125
Sluta.
1462
01:56:25,916 --> 01:56:27,416
Bli en enda stämma.
1463
01:56:32,250 --> 01:56:33,500
Nu räcker det!
1464
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Sluta!
1465
01:56:57,416 --> 01:56:59,791
Kan ingen tygla de fördömda kvinnorna?
1466
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
Kom, flickor!
1467
01:57:44,916 --> 01:57:47,416
-Vart ska ni?
-Westminster!
1468
01:57:50,083 --> 01:57:51,166
Där går de.
1469
01:57:52,041 --> 01:57:53,708
Det var mycket väsen.
1470
01:57:54,833 --> 01:57:56,958
Hon gillar att bråka, inte sant?
1471
01:57:57,500 --> 01:58:00,250
Som om hon har blivit danad så.
1472
01:58:03,375 --> 01:58:05,208
Hon behöver ändå klippas.
1473
01:58:08,291 --> 01:58:11,541
GRUNDAD 1885 - ENOLA HOLMES DETEKTIVBYRÅ
1474
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
Din gosse har lärt sig att slåss.
1475
01:58:18,791 --> 01:58:20,333
LORD MCINTYRE GRIPEN
1476
01:58:20,416 --> 01:58:21,333
Lord McIntyre.
1477
01:58:25,333 --> 01:58:26,333
Verkligen.
1478
01:58:27,291 --> 01:58:28,708
Han är inte min gosse.
1479
01:58:35,041 --> 01:58:36,666
"Betala vad ni kan."
1480
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
Vad betalar folk?
Med potatis och tacksamhet?
1481
01:58:40,000 --> 01:58:41,458
Om det är allt de har.
1482
01:58:41,541 --> 01:58:44,541
Du kan ta snobbarna,
det är här jag hör hemma.
1483
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
Och Edith är överseende med hyran.
1484
01:58:48,666 --> 01:58:54,291
Vet du, om du skulle önska dig
en förnämligare miljö, kan jag…
1485
01:58:56,416 --> 01:58:57,500
Jag tänkte…
1486
01:59:00,208 --> 01:59:01,416
Holmes & Holmes?
1487
01:59:04,208 --> 01:59:05,250
Kompanjoner?
1488
01:59:09,041 --> 01:59:11,333
Ett ytterst vänligt förslag.
1489
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
Men då skulle jag alltid
stå i skuggan av dig.
1490
01:59:16,958 --> 01:59:17,791
Ja.
1491
01:59:21,750 --> 01:59:26,625
Men jag gillar ditt nya jag.
Ingen bör vara ensam jämt.
1492
01:59:28,291 --> 01:59:29,958
En vän skulle göra dig gott.
1493
01:59:31,833 --> 01:59:33,500
Det borde jag nedteckna.
1494
01:59:37,416 --> 01:59:41,750
-Jag kommer förbi och ser till dig.
-Gärna.
1495
01:59:41,833 --> 01:59:45,375
Du kanske kan komma förbi Baker Street
då och då…
1496
01:59:47,125 --> 01:59:48,208
…och se till mig.
1497
01:59:52,333 --> 01:59:56,166
Vad sägs om torsdag, klockan fyra?
1498
01:59:56,916 --> 01:59:58,583
Torsdag vid fyra, då.
1499
02:00:00,666 --> 02:00:03,791
Jag är visst inte den sista
som stör dig i dag.
1500
02:00:05,625 --> 02:00:07,000
Och han har blommor.
1501
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
-Sherlock.
-Tewkesbury.
1502
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
-Vi ses på torsdag.
-Hej då, Sherlock.
1503
02:00:23,208 --> 02:00:25,625
Sherlock? Din tidning.
1504
02:00:26,250 --> 02:00:27,125
Tack.
1505
02:00:27,666 --> 02:00:28,666
Och…
1506
02:00:30,000 --> 02:00:32,666
Tack, för allting.
1507
02:00:42,208 --> 02:00:48,291
MÄSTERBOVEN RYMMER
PÅ FLYKT - MIRA TROY - ALIAS MORIARTY
1508
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
När gav jag intrycket
av att gilla blommor?
1509
02:00:54,791 --> 02:00:57,875
Den heter ängsklocka. Vild, förstås.
1510
02:00:57,958 --> 02:01:03,416
Dras till urskogar, är tålig, förrädisk
och vägrar att bete sig enligt reglerna.
1511
02:01:03,500 --> 02:01:07,958
Men dess blad är så känsliga
och blommorna…
1512
02:01:08,041 --> 02:01:12,041
Två saker: Din metafor är sökt,
och jag har inte känsliga blad.
1513
02:01:12,125 --> 02:01:13,291
Och…
1514
02:01:14,791 --> 02:01:18,500
Det är en inbjudan till en bal
som ges av lady…
1515
02:01:18,583 --> 02:01:22,500
Jag följer inte med på bal.
Jag blev gripen vid den förra.
1516
02:01:23,708 --> 02:01:26,833
Desto mera skäl att dansa igen,
inte sant?
1517
02:01:26,916 --> 02:01:30,000
-Du är en fårskalle.
-Och du är en ynkrygg.
1518
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
Hur törs du säga så till en dam?
Du borde skämmas.
1519
02:01:33,125 --> 02:01:35,125
Och likväl tar du min arm.
1520
02:01:36,000 --> 02:01:38,000
Och likväl tar jag din arm.
1521
02:01:39,750 --> 02:01:44,458
TÄNDSTICKSSTREJKEN LEDD AV SARAH CHAPMAN
VAR DEN ALLRA FÖRSTA MED OCH FÖR KVINNOR
1522
02:01:44,541 --> 02:01:47,541
ARBETSVILLKOREN FÖRBÄTTRADES
FÖR ALL FRAMTID
1523
02:01:47,625 --> 02:01:51,333
DET BEHÖVS BARA EN GNISTA
FÖR ATT DET SKA BRINNA
1524
02:02:02,291 --> 02:02:04,666
TORSDAG KL. 15.59
1525
02:02:04,750 --> 02:02:06,708
TORSDAG KL. 16.00
1526
02:02:18,250 --> 02:02:21,291
-Sherlock Holmes?
-Ja.
1527
02:02:22,166 --> 02:02:23,666
Jag är här för mötet.
1528
02:02:25,583 --> 02:02:27,041
Ni sökte en rumskamrat.
1529
02:02:27,958 --> 02:02:30,125
-Det måste vara fel adress.
-Jaså?
1530
02:02:32,916 --> 02:02:36,250
Den unga damen var tydlig
beträffande tid och plats.
1531
02:02:37,166 --> 02:02:40,750
"Torsdag klockan fyra", sa hon.
Ni är väl Sherlock Holmes?
1532
02:02:42,708 --> 02:02:43,708
Ja.
1533
02:02:44,708 --> 02:02:46,791
Var god och stig på, mr…?
1534
02:02:46,875 --> 02:02:47,833
Doktor.
1535
02:02:48,750 --> 02:02:49,666
Watson.
1536
02:02:50,458 --> 02:02:51,625
John Watson.
1537
02:03:07,541 --> 02:03:10,500
BASERAD PÅ ENOLA HOLMES-BÖCKERNA
AV NANCY SPRINGER
1538
02:03:57,166 --> 02:03:59,750
ÄR LORD TEWKESBURY TINGAD?
1539
02:04:03,333 --> 02:04:06,166
KOMMISSARIE LESTRADE FÅR UTMÄRKELSE
1540
02:04:06,250 --> 02:04:09,250
TROY ALLTJÄMT PÅ FLYKT
NÄR SLÅR MORIARTY TILL IGEN?
1541
02:04:09,333 --> 02:04:12,083
VEM ÄR SHERLOCKS NYA FÖLJESLAGARE?
1542
02:08:43,166 --> 02:08:48,166
Undertexter: Dann Ling