1 00:00:55,222 --> 00:00:59,092 Britanija uvodi karantin. Sad ljudi mogu napustiti svoje domove samo 2 00:00:59,126 --> 00:01:01,529 iz vrlo ograničenih razloga. - Velika Britanija se budi 3 00:01:01,563 --> 00:01:03,463 u najoštrijim ograničenjima svakodnevnog života 4 00:01:03,497 --> 00:01:05,833 u živom sećanju za borbu protiv koronavirusa. 5 00:01:05,867 --> 00:01:09,403 Ovo kao da je bila neka vrsta scenske zamislili pisca naučne fantastike 6 00:01:09,436 --> 00:01:11,606 posle apokaliptične katastrofe. 7 00:01:14,522 --> 00:01:17,009 24. mart 2020 8 00:01:35,861 --> 00:01:37,940 ZAJEDNO 9 00:01:46,608 --> 00:01:49,276 Ne nosi ništa, čoveče, u redu? 10 00:01:51,946 --> 00:01:53,548 Evo, unesi ovo. 11 00:01:58,582 --> 00:02:00,972 Prvi dan nacionalnog karantina 12 00:02:01,856 --> 00:02:04,525 Uf. - Nemoj u dnevnoj sobi! 13 00:02:07,962 --> 00:02:10,364 Mislim, Bože. U Velikoj Britaniji od koronavirusa umrlo 422 14 00:02:10,397 --> 00:02:12,700 Jedino što nas drži zajedno je naše dete. 15 00:02:12,734 --> 00:02:15,235 Artur. - Mali Arti. - Zove se Artur. 16 00:02:15,268 --> 00:02:18,238 Da, i da nije malog Artija, razdvojili bismo se godinama. 17 00:02:18,271 --> 00:02:21,274 Istina je da se jednostavno ne podnosimo. Ne volite se. 18 00:02:21,308 --> 00:02:24,277 Dakle, ovaj karantin, zajedno u istoj kući, ja i on... 19 00:02:24,311 --> 00:02:27,280 Jedino što čini život sa njom čak i podnošljivo 20 00:02:27,314 --> 00:02:30,852 zna da svaki dan izlazim iz ove kuće. - Osećam se potpuno isto. 21 00:02:30,885 --> 00:02:34,689 O, Bože, opraštanje od tebe, to je bez sumnje deo mog dana. 22 00:02:34,722 --> 00:02:36,524 Samo sam u istoj prostoriji kao i on... 23 00:02:36,557 --> 00:02:38,793 Vraćam se i moram je ponovo videti, mislim, jebote... 24 00:02:38,826 --> 00:02:42,295 to je kao tuga i smrad duše oboje pomešano. 25 00:02:42,329 --> 00:02:45,633 Mrzim tvoje lice. - Moje lice? - Mrzim tvoje lice. 26 00:02:45,667 --> 00:02:47,878 Oh, mrziš moje lice? - To je samo tvoje lice. Mrzim to. 27 00:02:47,902 --> 00:02:50,203 Oh. Šta, znači kažeš da sam tada neprivlačna ili... 28 00:02:50,237 --> 00:02:51,949 Ne, ne, privlana si... Mislim, vrlo je privlačna. 29 00:02:51,973 --> 00:02:55,715 To je samo tvoje lice, totalno mrzim to. - Zapravo mislim da je on rak. 30 00:02:55,865 --> 00:02:59,001 Mrzim to gledati. Možda su to tvoje oči ili tako nešto. - I... ne kožu ili testise, 31 00:02:59,151 --> 00:03:02,302 ali jedan od zaista loših, znaš, kao jetra, pankreas. 32 00:03:02,452 --> 00:03:03,183 Jesu li to tvoji obrazi? 33 00:03:03,333 --> 00:03:05,252 Mislim, čak ni ne mogu stavi prst na to. - To je kolorektalno... 34 00:03:05,285 --> 00:03:07,421 Kad pomislim na tebe, imam potpuno isti osećaj 35 00:03:07,454 --> 00:03:09,590 kao kad pomislim na rak svog mrtvog oca. 36 00:03:09,624 --> 00:03:13,360 Potpuno isto. - To su tvoje usne. To su njene usne. - Imam sjajne usne. 37 00:03:13,393 --> 00:03:16,831 Da, ne, znaš, imaš sjajne usne. Fantastični su. Potpuno ih mrzim. 38 00:03:16,864 --> 00:03:18,933 Nije trebalo da se okupljamo na prvom mestu. - Ludilo. 39 00:03:18,966 --> 00:03:21,368 Mislim, samo smo toliko različiti, razdvojeni polovi. 40 00:03:21,401 --> 00:03:24,605 Ali u to vreme mislite: "Oh, suprotnosti se privlače." 41 00:03:24,639 --> 00:03:26,984 Uhvaćeni ste u sve... - Znate li šta još privlači? 42 00:03:27,008 --> 00:03:29,209 Hormoni i feromoni i... - Serijske ubice žrtvama. 43 00:03:29,242 --> 00:03:32,547 Opijenost i uzbudljiv seks. - O, Isuse. O Bože, 44 00:03:32,580 --> 00:03:36,316 samo pomisao na... seks sa tobom je... 45 00:03:36,349 --> 00:03:39,921 Znam. Znam. - I politički smo potpuno različiti. 46 00:03:39,954 --> 00:03:44,025 Da. Verujem u naporan rad. - Svi veruju u naporan rad! 47 00:03:44,058 --> 00:03:45,560 Da, dok je ona, tačno, 48 00:03:45,593 --> 00:03:48,830 je dobar staromodni, nerekonstruisani socijalista. 49 00:03:48,863 --> 00:03:52,533 To je moja majka koju opisujete. Ti zapravo govoriš o mojoj majci. 50 00:03:52,567 --> 00:03:55,503 Nikada niste razumeli moju politiku. Zapravo sam prilično umeren. 51 00:03:55,536 --> 00:03:56,738 Slučajno verujem 52 00:03:56,771 --> 00:03:59,607 u neiskorišćavanju radnika ove zemlje. 53 00:03:59,640 --> 00:04:02,510 Radnici. Slušaj ovo. 54 00:04:02,543 --> 00:04:05,713 Šta znate o radnicima? Ja sam zapravo od radnika, zar ne? 55 00:04:05,747 --> 00:04:08,025 Odgajali su me radnici a radnici nisu ono što mislite. 56 00:04:08,049 --> 00:04:10,283 Nisu sve riblje večere i rolade 57 00:04:10,317 --> 00:04:13,821 i pevaju pesme oko stare Joane. Radnici su jebeno užasni. 58 00:04:13,855 --> 00:04:16,423 Samo mrziš ljude. - Samo mrzim lenjost. 59 00:04:16,456 --> 00:04:19,392 U međuvremenu, mi koji su vaspitavani na časovima brbljanja. 60 00:04:19,426 --> 00:04:22,730 O, Bože, slušaj ovo. - Literatna elita. 61 00:04:22,764 --> 00:04:26,701 Moj tata je bio zubar! - Vučeš se za pokretne trake, zar ne? 62 00:04:26,734 --> 00:04:29,670 To sam i uradio. Došao sam na vrh, vredno radio i izašao sam. 63 00:04:29,704 --> 00:04:32,291 Isuse Hriste, pozovi ga nazad. 64 00:04:32,441 --> 00:04:35,076 Bili smo siromašni! Došao sam na vrh, izašao. 65 00:04:35,109 --> 00:04:37,979 Bili smo siromašni! - Došao sam na vrh, izašao. 66 00:04:38,012 --> 00:04:39,580 U vreme kada sam mislio, znaš, 67 00:04:39,614 --> 00:04:42,016 "Oh, to je slatko, on je Tori." 68 00:04:42,049 --> 00:04:43,785 Ja nisam torijevac. 69 00:04:43,818 --> 00:04:46,854 Glasali ste za konzervativce na svim izborima od kada smo se upoznali. 70 00:04:46,888 --> 00:04:48,890 Glasao sam za Tonija Blaira. 71 00:04:48,923 --> 00:04:51,993 Oh, jebote, možemo li samo da ne pričamo o politici, molim te? 72 00:04:55,129 --> 00:04:57,941 Zabrinuti smo za moju mamu. - Trebali smo je samo dovesti ovde. 73 00:04:57,965 --> 00:05:01,736 Pa, nema smisla to ponavljati, zar ne? Mislim, doneli smo odluku... 74 00:05:01,769 --> 00:05:04,906 Ne "ponavljam", u redu? Ne radim to. 75 00:05:04,939 --> 00:05:08,843 Znam da smo doneli odluku, znam to. Samo, sama je, zar ne? 76 00:05:08,876 --> 00:05:12,022 I mali Arti... - Artur. - Ima samo jednog baku i dedu 77 00:05:12,046 --> 00:05:15,993 i voleo bih da može da je zadrži. I pored toga, nije da ima toliko ljudi 78 00:05:16,017 --> 00:05:18,853 to, znaš, uhvati ga. 79 00:05:18,886 --> 00:05:21,488 Ona ima negovatelje koji dolaze. - Odvratni su. 80 00:05:21,522 --> 00:05:24,357 Nisu strašne, prezaposlene su. 81 00:05:24,391 --> 00:05:27,728 Ulaze, tačno, 45 minuta, tri puta dnevno. 82 00:05:27,762 --> 00:05:30,565 Ubacili su malo testenine u mikrotalasnu, promeni joj torbu za kolostomiju 83 00:05:30,598 --> 00:05:32,009 a onda se direktno obraćaju svojim telefonima. 84 00:05:32,033 --> 00:05:35,402 To je bila jedna, ta... to je bila jedna devojka. 85 00:05:35,435 --> 00:05:37,972 A neki od njih su neverovatni, znate. 86 00:05:38,005 --> 00:05:41,718 A oni... usput su plaćeni. Rade od 07:00 ujutru 87 00:05:41,742 --> 00:05:44,812 do 10:00 časova noću. I putuju od klijenta do klijenta. 88 00:05:44,846 --> 00:05:48,415 A ako se čeka između klijenata, oni za to nisu plaćeni, znate. 89 00:05:48,448 --> 00:05:51,819 Radi manje od minimalne plate. - Ne idem na njih, u redu? 90 00:05:51,853 --> 00:05:54,387 Znam da su neki od njih neverovatni. Ali neki od njih nisu neverovatni, 91 00:05:54,421 --> 00:05:57,859 a nisu ni porodica. A to je druga stvar, oni putuju. 92 00:05:57,892 --> 00:06:00,695 Je li to... Je li to u redu? - Ne znam. 93 00:06:00,728 --> 00:06:03,798 Mislim, nose li maske kad su u autobusu ili šta već? 94 00:06:03,831 --> 00:06:06,133 Video sam ljude tamo, ljude tamo nose maske. - Da. Da. 95 00:06:06,167 --> 00:06:10,080 Pa, savetuju vam da ne nosite maske. - Šta se dešava kada su u javnom prevozu, 96 00:06:10,104 --> 00:06:13,050 da li postaju vozilo ili vektor? I druge zemlje nose maske. 97 00:06:13,074 --> 00:06:15,743 Da li treba da nosimo maske? - Ne znam! - To i govorim! 98 00:06:15,776 --> 00:06:17,912 Izgleda da niko ništa ne zna! 99 00:06:19,479 --> 00:06:22,884 Šta uopšte. - Jebote. 100 00:06:22,917 --> 00:06:26,663 Pokušavali smo da je uvedemo u dom, ja i sestra. - To je prelepo mesto. Lepa. 101 00:06:26,687 --> 00:06:29,456 Mislim, ima svu opremu. - Ne pokušavamo da je se rešimo. 102 00:06:29,489 --> 00:06:31,959 Znaš, ujutro se pleše na liniji, 103 00:06:31,993 --> 00:06:35,172 bubrežna dijaliza uveče. I ona zna da se ne trudiš 104 00:06:35,196 --> 00:06:37,765 da je se rešim, uzgred. - Pa, kad smo zadnji put otišli tamo, rekla je, 105 00:06:37,798 --> 00:06:40,968 "Vi kučke pokušavate da me se rešite." - Ona je šareni lik. 106 00:06:41,002 --> 00:06:44,906 Samo želimo da se o njoj brine. - Da. I oba roditelja su mi mrtva pa, znaš... 107 00:06:44,939 --> 00:06:46,807 Hvala Bogu. 108 00:06:48,142 --> 00:06:52,013 Vidi, ja sam... Stvarno mi je žao. 109 00:06:52,046 --> 00:06:54,882 U redu, moramo da nastavimo, to potpuno znam. 110 00:06:54,916 --> 00:06:56,593 I sam Bog zna koliko će ovo trajati. 111 00:06:56,617 --> 00:06:59,520 Samo, cela ova stvar, tako je zbunjujuća. 112 00:06:59,553 --> 00:07:02,156 Čini se da niko ne zna šta se dešava. 113 00:07:02,189 --> 00:07:03,991 Brod se sam upravlja 114 00:07:04,025 --> 00:07:06,527 a svi odrasli su jebeno ozračeni. 115 00:07:06,560 --> 00:07:11,198 A ljudi tamo, neverovatno. Neverovatno. 116 00:07:11,232 --> 00:07:13,567 Šta je sa ljudima tamo? 117 00:07:13,601 --> 00:07:17,014 Pa, nastavi. - Ne brini oko toga, dobićeš sve... 118 00:07:17,038 --> 00:07:20,017 Ne, hajde. Gledaj... - Ne, u redu je. - Ako ćemo ovo prebroditi, onda ćemo 119 00:07:20,041 --> 00:07:23,811 moraš, znaš... - Šta? - Pričaćemo. - Mi? 120 00:07:23,844 --> 00:07:27,181 Da. Mislim da je tako. Zar ne? - Hoćeš da pričam? 121 00:07:27,214 --> 00:07:30,991 Pa, pretpostavljam. Mislim, zar ne moramo? - U redu. - Kao, malo? 122 00:07:31,018 --> 00:07:34,097 Da, u redu, u redu. Pa, vidi, ovo je bilo juče, zar ne, 123 00:07:34,121 --> 00:07:36,090 neposredno pre nego što su najavili zaključavanje, 124 00:07:36,123 --> 00:07:38,568 a ja sam dole u lokalnoj Tesco. Znaš, onaj na uglu? 125 00:07:38,592 --> 00:07:41,862 Da, onaj na uglu... - Da, ja sam u Tesco lokalnoj, onoj u uglu, 126 00:07:41,896 --> 00:07:45,566 i ja sam unutra, tačno, i sve je pokupljeno. 127 00:07:45,599 --> 00:07:47,802 Mislim, skakavci, zar ne? 128 00:07:47,835 --> 00:07:49,646 I tu sam jer želim da jedem patlidžane, 129 00:07:49,670 --> 00:07:52,849 Uradiću ovo katsu... - Katsu kari patlidžan. Da. #Ja ću svoj katsu kari patlidžan. 130 00:07:52,873 --> 00:07:54,873 Mislim, to je jedino što će Arti pojesti. 131 00:07:55,876 --> 00:07:58,579 I tako, nema traga od patlidžana, zar ne, 132 00:07:58,612 --> 00:08:02,750 ni tikvica, ni paradajz, ni šargarepa. 133 00:08:02,783 --> 00:08:04,852 I tako vidim tu ženu koja tamo radi, 134 00:08:04,885 --> 00:08:06,887 Prepoznao sam je, već sam je video. 135 00:08:06,921 --> 00:08:11,225 Ona je, hm, ima oko 50 godina i prilično je niska, i... 136 00:08:11,258 --> 00:08:13,170 i kao što ne mislim da je ovo nepristojno ili nešto slično, 137 00:08:13,194 --> 00:08:15,572 ali je prilično prepoznatljiva jer ima prilično veliki nos. 138 00:08:15,596 --> 00:08:18,065 Da, znam je. - Znaš onu? - Da, divna je. 139 00:08:18,099 --> 00:08:21,669 Ona izlazi iza leđa jednu od onih plastičnih prozirnih zavesa koje imaju, 140 00:08:21,702 --> 00:08:24,781 a kad to uradi, vidim tamo i mogu da vidim ceo sanduk, 141 00:08:24,805 --> 00:08:28,209 cela gomila patlidžana, tačno, njihova masa. 142 00:08:28,242 --> 00:08:30,253 Tako da sam kao, "Briljantno." Priđem joj i pomislim: 143 00:08:30,277 --> 00:08:32,913 "Izvinite. Izvinite, imate li patlidžana?" 144 00:08:32,947 --> 00:08:35,716 A ona je kao, "Ne." A ja sam kao, "Šta?" 145 00:08:35,750 --> 00:08:39,086 Ona je kao, "Ne, izašli smo", tek tako, čak ni naročito pristojan. 146 00:08:39,120 --> 00:08:43,057 Šta je za nju neobično jer je ljupka. - U svakom slučaju. Vraćam se gore i mislim, 147 00:08:43,090 --> 00:08:44,992 "Erm, oprostite. Izvinite." 148 00:08:45,026 --> 00:08:47,561 "Slučajno sam bacio pogled iza plastičnih prozirnih zavesa" 149 00:08:47,595 --> 00:08:49,563 "i primetio sam čitav sanduk patlidžana." 150 00:08:49,597 --> 00:08:52,867 I ona je kao, "Oh, jebi ga, oh, ne", kao, zbunjena 151 00:08:52,900 --> 00:08:56,837 jer odjednom misli da će to biti "situacija" ili nešto slično, zar ne. 152 00:08:56,871 --> 00:09:00,307 A ona kaže: "Ne mogu vam dati te patlidžane." A ja sam kao, "Zašto ne?" 153 00:09:00,341 --> 00:09:02,309 I ona kaže: "Zat što moj menadžer kaže" 154 00:09:02,343 --> 00:09:05,012 "još ne smemo da stavljamo te patlidžane." I ja sam kao, "Ah, tačno", 155 00:09:05,046 --> 00:09:08,949 "ne, shvatam, razumem", znaš. Ja kažem: "Slušaj, evo u čemu je stvar", 156 00:09:08,983 --> 00:09:10,885 "moj dečače, on je divan dečak, 157 00:09:10,918 --> 00:09:13,120 "ali on je pomalo čudan u vezi sa stvarima. 158 00:09:13,154 --> 00:09:15,332 „I trenutno je patlidžan jedino što će jesti. 159 00:09:15,356 --> 00:09:18,802 „Zato ne tražim da uđete tamo "i ugasite sve patlidžane, 160 00:09:18,826 --> 00:09:20,837 „Samo vas molim da uđete i nabavite mi tri 161 00:09:20,861 --> 00:09:23,964 "tako da večeras mogu da radim katsu kari." I ona ode... 162 00:09:23,998 --> 00:09:28,069 kao, sav glas se ljulja, ona je kao, "Gospodine..." 163 00:09:28,102 --> 00:09:30,539 „Ne mogu vam dati te patlidžane "zato što sada verujemo" 164 00:09:30,571 --> 00:09:33,774 "da je jedan od naših vozača postao žrtva koronavirusa" 165 00:09:33,808 --> 00:09:37,044 "i pokušavamo da shvatimo" "ako j on taj koji je dodirnuo taj proizvod." 166 00:09:39,246 --> 00:09:42,192 I misli da je to kraj, zar ne? Ali ja sam kao, "daću ti tenner." 167 00:09:42,216 --> 00:09:45,152 A ona kaže: "Ne." Pa idem: "Daću vam 20 L." 168 00:09:45,186 --> 00:09:47,955 A ona je rekla: "Ser, ne mogu." Ja sam kao, "50 L za 3 patlidžana." 169 00:09:47,988 --> 00:09:51,158 Ona je kao, "Molim vas, ser, nemojte." "200 L, upravo ovde, upravo sada." 170 00:09:51,192 --> 00:09:53,627 Ona je kao, "Zaista, ser, ne mogu." "Velika." 171 00:09:54,361 --> 00:09:55,362 "Šta?" 172 00:09:56,964 --> 00:09:59,100 „Daću vam 1.000, 1.000 L. 173 00:09:59,133 --> 00:10:02,069 "upravo ovde, upravo sada. Dobar sam za to. Imam svoj posao 174 00:10:02,103 --> 00:10:03,213 "i učinio sam zaista dobro za sebe. 175 00:10:03,237 --> 00:10:06,107 "Otići ću na blagajnu, iskoristiću tri kreditne kartice." "Vratiću se ovde", 176 00:10:06,140 --> 00:10:08,309 "Staviću ti 1.000 u ruku ako uđeš tamo" 177 00:10:08,342 --> 00:10:10,945 "a ti mi donesi 3 patlidžana." 178 00:10:12,246 --> 00:10:15,182 I ona misli, zar ne, jer joj ovo treba. 179 00:10:15,216 --> 00:10:17,318 Na čemu je ona? Minimalna plata, malo iznad? 180 00:10:17,351 --> 00:10:21,222 Ovo joj treba. Ona živi ruku do usta, pa ona misli, zar ne? 181 00:10:22,022 --> 00:10:24,758 Ona ide ovako... 182 00:10:24,792 --> 00:10:27,394 svuda oko nje da vidi da li neko sluša. 183 00:10:27,428 --> 00:10:30,865 Zatim ona kaže: "Ser..." Glas joj sav titra, Bog je voli... 184 00:10:30,898 --> 00:10:33,968 „Voleo bih 1.000 L. Zaista bih. 185 00:10:34,001 --> 00:10:37,371 „To bi mnogo značilo "meni i mojoj porodici, ali... 186 00:10:37,404 --> 00:10:40,975 "Ne mogu, po čistoj savesti", "dajem ti patlidžane" 187 00:10:41,008 --> 00:10:44,879 "jer ako biste umrli vi, vaš sin ili bilo ko drugi", 188 00:10:44,912 --> 00:10:46,947 "Kakva bih ja onda osoba bila?" 189 00:10:49,817 --> 00:10:52,153 I gledam je kako stoji tamo, 190 00:10:53,053 --> 00:10:57,024 A ja kažem, „Ti kretenu velikog nosa. 191 00:10:57,825 --> 00:10:59,426 "Ti jebeni gubitniče." 192 00:10:59,460 --> 00:11:02,696 "Zar ne razumeš, ti jebeni govnaru sa velikim nosom?" 193 00:11:02,730 --> 00:11:05,166 "Ovo je razlog zašto ste zaglavili u ovom usranom poslu" 194 00:11:05,199 --> 00:11:08,135 "a napolju me čeka Benz E-klase!" 195 00:11:08,169 --> 00:11:11,205 I upravo sam odustao od kupovine po celom podu i izašao sam. 196 00:11:11,238 --> 00:11:12,907 O Bože. - Mm. 197 00:11:14,108 --> 00:11:15,809 O Bože. - Šta? 198 00:11:15,843 --> 00:11:18,345 O Bože. O Bože! 199 00:11:18,379 --> 00:11:21,115 To je jedina jebena stvar koju će sada pojesti! - Ti si grozan. 200 00:11:21,148 --> 00:11:23,360 Hteo sam da napravim katsu kari... - Ti si najgori čovek na svetu! 201 00:11:23,384 --> 00:11:25,328 Rekla si pričaj. To je jedino što će sada pojesti! 202 00:11:25,352 --> 00:11:29,032 Kakva grozna osoba... - Rekla si da pričam! - Da, nisam znao šta će izaći 203 00:11:29,056 --> 00:11:32,226 jebenih usta! - Hvala vam. Sad se osećam grozno. Mnogo ti hvala! 204 00:11:32,259 --> 00:11:34,762 Osećaš li se užasno? - Da, osećam se. - Znaš li šta mi pada na pamet? 205 00:11:34,795 --> 00:11:37,131 Znaš li šta me zapravo budi 206 00:11:37,164 --> 00:11:39,033 usred noći, u hladnom znoju, 207 00:11:39,066 --> 00:11:41,268 je činjenica da sam ga nekada volela. 208 00:11:41,302 --> 00:11:44,147 Uradio sam. Zaista jesam. Mislim, kako je to uopšte moguće? 209 00:11:44,171 --> 00:11:46,006 Verujte mi, naša nekadašnja osećanja jedno prema drugom 210 00:11:46,040 --> 00:11:48,008 meni su neobjašnjivi kao i vama. 211 00:11:48,042 --> 00:11:50,477 Ali u pravu je, bili smo zaljubljeni. 212 00:11:50,512 --> 00:11:52,446 Mislio sam da je neverovatna. 213 00:11:52,479 --> 00:11:54,848 Mislila sam da je šarmantan. - Mislim da si odbojan. 214 00:11:54,882 --> 00:11:57,051 Sada mislim da imaš isti nivo šarma 215 00:11:57,084 --> 00:12:00,120 kao proliv u čaši od pola litre. - Je l' tako. 216 00:12:00,154 --> 00:12:03,724 Tada će zaključavanje biti teško. - Biće jako, jako teško. 217 00:12:04,291 --> 00:12:05,833 Stvarno teško. 218 00:12:21,175 --> 00:12:24,778 8. april, 2020 Dolaze nam najnovije vesti u poslednjih nekoliko sekundi. 219 00:12:24,812 --> 00:12:28,115 Premijer je primljen na intenzivnu negu 220 00:12:28,148 --> 00:12:31,218 sa tim upornim simptomima koronavirusa. 221 00:12:31,252 --> 00:12:34,522 Sada kao gradovi u zaključavanju gotovo tiho, 222 00:12:34,556 --> 00:12:37,391 najveći, najsjajniji super mesec 2020 223 00:12:37,424 --> 00:12:40,127 ustao na noćnom nebu. - Širenje ovog virusa 224 00:12:40,160 --> 00:12:42,997 ne ubrzava i to je dobra vest. 225 00:12:43,030 --> 00:12:46,867 Ne daj mi više. Oh, dao si mi malo. 226 00:12:46,900 --> 00:12:49,903 Ti si trulež. U Velikoj Britaniji od koronavirusa umrlo 7.097 227 00:12:49,937 --> 00:12:51,539 Pečurke? - Huh? Oh! 228 00:12:51,573 --> 00:12:54,408 O, Bože, da. Reci mu o pečurkama. Nastavi. 229 00:12:54,441 --> 00:12:58,045 U osnovi, pečurke su krive za sve. - Ona to priča bolje od mene. 230 00:12:58,078 --> 00:13:01,315 Za sve su krive pečurke! - Da nije gljiva, zar ne, 231 00:13:01,348 --> 00:13:02,511 ne bismo još uvek bili zajedno. 232 00:13:02,661 --> 00:13:04,461 Ti to pričaš mnogo bolje od mene. Hajde, reci mu. 233 00:13:04,485 --> 00:13:08,289 Dakle, ovo je 3. godina. Imali smo toplu, maznu 1. godinu. 234 00:13:08,322 --> 00:13:12,293 Blaženstvo, ljubav, harmonija. - I uspeo je u blago šiljatoj 2. godini. 235 00:13:12,326 --> 00:13:15,095 Taj blagi silazak u čangrizavost i svađe. 236 00:13:15,129 --> 00:13:16,565 A sada smo već u 3. godini. 237 00:13:16,566 --> 00:13:18,899 Zastrašujuće poniranje u ledenu, arktičku tundru. 238 00:13:18,932 --> 00:13:21,969 Govorim li to zaista ? - Do ovog trenutka, zar ne, mrzimo se. 239 00:13:22,002 --> 00:13:24,138 Ne želimo to priznati, ali oboje znamo, 240 00:13:24,171 --> 00:13:26,440 i oboje smo nezavisno 241 00:13:26,473 --> 00:13:28,375 pravljenje planova za izlazak iz pakla. 242 00:13:28,409 --> 00:13:31,979 Živo se sećam da sam bio na večeri sa njim 243 00:13:32,012 --> 00:13:33,581 i gledati ga kako jede i samo razmišljati 244 00:13:33,615 --> 00:13:35,916 to je nešto najgore što sam ikada doživeo. 245 00:13:35,949 --> 00:13:38,852 Šta? Nisam... Nisam loš jedec. 246 00:13:38,886 --> 00:13:40,622 Ne, nije da loše jedeš, 247 00:13:40,655 --> 00:13:43,023 to je samo činjenica da jedete. 248 00:13:43,057 --> 00:13:45,092 Kao, gledati te kako jedeš 249 00:13:45,125 --> 00:13:48,162 čini uključenim sve različite različite procese 250 00:13:48,195 --> 00:13:49,997 očiglednije. 251 00:13:50,030 --> 00:13:53,601 Znate, poput žvakanja i kidanja mesa, 252 00:13:53,635 --> 00:13:55,637 mlevenje materije, 253 00:13:55,670 --> 00:13:59,106 samo se pomeša sa pljuvačkom i isisa 254 00:13:59,139 --> 00:14:03,077 u vašu veliku staru posudu sa kiselinom za meso, da je razbijete 255 00:14:03,110 --> 00:14:07,081 sve dok to nije ništa drugo do smeđa kobasica od govana 256 00:14:07,114 --> 00:14:09,183 da se istisne kroz anus. 257 00:14:09,216 --> 00:14:11,485 Vau, sve to dobijaš od jela? 258 00:14:11,519 --> 00:14:13,354 Ne, samo ti jedeš. 259 00:14:13,387 --> 00:14:16,390 Dakle, može se slobodno reći da nećemo... nećemo nastaviti. 260 00:14:16,423 --> 00:14:19,594 I imali smo veliki udarac neposredno pre mog rođendana. 261 00:14:19,627 --> 00:14:21,596 Kao, masivno. Završna slamka. 262 00:14:21,629 --> 00:14:24,898 Ali glupo sam rezervisao rođendan za iznenađenje. 263 00:14:24,932 --> 00:14:27,468 Branje gljiva, svega, u Novoj šumi. 264 00:14:27,502 --> 00:14:31,372 Nova jebena šuma. - I to je bio nepovratni depozit, pa, znate... 265 00:14:31,405 --> 00:14:33,974 Pa će te odvesti u Novu jebenu šumu 266 00:14:34,007 --> 00:14:36,276 u neko užasno jutro 267 00:14:36,310 --> 00:14:39,947 i teraju vas da berete pečurke. - Pokazuju vam koji su dobri, 268 00:14:39,980 --> 00:14:42,950 kako ih treba brati, kako ih treba kuvati. Zaista je bilo zaista zanimljivo. 269 00:14:42,983 --> 00:14:46,296 Bilo je tako dosadno. - Hajde, da smo bili u živom odnosu, 270 00:14:46,320 --> 00:14:50,090 mogli smo da steknemo prijatelje. - Ljudi su bili grozni. 271 00:14:50,124 --> 00:14:52,292 Mislio sam da je jedan ili dva od njih u redu. 272 00:14:52,326 --> 00:14:56,096 Šta je sa vašim čovekom koji je bio... 273 00:14:56,130 --> 00:15:00,033 Oh da. Trebalo je da ga pogube. - Dakle, uče vas kako da berete pečurke 274 00:15:00,067 --> 00:15:03,036 a takođe vas uče koje gljive ne berete. 275 00:15:03,070 --> 00:15:06,240 A tu je i jedna gljiva a momak je kao, 276 00:15:06,273 --> 00:15:09,042 "Ako to pojedeš, neće te ubiti, 277 00:15:09,076 --> 00:15:10,944 "ali biće zaista loše. 278 00:15:10,978 --> 00:15:14,516 "Ako pojedete tu pečurku, pojaviće se grčevi u stomaku", 279 00:15:14,549 --> 00:15:16,283 „doći će do povraćanja projektila", 280 00:15:16,316 --> 00:15:19,386 "biće izuzetna dijareja" 281 00:15:19,420 --> 00:15:23,157 "i napišaćeš se." Oboje smo mislili isto, 282 00:15:23,190 --> 00:15:26,293 „Voleo bih da to gurnem u fricassee drugog 283 00:15:26,326 --> 00:15:28,262 "i gledajte ih kako se grče." - Divlje, zar ne? 284 00:15:28,295 --> 00:15:31,131 Voleo bih da uberem tu pečurku 285 00:15:31,165 --> 00:15:34,502 i gledaj tog glupog kopile kako leži na podu, 286 00:15:34,536 --> 00:15:37,938 usrao pantalone, mislio da će umreti. 287 00:15:40,073 --> 00:15:42,720 Mislim, ne baš, znaš. Zaista ne želiš da se to dogodi. 288 00:15:42,744 --> 00:15:45,145 Samo uživaš u činjenici da bi se to moglo dogoditi. 289 00:15:45,747 --> 00:15:48,081 Da. I onda... 290 00:15:50,217 --> 00:15:54,054 To se dogodilo. - Da. - Otrovao sam se. - Jeste. Otrovao se. 291 00:15:54,087 --> 00:15:56,390 O Bože. Jedan od nas je ubrao pogrešne pečurke. 292 00:15:56,423 --> 00:15:58,425 Mislim, glupo liče na dobre. 293 00:15:58,459 --> 00:16:02,429 Završili su u ovom fricaseu, koji sam ja sam jeo. - Da, jer si nastavio. 294 00:16:02,463 --> 00:16:05,399 Zato što si bio previše zauzet kupujem novu jebenu šumsku poslasticu. 295 00:16:05,432 --> 00:16:09,136 Da, za tvog čudnog prijatelja, Nejtana, koji je posebno tražio da ga kupite 296 00:16:09,169 --> 00:16:11,673 a ipak se ljutiš na mene što pokušavam 297 00:16:11,706 --> 00:16:15,677 a onda samo, kao, duriš se unapred i sami ih skuvajte da biste napravili poentu. 298 00:16:15,710 --> 00:16:16,711 Da. Pogledaj... 299 00:16:18,045 --> 00:16:21,281 Mislio sam da ću umreti, u redu? - Da. Jeste. Zaista je to mislio. 300 00:16:21,315 --> 00:16:23,627 Bol je bio izvanredan. - Mislio je da će umreti. 301 00:16:23,651 --> 00:16:26,153 Taj osećaj da nešto u vašem telu koji te želi mrtvog... 302 00:16:26,186 --> 00:16:28,188 On je ipak bio dobro. - Bio sam pred vratima smrti! 303 00:16:28,222 --> 00:16:31,526 Bio si... da, bio si pred vratima. Nisi bio u prostorijama. 304 00:16:31,559 --> 00:16:33,661 Momak je posebno rekao da nisu fatalne. 305 00:16:33,695 --> 00:16:37,397 Hitnoj pomoći je trebalo 1 h i 30' da stigne tamo. 306 00:16:37,431 --> 00:16:40,033 Ne, jeste. Toliko je trajalo. 307 00:16:40,067 --> 00:16:41,468 To je bilo pomalo zastrašujuće. - Mm-hmm. 308 00:16:42,504 --> 00:16:44,137 Držala sam ga za ruku sve vreme. 309 00:16:44,171 --> 00:16:47,642 Da, jesi. Držala me je za ruku. Vidite, stvar je u tome, 310 00:16:47,675 --> 00:16:51,546 da kad prođete kroz tako nešto, osećate ovu užasnu paniku, zar ne, 311 00:16:51,579 --> 00:16:55,449 ovu apsolutnu sigurnost da ćete danas umreti. - Samo da ponovim... 312 00:16:55,482 --> 00:16:56,594 I ta osoba sa kojom si 313 00:16:56,618 --> 00:17:00,822 je poslednja osoba koju ćeš ikada videti, to vas veže. 314 00:17:00,855 --> 00:17:04,057 Da, mislim, kad prođeš tako nešto, veže vas. 315 00:17:05,125 --> 00:17:08,606 Zato smo odlučili da pokušamo ponovo. - Što je bila najveća jebena greška 316 00:17:08,630 --> 00:17:10,665 u istoriji grešaka! 317 00:17:10,698 --> 00:17:12,834 Jer u tom kratkom predahu, zar ne, 318 00:17:12,867 --> 00:17:16,671 na sunčanim uzvisinama gluposti, 319 00:17:16,704 --> 00:17:20,575 odlučili smo da nam je zaista potrebno dete, ha? 320 00:17:20,608 --> 00:17:23,578 Nikada ne donosite odluke nakon iskustva bliskog smrti. 321 00:17:23,611 --> 00:17:26,079 Ili čak smrtno iskustvo. 322 00:17:26,113 --> 00:17:28,716 Taj fetus, tačno, nije bio veći 323 00:17:28,750 --> 00:17:31,519 nego jebeni metak u glavu pre nego što smo se setili 324 00:17:31,553 --> 00:17:33,621 da nismo mogli da podnesemo međusobno viđenje. 325 00:17:33,655 --> 00:17:36,691 A ostalo je, kako kažu, sranje. 326 00:17:36,724 --> 00:17:39,661 I to je priča o pečurkama. - Arti, ovde. 327 00:17:41,863 --> 00:17:44,699 Nije bio tako loš, karantin. - Ne! 328 00:17:44,732 --> 00:17:47,511 Završile smo 2. nedelje i, znate, prolazimo kroz to. 329 00:17:47,535 --> 00:17:49,847 Da, jesmo. - Nemojte me pogrešno shvatiti. Ipak nije bilo prijatno. 330 00:17:49,871 --> 00:17:52,574 Bože, ne. - Moramo se još videti, 331 00:17:52,607 --> 00:17:54,809 mimoići se na stepenicama, uf... 332 00:17:54,842 --> 00:17:57,645 Samo što su svi tako srećni-jebeno jebeno veseli. 333 00:17:57,679 --> 00:17:59,479 Oh, što je neprikladno, usput. 334 00:17:59,514 --> 00:18:02,249 Jeste li videla VhatsApp? To je nepodnošljivo. 335 00:18:02,282 --> 00:18:05,720 Tviter, Instagram. Ne možeš čak ni, znaš... 336 00:18:05,753 --> 00:18:08,556 "Svi smo zajedno u ovome, momci." "Preživećemo to." 337 00:18:08,590 --> 00:18:11,124 O Bože. "Učim da sviram bendžo." 338 00:18:11,158 --> 00:18:13,126 „Pogledaj me, napravio sam šal od makramea 339 00:18:13,160 --> 00:18:16,296 "out of fucking testenine tvirls." Samo ga spakuj. 340 00:18:16,330 --> 00:18:20,535 Dakle, mnogo se toga dešavalo i pomoglo nam je da ne moramo, 341 00:18:20,568 --> 00:18:24,806 znate, fokusirajte se ili razgovarajte sa ili čak primećuju jedno drugo. 342 00:18:24,839 --> 00:18:26,483 Da, mislim, mogli bismo se pretvarati da je onaj drugi... 343 00:18:26,507 --> 00:18:28,241 Nije postojao. - Bio u komi ili... 344 00:18:28,275 --> 00:18:30,878 Gledajte, moj posao je jedna stvar, zar ne, 345 00:18:30,912 --> 00:18:33,280 potrebno je mnogo sređivanja. 346 00:18:33,313 --> 00:18:35,781 Reci im šta radiš. - Ne počinji. 347 00:18:35,816 --> 00:18:38,762 Ne, ne. Nastavi. - Ne počinji sa tim. - Niko ne razume šta radi. 348 00:18:38,786 --> 00:18:41,823 Da. - Ne razumem šta radiš. 349 00:18:41,856 --> 00:18:44,467 To apsolutno nije tačno. Ljudi razumeju šta radim. 350 00:18:44,491 --> 00:18:48,395 Nastavi. Reci im. - Dobro. Imam konsultacije za butike. 351 00:18:48,428 --> 00:18:50,263 Specijalizovani smo za analitiku podataka 352 00:18:50,297 --> 00:18:53,266 i pronalaženje tehnoloških multimedijalnih rešenja... - Mislim, šta? 353 00:18:53,300 --> 00:18:56,537 Za pružaoce linearnog marketinga na mreži za emitovanje, 354 00:18:56,571 --> 00:18:59,507 koji su specijalizovani za uštedu ekonomičnosti. Šta je tu komplikovano? 355 00:18:59,540 --> 00:19:02,209 Mm-hmm. Kad smo prvi put izlazili zajedno 356 00:19:02,242 --> 00:19:05,345 i ljudi bi ga pitali šta je uradio i on bi rekao sve to, 357 00:19:05,379 --> 00:19:07,180 Samo bih se nagnuo napred i otišao, 358 00:19:07,214 --> 00:19:09,550 "Misli na računare." 359 00:19:10,885 --> 00:19:13,453 Šta je bilo zaista smešno, pre milion godina. 360 00:19:13,487 --> 00:19:17,391 Ali bilo je dosta završavanja. Zato hvala Bogu za Rišija. 361 00:19:17,424 --> 00:19:20,494 Druže Riši. - A? - Samo kažem, država se umešala. 362 00:19:20,528 --> 00:19:23,829 Oh, pandemija je. - Zaduživanje za ulaganje u radna mesta. 363 00:19:23,864 --> 00:19:25,316 To je pandemija. - Mislim... 364 00:19:25,351 --> 00:19:28,435 Mislim, nije li ovo baš manifest 365 00:19:28,468 --> 00:19:31,338 da se Džeremi Korbin borio na poslednjim izborima? 366 00:19:31,371 --> 00:19:33,975 Da, jeste. Da, borili ste se na prošlim izborima 367 00:19:34,008 --> 00:19:36,844 u cilju uvođenja mera, koji su bili apsolutno savršeni 368 00:19:36,878 --> 00:19:38,445 za gašenje privrede. 369 00:19:38,478 --> 00:19:41,481 To nije bila pandemija 2008. godine kad su banke... 370 00:19:41,516 --> 00:19:44,652 Nemoj. Nikad se nisam složio sa 2008. Jebeš 2008. 371 00:19:44,686 --> 00:19:46,954 Ne postoji prevelika stvar za neuspeh. 372 00:19:46,988 --> 00:19:51,256 To bi bio socijalizam. Ne, neka slabi nestanu. 373 00:19:51,406 --> 00:19:52,694 Da, nemam ništa protiv sadašnje podele, zar ne? 374 00:19:52,727 --> 00:19:55,328 To su krediti! To su krediti, ženo! To su krediti! 375 00:19:55,362 --> 00:19:57,431 Vidi, moja kompanija nije slaba, u redu? Nikada nisam bila slaba. 376 00:19:57,464 --> 00:19:59,767 Da, ne, jednostavno nerazumljivo. 377 00:19:59,801 --> 00:20:03,203 U svakom slučaju, trebalo je toliko toga da se sredi. Bilo je svih kredita, 378 00:20:03,236 --> 00:20:05,506 postojao je povraćaj u zakonom propisanoj nadoknadi za bolovanje, 379 00:20:05,540 --> 00:20:07,875 odlaganje PDV-a, a zatim otpust. 380 00:20:07,909 --> 00:20:11,344 Mislim, to mi je zaista bilo važno jer imam 12 zaposlenih. 381 00:20:11,378 --> 00:20:12,890 Da, koga si otpustio. - Koga nisam otpustio. 382 00:20:12,914 --> 00:20:14,882 Već si poslao e-mejlove sa otkazima. 383 00:20:14,916 --> 00:20:17,685 Što sam odmah prekinuo kad je doputovanje ušlo. 384 00:20:17,719 --> 00:20:20,253 Da, kada im je vlada isplaćivala plate. 385 00:20:20,287 --> 00:20:23,490 Oni su zaista dobri ljudi. Sve sam ih vratio nazad. - Da, sa 80% njihove plate. 386 00:20:23,524 --> 00:20:25,026 To je ono što je odsustvo. 387 00:20:25,059 --> 00:20:27,962 Ipak, možete ga dopuniti. - Ako si šolja! 388 00:20:30,765 --> 00:20:34,769 Vidi, u međuvremenu... ona tek počinje da radi. 389 00:20:34,802 --> 00:20:38,438 Da. Radim za dobrotvornu organizaciju koja se zove PFN. 390 00:20:38,472 --> 00:20:42,275 Mi smo kao talibanska verzija Lekara bez granica. 391 00:20:42,309 --> 00:20:45,445 O, da, spasavajući svet, ovaj. - Mm. 392 00:20:45,479 --> 00:20:47,958 Radim sa izbeglicama. - Zapravo je dobro to što radi. 393 00:20:47,982 --> 00:20:49,117 Zaista sam ponosan na to. 394 00:20:49,150 --> 00:20:52,553 Ponosan sam na to. - Ja sam samo koordinator, pa... 395 00:20:52,587 --> 00:20:54,756 Da, za Evropu. Za celu Evropu. 396 00:20:54,789 --> 00:20:56,691 Radila je prstima do kosti, pa je. 397 00:20:56,724 --> 00:20:58,860 Mislim, načelno se ne slažem sa većinom izbeglica, 398 00:20:58,893 --> 00:21:02,063 ali neke od onih kojima ona pomaže... Fuj. - Oni kojima ja pomažem se ne razlikuju. 399 00:21:02,096 --> 00:21:04,975 Neke od ovih priča... - Ovi se ne razlikuju. 400 00:21:04,999 --> 00:21:07,811 Mislim, tvoje srce ide prema njima. To je srceparajuće, priče ovih. 401 00:21:07,835 --> 00:21:09,871 Koje? Koje? 402 00:21:09,904 --> 00:21:12,507 Koje su ove? Ovi se ne razlikuju! 403 00:21:12,540 --> 00:21:14,441 Znaš, neću ni ulaziti u to. 404 00:21:15,877 --> 00:21:19,547 Mnogo se toga dešavalo. I, znaš, sa školovanjem kod kuće, 405 00:21:19,580 --> 00:21:22,583 koje je, iskreno rečeno, uzelo lavovski deo i dobar je u tome. 406 00:21:22,617 --> 00:21:26,486 Da, portugalska kolonizacija Makaa i tačka topljenja olova 407 00:21:26,521 --> 00:21:29,489 bila su samo 2 mala memorijska grumena Bio sam posebno ponosan. 408 00:21:29,524 --> 00:21:33,326 Bio je dobar u tome, priznajem mu to. - Zapravo, više odgovara i malom Artiju. 409 00:21:33,360 --> 00:21:36,898 Mislim, nije baš dobar sa drugom decom. - Da, ali on je divan. 410 00:21:36,931 --> 00:21:39,634 Je l' on tamo? - Da, ne, divan je. 411 00:21:39,667 --> 00:21:41,936 Da, on je. On je divan mali dečak. On je zaista. 412 00:21:41,969 --> 00:21:44,572 On je divan, ljupki mali momak. 413 00:21:44,605 --> 00:21:48,408 Pošteno, sajam, dala si mi sjajnog sina. - Nisam ti ga dala, jebaču! 414 00:21:48,441 --> 00:21:51,813 A tu je i mama. Očigledno sam bila zabrinuta. - Oboje smo bili. 415 00:21:51,846 --> 00:21:55,348 Znaš, šta god da se dešava između nje i mene, sviđa mi se stara devojka. - Ha! 416 00:21:55,382 --> 00:21:59,119 Ona te mrzi. - Ona me voli. - Ona mrzi tvoju politiku. 417 00:21:59,269 --> 00:22:00,597 Ona voli moju politiku. To joj daje nešto protiv čega se može boriti. 418 00:22:00,621 --> 00:22:03,090 Moja mama je ravna, ofarbana u vunu komunistkinja. 419 00:22:03,124 --> 00:22:05,793 Da, pravi staromodni komitet koji voli CCCP. 420 00:22:05,827 --> 00:22:08,639 Nikada nije prebolela pad Berlinskog zida. - Vidite, '70-ih, tačno, 421 00:22:08,663 --> 00:22:11,398 imala je veze sa Ljutom brigadom. - Nije imala veze. 422 00:22:11,431 --> 00:22:13,577 Sećate se ljudi koji su pokušali da dignu u vazduh Telekomunikacijski toranj? 423 00:22:13,601 --> 00:22:16,403 Ona je razlog što se rotirajući restoran više ne okreće. 424 00:22:16,436 --> 00:22:19,540 Možda je sakrila 2. ljudi 425 00:22:19,574 --> 00:22:22,877 koji su možda bili uključeni, a možda i nisu nekoliko sati, da. 426 00:22:22,910 --> 00:22:25,088 Vidite, jednom sam je uhvatio, da pokušava da čita Kapital 427 00:22:25,112 --> 00:22:28,149 malom Artiju u njegovom krevetiću. Mislim, volim je. 428 00:22:28,182 --> 00:22:30,417 Žestoko je nezavisna. - Mm. 429 00:22:30,450 --> 00:22:32,753 Trebale su nam godine da je nagovorimo da prihvati negovatelje koji dolaze. 430 00:22:32,787 --> 00:22:35,823 Samo se plaši, zar ne? Njene noge, nisu ono što su nekad bile. 431 00:22:35,857 --> 00:22:39,169 Uplaše se kad im noge počnu kliziti. Zapamtite, sada je sve krenulo. 432 00:22:39,193 --> 00:22:40,728 Prisiljavam je na Zoom svaki dan. 433 00:22:40,761 --> 00:22:44,575 Bubrezi i oči. Ovaj put joj je išao vrat. Ne mislim na grlo. 434 00:22:44,599 --> 00:22:47,768 Mislim, mišići vrata drže joj glavu. Ona je bila takva. 435 00:22:47,802 --> 00:22:50,504 Ja sam kao, "Jesi li dobro, draga?" Ona je otišla... 436 00:22:50,538 --> 00:22:52,807 Dajući joj ručak, ona je kao... 437 00:22:52,840 --> 00:22:54,876 Ja sam kao, "Jebi me, čoveče. To je zastrašujuće." 438 00:22:54,909 --> 00:22:57,044 U svakom slučaju, popodne dolazi njegovatelj. 439 00:22:57,078 --> 00:22:59,180 Ovo je sa Mirijam, zar ne? - Marijama. 440 00:22:59,213 --> 00:23:00,982 Somalijska devojka. Zovem je Mirijam. Ona voli to. 441 00:23:01,015 --> 00:23:04,451 Uh, stvarno ne zna! - U svakom slučaju, ona je dobra. - Ona je jedna od dobrih. 442 00:23:04,484 --> 00:23:05,662 U svakom slučaju, ti si na Zoom-u i vidiš je. 443 00:23:05,686 --> 00:23:08,689 Da, vidim je. I nosi ovaj domaći štitnik, 444 00:23:08,723 --> 00:23:11,726 napravljen od plastike, kao providan... 445 00:23:11,759 --> 00:23:14,729 Znaš, poput plastičnih džepova drže se gumicama. 446 00:23:14,762 --> 00:23:18,498 Mislim, ona je jebena Mirijam, ona dobra. 447 00:23:18,532 --> 00:23:21,068 Da, i pitam je o OZO i ona je kao, 448 00:23:21,102 --> 00:23:24,005 nisu joj dali ništa više. - Ne ništa. 449 00:23:24,038 --> 00:23:27,440 Oni sami prave haljine od kesa za kante. Mislim, šta se jebote dešava? 450 00:23:27,474 --> 00:23:30,645 Da, pa Marijama uopće nije sretna zbog ovoga. 451 00:23:30,678 --> 00:23:33,824 Znaš, jer se plaši. Plaši se za sebe, plaši se za svoju porodicu, 452 00:23:33,848 --> 00:23:36,617 plaši se za svoje klijente. - Reci im koliko autobusa ona mora da dobije. - 3. 453 00:23:36,651 --> 00:23:39,921 Koliko klijenata tog dana? - 8. - Šta jebote šta? 454 00:23:39,954 --> 00:23:43,925 Da, pa ulazim u zavrtanje. Zovem, na primer, savet, lekara. 455 00:23:43,958 --> 00:23:46,627 Znaš, zovem telefonsku liniju za pomoć, ali ne mogu dobiti nikakav odgovor 456 00:23:46,661 --> 00:23:50,007 zbog svega što se jebeno dešava. - Pa ću otići po nju i dovesti je ovde. 457 00:23:50,031 --> 00:23:53,076 Ali onda je razotkrivam? - Da, mislim, ide li neko od nas da ostane? 458 00:23:53,100 --> 00:23:57,071 Ali ko pazi na njega? - Da. Dakle, mislim, samo smo, kao, izvan sebe. 459 00:23:57,104 --> 00:23:59,807 I, znate, vani je virus ubica 460 00:23:59,840 --> 00:24:03,711 a ti sediš lepo dok ti majka, mama... 461 00:24:03,744 --> 00:24:06,914 I razmišljam: "Je li to to?" znaš. "Hoće li mi mama umreti?" 462 00:24:06,948 --> 00:24:10,584 "Hoće li mi majka sada umreti?" Jebeno smo prestravljeni. 463 00:24:10,618 --> 00:24:13,955 Ali onda se njena sestra samo približila, sve rešava, iz vedra neba. 464 00:24:13,988 --> 00:24:16,090 Bila je neverovatna. - Iz vedra neba. 465 00:24:16,123 --> 00:24:19,903 Da, što je... znaš, jer ona normalno nije... Mislim, obično je malo... 466 00:24:19,927 --> 00:24:21,662 Sebična? - Nije sebična. 467 00:24:21,696 --> 00:24:23,080 Pokušavam da budem komičar. - Da. 468 00:24:23,230 --> 00:24:25,075 Nije komičar. To je zahtevnije od toga. 469 00:24:25,099 --> 00:24:27,802 Pokušaj ispričati jebenu šalu. To bi moglo izazvati smeh. 470 00:24:27,835 --> 00:24:29,670 Vidi, fer je, spasila je stvar. 471 00:24:29,704 --> 00:24:33,116 Da. Naterala ju je da ode u tu kuću. - Taj dom za brigu, sećaš se? 472 00:24:33,140 --> 00:24:35,543 Da. Ubedila ju je da ode u tu brigu. 473 00:24:35,576 --> 00:24:37,211 Divno mesto. Mislim, apsolutno neverovatno. 474 00:24:37,244 --> 00:24:38,889 Bog zna kako je to uspela, ali nekako... 475 00:24:38,913 --> 00:24:42,416 Da, nagovorila ju je da ode u ljupki, ljupki dom i oni su je primili. 476 00:24:42,450 --> 00:24:46,253 Kakvo olakšanje. - Da, bilo je neverovatno. - Znam. Preko noći. 477 00:24:46,287 --> 00:24:48,622 Bez zezanja. Tačno unutra, preko noći. 478 00:24:48,656 --> 00:24:51,025 Da. Mislim, tamo će biti sigurna, zar ne? 479 00:24:51,058 --> 00:24:53,961 Tamo? Razumem. Tamo će biti bezbedna. 480 00:25:02,750 --> 00:25:04,828 11. maj, 2020 481 00:25:36,370 --> 00:25:40,141 Večeras sam ubrao šparoge. 482 00:25:42,710 --> 00:25:45,780 Nikada to pre nisam uradio. 483 00:25:45,813 --> 00:25:49,726 Zapravo, nisam trebao to učiniti sada jer sam ih sadio tek pre nekoliko meseci. 484 00:25:49,750 --> 00:25:52,153 I sa šparogama, tačno, 485 00:25:52,186 --> 00:25:54,688 trebalo je da ih ostaviš na 3 godine 486 00:25:54,722 --> 00:25:57,992 da pusti krunu unutra, inače umire. 487 00:25:59,060 --> 00:26:01,929 Očigledno to Google kaže. 488 00:26:01,962 --> 00:26:04,632 Ali, ovaj, jednostavno nisam mogao da odolim. 489 00:26:04,665 --> 00:26:08,803 Znate, ja sam ga uzgajao svojim rukama i zemljom. 490 00:26:10,104 --> 00:26:11,005 Vidi, ne kažem 491 00:26:11,038 --> 00:26:14,375 Ja sam neko povrće sa zelenim prstima. 492 00:26:14,408 --> 00:26:17,611 Ovo nije ono što znate, 493 00:26:17,645 --> 00:26:19,713 upravo je ova godina sa svim što se dešava. 494 00:26:20,781 --> 00:26:22,850 Naručio sam im... 495 00:26:22,883 --> 00:26:24,819 još početkom februara. 496 00:26:25,886 --> 00:26:29,857 Ne znam zašto. Upravo jesam, znaš. 497 00:26:29,890 --> 00:26:32,893 To je bilo tek kad smo stigli prvi njuh ove stvari 498 00:26:32,927 --> 00:26:35,629 dešava se u dalekoj Kini, 499 00:26:35,663 --> 00:26:39,400 ovo malo mesto za koje niko nikada nije čuo. 500 00:26:39,433 --> 00:26:42,870 I ove zdravstvene stvari, dešavaju se s vremena na vreme, zar ne? 501 00:26:42,903 --> 00:26:45,739 Mislim, poput ptičijeg gripa, ebole, SARS-a. 502 00:26:46,407 --> 00:26:47,975 I nemojte me pogrešno shvatiti, 503 00:26:48,008 --> 00:26:51,412 Ne kažem da sam znao da će se sve ovo dogoditi. 504 00:26:51,445 --> 00:26:54,381 Ne kažem da sam mislio da moram biti neki. 505 00:26:54,415 --> 00:26:57,785 Momak iz "skloništa za nuklearne padavine Grizli Adams". 506 00:26:57,818 --> 00:27:01,088 Govorim samo o sadnji nekoliko povrća. 507 00:27:01,122 --> 00:27:03,900 Zapravo razmišljam o tome da to radim svake godine, samo nikad ne zaobilazi to. 508 00:27:03,924 --> 00:27:06,994 Pretpostavljam da je to kao učenje imena drveća, 509 00:27:07,027 --> 00:27:09,063 ili čitajući Čarlsa Dikensa. 510 00:27:09,096 --> 00:27:13,000 Znaš da ćeš od toga postati bolja osoba. Samo jebeno niko to ne radi. 511 00:27:13,033 --> 00:27:15,669 Ali ove godine, sa svim što se dešava... 512 00:27:18,939 --> 00:27:21,175 Zapravo se nalazim kako to radim. 513 00:27:21,208 --> 00:27:24,988 I sadim povrće, znate. Imam sve unutra. 514 00:27:25,012 --> 00:27:30,351 Imam šargarepu, tikvice, paradajz, krastavce. 515 00:27:30,384 --> 00:27:33,363 Imam rotkvice, dobio sam ovo malo što sam dobio iz Venecuele, 516 00:27:33,387 --> 00:27:34,922 Nisam sasvim siguran šta je to. 517 00:27:34,955 --> 00:27:38,159 I, ovaj, šparoge, tačno. 518 00:27:38,192 --> 00:27:40,361 Dakle, večeras... 519 00:27:43,797 --> 00:27:46,800 dobijamo poziv verovatno nakon što su najavili 520 00:27:46,834 --> 00:27:50,337 zvanični kraj karantina od Džonatana, tačno. 521 00:27:50,371 --> 00:27:53,974 Džonatan je medicinska sestra intenzivne nege, tamo u bolnici. 522 00:27:54,008 --> 00:27:58,312 Neverovatan momak, Džonatan, kao, on je divan. 523 00:27:58,345 --> 00:28:01,882 Ne mogu dovoljno visoko da govorim o Džonatanu. 524 00:28:01,916 --> 00:28:06,120 On je glavna sestra, tamo na intenzivnoj nezi 525 00:28:06,153 --> 00:28:09,290 čuvajući staru devojku, jer Kovid, znaš, to je samo... 526 00:28:10,758 --> 00:28:11,992 samo prošao kroz to mesto. 527 00:28:12,026 --> 00:28:15,763 Samo je divljalo kroz dom za negu. 528 00:28:16,830 --> 00:28:19,433 Tovari mrtvi, tovari u bolnici. 529 00:28:19,466 --> 00:28:21,869 Kao stara devojka, znaš, uzeta, 530 00:28:21,902 --> 00:28:25,940 intubiran, na ventilatoru, zaglavljen u komi. 531 00:28:25,973 --> 00:28:28,475 A Džonatan, on je... 532 00:28:28,510 --> 00:28:31,212 telefonira nam svaki dan, 533 00:28:31,245 --> 00:28:33,480 govoreći nam sve. Sve. 534 00:28:33,515 --> 00:28:35,849 Temperatura, broj otkucaja srca, 535 00:28:35,883 --> 00:28:38,185 jebeno koji konsultant je vidi, 536 00:28:38,219 --> 00:28:42,122 kad je okrenu napred kako bi mogla da pokrene disanje. 537 00:28:42,156 --> 00:28:43,757 I, kad ima minut, tačno, 538 00:28:43,791 --> 00:28:46,860 što nije tako često, mogu vam to reći, 539 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 razgovara sa njom, 540 00:28:48,929 --> 00:28:51,298 ili će joj prisloniti telefon do uha da bismo mogli. 541 00:28:51,332 --> 00:28:54,134 Jebeno je sjajan momak, Džonatan. 542 00:28:54,168 --> 00:28:57,814 Divno, znaš. Ne mogu ga kriviti. Ne mogu kriviti Džonatana. 543 00:28:57,838 --> 00:29:00,975 U svakom slučaju, kad ga večeras primimo od njega, 544 00:29:01,576 --> 00:29:03,310 to je taj 545 00:29:03,344 --> 00:29:05,946 čega smo se plašili, zar ne? 546 00:29:05,980 --> 00:29:07,414 "Jedan od vas..." 547 00:29:10,552 --> 00:29:13,487 "Mogu da uđu 15' da se oproste." 548 00:29:16,824 --> 00:29:20,294 Ona je ta koja prima poziv. Ovo je oko 06:30. 549 00:29:20,327 --> 00:29:22,263 Gledam je, a ona telefonira, 550 00:29:22,296 --> 00:29:25,299 "Mm, mm", ona kima glavom. 551 00:29:25,332 --> 00:29:28,435 Džonatan je na drugom kraju, razbija se. 552 00:29:28,469 --> 00:29:32,039 Ona spusti slušalicu i kaže mi, 553 00:29:32,072 --> 00:29:35,442 samo stvarna činjenica, "To se dešava." 554 00:29:35,476 --> 00:29:37,512 Džonatan kaže da jedan od vas može ući 555 00:29:37,545 --> 00:29:40,881 15' da se oprostite 556 00:29:40,914 --> 00:29:43,784 i da imamo sreće jer... 557 00:29:45,152 --> 00:29:47,921 većina drugih mesta vam to čak i ne dozvoljava. 558 00:29:49,423 --> 00:29:51,925 Mora biti tamo u 08:45. 559 00:29:53,994 --> 00:29:57,264 Ona to samo tako kaže, znaš, samo hladna kao led. 560 00:29:58,098 --> 00:30:01,335 Ali unutra vidim 561 00:30:01,368 --> 00:30:05,205 njeno srce je samo...otišla... 562 00:30:06,574 --> 00:30:08,375 znaš, onako. 563 00:30:14,315 --> 00:30:15,583 Ovako. 564 00:30:23,023 --> 00:30:26,994 Dakle, u 8:45, tačno, mislim, fuj, "To je malo vremena..." 565 00:30:27,027 --> 00:30:29,463 "Ubraću te šparoge." 566 00:30:29,496 --> 00:30:32,299 Pa ja jesam. Odsekao sam ga i skuvao na pari, 567 00:30:32,333 --> 00:30:35,102 malo soli i bibera, sveže pripremljen. 568 00:30:35,135 --> 00:30:37,280 Nije lako to učiniti, ali zaista je ukusno kada to učinite. 569 00:30:37,304 --> 00:30:40,542 I sedeli smo zajedno 570 00:30:41,975 --> 00:30:44,244 i jeli smo šparoge. 571 00:30:44,278 --> 00:30:46,146 I rekla je da je divno. 572 00:30:47,014 --> 00:30:48,482 Mislim da je pomoglo... 573 00:30:49,584 --> 00:30:51,385 skloni joj misli... 574 00:30:53,320 --> 00:30:55,022 U svakom slučaju, evo u čemu je stvar, zar ne, 575 00:30:55,055 --> 00:30:58,959 stvar koja mi se stalno vrzmala po glavi dok sedim ovde i čekam... 576 00:31:04,599 --> 00:31:07,034 ako je bilo dovoljno slutnje, 577 00:31:07,067 --> 00:31:09,103 početkom februara, 578 00:31:09,136 --> 00:31:13,273 da se nabavim na mreži i naručim krune od šparoga, 579 00:31:13,307 --> 00:31:15,075 i, mislim, ko sam ja, jebote? 580 00:31:15,109 --> 00:31:17,945 Ali ako je bilo dovoljno njuškanja 581 00:31:17,978 --> 00:31:20,582 kada se ovo dogodilo tada, 582 00:31:20,615 --> 00:31:23,350 kako onda ljudi koji vode ovu državu... 583 00:31:24,451 --> 00:31:28,122 Kao, kako to da ljudi ko zapravo vodi ovu državu... 584 00:31:29,490 --> 00:31:31,358 Kako je moguće da narod 585 00:31:31,392 --> 00:31:33,528 ko zapravo vodi ovu državu... 586 00:31:56,618 --> 00:31:59,721 Šta radiš? - Ja samo... samo stavljam 587 00:31:59,754 --> 00:32:01,388 njena temperatura u tabeli. 588 00:32:02,222 --> 00:32:04,425 Zašto? Mislim, da li je to... 589 00:32:07,461 --> 00:32:09,329 Da li je to više važno? 590 00:32:12,567 --> 00:32:14,501 Ne, pretpostavljam da nije. 591 00:32:16,370 --> 00:32:18,272 Šta radiš? Nemoj. Nemoj. 592 00:32:18,305 --> 00:32:20,474 Pa, mislio sam, zagrljaj ili... 593 00:32:20,508 --> 00:32:23,076 Ne, ne, jer moram da se izolujem. 594 00:32:23,110 --> 00:32:27,014 Šta, ovde? - Da. Da, zar ne misliš? - Uh... 595 00:32:28,048 --> 00:32:29,316 Ne znam. 596 00:32:35,456 --> 00:32:36,624 Pa kako je bilo? 597 00:32:39,293 --> 00:32:40,394 Je... 598 00:32:43,330 --> 00:32:45,265 Pa, bila je u nesvesti. 599 00:32:48,168 --> 00:32:51,739 I bolnica je bila čudna. Samo je bilo stvarno prazno 600 00:32:51,773 --> 00:32:54,274 na mestima koja su obično zauzeta i... 601 00:32:55,375 --> 00:32:58,078 Ali, znaš, moglo bi se reći, iza kulisa, svi su samo... 602 00:32:59,279 --> 00:33:00,414 a... 603 00:33:01,516 --> 00:33:04,786 Džonatan je bio neverovatan. - Da, Džonatan je neverovatan. 604 00:33:04,819 --> 00:33:06,386 Da. 605 00:33:06,420 --> 00:33:09,323 Rekao mi je sve što će se dogoditi. 606 00:33:09,356 --> 00:33:11,358 Rekao je da je konsultant bio tamo 607 00:33:11,391 --> 00:33:13,591 i računala je da će se to dogoditi u ranim satima. 608 00:33:15,730 --> 00:33:19,634 Ali rekao je: "Ne brini" jer je radio celu noć 609 00:33:19,667 --> 00:33:21,736 i, znate, on bi se u to uverio 610 00:33:21,769 --> 00:33:23,771 bio je tamo kad je došlo vreme. 611 00:33:23,805 --> 00:33:27,274 Rekao je da to pokušavaju medicinske sestre... 612 00:33:27,307 --> 00:33:30,043 samo pokušavaju da se pobrinu da ljudi ne umru sami. 613 00:33:32,346 --> 00:33:33,347 Da. 614 00:33:34,414 --> 00:33:35,415 Hm... 615 00:33:37,184 --> 00:33:40,287 A onda mi je pokazao kako staviti svu zaštitnu opremu i... 616 00:33:42,790 --> 00:33:45,560 A da bi i dalje bilo udobno, znate. 617 00:33:45,593 --> 00:33:48,228 I, hm, onda me je primio. 618 00:33:49,463 --> 00:33:51,666 Imao sam 15'. 619 00:33:58,238 --> 00:34:01,882 Potrošio sam prvih 10 samo govorim o saobraćaju. 620 00:34:02,476 --> 00:34:05,613 Zašto? - Zato što su putevi bili tako čisti. 621 00:34:11,719 --> 00:34:14,388 Da. A onda, ovaj, 622 00:34:14,421 --> 00:34:17,324 posle 10' se nagnuo i rekao, znaš, 623 00:34:17,357 --> 00:34:18,760 "Reci joj da je voliš i..." 624 00:34:20,662 --> 00:34:23,798 I jesam, jesam, samo... ovaj... 625 00:34:25,365 --> 00:34:27,535 Sve ove stvari samo... 626 00:34:27,569 --> 00:34:29,369 samo su mi ispale sve ove stvari. 627 00:34:31,171 --> 00:34:32,439 Koje stvari? 628 00:34:33,808 --> 00:34:35,810 Samo da sam je voleo, znaš, 629 00:34:37,210 --> 00:34:39,212 i da sam bio ponosan na nju i... 630 00:34:42,249 --> 00:34:45,553 što sam zaista bio zahvalan za osobu kakva je bila 631 00:34:45,587 --> 00:34:48,756 i sve što je učinila za mene. I ja sam bio... 632 00:34:48,790 --> 00:34:51,224 Bilo mi je tako žao što nikada nisam rekao ništa od toga 633 00:34:51,258 --> 00:34:53,193 kad me je mogla čuti, znaš. 634 00:34:54,862 --> 00:34:56,864 I da sam je toliko voleo da... 635 00:34:58,498 --> 00:35:00,868 moj život je već boleo bez nje u tome 636 00:35:00,902 --> 00:35:03,437 i bio sam zabrinut da povreda nikada neće nestati. 637 00:35:06,440 --> 00:35:09,611 Ne ne ne. - Zar ne mislite, kao... 638 00:35:14,916 --> 00:35:16,116 Je l' tako. 639 00:35:17,685 --> 00:35:21,355 A onda sam joj rekao da mi je Džonatan rekao da ne brinem. 640 00:35:24,726 --> 00:35:27,629 Rekao sam joj da sam razgovarao sa njim 641 00:35:27,662 --> 00:35:31,666 i obećao mi je da će kad dođe vreme biti tamo. 642 00:35:31,699 --> 00:35:33,367 Rekao sam joj to, hm, 643 00:35:34,401 --> 00:35:36,203 obećao mi je da će je držati za ruku... 644 00:35:37,739 --> 00:35:39,373 kad je otišla. To sam joj rekao. 645 00:35:46,313 --> 00:35:49,684 Osećam da želim da joj stavim temperaturu u ovo... 646 00:35:49,717 --> 00:35:53,554 Samo napred. Da. Samo... 647 00:35:53,588 --> 00:35:56,490 Ali, ovaj, nema smisla, zar ne? 648 00:35:57,324 --> 00:35:58,325 Ne. 649 00:36:01,929 --> 00:36:05,365 Vidi, nikad nije bilo svrhe, pa ako se osećaš bolje... 650 00:36:06,433 --> 00:36:08,235 Pa, ako nema smisla, to je samo... 651 00:36:16,443 --> 00:36:18,513 Rekli ste joj neverovatne stvari. 652 00:36:19,479 --> 00:36:21,214 Jesam li? - Da. 653 00:36:24,952 --> 00:36:27,522 Zato što mislim da nisam. - Potpuno jesi. 654 00:36:28,488 --> 00:36:30,925 Dobro. Dobro. 655 00:36:33,928 --> 00:36:35,897 Jer, hm, vozio sam se kući 656 00:36:35,930 --> 00:36:38,533 i Džonatan je nazvao i rekao da se to sada dešava. 657 00:36:38,566 --> 00:36:41,736 Bez čekanja. Ne. - Da. - Ne. 658 00:36:41,769 --> 00:36:45,573 Ali mislio sam da su rani sati? - Da, ali promenila se na gore, 659 00:36:45,606 --> 00:36:48,710 pa se to upravo tada dešavalo. - Isuse. - Znam. 660 00:36:53,480 --> 00:36:56,918 I bila je sama. - Da. Pa, ne, imala je Džonatana, zar ne? 661 00:36:56,951 --> 00:36:59,721 Nije. - Mislio sam da će... 662 00:36:59,754 --> 00:37:02,690 Nije imala Džonatana. 663 00:37:02,724 --> 00:37:06,761 Zato što je imao drugog pacijenta koji je u isto vreme umirao 664 00:37:06,794 --> 00:37:08,996 a ta osoba nije imala nikoga, pa... 665 00:37:10,932 --> 00:37:14,869 Rekao je da me je barem mama morala na FaceTime sa njom. 666 00:37:14,902 --> 00:37:17,270 O Bože. 667 00:37:17,304 --> 00:37:21,008 I stvarno sam ga molila da ne... Zaista sam ga molio da ne ode. 668 00:37:21,042 --> 00:37:24,545 Rekao sam: "Molim te, nemoj dozvoliti da mi mama umre sama." 669 00:37:24,579 --> 00:37:25,913 A on je rekao: "Izvinite." 670 00:37:27,314 --> 00:37:29,316 I rekao sam... 671 00:37:30,350 --> 00:37:31,318 Rekao sam: "Molim te." 672 00:37:31,351 --> 00:37:34,354 Rekao je da mu je žao što je morao da izabere. 673 00:37:36,758 --> 00:37:39,459 I učinio je. Morao je da bira. 674 00:37:40,795 --> 00:37:42,830 On je uradio. 675 00:37:42,864 --> 00:37:47,602 Pa je samo stavio telefon na naslon kreveta. 676 00:37:51,072 --> 00:37:54,374 I ja sam sedeo u krevetu na obilaznici. 677 00:37:55,375 --> 00:37:56,911 FaceTiming in. 678 00:37:58,780 --> 00:38:03,316 Samo sam sedeo i gledao mamu kako umire, 679 00:38:03,350 --> 00:38:06,319 slušajući Džonatana s druge strane zavese 680 00:38:07,420 --> 00:38:09,690 govoreći čoveku koga nije ni poznavao 681 00:38:09,724 --> 00:38:12,894 da je bio tamo i da ga neće ostaviti. 682 00:38:17,497 --> 00:38:19,700 Pa, da, mama je umrla sama. 683 00:39:38,713 --> 00:39:44,518 # U mračnoj sredini zime Velika Britanija postaje prva zemlja u Evropi 684 00:39:44,552 --> 00:39:49,590 u kojoj se primenjuje Pfizerova vakcina # Mrazan vetar je zastenjao 685 00:39:50,658 --> 00:39:56,831 # Zemlja je stajala tvrda kao gvožđe 686 00:39:56,864 --> 00:40:02,103 # Voda kao kamen 687 00:40:02,136 --> 00:40:05,506 # Pao je sneg 688 00:40:05,539 --> 00:40:14,615 # Sneg na snegu 689 00:40:14,649 --> 00:40:20,221 # U mračnoj sredini zime 690 00:40:20,254 --> 00:40:25,826 # Davno 691 00:40:25,860 --> 00:40:32,533 # Bože naš, nebo ga ne može držati 692 00:40:32,566 --> 00:40:37,038 # Niti Zemlja održava 693 00:40:38,506 --> 00:40:39,907 Dobro. Tako... 694 00:40:39,941 --> 00:40:43,210 imali smo seks. 695 00:40:43,244 --> 00:40:44,979 Da, imamo. - Koja je... 696 00:40:45,012 --> 00:40:48,859 Da. Mislim, to je isto veliko iznenađenje nama kao što je vama, da budem iskren. 697 00:40:48,883 --> 00:40:51,118 Mislim, nismo to očekivali. - Nimalo. - Ne u milion. 698 00:40:51,152 --> 00:40:52,162 Ne, nikad nisam mislio da ću ponovo otići tamo. 699 00:40:52,186 --> 00:40:55,656 Isuse, poslednji čovek na Zemlji? Daj mi celibat sada. 700 00:40:55,690 --> 00:40:57,024 Da, ali... - Imamo... 701 00:40:57,058 --> 00:40:59,927 Da, imali smo seks i... 702 00:40:59,961 --> 00:41:03,898 Da, bilo je prilično... - Da, bilo je... 703 00:41:03,931 --> 00:41:05,633 Šta je to bilo? - Uh... 704 00:41:06,267 --> 00:41:09,103 Bilo je dobro. - Da, bilo je dobro. 705 00:41:09,136 --> 00:41:11,138 Bilo je zaista dobro, zapravo, potpuno neočekivano. 706 00:41:11,172 --> 00:41:14,809 Da, ali uvek je bilo dobro, istorijski gledano. 707 00:41:14,842 --> 00:41:17,511 Istorijski gledano, da. - Nije da smo ikada bili svi... 708 00:41:17,545 --> 00:41:21,682 Ne, ne, ne, ne neka super super jebena... 709 00:41:21,716 --> 00:41:25,519 Ne, mi nismo tako super specijalni, poput olimpijskih tipova... 710 00:41:25,553 --> 00:41:28,789 Ne, ko ima vremena za to? - Ne, ali mislim. Imali smo svoje začkoljice... 711 00:41:28,823 --> 00:41:31,225 Da. Da, ne kažem da smo bili... - nazad u dan. 712 00:41:31,258 --> 00:41:34,161 Da, bilo je zabavno, bilo je "ooh la la." 713 00:41:34,195 --> 00:41:36,797 Mislim, oboje smo bili prilično kompatibilni. 714 00:41:36,831 --> 00:41:39,066 Znate, mislim, oboje smo jako... 715 00:41:39,900 --> 00:41:42,703 mi smo vrlo... pretpostavljam oboje smo vrlo čvrsti. - Brzo. 716 00:41:43,671 --> 00:41:45,606 Da, brzo. Da da. - Da? 717 00:41:45,639 --> 00:41:47,775 Obe strane su prilično brze u seksu. 718 00:41:47,808 --> 00:41:50,244 Nije loše brzo. - Ne, nisam rekao... Ne. 719 00:41:50,277 --> 00:41:53,247 Ne, ne, ne, samo, kao, mi znamo kuda idemo, ne zadržavamo se. 720 00:41:53,280 --> 00:41:55,983 Da, nismo u celoj žurbi. 721 00:41:57,084 --> 00:42:01,022 Da, ništa od te jebene tantričke, Pol Veler, jebeni... 722 00:42:01,055 --> 00:42:04,825 Da li znate na šta mislim? - Da. - Ali u isto vreme, nije sve "vam bam." 723 00:42:04,859 --> 00:42:05,993 Ne. Ne, ne, ne. 724 00:42:06,027 --> 00:42:08,996 Ne. Prerano, to nije... 725 00:42:09,030 --> 00:42:12,666 Ja sedim? - Ne. Ne, ne, ne. Oboje smo slučajno u mogućnosti 726 00:42:12,700 --> 00:42:15,736 da stignemo kuda idemo... Vremena za gubljenje. - Alacriti. Da. 727 00:42:15,770 --> 00:42:18,639 Nepotrebno je reći, tačno, potpuno je prevučeno sa strane 728 00:42:18,672 --> 00:42:20,250 nas dvoje. Mislim, grom iz vedra neba. 729 00:42:20,274 --> 00:42:23,644 Da. Mislim, mislimo da smo shvatili zašto se to dešava, 730 00:42:23,677 --> 00:42:26,580 ali i dalje nema smisla, zar ne? Ne baš. Ali, 731 00:42:26,614 --> 00:42:29,693 znate, mi vam kažemo, ni ti to nećeš razumeti, ali evo. 732 00:42:29,717 --> 00:42:32,229 U redu, dakle, sve je počelo nazad na kraju prvog karantina. 733 00:42:32,253 --> 00:42:34,822 Pa, to je bila noć mamine sahrane. 734 00:42:34,855 --> 00:42:37,358 Da budem iskren, bio je to čudan dan, zar ne? 735 00:42:37,391 --> 00:42:40,961 Mislim, sahrane, zar ne, Sahranio sam oba roditelja, 736 00:42:40,995 --> 00:42:44,408 i tu je čitava gomila stvari koje morate da organizujete, znate. 737 00:42:44,432 --> 00:42:47,935 Stranci koji dolaze na vaša vrata da odaju počast, 738 00:42:47,968 --> 00:42:51,072 cveće, himne, ugostiteljstvo, 739 00:42:51,105 --> 00:42:52,940 brati kovčeg, brati ukrase za sanduk. 740 00:42:52,973 --> 00:42:55,943 I, vidite, sve ove stvari mogu delovati zaista iritantno, 741 00:42:55,976 --> 00:42:59,389 ali zapravo je neverovatno jer ono što radi je da vas ometa 742 00:42:59,413 --> 00:43:00,581 od onoga što ste izgubili. 743 00:43:00,614 --> 00:43:04,285 I, bože, sećam se na očevoj sahrani, 744 00:43:04,318 --> 00:43:08,622 postojala je ova velika topionica olova, duvana šest stopa, u redu. 745 00:43:08,656 --> 00:43:10,891 I priđe mi i ode... 746 00:43:10,925 --> 00:43:14,061 Hvata me za ruku svojim velikim pesnicama i odlazi, 747 00:43:14,095 --> 00:43:15,796 „On je bio poslednji od velikih 748 00:43:15,830 --> 00:43:18,299 "likovi, taj čovek", tačno. 749 00:43:18,332 --> 00:43:21,368 "Kad je otišao, zabava je nestala s tog mesta." 750 00:43:21,402 --> 00:43:25,172 "Voleo sam tog čoveka." I pretpostavljam 751 00:43:25,206 --> 00:43:29,043 to su takve stvari, samo.. Uči vas stvarima koje niste znali o toj osobi 752 00:43:29,076 --> 00:43:32,313 mislio si da znaš sve o i to vam odvlači pažnju. 753 00:43:32,346 --> 00:43:35,149 U svakom slučaju, ništa od toga ne dobijate na sahrani Kovida. 754 00:43:35,182 --> 00:43:38,652 Na sahrani Kovida je pet ljudi. Pet. 755 00:43:38,686 --> 00:43:42,356 Ne organizujte ketering za pet osoba. - Morate izabrati svoj kovčeg na mreži, 756 00:43:42,389 --> 00:43:45,025 pa si kao, "Oh, ta, te ručke." 757 00:43:45,059 --> 00:43:47,304 Da, stranci vam ne dolaze na vrata na sahranu Kovida. 758 00:43:47,328 --> 00:43:49,272 Niko ne šalje cveće. Mislim, šta ćeš da uradiš, 759 00:43:49,296 --> 00:43:50,965 hoćeš li ih oprati pre nego što uđu? 760 00:43:50,998 --> 00:43:54,034 Nema pevanja na sahrani Kovida, nema pesama... 761 00:43:54,068 --> 00:43:57,147 Nema stranaca koji vas hvataju za pesnicu, gledajući te u oči i govoreći ti 762 00:43:57,171 --> 00:43:59,874 da je tvoj otac zapravo... - Čekaj, čekaj, slušaj... 763 00:44:02,109 --> 00:44:05,779 Mogu li reći nešto? - Da. - Samo... I nećeš me gledati čudno ili... 764 00:44:05,813 --> 00:44:09,183 Ne znam. Mislim, ne znam šta ćeš reći, zar ne? 765 00:44:16,123 --> 00:44:18,792 Obožavao sam tu sahranu. 766 00:44:18,826 --> 00:44:21,428 I znam da to ne bih trebao reći jer, 767 00:44:21,462 --> 00:44:24,899 drugi ljudi, znate, Isuse, to je tako bolno za njih... 768 00:44:25,900 --> 00:44:29,270 Tako mučno što ne mogu da imate sahranu koja vam je potrebna, ali, kao... 769 00:44:29,303 --> 00:44:32,940 Mislim, za mene... Kao, za mene je to bilo... 770 00:44:34,308 --> 00:44:36,477 samo najbolje. 771 00:44:36,511 --> 00:44:38,879 Kao, nema... nema... 772 00:44:38,913 --> 00:44:41,115 nema razloga za brigu, 773 00:44:41,148 --> 00:44:43,217 nema cveća, 774 00:44:43,250 --> 00:44:46,921 znaš, niko ti ne kuca na vrata, zabadajući nos, 775 00:44:46,954 --> 00:44:49,456 nisi opsednut onim što kovčeg govori 776 00:44:49,490 --> 00:44:53,093 o vašoj ljubavi prema osobi koju sahranjujete, nema jebenih pesama. 777 00:44:53,794 --> 00:44:57,464 To si samo ti i osoba koju stavljate u zemlju. I... 778 00:44:59,466 --> 00:45:01,735 Znaš, ništa te ne može odvratiti od bola 779 00:45:01,769 --> 00:45:04,405 onoga što gubite i to mi se dopalo. 780 00:45:04,438 --> 00:45:07,908 Jebeno sam voleo tu sahranu. Ja... 781 00:45:11,378 --> 00:45:13,147 I ja sam jebeno voleo tu sahranu. 782 00:45:14,114 --> 00:45:15,449 Jesi? - Uradio sam. 783 00:45:16,450 --> 00:45:19,053 Pa, zašto ste onda bili svi... 784 00:45:19,086 --> 00:45:22,890 Pa, zato što ste bili kao... - Da ali... 785 00:45:22,923 --> 00:45:25,426 Obožavao sam to. Mislim, ne volim to. 786 00:45:25,459 --> 00:45:28,067 Znaš, mama mi je mrtva, ali... - Da. Očigledno. Mislim... 787 00:45:28,095 --> 00:45:31,865 Da vam kažem, ta velika topionica olova koja puši lancem 788 00:45:31,899 --> 00:45:34,077 to mi je prišlo i ispričalo mi sva ta sranja o mom ocu, 789 00:45:34,101 --> 00:45:37,471 to mi je pokvarilo godinu. Mislim, ne moram da saznam 790 00:45:37,505 --> 00:45:39,940 da mi je tip koji mi je decenijama bio rupa 791 00:45:39,974 --> 00:45:41,774 je zapravo Michael krvavi McIntire, znate. 792 00:45:43,410 --> 00:45:46,847 Pa, nisam mogao ništa reći jer... Pa, znaš, to je... 793 00:45:46,880 --> 00:45:49,326 Ne, ne možeš, zar ne? - Ne. - Ne bi trebalo da budeš srećan 794 00:45:49,350 --> 00:45:51,051 u vezi sahrane Kovid-a, zar ne? 795 00:45:51,085 --> 00:45:53,387 Ne. I pretpostavljam da smo, kad smo došli kući, 796 00:45:53,420 --> 00:45:55,557 upravo smo se uhvatili pričajući o Artiju i... 797 00:45:55,590 --> 00:45:58,727 Jebi ga, Arti je bio... On je bio... - Oh, bio je uznemiren. 798 00:45:58,759 --> 00:46:01,929 Da, zato što je hteo da vidi telo. - Da, zato što je voleo svoju baku. 799 00:46:01,962 --> 00:46:03,964 I hteo je da je dodirne. 800 00:46:03,998 --> 00:46:07,968 Pa šta? Hteo sam da ga dodirnem, to je normalno. 801 00:46:08,002 --> 00:46:11,405 Hteo je da okusi. - Ne kao... Ne govori to kao da je kanibal ili... 802 00:46:11,438 --> 00:46:14,975 Nije hteo da ga sotira. Hteo je da vidi da li je mrtvo telo... 803 00:46:16,076 --> 00:46:19,113 Šta? - Ima ukus kao živo telo. - Što je normalno, zar ne? 804 00:46:19,146 --> 00:46:22,316 Sasvim normalno. Jebeno radoznalo, znatiželjno dete. 805 00:46:22,349 --> 00:46:26,153 U svakom slučaju, mi... Imali smo sahranu, vratili smo se kući, 806 00:46:26,186 --> 00:46:29,957 pričali smo o Arturu, skuvali smo čaj, 807 00:46:29,990 --> 00:46:32,126 imali smo malo sira 808 00:46:32,159 --> 00:46:34,361 i sledeće što znate, imali smo... 809 00:46:35,296 --> 00:46:38,932 seksualni kontakt. - Treba li im reći šta je to? 810 00:46:38,966 --> 00:46:40,578 Ne, ne moramo... - Ne, ne, ne. U redu. 811 00:46:40,602 --> 00:46:45,039 Vidi, dovoljno je reći, u redu, jedan od nas je doživeo orgazam. 812 00:46:45,072 --> 00:46:46,950 Ne moramo. Zašto? - Samo sam mislio da im je potrebno... 813 00:46:46,974 --> 00:46:49,319 Zašto morate to da kažete? - Mislio sam da im je važno da znaju detalje. 814 00:46:49,343 --> 00:46:50,978 To je bilo to, jednokratna. 815 00:46:51,011 --> 00:46:54,481 Znate, sveli smo na dan, na situaciju. 816 00:46:54,516 --> 00:46:55,482 Nećemo to ponovo raditi. 817 00:46:55,517 --> 00:46:58,052 O, Bože, ne. Gotovo, prasak, gotovo. Šta ima na televiziji? 818 00:46:58,085 --> 00:47:00,354 Da, i onda se život posle zaključavanja namešta 819 00:47:00,387 --> 00:47:03,792 i jednostavno potpuno zaboravljamo na to. Stvari počinju da se menjaju, 820 00:47:03,824 --> 00:47:05,969 znaš, možeš da vidiš ljude, možeš da ideš u restorane... 821 00:47:05,993 --> 00:47:07,638 Ohrabrivali su vas da idete u restorane, bizarno. 822 00:47:07,662 --> 00:47:11,432 Da. Kroz sve to nismo imali seks. - Ne. Ne. - Čak i jednom. 823 00:47:11,465 --> 00:47:14,512 I mali Arti, da, vratio se u školu. Onda je ponovo izašao iz škole 824 00:47:14,536 --> 00:47:17,605 jer je neko dete dobilo Kovida. I onda je bio unutra, a onda je izašao, 825 00:47:17,639 --> 00:47:20,317 a onda je ponovo bio unutra, bilo je to kao prokleti jo-jo, da budem iskren. 826 00:47:20,341 --> 00:47:22,076 Ali, poenta je da je bilo prostora 827 00:47:22,109 --> 00:47:25,212 da to učinimo, da smo tako želeli. 828 00:47:25,245 --> 00:47:28,215 A uopšte nismo, zar ne? - Ne. Mislim, radio sam, bio sam zauzet. 829 00:47:28,248 --> 00:47:30,652 Da, i leto dolazi, pa jesen. 830 00:47:30,685 --> 00:47:33,087 A onda je izgledalo kao da su ljudi to zaboravili 831 00:47:33,120 --> 00:47:36,357 živeli smo u zemlji koja se držala zajedno bi shoestring and Sellotape, 832 00:47:36,390 --> 00:47:38,536 i ljudi koji nemaju mogućnost da rade od kuće, 833 00:47:38,560 --> 00:47:40,961 ljudi koji imaju usrane poslove i usranu platu, 834 00:47:40,994 --> 00:47:44,231 ali moramo da pazimo na govna poput nas... - Ah. Pažljivo, druže! 835 00:47:44,264 --> 00:47:47,034 Odjebi. Svet je još uvek pas koji jede pseto, ne kažem to. 836 00:47:47,067 --> 00:47:50,104 Imajte ideju, za ime Hrista, nemoj samo da jedeš jebene piletine. 837 00:47:50,137 --> 00:47:51,573 Oh, evo ga. 838 00:47:51,606 --> 00:47:54,208 Poenta je, ni u jednom trenutku tokom svega ovoga 839 00:47:54,241 --> 00:47:57,010 da li uopšte razmišljamo o seksu. Čak ni samo tamo, 840 00:47:57,044 --> 00:47:59,346 kada počinje zaključavanje radi spašavanja Božića. 841 00:47:59,380 --> 00:48:02,593 Još uvek to ne radimo, zar ne? - Bože, ne. Mislim, ne za milion godina. 842 00:48:02,617 --> 00:48:06,988 Ne. I onda, tačno, objavljuju da je otkrivena vakcina. 843 00:48:07,023 --> 00:48:10,658 I tek počinjemo da jebemo oranje kao tinejdžeri. 844 00:48:10,692 --> 00:48:14,194 Iskreno, nemam pojma zašto. Kao... 845 00:48:14,228 --> 00:48:18,220 Da li ga je najava pokrenula? Znaš. Da li je to fenomen zaključavanja? 846 00:48:18,255 --> 00:48:19,400 Da li drugi ljudi ovo doživljavaju? 847 00:48:19,433 --> 00:48:22,336 Možda zato što će vakcina poboljšati stvari? 848 00:48:22,369 --> 00:48:26,206 Da, možda za tebe. - Kako to misliš? - Pa, mislim, neće biti 849 00:48:26,240 --> 00:48:28,510 vakcinisati ljude u izbegličkim kampovima uskoro. 850 00:48:28,543 --> 00:48:31,178 Evo nas, neka signalizacija vrline počne. 851 00:48:31,211 --> 00:48:34,148 Ne, bogate zemlje će to iskoristiti. 852 00:48:34,181 --> 00:48:36,316 Hej, vidite svi, dobra osoba je ovde! 853 00:48:36,350 --> 00:48:40,296 Odjebi! Život i smrt ne bi trebalo da budu vezani za profit. - Sve se tiče profita. 854 00:48:40,320 --> 00:48:42,389 I ne govori "profit" kao da je to nešto loše, u redu. 855 00:48:42,423 --> 00:48:46,314 Šta mislite, kako su napravili vakcinu? Koristili su novac. - Oh. Pa, sve što znam 856 00:48:46,349 --> 00:48:47,394 je da ćete dobiti vakcinu 857 00:48:47,428 --> 00:48:51,546 mnogo pre bilo kog frontalnog radnika u Sijera Leoneu, i šta dođavola radiš? 858 00:48:51,581 --> 00:48:54,301 Sutra bih istrčao tamo i uzeo ga da mogu. - Da. Ne, znam da bi. 859 00:48:54,334 --> 00:48:56,514 Pobegao bi tamo sa svojom debelom jebenom torbicom, kao... 860 00:48:56,538 --> 00:48:58,640 100%, shvatio bih to kao šut. 861 00:48:58,673 --> 00:49:02,209 Uzeo bih ga dva puta, tri puta, jednom za vikend. 862 00:49:02,242 --> 00:49:03,477 Zašto imam seks sa tobom? 863 00:49:03,511 --> 00:49:06,380 Ne znam, to je poenta. 864 00:49:06,413 --> 00:49:08,148 Uradili smo to u kuhinji jutros. 865 00:49:08,182 --> 00:49:10,484 Preko mašine za pranje sudova. Mislim, to je nedokučivo. 866 00:49:10,518 --> 00:49:12,663 Zašto bi išao u... - O čemu pričaš? 867 00:49:12,687 --> 00:49:15,155 Previše delimo. 868 00:49:15,189 --> 00:49:18,025 Sranje. Er... jesmo. Zaista mi je žao zbog toga. 869 00:49:18,058 --> 00:49:21,295 Ne morate ulaziti u sve informacije. - Ne. Da, sve sitnice. 870 00:49:22,396 --> 00:49:25,432 Ma hajde. - Izvinjavam se. - Koliko imaš godina? 871 00:49:25,466 --> 00:49:27,468 Koliko imaš godina? - Jebeno... 872 00:49:27,501 --> 00:49:30,370 Ne znači da smo svi odjednom, znate... 873 00:49:30,404 --> 00:49:33,040 Ne! Ne. - Odjednom sva divna... 874 00:49:33,073 --> 00:49:35,209 Ne! Apsolutno ne. - Dovei i sve to. 875 00:49:35,242 --> 00:49:39,046 Sranje, ne. Ne, ne, ne, ne. To je kao, fizički je, zar ne? 876 00:49:39,079 --> 00:49:40,782 Fizički. Čisto ugovorno, a? 877 00:49:40,815 --> 00:49:44,218 Da. Zar ne? Da. - Da. Da! Da! 878 00:49:44,251 --> 00:49:46,186 Nije da nismo odjednom u... 879 00:49:46,220 --> 00:49:48,455 Jebote, ne! Isuse. - Ljubav ili... 880 00:49:48,489 --> 00:49:52,192 kao kroz lale... - Nemoj. - Jebeno se držeći za ruke, 881 00:49:52,226 --> 00:49:55,763 pletemo jedno drugome i jebeno... - I dalje mi je muka. 882 00:49:55,797 --> 00:49:58,576 Da, i prizor na nju i dalje me tera da sama sebi ubodem noge. 883 00:49:58,600 --> 00:50:00,640 Mislim, definitivno ne... 884 00:50:00,835 --> 00:50:02,670 Da li ja? 885 00:50:02,704 --> 00:50:06,406 Mislim da je... istina je, da li je to... 886 00:50:06,440 --> 00:50:08,710 Još se borim sa majčinom smrću, znaš, 887 00:50:08,743 --> 00:50:11,078 i... i... i možda vakcina, 888 00:50:11,111 --> 00:50:12,814 kao, pokrenulo nešto, znaš. 889 00:50:12,847 --> 00:50:15,182 Mislim, samo pomisao 890 00:50:15,215 --> 00:50:18,085 da je imala, znaš, imala bi... 891 00:50:19,119 --> 00:50:21,054 I samo nepravednost toga, 892 00:50:21,088 --> 00:50:23,156 poput gluposti i... 893 00:50:23,190 --> 00:50:26,126 Ova fizička stvar koja se događa među nama, 894 00:50:26,159 --> 00:50:28,830 Mislim da je možda pomoglo. - Da. 895 00:50:28,863 --> 00:50:32,700 Da, i za mene. - Ti takođe? - Da. Mislim da je tako. 896 00:50:32,734 --> 00:50:35,335 Mislim da je seks pomogao. 897 00:50:35,369 --> 00:50:37,337 Pa, da, seks, ali... 898 00:50:37,371 --> 00:50:41,208 Znate, nije samo seks u pitanju kontakt... - Da, ne, jeste. 899 00:50:41,241 --> 00:50:44,746 To je kontakt. To je kontakt. 900 00:50:44,779 --> 00:50:47,491 I to je seks, ako sam iskren, znaš, za mene, lično. 901 00:50:47,515 --> 00:50:51,385 I to nije samo vakcina to mi se zeza po glavi. Ja... 902 00:50:52,554 --> 00:50:56,423 Ovo mi je zaista teško da priznam, 903 00:50:56,456 --> 00:50:58,560 ali imam komplikovana osećanja prema mojoj sestri sada. 904 00:50:58,593 --> 00:51:00,562 Mislim da me to donekle ohladilo. 905 00:51:00,595 --> 00:51:03,330 I oseća se... oseća se užasno, znaš, 906 00:51:03,363 --> 00:51:06,534 samo užasno, strašno. I ja... 907 00:51:06,568 --> 00:51:09,837 Trebalo bi da osećam saosećanje prema njoj, ali osećam se stvarno ljuto, 908 00:51:09,871 --> 00:51:12,898 kao da samo imam toliko besa. - Mislim da me je to malo opustilo. 909 00:51:12,933 --> 00:51:14,509 I mrzim sebe što se osećam ovako. 910 00:51:14,542 --> 00:51:17,477 Ali ako sam zaista iskren... - Samo praznim torbe. 911 00:51:19,814 --> 00:51:22,115 Šta? - Šta? 912 00:51:22,149 --> 00:51:25,820 Šta si rekao? - Ne, samo sam... - Za ime Boga! - Šalim se. 913 00:51:25,853 --> 00:51:28,556 Šalio sam se. - "Pražnjenje torbi"? Ne šali se! 914 00:51:28,590 --> 00:51:29,833 Stvarno mi je žao. - Isuse... mislim, 915 00:51:29,857 --> 00:51:32,225 šta nije uredu sa tobom? - Rekao sam da mi je žao. - Uvek to radiš! - Iskreno Bogu, 916 00:51:32,259 --> 00:51:33,904 Stvarno mi je žao. - Ne. Tek kad počinjem 917 00:51:33,928 --> 00:51:36,439 misliti, ti uvek... - Ne radim uvek ništa. Taman kad počnem da razmišljam... 918 00:51:36,463 --> 00:51:37,783 Šta tek kad počneš da razmišljaš? 919 00:51:42,904 --> 00:51:46,406 Samo... ne odlazi. 920 00:51:46,440 --> 00:51:47,809 Ne odlazi! 921 00:51:54,414 --> 00:51:55,817 Pogođena je time. 922 00:51:57,785 --> 00:51:59,721 Znam da ne izgleda, ali... 923 00:52:01,455 --> 00:52:03,190 unutra, znaš... 924 00:52:08,261 --> 00:52:09,730 tuga. 925 00:52:17,706 --> 00:52:20,571 23. februar, 2021 926 00:53:02,684 --> 00:53:04,719 Ne mogu da pobegnem od tog osećaja 927 00:53:04,752 --> 00:53:07,622 da mi majka nije umrla, ona je ubijena. 928 00:53:08,823 --> 00:53:12,392 Problem je što ljudi ne razumeju reč „eksponencijalna". 929 00:53:12,426 --> 00:53:15,963 Oni misle da to znači "mnogo" ili "prilično brzo". 930 00:53:15,997 --> 00:53:21,301 Gledate to na televiziji, znate, ili u lošim naučnofantastičnim filmovima. 931 00:53:22,870 --> 00:53:25,472 "Dobri Bože, ova vanzemaljska masa raste eksponencijalno", 932 00:53:25,506 --> 00:53:28,408 i mislite: "Oh, to je mnogo." Ali, hm, 933 00:53:28,442 --> 00:53:31,746 vredi odvojiti vreme da shvatite... 934 00:53:31,779 --> 00:53:34,982 matematiku eksponencijalnog rasta. 935 00:53:36,050 --> 00:53:38,418 Dobro, pa ti... 936 00:53:38,452 --> 00:53:41,723 Pa počneš sa jednim i udvostručiš ga, recimo, svaka 3 dana. 937 00:53:41,756 --> 00:53:44,625 Dakle, udvostručujete ga svaka 3 dana. 938 00:53:44,659 --> 00:53:48,529 Dakle, do kraja nedelje imate 4. 939 00:53:48,563 --> 00:53:51,833 1 je postao 4 za nedelju dana. 940 00:53:53,034 --> 00:53:55,570 Do kraja 2. nedelje imate 16. 941 00:53:55,603 --> 00:53:58,740 Do kraja 3. nedelje imate 128. 942 00:53:58,773 --> 00:54:02,275 I kako se mesec bliži kraju, imate 512. 943 00:54:03,010 --> 00:54:05,713 To je posle samo 4 nedelje. 944 00:54:05,747 --> 00:54:08,883 Dobro. Dakle, to je mnogo više od jednog, ali, znate, 945 00:54:09,851 --> 00:54:11,418 ne toliko. 946 00:54:12,754 --> 00:54:14,421 Ali ako nastavite, 947 00:54:16,023 --> 00:54:19,894 5. nedelja vam daje 2.048. 948 00:54:19,927 --> 00:54:22,764 6. vam daje 8.192. 949 00:54:23,631 --> 00:54:25,800 7... 950 00:54:25,833 --> 00:54:31,304 7. vam daje 65.536. 951 00:54:31,338 --> 00:54:35,810 8. vam daje 262.144. 952 00:54:35,843 --> 00:54:37,979 A ako odete još nedelju dana, 953 00:54:38,012 --> 00:54:40,915 skoro pa prokleto blizu... 954 00:54:40,948 --> 00:54:43,718 do... do... do 2 kalendarska meseca 955 00:54:43,751 --> 00:54:45,028 od kada je sve ovo počelo, 956 00:54:45,052 --> 00:54:50,925 dobijate 1.048.576. 957 00:54:50,958 --> 00:54:54,529 Dakle, razlika između početka 1. nedelje i kraja 1. nedelje je 4. 958 00:54:56,097 --> 00:54:58,533 I razlika između početka 9. nedelje 959 00:54:58,566 --> 00:55:00,768 i kraja 9, nedelje 960 00:55:01,669 --> 00:55:05,405 iznosi 786.432. 961 00:55:05,438 --> 00:55:06,874 Dakle, isti broj dana, 962 00:55:08,075 --> 00:55:09,744 veoma različiti brojevi. 963 00:55:14,949 --> 00:55:20,988 Ovo, inače, nije ilustracija koronavirusa. 964 00:55:21,022 --> 00:55:23,356 Ovo se nije dogodilo. 965 00:55:23,390 --> 00:55:25,358 Znate, nismo baš otišli na 9 nedelja 966 00:55:25,392 --> 00:55:27,538 pre prvog zaključavanja. Nije postojala samo jedna osoba 967 00:55:27,562 --> 00:55:28,495 koji ga je doneo u zemlju. 968 00:55:28,529 --> 00:55:32,800 To je verovatno čak 1.300 nula pacijenata. 969 00:55:32,834 --> 00:55:35,870 I ovo ne uzima u obzir, 970 00:55:35,903 --> 00:55:38,806 znate, napori pre karantina u borbi protiv virusa, 971 00:55:38,840 --> 00:55:41,108 pratiti, ljudi menjaju ponašanje. 972 00:55:41,142 --> 00:55:42,844 Ono što se zapravo dogodilo je, 973 00:55:42,877 --> 00:55:45,847 to je daleko složenije od onoga što sam upravo uradio. 974 00:55:45,880 --> 00:55:48,481 Ono što sam upravo uradio je... 975 00:55:48,516 --> 00:55:50,084 ilustruju reč "eksponencijalna". 976 00:55:50,117 --> 00:55:53,721 I to ne znači "sasvim brzo". 977 00:55:54,454 --> 00:55:55,890 Ono što znači je... 978 00:55:57,457 --> 00:56:01,062 To znači da je vreme važno. 979 00:56:03,831 --> 00:56:08,769 Kaže se da smo uveli karantin nedelju dana ranije, 980 00:56:08,803 --> 00:56:13,808 samo nedelju dana, da smo mogli spasiti 20.000 života. 981 00:56:13,841 --> 00:56:16,911 Tako da mi se čini da je reč "eksponencijalna" nije shvaćeno. 982 00:56:16,944 --> 00:56:19,446 Ali upravo sam vam to objasnila u... 983 00:56:19,479 --> 00:56:21,115 Upravo sam vam objasnio u... 984 00:56:21,949 --> 00:56:25,820 1', 34". I... 985 00:56:26,821 --> 00:56:28,756 razumeš, zar ne? 986 00:56:29,657 --> 00:56:31,391 Nije tako teško, zar ne? 987 00:56:35,563 --> 00:56:38,032 U januaru 2020. 988 00:56:38,065 --> 00:56:40,668 savez pružalaca nege 989 00:56:40,701 --> 00:56:44,105 kontaktirali su Ministarstvo zdravlja i socijalne zaštite 990 00:56:44,138 --> 00:56:45,640 i rekao, 991 00:56:45,673 --> 00:56:49,043 "Šta treba da radimo sa ovim novim koronavirusom?" 992 00:56:49,076 --> 00:56:50,811 I rečeno im je, 993 00:56:50,845 --> 00:56:53,480 "Ništa. Ne čini ništa drugačije." 994 00:56:53,514 --> 00:56:54,982 Oni su ih kontaktirali nedelju dana kasnije 995 00:56:55,016 --> 00:56:57,718 i rekli su: „Šta bismo sada trebali da radimo? 996 00:56:57,752 --> 00:57:01,522 "Mislim, da li bismo trebali biti, „Znate, treba li da se samoizoliramo? 997 00:57:01,555 --> 00:57:04,091 „Treba li ograničiti posete" 998 00:57:04,125 --> 00:57:07,962 "od porodice i prijatelja?" "Da li bismo trebali..." 999 00:57:07,995 --> 00:57:09,740 "Da li bismo trebali biti, kao... Treba li nositi maske?" 1000 00:57:09,764 --> 00:57:12,499 Ovog puta im nije rečeno, 1001 00:57:12,533 --> 00:57:14,769 "Ništa." Ovog puta rečeno im je... 1002 00:57:16,837 --> 00:57:19,674 Pa, ovaj put im ništa nije rečeno. 1003 00:57:19,707 --> 00:57:22,176 Ovog puta im ništa nije rečeno. 1004 00:57:23,277 --> 00:57:27,181 Tek mesec dana kasnije 1005 00:57:27,214 --> 00:57:30,651 da im je dato uputstvo. 1006 00:57:30,685 --> 00:57:34,922 Ovo je kraj februara 1007 00:57:34,956 --> 00:57:37,558 a smernica je bila da oni, 1008 00:57:37,591 --> 00:57:41,494 "Ne morate da nosite maske" 1009 00:57:41,529 --> 00:57:44,865 "i malo je verovatno da će ljudi primati negu" 1010 00:57:44,899 --> 00:57:47,568 "u domovima za brigu će se zaraziti." 1011 00:57:47,601 --> 00:57:51,238 I to ću ponoviti. Ponoviću savet 1012 00:57:51,272 --> 00:57:53,541 iz Ministarstva zdravlja i socijalne zaštite, 1013 00:57:53,574 --> 00:57:57,645 "Ostaje malo verovatno da će ljudi primati negu" 1014 00:57:57,678 --> 00:58:01,248 "u domovima za brigu će se zaraziti." 1015 00:58:01,282 --> 00:58:04,218 Možete... Možete to pogledati. Njegovo... 1016 00:58:04,251 --> 00:58:06,253 Još će biti linkova za to. 1017 00:58:07,221 --> 00:58:09,090 A ovo je jedna nedelja 1018 00:58:09,123 --> 00:58:11,892 pre nego što se naš premijer šeta uokolo 1019 00:58:11,926 --> 00:58:14,962 samo hvaleći se rukovanjem 1020 00:58:14,996 --> 00:58:17,264 sa obolelima od koronavirusa. 1021 00:58:17,298 --> 00:58:20,001 A zatim Kraljevski koledž 1022 00:58:20,034 --> 00:58:23,170 ističe da ako se ne proveri, 1023 00:58:23,204 --> 00:58:27,174 virus bi mogao ubiti pola miliona ljudi, 1024 00:58:27,208 --> 00:58:30,911 a vlada je kao, "Oh... Oh, jebote, stvarno?" 1025 00:58:32,079 --> 00:58:34,515 "Oh, sranje. Jebiga." 1026 00:58:35,983 --> 00:58:38,819 A onda... onda nastupa panika. 1027 00:58:38,853 --> 00:58:40,988 NHS će biti preplavljen, 1028 00:58:41,022 --> 00:58:42,990 Bićemo kao Italija... 1029 00:58:43,024 --> 00:58:45,559 "O, molim te, Bože, ne daj da budemo Italija." 1030 00:58:45,593 --> 00:58:50,898 Ministri naređuju da se oslobodi 15.000 bolničkih kreveta, 1031 00:58:50,931 --> 00:58:53,034 i uputstva koja se daju bolnicama 1032 00:58:53,067 --> 00:58:57,071 je da ne bi trebalo da traje više od 3 sata. 1033 00:58:57,104 --> 00:59:00,107 Pa pacijente odvode iz bolnica 1034 00:59:00,141 --> 00:59:02,643 i bačeni su u domove za negu, 1035 00:59:02,676 --> 00:59:05,980 i ne testiraju se jer... 1036 00:59:06,013 --> 00:59:07,815 I opeću ovde citirati, 1037 00:59:07,848 --> 00:59:11,052 "da oboleli od Kovid-a mogu biti" 1038 00:59:11,085 --> 00:59:13,954 „bezbedno zbrinut u staračkim domovima". 1039 00:59:18,392 --> 00:59:20,194 Dakle, dok... 1040 00:59:20,928 --> 00:59:23,764 Dok NHS... 1041 00:59:23,798 --> 00:59:28,102 o teretu NHS-a se tako žestoko raspravljalo 1042 00:59:28,135 --> 00:59:32,706 i... i dok, znate, činjenica da nije bilo... 1043 00:59:32,740 --> 00:59:35,342 nema dovoljno zaštitne opreme za kretanje, 1044 00:59:35,376 --> 00:59:37,311 dok se o svemu tome raspravljalo, 1045 00:59:37,344 --> 00:59:39,980 domovi za brigu su dobili gotovo ništa. 1046 00:59:40,014 --> 00:59:43,217 Mislim, dobili su kapljice dok su cene skočile. 1047 00:59:43,250 --> 00:59:47,721 A neke lokalne vlasti su zapretile da će uskratiti novac 1048 00:59:47,755 --> 00:59:49,990 domovima za negu ako nisu prihvatili 1049 00:59:50,024 --> 00:59:53,928 potvrđene pacijente sa koronavirusom. 1050 00:59:56,063 --> 00:59:59,066 Pa su ih poslali na ova mesta 1051 00:59:59,100 --> 01:00:02,069 poput biološkog rata. 1052 01:00:02,103 --> 01:00:07,074 Bili su kao... poput ćebadi vezanih velikim boginjama. 1053 01:00:12,413 --> 01:00:17,651 U prvom zaključavanju kaže se da 40% ljudi 1054 01:00:17,685 --> 01:00:22,223 koji su umrli od koronavirusa bili su iz domova za negu. 40%. 1055 01:00:23,924 --> 01:00:26,427 Vidite, ne mogu pobeći od tog osećaja 1056 01:00:26,460 --> 01:00:27,995 da mi je majka ubijena. 1057 01:00:28,028 --> 01:00:32,266 I to ne kolima, pištoljem ili nožem, 1058 01:00:32,299 --> 01:00:35,236 ili šišmiša za kriket, pa čak i od virusa. 1059 01:00:35,269 --> 01:00:39,173 Bila je... Ubila ju je glupost. 1060 01:00:39,206 --> 01:00:43,244 Ubila ju je glupost. Ubila ju je... 1061 01:00:43,277 --> 01:00:45,846 tako što neko gleda u nešto što mu dolazi 1062 01:00:45,880 --> 01:00:49,326 brzinom teretnog voza i samo kao, "Oh, hajde samo..." 1063 01:00:49,350 --> 01:00:51,952 "samo da nastavimo, hoćemo li? Hajde samo..." 1064 01:00:55,022 --> 01:00:55,990 "Znaš, malo je..." 1065 01:00:56,023 --> 01:01:00,361 "To je pomalo jebeni dukerker duh, znaš", 1066 01:01:00,394 --> 01:01:04,331 "malo ukočena gornja usna. Nastavimo, starče." 1067 01:01:04,365 --> 01:01:05,966 A moja majka... 1068 01:01:06,934 --> 01:01:08,435 Moja mama... 1069 01:01:11,005 --> 01:01:14,742 Mislim, ovaj... Mislim da je to to. 1070 01:01:16,410 --> 01:01:17,444 Da li... Da li... 1071 01:01:17,478 --> 01:01:20,748 Zar ne? Skinuli ste to... 1072 01:01:20,781 --> 01:01:24,018 Sećate li se... kada smo trebali da idemo u karantin? 1073 01:01:24,051 --> 01:01:27,721 Trebali smo da idemo u karantin i... a onda nismo. 1074 01:01:27,755 --> 01:01:29,490 I oni su izašli i rekli: 1075 01:01:29,524 --> 01:01:32,927 znate, "Ne idite u klubove ili barove", 1076 01:01:32,960 --> 01:01:35,829 "ili... ili restorane, znate", 1077 01:01:35,863 --> 01:01:40,000 "osim ako jednostavno ne želite ili tako nešto." 1078 01:01:40,034 --> 01:01:43,237 To je bilo kada su, poput Španije i Francuske 1079 01:01:43,270 --> 01:01:47,208 i Litvaniji i Maleziji, svi su bili pod karantinom. 1080 01:01:48,242 --> 01:01:49,243 Da. 1081 01:01:51,345 --> 01:01:52,346 Je li to... 1082 01:01:54,014 --> 01:01:55,216 Je li to? 1083 01:01:58,953 --> 01:02:00,821 "Je li to"? 1084 01:02:00,854 --> 01:02:04,458 Ne mislim, "Je li to sve što možete sakupiti?" Mislim iskreno. 1085 01:02:04,491 --> 01:02:07,428 Ako imate više, imate pravo da kažete. 1086 01:02:07,461 --> 01:02:09,163 Oh da. Žao mi je, ne. 1087 01:02:10,397 --> 01:02:12,132 Ne, to... Da, to je to. 1088 01:02:14,201 --> 01:02:15,803 Da li ste dobro? 1089 01:02:17,338 --> 01:02:19,240 Ne, mislim da nije, zaista. 1090 01:02:22,577 --> 01:02:23,777 Dobro... 1091 01:02:29,116 --> 01:02:32,052 Ja... samo osećam da se nešto menja u meni, 1092 01:02:32,086 --> 01:02:34,086 znaš, osećam se kao da idem u mrak... 1093 01:02:35,022 --> 01:02:36,757 Samo malo mračno mesto. 1094 01:02:40,494 --> 01:02:43,364 Ah, tačno. Jebati. Hm... 1095 01:02:43,397 --> 01:02:45,766 Zašto ne smislimo nešto pozitivno? 1096 01:02:47,401 --> 01:02:49,470 Pozitivno? - Da, kao, zašto ne bismo 1097 01:02:49,503 --> 01:02:51,438 pokušajte da izađete iz sobe zbog pozitivne stvari? 1098 01:02:53,907 --> 01:02:56,511 Koja pozitivna stvar? - Ne znam. Hm... 1099 01:02:56,544 --> 01:02:59,480 Artur. Šta je sa Arturom? - Dobro. Šta je sa Arturom? 1100 01:03:01,516 --> 01:03:04,885 Zapravo, rekao je ovo je bilo zanimljivo pre neki dan. 1101 01:03:04,918 --> 01:03:06,887 On je stvarno pametan, zaista jeste. 1102 01:03:06,920 --> 01:03:10,057 To je cela ova evoluciona teorija. Ljudi kao plen. 1103 01:03:10,090 --> 01:03:12,293 Za šta znam da zvuči pomalo, 1104 01:03:12,326 --> 01:03:14,596 ali trpi me, u redu? 1105 01:03:14,629 --> 01:03:18,032 Cela ova evoluciona teorija kaže da, 1106 01:03:18,065 --> 01:03:21,969 daleko od ove slike imamo prve hominide kao veliki lovac, 1107 01:03:22,002 --> 01:03:23,636 zapravo je činjenica da smo bili plen, 1108 01:03:23,786 --> 01:03:25,507 to nam je pomoglo da ubrzamo naš razvoj. 1109 01:03:25,540 --> 01:03:28,142 A Artur je govorio da se to dešava i danas. 1110 01:03:28,175 --> 01:03:30,978 Govorio je da 50 ljudi godišnje u Tanzaniji 1111 01:03:31,011 --> 01:03:32,246 da ih pojedu lavovi. 1112 01:03:32,279 --> 01:03:36,016 I da u ovom selu postoji, kao, 1113 01:03:36,050 --> 01:03:39,086 leopard koji tako stoji iz visoke trave, 1114 01:03:39,119 --> 01:03:42,089 a onda kad seljani dođu da ga oteraju, 1115 01:03:42,122 --> 01:03:44,467 kružiće oko leđa i poješće nekoliko beba 1116 01:03:44,491 --> 01:03:46,093 koji su ostavljeni. 1117 01:03:47,629 --> 01:03:48,797 To je stvarno mračno. 1118 01:03:48,829 --> 01:03:51,865 Razmišljao sam o tome dok sam to govorio. Malo je mračno. 1119 01:03:51,899 --> 01:03:55,546 Možda onda nešto drugo. - Da. - Možeš li smisliti bilo šta? - Ja? 1120 01:03:55,570 --> 01:03:57,572 Da. - Oh. Uh... 1121 01:03:59,206 --> 01:04:01,643 Oh, Brekit, to se dogodilo, pa... 1122 01:04:01,676 --> 01:04:04,345 Hajdemo samo... na stranu toga, hoćemo li? 1123 01:04:04,378 --> 01:04:05,879 Oh, samo... 1124 01:04:09,116 --> 01:04:10,050 Hm... 1125 01:04:10,084 --> 01:04:13,354 Vaša kompanija. Da. - Moja kompanija se raspala. 1126 01:04:13,387 --> 01:04:15,222 Pa, mislim, bio si srećan zbog toga. 1127 01:04:15,255 --> 01:04:18,560 Ne govori to pred... Morao sam otpuštati ljude. 1128 01:04:18,593 --> 01:04:20,461 Oh, ne, ne mislim... nisam mislio... 1129 01:04:20,494 --> 01:04:22,429 Nisam srećan zbog toga. Morao sam otpustiti ljude, 1130 01:04:22,463 --> 01:04:24,575 i izgubio sam posao, a nemam ni novca. 1131 01:04:24,599 --> 01:04:28,402 Nisam srećan zbog toga. - Da - Siguran sam. Siguran sam u to. 1132 01:04:28,435 --> 01:04:30,304 Da, mislio sam... mislio sam na sangvinika. 1133 01:04:31,105 --> 01:04:32,507 Mislio sam na sangvinika. 1134 01:04:35,142 --> 01:04:37,354 Možda je ovo glupa ideja... - Ne, to nije glupa ideja! 1135 01:04:37,378 --> 01:04:39,913 Možda je. - Ne, dobro je. - Volim to. 1136 01:04:39,947 --> 01:04:43,384 Znaš? - Da. Hm... Da. 1137 01:04:45,252 --> 01:04:49,156 Uh... Oh, Mariama. 1138 01:04:49,189 --> 01:04:54,225 Mariama, mamina negovateljica, još uvek visi tamo. 1139 01:04:54,260 --> 01:04:56,807 Kako je to pozitivno? - Pa, nije... Koronavirus je još nije ubio. 1140 01:04:56,831 --> 01:04:59,769 Nemojte misliti da smo im čak rekli da je zaražena koronavirusom. 1141 01:05:00,033 --> 01:05:03,270 Sranje! Oh, da, jako joj je loše. 1142 01:05:03,303 --> 01:05:06,541 Zaista loše, zapravo. - Pa ipak, još nije umrla od toga, 1143 01:05:06,574 --> 01:05:09,577 pa to je pozitivno. Koji kurac! - Pokušavam da... 1144 01:05:09,611 --> 01:05:11,451 Moraćemo da se potrudimo mnogo više od toga. 1145 01:05:11,478 --> 01:05:14,210 To je tvoja ideja. Zašto ne pomisliš... - Zašto se onda ne venčamo? 1146 01:05:16,450 --> 01:05:19,202 Šta? - Znaš, idemo jebeno... 1147 01:05:20,588 --> 01:05:22,402 jebeno... 1148 01:05:23,190 --> 01:05:24,849 Hajdemo jebeno... 1149 01:05:25,660 --> 01:05:27,601 oženi se, dakle. 1150 01:05:31,533 --> 01:05:34,681 Prosiš li me to? - Da. 1151 01:05:36,036 --> 01:05:38,825 Da, zapravo jesam. - Je l' tako. 1152 01:05:40,274 --> 01:05:44,178 A tvoj predlog je, "Hajdemo jebeno... jebeno... 1153 01:05:44,211 --> 01:05:46,146 "Hajdemo se onda jebeno vjenčati"? 1154 01:05:46,181 --> 01:05:47,524 Nije Kits, reći ću vam to. 1155 01:05:48,348 --> 01:05:52,186 Da li to od mene tražite da kažem nešto pozitivno? Je li to... - Ne. 1156 01:05:54,288 --> 01:05:57,424 Ne. O, ne. 1157 01:05:58,158 --> 01:06:00,394 Apsolutno ne. Ne. 1158 01:06:02,463 --> 01:06:06,285 Možda malo. Zaista ne znam. Vidi, evo u čemu je stvar, 1159 01:06:06,320 --> 01:06:08,315 prošli smo kroz sve ove stvari, tačno. 1160 01:06:08,350 --> 01:06:09,979 A mi smo, ti i ja... 1161 01:06:10,705 --> 01:06:12,139 još uvek ovde. 1162 01:06:15,743 --> 01:06:19,139 Vov. To je... mislim, 1163 01:06:19,174 --> 01:06:21,411 to je nešto najromantičnije što mi je iko ikada rekao. 1164 01:06:21,446 --> 01:06:23,477 Jesi li to čuo u pesmi ili tako nešto? 1165 01:06:23,512 --> 01:06:25,653 Vidi, mnogo sam razmišljao o tome. Mnogo. 1166 01:06:25,687 --> 01:06:27,454 I mislim da... 1167 01:06:27,488 --> 01:06:30,324 Ne znam kako, zar ne, ali nekako, 1168 01:06:30,357 --> 01:06:32,359 Verovatno te volim. - Verovatno me voliš? 1169 01:06:32,392 --> 01:06:36,430 Volim te. Jebeno te volim. 1170 01:06:36,463 --> 01:06:40,426 I znam da to nema mnogo smisla jer... I ja vas mrzim... 1171 01:06:41,435 --> 01:06:44,772 ili sam proveo mnogo vremena mrzeći te, ali mislim da više ne znam. 1172 01:06:46,373 --> 01:06:48,218 Mislim da postoji šansa da smo nekako završili 1173 01:06:48,242 --> 01:06:52,145 na ovom mestu to je ljubav koja postoji mržnja. 1174 01:06:53,781 --> 01:06:55,617 I ljubav koja postoji izvan mržnje, 1175 01:06:55,650 --> 01:06:58,051 ne dolazi mnogo ljudi tamo. 1176 01:06:58,085 --> 01:07:00,420 Jebeno čudno mesto. 1177 01:07:02,757 --> 01:07:03,791 Jedinstven je. 1178 01:07:06,260 --> 01:07:07,461 To je krajnje retko 1179 01:07:08,696 --> 01:07:10,497 i izuzetno je lep. 1180 01:07:11,866 --> 01:07:14,268 Pa, da, mislim da bismo verovatno trebali... 1181 01:07:15,402 --> 01:07:17,204 jebeno se oženiti. 1182 01:07:24,344 --> 01:07:28,148 Samo mislim da... Pa, samo razmišljam o svom mentalnom stanju 1183 01:07:28,181 --> 01:07:30,494 sada, znaš, jer imam mnogo besa, 1184 01:07:30,518 --> 01:07:33,555 samo mnogo mržnje i... Ne, jer je vreme... 1185 01:07:33,588 --> 01:07:35,557 Ne, apsolutno, potpuno razumem. 1186 01:07:35,590 --> 01:07:38,258 Ali ako bismo... - Ne brini oko toga. 1187 01:07:38,292 --> 01:07:40,227 Ako bismo to zaboravili... 1188 01:07:40,795 --> 01:07:42,496 Ako bismo to uradili... 1189 01:07:45,332 --> 01:07:49,303 morali bismo to učiniti pod zastavama pokroviteljstva... 1190 01:07:49,336 --> 01:07:51,271 rigoroznog poštenja. 1191 01:07:52,372 --> 01:07:55,175 Apsolutno. Šta to znači? 1192 01:07:56,811 --> 01:07:58,111 Dobro. 1193 01:07:59,212 --> 01:08:00,582 Je l' tako. 1194 01:08:03,150 --> 01:08:04,351 To sam bio ja. 1195 01:08:07,154 --> 01:08:08,288 Pečurke. 1196 01:08:11,793 --> 01:08:14,461 Ubrao sam te pečurke i mislim... 1197 01:08:14,494 --> 01:08:16,396 Mislim da znam da sam ih izabrao. I... 1198 01:08:17,899 --> 01:08:20,768 Znao sam šta radim i učinio sam to da bih te povredio. 1199 01:08:23,203 --> 01:08:25,640 A onda sam ostao s tobom jer si bio otrovan. 1200 01:08:27,174 --> 01:08:28,610 A onda je došao Artur i... 1201 01:08:29,677 --> 01:08:32,412 Znaš, onda smo samo zaglavili... 1202 01:08:33,815 --> 01:08:35,215 zajedno. 1203 01:08:46,828 --> 01:08:48,295 Znam. 1204 01:08:50,497 --> 01:08:51,498 Šta? 1205 01:08:54,769 --> 01:08:55,870 Znam. 1206 01:08:58,673 --> 01:09:01,091 Znaš da sam ja brala pečurke? - Ne. 1207 01:09:01,709 --> 01:09:04,344 Znam da misliš da si brala pečurke, 1208 01:09:04,378 --> 01:09:06,714 ali nisi brala pečurke 1209 01:09:06,748 --> 01:09:08,810 jer sam ja brao pečurke. 1210 01:09:15,255 --> 01:09:18,458 Bio si takav kurac, 1211 01:09:18,492 --> 01:09:21,294 i video sam pečurke i pomislio, 1212 01:09:21,328 --> 01:09:23,898 "Oh, pitam se kako bi to bilo" 1213 01:09:23,931 --> 01:09:25,700 "da joj to stavim u fricassee" 1214 01:09:25,733 --> 01:09:28,335 "i gledaj jebeno..." 1215 01:09:28,368 --> 01:09:30,170 Ostalo znaš, već si to rekla. 1216 01:09:30,838 --> 01:09:32,540 Ali ti si ih pojeo. 1217 01:09:33,808 --> 01:09:35,877 Da, zaboravio sam da sam ih izabrao. 1218 01:09:37,779 --> 01:09:39,212 Dobro. 1219 01:09:40,782 --> 01:09:43,450 Hteo si da me otruješ? - Da. 1220 01:09:44,886 --> 01:09:46,386 I ti si htela da mene otruješ. 1221 01:09:46,420 --> 01:09:50,520 Ne, samo sam maštao o tome da te otrovam. - Koja je razlika? 1222 01:09:50,555 --> 01:09:52,492 Razlika je u jebenom trovanju! 1223 01:09:52,527 --> 01:09:54,562 Ja sam se otrovao. 1224 01:09:54,595 --> 01:09:57,675 I prestanimo to nazivati trovanjem, u redu? Mislim, ne ubija te, 1225 01:09:57,699 --> 01:10:00,457 samo te jako boli, pomalo. 1226 01:10:01,301 --> 01:10:04,839 Pa si hteo da me povrediš? Želeo si da me jako povrediš? 1227 01:10:06,473 --> 01:10:07,642 Da. 1228 01:10:10,545 --> 01:10:11,546 Zašto? 1229 01:10:14,414 --> 01:10:15,883 Zašto misliš? 1230 01:10:18,986 --> 01:10:22,322 Hodaš uokolo i kažeš mu: "Ja sam tako dobra osoba." 1231 01:10:23,958 --> 01:10:26,861 "Pogledaj kakva sam ja dobra osoba", "pogledajte šta radim za svoje bližnje." 1232 01:10:26,894 --> 01:10:31,632 Ali svaki dan si mi užasan. 1233 01:10:33,333 --> 01:10:35,670 Vi ste za mene potpuno isti. 1234 01:10:35,703 --> 01:10:38,438 Ali nikada te ne prezirem. 1235 01:10:38,472 --> 01:10:41,909 Jebeno te ponekad mrzim, ali nikad te ne prezirem. 1236 01:10:42,610 --> 01:10:46,013 To nije pošteno. - Šta je pošteno? 1237 01:10:46,047 --> 01:10:48,516 Rekli ste "iskrenost", to ste rekli. 1238 01:10:49,717 --> 01:10:52,954 Gledaš niz nos u mene, uvek si. 1239 01:10:54,021 --> 01:10:56,456 Vi niste dobra osoba. 1240 01:10:56,490 --> 01:11:00,494 Samo treba da čitate kao dobra osoba. 1241 01:11:00,528 --> 01:11:04,364 Vidite, razlog zašto ste mislili da si me otrovao svih tih godina 1242 01:11:04,397 --> 01:11:06,534 to je zato što ste zaista sposobni 1243 01:11:06,567 --> 01:11:09,503 da mi to učiniš i još mnogo toga. 1244 01:11:09,537 --> 01:11:12,339 Bar znam kad sam govno, ali ti, 1245 01:11:12,372 --> 01:11:15,877 ti si samo jebena usrana osoba koji ne mogu namirisati svoj jebeni smrad! 1246 01:11:21,582 --> 01:11:23,985 Izgleda dobro... 1247 01:11:25,620 --> 01:11:26,830 Mislim da sam tamo otišao daleko, 1248 01:11:26,854 --> 01:11:29,791 ali treba se držati toga... 1249 01:11:29,824 --> 01:11:32,425 to je zapravo bio predlog braka. 1250 01:11:32,459 --> 01:11:33,861 Je l' tako? 1251 01:12:30,518 --> 01:12:31,986 Sećate li se Nejtana? 1252 01:12:33,120 --> 01:12:35,857 Nju Forest fudž veirdo Nejtan? 1253 01:12:37,424 --> 01:12:40,828 Pa, Nejtan je zaista dobar u privlačenju drugih ljudi 1254 01:12:40,862 --> 01:12:43,731 da radi stvari umesto njega, otuda i laž. 1255 01:12:43,764 --> 01:12:45,867 I šta sada radi 1256 01:12:45,900 --> 01:12:49,837 da li vakciniše ljude, zar ne, kad još nije njihov red. 1257 01:12:51,038 --> 01:12:54,876 Ono što će učiniti je da će vas odvesti tamo dole, neposredno pre zatvaranja, 1258 01:12:54,909 --> 01:12:57,945 i on će to pitati kad im ostane nekoliko vakcina, 1259 01:12:57,979 --> 01:13:01,616 umesto da ih bacate u kantu, bi li vam ih umesto toga dali, molim vas. 1260 01:13:01,649 --> 01:13:04,819 Neprestano mu je jako jasno rečeno "ne". 1261 01:13:04,852 --> 01:13:08,421 I uzgred, on nije jedini koji to radi dole, zar ne, 1262 01:13:08,455 --> 01:13:10,067 ima gomila tih momaka dole 1263 01:13:10,091 --> 01:13:12,660 obično pokušavaju da se vakcinišu pre nego što odu. 1264 01:13:12,693 --> 01:13:15,930 Ali, Nejtan, tačno, Nejtan ima tajno oružje. 1265 01:13:15,963 --> 01:13:20,167 Vidite, on to zna minut pre zatvaranja 1266 01:13:20,201 --> 01:13:24,171 i ostalo im je nekoliko vakcina... Mislim, koji zdravstveni radnik 1267 01:13:24,205 --> 01:13:25,373 želi da ih kantira. 1268 01:13:25,405 --> 01:13:28,509 Izaći će i daće ih, 1269 01:13:28,542 --> 01:13:30,511 ali kad vide, kao, ne znam, 1270 01:13:30,544 --> 01:13:33,881 10 vas sedi tamo čekajući dve vakcine, 1271 01:13:33,915 --> 01:13:36,684 verovatno će nešto pitati u skladu sa, 1272 01:13:36,717 --> 01:13:39,820 "Da li neko od vas radi sa ugroženima?" 1273 01:13:39,854 --> 01:13:42,455 Proći će sekunda i niko ništa neće reći 1274 01:13:42,489 --> 01:13:44,692 jer ništa od ovih rupa zaista, zar ne? 1275 01:13:44,725 --> 01:13:47,161 Mislim, pravi negovatelji to dobijaju na drugom mestu. 1276 01:13:47,194 --> 01:13:51,532 Prođe još jedna sekunda i 10 umova počne da se utrkuje. 1277 01:13:51,565 --> 01:13:53,668 Zatim prođe treća sekunda, 1278 01:13:53,701 --> 01:13:56,847 i pametniji i, doduše, više prodajno usrano među grupom 1279 01:13:56,871 --> 01:13:59,774 počnu da shvataju da su samo jedna zlobna laž daleko 1280 01:13:59,807 --> 01:14:03,244 od vakcinacije. Vidite, do trenutka kada 4." dođe i prođe, 1281 01:14:03,277 --> 01:14:07,181 sve ove ruke skaču u vazduh, "Ja sam shite-icus", "Ne, ja sam shit-icus." 1282 01:14:07,214 --> 01:14:11,052 "Ne, ja sam sranje." U svakom slučaju, Nejtan to radi, zar ne? 1283 01:14:11,085 --> 01:14:14,255 On vam ovo govori. On kaže: "Drugo, oni postavljaju to pitanje", 1284 01:14:14,288 --> 01:14:17,490 "pucaš rukom u vazduh", "govoriš svoju podlu laž", 1285 01:14:17,525 --> 01:14:20,493 "hodaš u zgradi" "i dobićete ono zbog čega ste došli." 1286 01:14:20,528 --> 01:14:22,462 Nije nezakonito, 1287 01:14:23,664 --> 01:14:26,901 ali je mutno kao jebote. I... 1288 01:14:26,934 --> 01:14:29,003 Vidite, kad saznam da je ona... 1289 01:14:30,604 --> 01:14:32,807 razgovara sa Nejtanom... 1290 01:14:36,577 --> 01:14:38,746 Stvari među nama su bile 1291 01:14:38,779 --> 01:14:41,649 nije dobro od prijema gljiva. 1292 01:14:43,184 --> 01:14:45,686 Jebi me, ceo ovaj mesec je... 1293 01:14:45,720 --> 01:14:48,589 Dakle, njen posao, tačno, njen posao... 1294 01:14:48,622 --> 01:14:51,868 Uvek joj daje dodatne sate. I uvek joj govorim, 1295 01:14:51,892 --> 01:14:55,529 "Oh, za to morate biti plaćeni, to nije dobrotvorna organizacija." 1296 01:14:55,563 --> 01:14:57,565 Šta je smešno, jer je to dobrotvorna organizacija. 1297 01:14:57,598 --> 01:15:00,234 I obično je tamo do 1298 01:15:00,267 --> 01:15:03,070 7, 8, 9 sati noću, kad god. 1299 01:15:03,104 --> 01:15:07,041 Ali vidite, dolazi 5 sati, bum, prekinuće zumiranje. 1300 01:15:07,074 --> 01:15:10,644 Moglo bi biti sred sastanka, bum, završava zumiranje. 1301 01:15:10,678 --> 01:15:14,582 Usred rečenice, bum, završava se Zumiranje, desno. 1302 01:15:14,615 --> 01:15:16,131 Neće uzvraćati sestrine pozive. 1303 01:15:16,281 --> 01:15:18,285 Vidite, kad sam je pitao zašto, ona reče, 1304 01:15:18,319 --> 01:15:22,223 "Nemam nameru da gubim više od svog života na drugim ljudima". 1305 01:15:23,290 --> 01:15:25,259 Neće se ni boriti sa mnom. 1306 01:15:25,292 --> 01:15:27,561 Ona jebeno izlazi iz sobe. 1307 01:15:27,595 --> 01:15:30,031 Mislim, jedina osoba za 1308 01:15:30,064 --> 01:15:33,334 koju ima vremena je mali Arti. Pa čak i tada, 1309 01:15:33,367 --> 01:15:35,970 Ponekad je uhvatim kako ga gleda 1310 01:15:36,003 --> 01:15:38,243 kad se igra sa njim, i znam da razmišlja... 1311 01:15:39,240 --> 01:15:41,208 "Sve te godine..." znaš. 1312 01:15:44,078 --> 01:15:45,813 Ideš li gore, druže? 1313 01:15:48,716 --> 01:15:51,318 Radiš mi smešne stvari, sve ovo, znaš. 1314 01:15:51,352 --> 01:15:54,155 To i propast moje kompanije. 1315 01:15:54,188 --> 01:15:56,924 Ranije sam mislio, znaš, izgubiš posao, 1316 01:15:58,059 --> 01:15:59,794 odskačeš nazad. 1317 01:15:59,827 --> 01:16:02,930 Znaš, padaš, opet se vraćaš. 1318 01:16:02,963 --> 01:16:09,170 Ali ne mogu da ustanem, znate na šta mislim? 1319 01:16:11,872 --> 01:16:14,041 Grizem nokte. 1320 01:16:15,142 --> 01:16:17,211 Ne mogu prestati da naručujem voće preko interneta. 1321 01:16:18,646 --> 01:16:20,848 Juče sam plakala u kadi. 1322 01:16:22,183 --> 01:16:23,784 Kupatilo. 1323 01:16:23,818 --> 01:16:26,854 Mislim, nikad ne plačem, ali kupka? 1324 01:16:26,887 --> 01:16:29,657 Jebeno je patetično. Tako... 1325 01:16:29,690 --> 01:16:31,959 slobodno se može reći da jesam... 1326 01:16:33,294 --> 01:16:36,030 malo je nereda ovde sada, znaš. 1327 01:16:37,865 --> 01:16:41,135 Neće uzeti staro, znaš šta, sa Nejtanom 1328 01:16:41,168 --> 01:16:44,972 i pomislio sam, "Skrenuću s uma, imaću posla." 1329 01:16:45,005 --> 01:16:48,042 Pa večeras pečem katsu kari patlidžan. 1330 01:16:48,075 --> 01:16:49,643 Imam sve sastojke. 1331 01:16:49,677 --> 01:16:52,880 Spustio sam ih u isti Tesco lokal kao i ranije. 1332 01:16:52,913 --> 01:16:54,648 Znaš, mislim da nisam bio tamo 1333 01:16:54,682 --> 01:16:56,984 još pre prvog zaključavanja. 1334 01:16:57,017 --> 01:16:59,153 Međutim, tamo je sada toliko drugačije. 1335 01:16:59,186 --> 01:17:02,823 Znate, sva sredstva za dezinfekciju ruku, maske za lice. 1336 01:17:02,857 --> 01:17:05,059 Poslednji put kad sam bio tamo, pokupljeno je. 1337 01:17:05,092 --> 01:17:08,028 Bilo je to kao 7-Eleven u filmu katastrofe. 1338 01:17:08,062 --> 01:17:11,365 Ali sada je samo prepuno proizvoda i... 1339 01:17:11,398 --> 01:17:14,235 Kao što je sve jednostavno. 1340 01:17:14,268 --> 01:17:17,671 A igrači se šetaju 1341 01:17:17,705 --> 01:17:21,008 kao da ih je briga. I postoji jedan momak, tačno, 1342 01:17:21,041 --> 01:17:23,144 Bože, ovaj jebeni tip. 1343 01:17:24,111 --> 01:17:26,213 Kasne 20-te, tačno, 1344 01:17:26,247 --> 01:17:29,383 oprema za trčanje, slušalice, 1345 01:17:29,416 --> 01:17:33,254 kupovina u korpi, bez maske, kao, uopšte. 1346 01:17:33,287 --> 01:17:36,824 Gledam okolo i niko ga ne zaustavlja. 1347 01:17:36,857 --> 01:17:38,926 Ja sam kao... Ovaj tip, on je samo, 1348 01:17:38,959 --> 01:17:42,263 nije ga briga, zar ne? 1349 01:17:42,296 --> 01:17:44,932 Dakle, u svakom slučaju, on je u pecivu, 1350 01:17:44,965 --> 01:17:48,903 u redu, a on stoji sa svim hlebom ispred sebe, 1351 01:17:48,936 --> 01:17:52,106 a ispod njega je žena, ima uniformu 1352 01:17:52,139 --> 01:17:53,250 i slaže pita hleb, 1353 01:17:53,274 --> 01:17:56,777 i on je nad njom ovako, tačno, onako, onako. 1354 01:17:56,810 --> 01:17:59,980 Gledam ga, idem, "Previše si joj blizu, druže." 1355 01:18:00,014 --> 01:18:02,249 "Šta jebote nije u redu sa tobom?" "Zar ne shvataš ovo?" 1356 01:18:02,283 --> 01:18:04,752 Zato što nema izbora, ali da bude tamo, zar ne? 1357 01:18:04,785 --> 01:18:06,854 A ovaj tip ide... 1358 01:18:06,887 --> 01:18:11,058 Kao, on odlučuje: "Imaću cvetač od verande od oraha." 1359 01:18:11,091 --> 01:18:12,469 Mislim, mora da ga dobije, zar ne? 1360 01:18:12,493 --> 01:18:15,296 Verovatno će umreti ako to ne shvati. 1361 01:18:15,329 --> 01:18:20,034 Pa on radi ovo. Naginje se. Kao, naginje se, kao... 1362 01:18:20,067 --> 01:18:21,835 Tako, tako... 1363 01:18:21,869 --> 01:18:24,071 Jebote. Tako, kao, blizu nje 1364 01:18:24,104 --> 01:18:26,006 i ona, kao, ovde, tačno, ide, 1365 01:18:26,040 --> 01:18:28,175 "O, Bože, šta je ovo? Šta je ovo?" 1366 01:18:28,209 --> 01:18:30,044 Ona to može osetiti 1367 01:18:30,077 --> 01:18:33,147 jer je ovo blizu normalnih vremena, zar ne, 1368 01:18:33,180 --> 01:18:35,049 Mislim, kao, granično neprikladno, 1369 01:18:35,082 --> 01:18:38,485 ali ovih dana, bez maske, mislim... 1370 01:18:38,520 --> 01:18:40,487 Jebi me. Dakle, ovaj momak, tačno, 1371 01:18:40,522 --> 01:18:42,756 on kaže: "Hmm." Ode... 1372 01:18:42,790 --> 01:18:46,126 Doseže... Lice, kao, tamo, desno. 1373 01:18:46,160 --> 01:18:48,896 Izvlači cvetač od orahovog hleba, 1374 01:18:48,929 --> 01:18:52,132 stisne ga, zapravo. "Ne, ne taj." 1375 01:18:52,166 --> 01:18:54,435 Vraća ga, poseže za drugim. 1376 01:18:54,468 --> 01:18:56,971 Ona je tamo, diše. Iznosi to... 1377 01:18:58,305 --> 01:18:59,773 "O, da, ljupko." 1378 01:18:59,807 --> 01:19:02,843 I on trči dalje. A ja se jebem, kao... 1379 01:19:02,876 --> 01:19:07,114 Jebeno se dimam, zar ne, besnim, vreo. 1380 01:19:07,147 --> 01:19:10,417 Tako sam pun ovih stvari da sam se našao pred ovom ženom, tačno... 1381 01:19:10,451 --> 01:19:14,421 Jer moram nešto da kažem ovoj ženi. I to je... ona. 1382 01:19:16,824 --> 01:19:20,894 Žena na koju sam vikao. To je žena koju sam ponizio. 1383 01:19:20,928 --> 01:19:23,130 Ima masku, ali mogu reći da je to ona. 1384 01:19:23,163 --> 01:19:26,000 I ona zna da sam to ja, zar ne. 1385 01:19:26,033 --> 01:19:28,902 A ona samo kaže: "Mogu li vam pomoći, ser?" 1386 01:19:31,438 --> 01:19:33,107 A ja nemam ništa... 1387 01:19:38,078 --> 01:19:39,880 dok konačno... 1388 01:19:42,249 --> 01:19:43,518 "Žao mi je." 1389 01:19:45,019 --> 01:19:47,388 "Tako mi je žao." 1390 01:19:47,421 --> 01:19:49,557 Ona kaže: "Šta vam je žao, ser?" 1391 01:19:51,025 --> 01:19:53,193 I ne mogu reći jer... 1392 01:19:53,227 --> 01:19:55,563 jer jebeno jednostavno ne mogu, zar ne? 1393 01:19:55,597 --> 01:20:00,801 Umesto toga, ja idem: "Hvala vam na ovome." 1394 01:20:01,569 --> 01:20:03,304 "Za sve." 1395 01:20:03,337 --> 01:20:05,573 "Za sve što radite, za to što nas sve održava." 1396 01:20:07,041 --> 01:20:10,077 "Za rizike koje preuzimate i za ono što jeste." 1397 01:20:10,110 --> 01:20:11,378 Ona kaže: "Šta sam ja, ser?" 1398 01:20:12,547 --> 01:20:14,882 I idem, 1399 01:20:14,915 --> 01:20:18,586 "Vi ste heroj. Vi ste heroj." 1400 01:20:18,620 --> 01:20:21,922 A ona kaže: "Ja sam samo neko" "za to je potreban posao, ser." 1401 01:20:21,955 --> 01:20:24,358 I do ovog trenutka, ja već plačem, zar ne, 1402 01:20:24,391 --> 01:20:28,329 Mislim, ne zapravo, već iznutra. 1403 01:20:28,362 --> 01:20:31,098 I želim ovoj ženi nešto da dam, pa kažem... 1404 01:20:32,933 --> 01:20:35,269 "Biće drugačije." 1405 01:20:35,302 --> 01:20:37,204 Ona kaže: "Šta će biti drugačije?" 1406 01:20:37,237 --> 01:20:39,607 A ja kažem: "Svet". 1407 01:20:39,641 --> 01:20:43,110 „Ljudi poput tebe bićete cenjeni. 1408 01:20:43,143 --> 01:20:46,980 "Nećemo se vratiti na staro", „vrednovanje pogrešnih stvari", 1409 01:20:47,014 --> 01:20:51,653 „poput izvršnih direktora, časopisa ili uticajnih brendova", 1410 01:20:51,686 --> 01:20:55,456 „ljudi čiji poslovi nisu važni". Ona kaže: "Misliš na ljude poput tebe?" 1411 01:20:58,392 --> 01:21:00,528 "Da. Da, ljudi me vole." 1412 01:21:03,097 --> 01:21:04,632 "To će se promeniti." 1413 01:21:06,266 --> 01:21:08,302 "Setićemo se." 1414 01:21:08,335 --> 01:21:11,639 Ona kaže: "Ne, nećeš. Zaboravićeš." 1415 01:21:11,673 --> 01:21:13,073 "I svet se neće promeniti." 1416 01:21:15,677 --> 01:21:18,912 I ne govorim ništa jer 1417 01:21:18,946 --> 01:21:20,314 Mislim da je možda u pravu. 1418 01:21:22,416 --> 01:21:24,218 Znam da je u pravu. 1419 01:21:26,253 --> 01:21:29,323 Ona kaže: "Mogu li vam pomoći još sa nečim, ser?" 1420 01:21:31,158 --> 01:21:33,862 I želim da kažem nešto važno. 1421 01:21:36,598 --> 01:21:39,534 Želim da kažem jednu stvar u svom životu koja je važna 1422 01:21:39,567 --> 01:21:42,936 i želim to da joj kažem, odmah, 1423 01:21:42,970 --> 01:21:45,439 ali jedino što je važno u mom životu je otišlo. 1424 01:21:48,610 --> 01:21:50,678 Zato samo odmahujem glavom, znaš na šta mislim. 1425 01:21:50,712 --> 01:21:53,147 I ona se vraća zalihama pita hleba 1426 01:21:53,180 --> 01:21:56,684 i tiho spasavajući sve naše živote za nešto iznad minimalne zarade. 1427 01:21:56,718 --> 01:21:58,419 I... 1428 01:22:13,535 --> 01:22:14,636 Nisam usrana osoba. 1429 01:22:16,136 --> 01:22:18,372 Znam. Samo sam reagovao 1430 01:22:18,405 --> 01:22:20,441 kad sam to rekao. - Sve vreme. 1431 01:22:20,474 --> 01:22:23,277 Nisam stalno usrana osoba. 1432 01:22:25,012 --> 01:22:26,280 Ali ponekad jesam. 1433 01:22:28,048 --> 01:22:30,618 A ti nisi dobra osoba. 1434 01:22:32,052 --> 01:22:34,054 Pa, većinu vremena, 1435 01:22:35,122 --> 01:22:37,625 zaista, zaista, uopšte. 1436 01:22:37,659 --> 01:22:41,629 Ali ponekad jesi. - Hvala, pretpostavljam. 1437 01:22:53,140 --> 01:22:55,008 Ja... moram da napravim... 1438 01:22:56,276 --> 01:22:59,213 Mnogo sam razmišljao o ovome i moram da napravim... 1439 01:23:01,181 --> 01:23:03,478 Ljudi su... kao, "Kad se vratimo u normalu", 1440 01:23:03,479 --> 01:23:05,061 "'Kad se sve vrati u normalu." 1441 01:23:05,085 --> 01:23:06,119 "Uskoro će to biti normalno." 1442 01:23:06,153 --> 01:23:09,122 Ne želim da se vratim u normalu. Zaista ne znam. 1443 01:23:09,156 --> 01:23:12,192 Mislim, šta je tako sjajno u tome kako su stvari bile? 1444 01:23:12,226 --> 01:23:15,262 Samo jedno drugom za grlo. Samo smo bili... 1445 01:23:15,295 --> 01:23:17,397 Svi jedni drugima za grlo 1446 01:23:17,431 --> 01:23:19,433 nad najmanjom stvari, sve vreme. 1447 01:23:19,466 --> 01:23:22,436 I moram da napravim 1448 01:23:23,403 --> 01:23:25,673 zaista drastična promena. 1449 01:23:26,641 --> 01:23:30,043 Da li razumeš? - Da. 1450 01:23:31,345 --> 01:23:33,681 Da, mislim da znam. 1451 01:23:34,649 --> 01:23:37,217 Samo želim novi život. 1452 01:23:37,251 --> 01:23:40,588 Znaš, ne mogu da se vratim na staro, stvarno ne mogu. 1453 01:23:40,622 --> 01:23:43,791 A da bih to uradio, moram da napravim drastičnu... 1454 01:23:43,825 --> 01:23:46,226 Ne, ne, ne. Vidi, u redu je. U redu je. 1455 01:23:46,260 --> 01:23:48,295 Potpuno razumem. 100%. 1456 01:23:49,764 --> 01:23:53,601 Ti plačeš? - Ne plačem. Ne plačem jebeno, u redu! 1457 01:23:53,635 --> 01:23:56,604 To je plakanje. Zašto ti... - Ne, nisam... 1458 01:23:56,638 --> 01:23:59,159 Zašto misliš? U redu, propao sam! 1459 01:23:59,674 --> 01:24:03,310 'Naravno da ću jebeno plakati. Ovo, ono što radimo, 1460 01:24:03,343 --> 01:24:06,814 ne znači mi ništa, u redu? Shvatam, zaista. Shvatam. 1461 01:24:06,848 --> 01:24:08,850 Možda je ovo najpametnija stvar koju smo ikada uradili 1462 01:24:08,883 --> 01:24:11,786 i trebali smo to učiniti godinama, ali ja nisam neki 1463 01:24:11,819 --> 01:24:14,364 ledena kraljica smrznutog srca sa srcem od trulog granita, zar ne? 1464 01:24:14,388 --> 01:24:17,625 Zašto imaš Arturovu jaknu? - Do kurca! 1465 01:24:19,159 --> 01:24:21,461 Gledaj, hajde... 1466 01:24:21,495 --> 01:24:24,431 Hajde da se razdvojimo. U redu, uradimo to, 1467 01:24:24,464 --> 01:24:27,835 ali zaista me boli. 1468 01:24:27,869 --> 01:24:29,704 I ja ću jebeno plakati 1469 01:24:30,638 --> 01:24:33,240 a ti ćeš jebeno gledati. 1470 01:24:37,912 --> 01:24:39,212 Ne razdvajamo se. 1471 01:24:40,682 --> 01:24:43,250 Šta? - Ne razdvajamo se. 1472 01:24:43,283 --> 01:24:45,461 Zašto mislite da se razdvajamo? - Upravo ste rekli da smo... 1473 01:24:45,485 --> 01:24:48,623 Nisam rekao da se razdvajamo. - Šta si onda rekla? 1474 01:24:48,656 --> 01:24:52,125 Rekao sam: "Nemojmo se venčati." Ja... 1475 01:24:52,159 --> 01:24:54,887 Ne, nisi. - To je sve što sam rekao. 1476 01:24:54,922 --> 01:24:58,600 Rekao sam: "Nemojmo se venčati." Ja... - Ne, nisi. 1477 01:24:58,633 --> 01:25:02,254 Nikada niste rekli reč "brak". Reč "brak" nikada nije izašla iz vaših usta. 1478 01:25:04,304 --> 01:25:06,741 Zar ne? 1479 01:25:06,774 --> 01:25:08,843 To je ono što sam mislio. - To ste mislili? 1480 01:25:08,876 --> 01:25:11,178 Mislio sam da ne idemo... 1481 01:25:11,211 --> 01:25:13,648 Mislio sam "nemojmo se venčati, nemojmo..." 1482 01:25:13,681 --> 01:25:15,883 Nisam mislio, ne, "nemojmo biti zajedno." 1483 01:25:17,250 --> 01:25:18,820 Mislio sam "nemojmo se venčati". 1484 01:25:18,853 --> 01:25:21,288 Mislim, na šta si dovraga mislio? 1485 01:25:21,321 --> 01:25:23,361 Šta ti prolazi kroz glavu? Da li ste gledali... 1486 01:25:24,491 --> 01:25:27,494 gledaš jebenog Bridgertona ili tako nešto? Ja samo... 1487 01:25:27,528 --> 01:25:31,532 Kažem... kažem, "budimo zajedno". 1488 01:25:32,432 --> 01:25:34,769 Dobro? Ali samo na lep način! 1489 01:25:37,237 --> 01:25:39,172 Ako možemo. 1490 01:25:44,946 --> 01:25:49,416 Svi su stalno ljuti jedno na drugo, 1491 01:25:49,449 --> 01:25:53,286 ali svi smo isti. Svi nosimo istu odeću, 1492 01:25:53,320 --> 01:25:56,456 jedemo istu hranu, slušamo istu muziku, 1493 01:25:56,490 --> 01:25:58,693 pijemo ista glupa pića, 1494 01:25:58,726 --> 01:26:00,494 gledamo iste programe. 1495 01:26:00,528 --> 01:26:02,930 Samo cela ljudska rasa 1496 01:26:02,964 --> 01:26:06,510 je, kao, trčanje jedno prema drugom brzinom svetlosti, vičući, 1497 01:26:06,534 --> 01:26:10,370 "Odjebi od mene." I ja... Ne mogu više tako. 1498 01:26:10,404 --> 01:26:12,573 Nisam, ne posle svega ovoga. 1499 01:26:12,607 --> 01:26:14,676 Hej, druže. Š'a ima? Jesi li dobro? 1500 01:26:14,709 --> 01:26:16,978 Bravo mali. Ideš da se igraš? Idi ti da se igraš. 1501 01:26:17,011 --> 01:26:18,880 Spremiću večeru. 10', u redu? 1502 01:26:18,913 --> 01:26:20,724 Katsu kari patlidžan, baš onakav kakav volite. 1503 01:26:20,748 --> 01:26:24,384 Zapravo sam na internetu pronašao malu marinadu. - Ne volim patlidžane. 1504 01:26:26,319 --> 01:26:29,524 Šta? - Šta? - Ne volim patlidžane. 1505 01:26:31,926 --> 01:26:34,461 Fantastičan. Fantastičan. 1506 01:26:34,494 --> 01:26:36,664 Samo ću to baciti u kantu. 1507 01:26:37,732 --> 01:26:40,601 Aah! Jebote. 1508 01:26:41,703 --> 01:26:45,703 Zbogom, patlidžan. Zdravo, riba i čips. 1509 01:26:47,307 --> 01:26:49,376 U vrtu je mrtvi papagaj. 1510 01:26:49,409 --> 01:26:51,536 Ima li mrtvog papagaja? - Da. 1511 01:26:51,571 --> 01:26:53,447 U našoj bašti? - Da. 1512 01:26:53,480 --> 01:26:57,885 Jesi li siguran da je papagaj? Mislim da ovde nema papagaja. 1513 01:26:57,919 --> 01:27:00,955 Mogu li ga uneti? - Ne. Ne. Ne, druže. 1514 01:27:00,988 --> 01:27:04,324 Možda je najbolje ostaviti to napolju, a? 1515 01:27:04,357 --> 01:27:06,493 Samo ću gledati kako se raspada. - Da. 1516 01:27:06,527 --> 01:27:08,730 Ili ga možete baciti u grmlje, 1517 01:27:08,763 --> 01:27:11,032 neka ga lisice pojedu. 1518 01:27:11,065 --> 01:27:12,934 I to je dobro. - Mm. 1519 01:27:18,472 --> 01:27:21,509 Jeste li vas dvoje dobro? - Da. 1520 01:27:21,542 --> 01:27:25,479 Da. Da, super smo. - Da. - Zaista smo super. 1521 01:27:27,347 --> 01:27:28,783 Hej. 1522 01:27:38,726 --> 01:27:42,697 Evo, zašto se ne odeš napolje da se igraš, druže? Samo 2 ", Ok? 1523 01:27:44,498 --> 01:27:46,433 Ne prezirem te. 1524 01:27:48,069 --> 01:27:50,638 To je strašno reći. 1525 01:27:57,645 --> 01:27:58,980 Nisam primio vakcinu. 1526 01:28:00,882 --> 01:28:02,917 Čekaj šta? - Ne. 1527 01:28:02,950 --> 01:28:07,387 Pa, kako... U redu. Dobro. 1528 01:28:07,420 --> 01:28:11,692 Nedeljama si se trudio otkad si saznali. Mislim... 1529 01:28:11,726 --> 01:28:14,896 Nedeljama si se trudio otkad si saznao. Mislim... 1530 01:28:15,863 --> 01:28:19,834 Ko si dođavola ti da mi sudiš? Ti! 1531 01:28:22,469 --> 01:28:26,607 Bila sam tamo sa Nejtanom, bila sam spremna i... 1532 01:28:28,009 --> 01:28:29,677 Izlazi momak i kaže: 1533 01:28:29,710 --> 01:28:32,412 "Ima li ovde nekoga ko se brine o ugroženima?" I... 1534 01:28:33,514 --> 01:28:35,382 tvoje glupo lice 1535 01:28:35,415 --> 01:28:38,052 samo mi je došlo u glavu i otišla sam. 1536 01:28:40,688 --> 01:28:44,538 Otišla sam jer sam brinula o tome šta bi mislio o meni. 1537 01:28:46,828 --> 01:28:48,890 Zbog mene? 1538 01:28:49,597 --> 01:28:51,999 Ono što osećam prema tebi, to je... 1539 01:28:53,100 --> 01:28:55,903 Tako je čudno. 1540 01:28:55,937 --> 01:28:58,840 I to je uznemirujuće i iritantno 1541 01:28:58,873 --> 01:29:02,009 i ponekad depresivno, ali to je neka vrsta ljubavi. 1542 01:29:02,043 --> 01:29:06,479 Pokušavaš li da mi kažeš da me voliš? 1543 01:29:06,514 --> 01:29:10,017 Ne, pokušavam da kažem da te volim. 1544 01:29:12,653 --> 01:29:15,388 I samo te pitam, je li to dovoljno? 1545 01:29:41,148 --> 01:29:43,751 Hoćeš li sa mnom da vidiš mrtvog papagaja? 1546 01:29:49,891 --> 01:29:51,058 Da. 1547 01:29:52,994 --> 01:29:55,395 Da, mislim da znam. 1548 01:29:59,783 --> 01:30:01,722 # Nekada je postojao brod koji je izlazio na more 1549 01:30:02,112 --> 01:30:04,200 # Ime broda je Bili of Tea 1550 01:30:04,667 --> 01:30:06,762 # Razneli vetrovi Njen luk se spustio 1551 01:30:07,082 --> 01:30:09,104 # Oh duvaj, momci nasilnici, duvaj Huh 1552 01:30:09,646 --> 01:30:11,712 # Uskoro će Vellerman doći 1553 01:30:12,104 --> 01:30:14,174 # Da nam donese šećer i čaj i rum 1554 01:30:14,735 --> 01:30:16,712 # Jednog dana, kada se jezik završi 1555 01:30:17,032 --> 01:30:18,878 # Uzećemo odsustvo i otići 1556 01:30:19,641 --> 01:30:21,679 # Uskoro će Vellerman doći 1557 01:30:22,087 --> 01:30:24,183 # Da nam donese šećer i čaj i rum 1558 01:30:24,729 --> 01:30:26,687 # Jednog dana, kada se jezik završi 1559 01:30:27,015 --> 01:30:29,088 # Uzećemo odsustvo i otići 1560 01:30:29,815 --> 01:30:31,757 # Nije bila udaljena dve nedelje od obale 1561 01:30:32,189 --> 01:30:34,270 # Kad joj je dole probušio desni kit 1562 01:30:34,698 --> 01:30:36,718 # Kapetan je pozvao sve ruke i opsovao 1563 01:30:37,214 --> 01:30:39,212 # Uzeo bi tog kita. Huh 1564 01:30:39,763 --> 01:30:41,714 # Uskoro će Vellerman doći 1565 01:30:42,258 --> 01:30:44,207 # Da nam donese šećer i čaj i rum 1566 01:30:44,773 --> 01:30:46,677 # Jednog dana, kada se jezik završi 1567 01:30:47,040 --> 01:30:49,025 # Uzećemo odsustvo i otići 1568 01:30:49,720 --> 01:30:51,874 # Uskoro će Vellerman doći 1569 01:30:52,282 --> 01:30:54,275 # Da nam donese šećer i čaj i rum 1570 01:30:54,881 --> 01:30:56,863 # Jednog dana, kada se jezik završi 1571 01:30:57,245 --> 01:30:59,206 # Uzećemo odsustvo i otići 1572 01:30:59,846 --> 01:31:01,942 # Uskoro će Vellerman doći 1573 01:31:02,390 --> 01:31:04,365 # Da nam donese šećer i čaj i rum 1574 01:31:05,020 --> 01:31:06,922 # Jednog dana, kada se jezik završi 1575 01:31:07,306 --> 01:31:09,283 # Uzećemo odsustvo i otići 1576 01:31:10,210 --> 01:31:12,034 # Nije bila udaljena dve nedelje od obale 1577 01:31:12,471 --> 01:31:14,704 # Kad joj je dole probušio desni kit 1578 01:31:15,105 --> 01:31:17,019 # Kapetan je pozvao sve ruke i opsovao 1579 01:31:17,394 --> 01:31:19,563 # Uzeo bi tog kita. Huh 1580 01:31:20,107 --> 01:31:22,176 # Uskoro će Vellerman doći 1581 01:31:22,583 --> 01:31:24,630 # Da nam donese šećer i čaj i rum 1582 01:31:25,222 --> 01:31:27,182 # Jednog dana, kada se jezik završi 1583 01:31:27,550 --> 01:31:29,510 # Uzećemo odsustvo i otići 1584 01:31:30,606 --> 01:31:32,335 # Pre nego što je čamac udario u vodu 1585 01:31:32,710 --> 01:31:34,897 # Kitov rep se podigao i uhvatio je 1586 01:31:35,672 --> 01:31:37,737 # Sve ruke u stranu Harpooned i borili su se s njom 1587 01:31:38,062 --> 01:31:39,697 # Kad je zaronila nisko Huh 1588 01:31:40,263 --> 01:31:42,383 # Uskoro će Vellerman doći 1589 01:31:42,823 --> 01:31:44,863 # Da nam donese šećer i čaj i rum 1590 01:31:45,471 --> 01:31:47,370 # Jednog dana, kada se jezik završi 1591 01:31:47,745 --> 01:31:49,697 # Uzećemo odsustvo i otići 1592 01:31:50,385 --> 01:31:52,601 # Uskoro će Vellerman doći 1593 01:31:53,041 --> 01:31:55,016 # Da nam donese šećer i čaj i rum 1594 01:31:55,610 --> 01:31:57,481 # Jednog dana, kada se jezik završi 1595 01:31:57,843 --> 01:32:00,104 # Uzećemo odsustvo i otići. 1596 01:32:01,104 --> 01:32:05,871 Preveo: suadnovic