1
00:00:55,178 --> 00:00:56,846
Britanya karantinaya giriyor.
2
00:00:56,972 --> 00:01:00,308
İnsanlar sadece belli sebeplerle
evlerinden çıkabilir.
3
00:01:00,433 --> 00:01:03,436
Birleşik Krallık,
güne koronavirüsle mücadelede
4
00:01:03,561 --> 00:01:05,897
en katı kısıtlamalarla uyanıyor.
5
00:01:06,022 --> 00:01:09,359
Bilim kurgu yazarlarının
kıyamet sonrası kurgularına
6
00:01:09,484 --> 00:01:11,528
benzer şeyler yaşanıyor.
7
00:01:13,488 --> 00:01:16,992
{\an8}24 MART 2020
8
00:01:46,605 --> 00:01:49,274
Neden sen bir şey taşımıyorsun ufaklık?
9
00:01:52,027 --> 00:01:53,236
{\an8}Al, bunu taşı.
10
00:01:57,240 --> 00:02:01,076
{\an8}ULUSAL KARANTİNANIN İLK GÜNÜ
11
00:02:02,579 --> 00:02:04,122
Salonda binme!
12
00:02:08,126 --> 00:02:09,628
{\an8}BİRLEŞİK KRALLIK'TA
KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 422
13
00:02:09,753 --> 00:02:12,839
{\an8}Bizi birlikte tutan tek şey çocuğumuz.
14
00:02:12,964 --> 00:02:14,174
-Arthur.
-Küçük Artie.
15
00:02:14,299 --> 00:02:16,885
-Adı Arthur.
-Küçük Artie olmasaydı
16
00:02:17,010 --> 00:02:18,887
-yıllar önce biterdi.
-İşin aslı,
17
00:02:19,012 --> 00:02:21,306
-birbirimize katlanamıyoruz.
-Sevmiyoruz.
18
00:02:21,431 --> 00:02:22,265
Yani bu kapanma,
19
00:02:22,390 --> 00:02:24,184
aynı evde olmak, ben ve o...
20
00:02:24,309 --> 00:02:27,395
Onunla yaşamayı
katlanılabilir kılan tek şey,
21
00:02:27,520 --> 00:02:29,439
bu evden her gün ayrılmak.
22
00:02:29,564 --> 00:02:31,024
Hislerim aynı.
23
00:02:31,149 --> 00:02:33,485
Tanrım, sana elveda demek, hiç şüphesiz,
24
00:02:33,610 --> 00:02:36,363
-günümün en güzel yanı.
-Aynı odada olmak bile...
25
00:02:36,488 --> 00:02:38,865
Eve gelip tekrar onu görmek felaket.
26
00:02:38,990 --> 00:02:42,410
Hüznün ve kederin
birlikte harmanlanmasına benziyor.
27
00:02:42,535 --> 00:02:43,870
Yüzünden nefret ediyorum.
28
00:02:43,995 --> 00:02:45,664
-Yüzüm mü?
-Nefret ediyorum.
29
00:02:45,789 --> 00:02:47,916
-Yüzümden mi?
-Nefret ediyorum.
30
00:02:48,041 --> 00:02:50,210
Çekici olmadığımı mı söylüyorsun?
31
00:02:50,335 --> 00:02:53,755
O çok çekici.
Bu senin yüzün, nefret ediyorum.
32
00:02:53,880 --> 00:02:55,257
Onu kansere benzetiyorum.
33
00:02:55,382 --> 00:02:56,967
Bakamıyorum. Belki gözlerin.
34
00:02:57,092 --> 00:03:00,095
Cilt veya testis değil
ama çok kötü olanlardan,
35
00:03:00,220 --> 00:03:01,972
karaciğer, pankreas gibi.
36
00:03:02,097 --> 00:03:03,807
Yanakların mı? Bilemiyorum.
37
00:03:03,932 --> 00:03:04,766
Bu kolorektal
38
00:03:04,891 --> 00:03:07,310
ama seni düşününce aynı ölü babamın
39
00:03:07,477 --> 00:03:09,646
kanserini düşünür gibi oluyorum.
40
00:03:09,771 --> 00:03:11,481
-Aynısı.
-Dudakların.
41
00:03:11,606 --> 00:03:13,316
-Dudakları.
-Dudaklarım harika.
42
00:03:13,441 --> 00:03:15,443
Dudakların harika, biliyorum. Müthiş.
43
00:03:15,568 --> 00:03:16,945
Onlardan nefret ediyorum.
44
00:03:17,070 --> 00:03:18,655
Birlikte olmamamız gerekirdi.
45
00:03:18,780 --> 00:03:21,199
-Delilik.
-Çok farklıyız, iki zıt.
46
00:03:21,324 --> 00:03:24,536
"Zıt kutuplar birbirini çeker."
Böyle sanıyorsun.
47
00:03:24,661 --> 00:03:27,163
-Kaptırıyorsun...
-Başka ne mi çeker?
48
00:03:27,289 --> 00:03:29,499
-Hormonlar...
-Seri katiller kurbanlarını.
49
00:03:29,624 --> 00:03:31,376
...sarhoşluk, şehvetli seks.
50
00:03:31,501 --> 00:03:33,795
Tanrım, sadece düşününce bile...
51
00:03:34,421 --> 00:03:37,882
-Seninle gerçekten seks yapmak...
-Biliyorum.
52
00:03:38,008 --> 00:03:40,176
Politik olarak da çok farklıyız.
53
00:03:40,302 --> 00:03:41,720
Evet, çalışkanlığa inanırım.
54
00:03:41,845 --> 00:03:44,431
Herkes çalışkanlığa inanır.
55
00:03:44,556 --> 00:03:48,977
Halbuki o, tamamen eski kafalı,
sabit fikirli bir sosyalist.
56
00:03:49,102 --> 00:03:52,647
Benim annem bu.
Aslında annemden bahsediyorsun.
57
00:03:52,772 --> 00:03:54,399
Görüşümü hiç anlamadın.
58
00:03:54,524 --> 00:03:55,483
Ben ılımlıyım.
59
00:03:55,609 --> 00:03:59,613
Yalnızca bu ülkenin işçilerinin
sömürülmesine karşıyım.
60
00:03:59,738 --> 00:04:00,864
İşçiler mi?
61
00:04:01,865 --> 00:04:04,075
İşçiler hakkında ne bilirsin?
62
00:04:04,200 --> 00:04:05,702
Ben işçilerden geldim.
63
00:04:05,827 --> 00:04:08,288
Onlar büyüttü. Sandığınız gibi değiller.
64
00:04:08,413 --> 00:04:12,334
Balık yiyip sigara sarmaz,
piyanoyla şarkı söylemezler.
65
00:04:12,459 --> 00:04:14,419
İşçiler korkunçtur.
66
00:04:14,544 --> 00:04:16,504
-Nefret dolusun.
-Sadece tembellere.
67
00:04:16,630 --> 00:04:19,382
Zengin ve eğitimli tabakada
yetişenlerimiz ise...
68
00:04:19,507 --> 00:04:22,928
-Tanrım, laflara bak.
-Aydın elit.
69
00:04:23,053 --> 00:04:24,554
Babam bir dişçiydi!
70
00:04:25,013 --> 00:04:27,849
Kendi çabanla mı geldin?
Ben öyle yaptım.
71
00:04:27,974 --> 00:04:29,893
Tırmandım, çalıştım ve sıyrıldım.
72
00:04:30,018 --> 00:04:32,103
Yüce Tanrım, yavaş gel.
73
00:04:32,228 --> 00:04:35,523
Aynen. Sen lanet Kilmarnock'tansın,
Compton değil.
74
00:04:35,649 --> 00:04:38,193
Fakirdik. Zirveye çıktım ve sıyrıldım.
75
00:04:38,318 --> 00:04:42,447
O zamanlar düşündüm ki,
"Çok şirin, bir muhafazakârmış."
76
00:04:42,572 --> 00:04:43,657
Muhafazakâr değilim.
77
00:04:44,157 --> 00:04:47,118
Tanıştığımızdan beri
muhafazakârlara oy veriyorsun.
78
00:04:47,244 --> 00:04:48,787
Tony Blair'e oy verdim.
79
00:04:49,204 --> 00:04:52,499
Kahretsin, siyaset konuşmasak
olur mu acaba?
80
00:04:55,460 --> 00:04:56,920
Annem için endişeliyiz.
81
00:04:57,045 --> 00:04:59,631
-Onu da getirmeliydik.
-Tekrarlamak gereksiz,
82
00:04:59,756 --> 00:05:03,593
-değil mi? Bir karar aldık...
-Tekrarlamıyorum.
83
00:05:04,219 --> 00:05:07,389
Yaptığım bu değil.
Karar verdiğimizi biliyorum.
84
00:05:07,555 --> 00:05:08,848
Kadın tek başına.
85
00:05:08,974 --> 00:05:10,725
-Ve küçük Artie...
-Arthur.
86
00:05:10,850 --> 00:05:13,937
Bir büyükannesi var
ve öyle kalmasını isterim.
87
00:05:14,062 --> 00:05:18,066
Ayrıca onu anlayan pek fazla insan yok.
88
00:05:18,942 --> 00:05:21,278
-Kadının bakıcıları var.
-Çok kötüler.
89
00:05:21,403 --> 00:05:24,155
Fena değiller, çok çalışıyorlar.
90
00:05:24,281 --> 00:05:27,701
Günde üç kez 45 dakikalığına geliyorlar.
91
00:05:27,826 --> 00:05:29,411
Mikrodalgaya makarna atıp,
92
00:05:29,536 --> 00:05:32,080
kolostomi torbasını değiştirip
hemen telefon.
93
00:05:32,205 --> 00:05:35,333
O sadece... Sadece bir kız öyleydi.
94
00:05:35,458 --> 00:05:38,128
Aslında bazılarıysa muhteşem.
95
00:05:38,253 --> 00:05:40,338
Maaşları da çok kötü bu arada.
96
00:05:40,463 --> 00:05:42,799
Sabah yediden
akşam ona kadar çalışıyorlar.
97
00:05:42,924 --> 00:05:44,759
Müşteri müşteri geziyorlar.
98
00:05:44,884 --> 00:05:46,636
Müşteriler arasında süre varsa
99
00:05:46,761 --> 00:05:48,221
bunun için ödeme yok.
100
00:05:48,346 --> 00:05:49,889
Asgari ücretten de az.
101
00:05:50,015 --> 00:05:51,808
Onları eleştirmiyorum.
102
00:05:51,933 --> 00:05:53,184
Bazısı harika, biliyorum
103
00:05:53,310 --> 00:05:55,437
ama bazısı değil, aileden de değiller.
104
00:05:55,562 --> 00:05:59,524
Bir diğer mesele de, seyahat ediyorlar.
Bu sorun değil mi?
105
00:05:59,649 --> 00:06:00,567
Bilmiyorum.
106
00:06:00,692 --> 00:06:03,778
Otobüsteyken maske takıyorlar mı?
107
00:06:03,903 --> 00:06:06,281
Maske takan insanlar gördüm.
108
00:06:06,406 --> 00:06:08,241
Maske takmamayı tavsiye ediyorlar.
109
00:06:08,366 --> 00:06:10,076
Toplu taşımada ne oluyor?
110
00:06:10,201 --> 00:06:11,953
Taşıyıcı mı vektör mü oluyorlar?
111
00:06:12,078 --> 00:06:14,205
Diğer ülkeler maske kullanıyor. Biz?
112
00:06:14,331 --> 00:06:15,916
-Bilmiyorum!
-Bunu diyorum.
113
00:06:16,041 --> 00:06:18,585
Kimse bir şey bilmiyor...
114
00:06:19,461 --> 00:06:20,712
Hiçbir şey.
115
00:06:22,464 --> 00:06:23,298
Tanrı aşkına.
116
00:06:23,423 --> 00:06:25,425
Kardeşimle bir bakımevi baktık.
117
00:06:25,550 --> 00:06:27,969
Güzel yer. Her türlü eşyası var.
118
00:06:28,094 --> 00:06:29,804
Ondan kurtulmaya çalışmıyoruz.
119
00:06:29,930 --> 00:06:34,309
Sabahları çizgi dansı,
akşamları böbrek diyalizi.
120
00:06:34,434 --> 00:06:36,144
Kurtulmayı denemediğini biliyor.
121
00:06:36,269 --> 00:06:37,812
Son gidişimizde dedi ki,
122
00:06:37,938 --> 00:06:39,272
"Benden kurtuluyorsunuz."
123
00:06:39,397 --> 00:06:41,024
Renkli bir kişilik.
124
00:06:41,149 --> 00:06:42,400
Derdimiz, ona bakılsın.
125
00:06:42,525 --> 00:06:46,279
Evet. Annem, babam öldü.
Yani, şükürler olsun.
126
00:06:48,240 --> 00:06:49,241
Bak, ben...
127
00:06:50,116 --> 00:06:51,326
Gerçekten üzgünüm.
128
00:06:52,244 --> 00:06:54,871
Tamam mı? Geçinebilmeliyiz. Biliyorum.
129
00:06:54,996 --> 00:06:57,040
Kim bilir daha ne kadar sürer.
130
00:06:57,165 --> 00:06:59,501
Tüm bunlar çok karmaşık.
131
00:06:59,626 --> 00:07:02,254
Kimse ne olduğunu bilmiyormuş gibi.
132
00:07:02,379 --> 00:07:04,172
Gemi kendi kendine gidiyor
133
00:07:04,297 --> 00:07:06,549
ve tüm yetişkinler kaçıp gitmiş.
134
00:07:06,675 --> 00:07:10,345
Ve dışarıdaki insanlar, inanılmaz.
135
00:07:10,720 --> 00:07:13,890
-İnanılmaz.
-Ne olmuş dışarıdaki insanlara?
136
00:07:14,349 --> 00:07:15,350
Devam et.
137
00:07:15,976 --> 00:07:18,061
-Dert etme, görürsün.
-Hayır. Hadi.
138
00:07:18,186 --> 00:07:19,854
-Olmaz.
-Bunu atlatacaksak
139
00:07:19,980 --> 00:07:21,982
-yapmamız gereken...
-Ne?
140
00:07:22,107 --> 00:07:23,733
-Konuşmak.
-Biz mi?
141
00:07:23,858 --> 00:07:25,902
Evet. Sanırım. Sence değil mi?
142
00:07:26,486 --> 00:07:27,821
Konuşayım mı?
143
00:07:27,946 --> 00:07:30,156
Sanırım. Zorunda değil miyiz?
144
00:07:30,282 --> 00:07:32,242
-Birazcık?
-Evet, pekâlâ.
145
00:07:32,951 --> 00:07:36,246
Bu dün oldu,
kapanma duyurulmadan hemen önce.
146
00:07:36,371 --> 00:07:38,540
Buradaki Tesco'daydım. Köşedeki.
147
00:07:38,665 --> 00:07:40,959
-Evet...
-Buradaki Tesco'daydım.
148
00:07:41,084 --> 00:07:43,044
İçeriye girdim.
149
00:07:43,169 --> 00:07:45,589
Orayı silip süpürmüşler.
150
00:07:45,714 --> 00:07:47,882
Yani çekirgeler gibi.
151
00:07:48,008 --> 00:07:49,593
Patlıcan istiyordum.
152
00:07:49,718 --> 00:07:51,761
-Şu Katsu...
-Katsu körili patlıcan.
153
00:07:51,886 --> 00:07:55,640
Katsu körili patlıcan yapacaktım.
Artie'nin yediği tek şey.
154
00:07:55,765 --> 00:07:58,518
Patlıcandan da eser yok.
155
00:07:58,643 --> 00:08:01,980
Kabak yok, domates yok, havuç yok.
156
00:08:02,772 --> 00:08:04,733
Orada çalışan bir kadın gördüm.
157
00:08:04,858 --> 00:08:06,776
Tanıdım, önceden görmüştüm.
158
00:08:06,901 --> 00:08:11,156
Ellili yaşlarda, oldukça kısa ve...
159
00:08:11,281 --> 00:08:13,241
Kabalık etmek istemem de,
160
00:08:13,366 --> 00:08:15,368
göze çarpıyor çünkü koca bir burnu var.
161
00:08:15,493 --> 00:08:16,828
-Tanıyorum.
-Çıkardın mı?
162
00:08:16,953 --> 00:08:17,829
Sevimli biri.
163
00:08:17,954 --> 00:08:21,249
Şu plastik perdelerin arkasından çıktı
164
00:08:21,374 --> 00:08:22,667
ve çıktığında
165
00:08:22,792 --> 00:08:24,835
koca bir sandık,
166
00:08:24,960 --> 00:08:26,963
yığınla patlıcan gördüm.
167
00:08:27,088 --> 00:08:30,383
Tonla var. "Harika" dedim.
Yanına gidip dedim ki,
168
00:08:30,508 --> 00:08:35,388
"Affedersiniz, patlıcanınız var mı?"
"Hayır." dedi. Ben de "Ne?" dedim.
169
00:08:35,513 --> 00:08:38,683
"Hayır, bitti." dedi. Kibar da değildi.
170
00:08:38,808 --> 00:08:41,895
Bu ona göre değil
çünkü çok tatlı biridir.
171
00:08:42,020 --> 00:08:44,856
Neyse. Tekrar gidip
dedim ki "Affedersiniz,
172
00:08:44,981 --> 00:08:47,484
"Plastik perdelerin arkasına
gözüm çarptı
173
00:08:47,609 --> 00:08:49,527
"ve bir kasa patlıcan gördüm."
174
00:08:49,653 --> 00:08:51,738
"Kahretsin. Olamaz." dedi.
175
00:08:52,113 --> 00:08:55,617
Panikledi çünkü bir "sorun"
ya da benzer bir şey
176
00:08:55,742 --> 00:08:56,868
yaşanacak sandı.
177
00:08:56,993 --> 00:09:00,497
"Onları size veremem." dedi.
"Neden?" diye sordum.
178
00:09:00,622 --> 00:09:03,875
"Müdürüm bunları
henüz koymamamızı söyledi." dedi.
179
00:09:04,000 --> 00:09:06,670
Ben de, "Tamam, şimdi anladım." dedim.
180
00:09:06,795 --> 00:09:10,632
Dedim ki, "Mesele şu ki,
benim sevgili küçük oğlumun
181
00:09:10,757 --> 00:09:13,051
"biraz garip yanları vardır."
182
00:09:13,176 --> 00:09:15,470
"Şu an yediği tek şey patlıcan.
183
00:09:15,595 --> 00:09:18,765
"Sizden patlıcanları
satışa çıkarmanı istemiyorum.
184
00:09:18,890 --> 00:09:23,186
"Üç tanesini almak istiyorum.
Böylece katsu köri yapabilirim."
185
00:09:23,311 --> 00:09:24,396
Ve o da...
186
00:09:24,813 --> 00:09:26,481
Titrek bir sesle,
187
00:09:26,606 --> 00:09:30,527
"Efendim, bunları veremem
çünkü sürücülerimizden birinin
188
00:09:30,652 --> 00:09:33,697
"koronavirüse yakalandığına inanıyoruz.
189
00:09:33,822 --> 00:09:35,073
"O ürüne dokunanın
190
00:09:35,198 --> 00:09:38,076
"onun olup olmadığını
anlamaya çalışıyoruz."
191
00:09:39,369 --> 00:09:40,954
Konu kapandı sandı.
192
00:09:41,079 --> 00:09:43,790
Dedim ki, "Bir onluk veririm."
"Hayır." dedi.
193
00:09:43,915 --> 00:09:46,376
"Yirmi veririm." dedim. "Yapamam." dedi.
194
00:09:46,501 --> 00:09:49,296
"Üçüne elli." dedim. "Yapmayın." dedi.
195
00:09:49,421 --> 00:09:51,214
"İki yüz, burada, şimdi."
196
00:09:51,339 --> 00:09:53,925
"Efendim, yapamam." dedi. "Binlik."
197
00:09:54,551 --> 00:09:55,510
"Ne?"
198
00:09:56,970 --> 00:10:00,640
"Sana binlik veririm, 1.000 paunt,
burada, şimdi.
199
00:10:00,765 --> 00:10:03,351
"Bana güven. Durumum iyi.
200
00:10:03,476 --> 00:10:05,270
"Üç kartımı da kullanırım.
201
00:10:05,395 --> 00:10:07,564
"Geri döner, eline bini sayarım,
202
00:10:07,689 --> 00:10:11,234
"oraya gidip
bana üç patlıcan getirirsen."
203
00:10:12,444 --> 00:10:15,280
Düşündü çünkü buna ihtiyacı vardı.
204
00:10:15,405 --> 00:10:17,365
Ne alıyor? Asgari ücret mi?
205
00:10:17,490 --> 00:10:21,077
Ucu ucuna geçinen biri.
Bu yüzden düşünüyordu.
206
00:10:22,078 --> 00:10:26,750
Dinleyen var mı diye
böyle etrafına bakındı.
207
00:10:27,667 --> 00:10:30,879
Sonra "Efendim." dedi, zavallı kadın.
208
00:10:31,004 --> 00:10:34,007
"Bin paundu isterdim.
Gerçekten isterdim.
209
00:10:34,132 --> 00:10:37,302
"Benim ve ailem için
çok şey değiştirirdi.
210
00:10:37,427 --> 00:10:39,763
"Ama patlıcanları vermeme konusunda
211
00:10:39,888 --> 00:10:43,016
"vicdanım rahat çünkü siz, oğlunuz
212
00:10:43,141 --> 00:10:47,103
"ya da başka biri ölse
o zaman ben nasıl bir insan olurum?"
213
00:10:49,814 --> 00:10:53,860
Ona öylece baktım ve dedim ki,
214
00:10:55,320 --> 00:10:56,738
"Koca burunlu pislik.
215
00:10:57,781 --> 00:10:59,366
"Seni lanet olası ezik.
216
00:10:59,491 --> 00:11:02,619
"Anlamıyor musun
seni koca burunlu zavallı?
217
00:11:02,744 --> 00:11:05,205
"Hâlâ bu boktan işte
çalışmanın sebebi bu.
218
00:11:05,330 --> 00:11:08,250
"Benimse dışarıda
E-sınıfı Mercedes'im var."
219
00:11:08,375 --> 00:11:11,336
Alışverişi bıraktım ve çekip gittim.
220
00:11:11,461 --> 00:11:12,462
Aman Tanrım.
221
00:11:14,089 --> 00:11:15,799
-Tanrım.
-Ne?
222
00:11:17,634 --> 00:11:18,593
Tanrım!
223
00:11:18,718 --> 00:11:20,178
Yiyeceği tek şey bu!
224
00:11:20,303 --> 00:11:21,805
-İğrençsin.
-Katsu körili
225
00:11:21,930 --> 00:11:23,223
-yapmak istedim.
-En kötüsü.
226
00:11:23,348 --> 00:11:25,850
Konuş, dedin. Yiyeceği tek şey bu!
227
00:11:25,976 --> 00:11:27,894
-Nasıl kötü...
-Konuş, dedin!
228
00:11:28,019 --> 00:11:29,980
Lanet ağzından çıkacakları bilemedim!
229
00:11:30,105 --> 00:11:32,399
Şu an berbat hissediyorum. Sağ ol!
230
00:11:32,524 --> 00:11:33,733
-Berbat mı?
-Evet.
231
00:11:33,858 --> 00:11:35,110
Beni deli eden ne mi?
232
00:11:35,235 --> 00:11:38,113
Gecenin bir yarısı, kan ter içinde
233
00:11:38,238 --> 00:11:41,241
uykularımdan uyandıran şey,
onu sevmiş olmam.
234
00:11:41,575 --> 00:11:44,202
Gerçekten sevdim. Bu nasıl olabilir?
235
00:11:44,411 --> 00:11:47,122
Birbirimize olan eski duygularımızı
236
00:11:47,247 --> 00:11:50,584
senin kadar ben de açıklayamıyorum.
Haklı, âşıktık.
237
00:11:50,709 --> 00:11:53,587
-Müthiş biri sandım.
-Büyüleyici sandım.
238
00:11:53,712 --> 00:11:55,130
Şimdiyse tiksiniyorum.
239
00:11:55,255 --> 00:11:59,467
Bir bira bardağındaki ishal ile
aynı seviyede çekicisin.
240
00:11:59,884 --> 00:12:03,763
-Karantina zor geçecek anlaşılan.
-Çok zor geçecek.
241
00:12:04,472 --> 00:12:05,473
Gerçekten zor.
242
00:12:14,149 --> 00:12:17,652
Bu kesinlikle... Kollar yukarı.
243
00:12:21,406 --> 00:12:24,117
Henüz ulaşan
bir son dakika haberine göre...
244
00:12:24,242 --> 00:12:25,160
8 NİSAN 2020
245
00:12:25,285 --> 00:12:27,996
...devam eden
koronavirüs semptomları nedeniyle
246
00:12:28,121 --> 00:12:31,291
Başbakan yoğun bakıma kaldırıldı.
247
00:12:31,416 --> 00:12:34,461
Karantinadaki şehirler
sessizliğe bürünmüşken
248
00:12:34,586 --> 00:12:38,924
2020'nin en büyük ve en parlak
Süper Ay'ı gökyüzünde yükseldi.
249
00:12:39,049 --> 00:12:43,053
Virüsün yayılması hızlanmıyor
ve bu da iyi bir haber.
250
00:12:43,178 --> 00:12:47,891
{\an8}Bana başka verme. İtin tekisin.
251
00:12:48,016 --> 00:12:49,809
{\an8}BİRLEŞİK KRALLIK'TA
KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 7.097
252
00:12:49,935 --> 00:12:51,061
{\an8}Mantarlar.
253
00:12:51,853 --> 00:12:54,731
Tanrım, evet. Mantarları anlat.
254
00:12:54,856 --> 00:12:56,524
Her şeyin sebebi mantarlar.
255
00:12:56,650 --> 00:12:57,859
Benden daha iyi anlatıyor.
256
00:12:57,984 --> 00:12:59,486
Hepsi mantarların suçu.
257
00:12:59,611 --> 00:13:02,405
Mantarlar olmasaydı birlikte olamazdık.
258
00:13:02,530 --> 00:13:04,491
Benden iyi anlatıyorsun.
259
00:13:04,616 --> 00:13:08,495
Üçüncü yılımızdaydık.
İlk yılımız sıcak ve sarmaş dolaş geçti.
260
00:13:08,620 --> 00:13:10,038
Mutluluk, sevgi, uyum.
261
00:13:10,163 --> 00:13:12,332
Biraz sert bir ikinci yıl geçirdik.
262
00:13:12,457 --> 00:13:14,960
Huzur bozuculuğa
ve didişmelere yumuşak iniş.
263
00:13:15,085 --> 00:13:16,711
Üçüncü yıla girdik.
264
00:13:16,836 --> 00:13:18,838
Arktik tundraya korkutucu dalış.
265
00:13:18,964 --> 00:13:21,883
-Ben mi anlatıyorum?
-O ara karşılıklı nefret var.
266
00:13:22,008 --> 00:13:24,010
İtiraf etmesek de farkındayız,
267
00:13:24,135 --> 00:13:28,598
birbirimizden bağımsız,
buradan defolup gitmeyi planlıyoruz.
268
00:13:28,723 --> 00:13:33,770
Birlikte yemek yerken onu izlediğimi
ve "Yaşadığım en kötü deneyim bu."
269
00:13:33,895 --> 00:13:35,939
dediğimi hatırlıyorum.
270
00:13:36,064 --> 00:13:38,733
Ne? Ben kötü bir yiyici değilim.
271
00:13:38,858 --> 00:13:41,611
Hayır, kötü bir yiyici olduğundan değil.
272
00:13:41,736 --> 00:13:45,407
Sadece yemek yemen gerçeği.
Seni yerken izlemek
273
00:13:45,532 --> 00:13:49,911
tüm o süreçleri
daha belirgin bir hâle getiriyor.
274
00:13:50,036 --> 00:13:53,665
Mesela çiğneme ve eti parçalama,
275
00:13:53,790 --> 00:13:58,169
öğütülmesi, tükürükle karışması
276
00:13:58,336 --> 00:14:02,507
ve onu, anüsün yoluyla
sıkılacak kahverengi bir bok sosisinden
277
00:14:02,632 --> 00:14:06,886
başka bir şey kalmayana kadar
parçalamak için
278
00:14:07,012 --> 00:14:09,222
asitli midene indirmen gibi.
279
00:14:09,347 --> 00:14:11,349
Yemekten anladığın bu mu?
280
00:14:12,058 --> 00:14:13,435
Sadece senin yiyişinden.
281
00:14:13,560 --> 00:14:16,605
Yani devam etmeyeceğimiz söylenebilir.
282
00:14:16,730 --> 00:14:20,191
Doğum günümden önce
büyük bir patlama yaşadık.
283
00:14:20,317 --> 00:14:21,818
Devasa. Son damla.
284
00:14:21,943 --> 00:14:24,863
Aptalca bir sürpriz
doğum günü ayarlamıştım.
285
00:14:24,988 --> 00:14:27,616
Hem de New Forest'ta mantar toplama.
286
00:14:27,741 --> 00:14:28,825
Kahrolası New Forest.
287
00:14:28,950 --> 00:14:31,578
Para iadesi yoktu, yani...
288
00:14:31,703 --> 00:14:34,039
Seni sabahın bir köründe alıp
289
00:14:34,164 --> 00:14:36,374
New Forest'a götürüyorlar
290
00:14:36,499 --> 00:14:40,003
-ve mantar toplamaya zorluyorlar.
-İyisini, toplamayı,
291
00:14:40,128 --> 00:14:41,671
pişirmeyi öğretiyorlar.
292
00:14:41,796 --> 00:14:44,716
-İlginç bir şeydi.
-Çok sıkıcıydı.
293
00:14:44,841 --> 00:14:48,303
Canlı bir ilişki içinde olsak
arkadaş edinebilirdik.
294
00:14:48,428 --> 00:14:50,096
İnsanlar çok kötüydü.
295
00:14:50,221 --> 00:14:52,223
Bir ya da ikisi iyiydi.
296
00:14:52,349 --> 00:14:54,684
Senin şu adama ne demeli...
297
00:14:56,227 --> 00:14:57,854
İnfaz edilmeliydi.
298
00:14:57,979 --> 00:14:59,981
Yani, mantar toplamayı
299
00:15:00,106 --> 00:15:03,026
ve hangileri toplanmamalı,
onu öğretiyorlar.
300
00:15:03,151 --> 00:15:06,529
Özel bir mantar var. Adam şöyle dedi,
301
00:15:06,655 --> 00:15:09,074
"Bunu yersen seni öldürmez
302
00:15:09,199 --> 00:15:10,909
"ama çok kötü olur.
303
00:15:11,034 --> 00:15:14,746
"Bu mantarı yersen karın ağrıların olur,
304
00:15:14,871 --> 00:15:19,876
"şiddetli kusma ve ishal yaşarsın
305
00:15:20,126 --> 00:15:21,253
"ve altına işersin."
306
00:15:21,378 --> 00:15:23,296
İkimiz de aynı fikirdeydik,
307
00:15:23,421 --> 00:15:26,299
"Bunu onun yahnisine atıp kıvranmasını
308
00:15:26,424 --> 00:15:27,550
"izlemeyi çok isterdim."
309
00:15:27,676 --> 00:15:31,263
-İyi, değil mi?
-"O mantarı toplamayı ve o aptal piçi
310
00:15:31,388 --> 00:15:34,766
"yerde yatıp pantolonuna sıçarken,
311
00:15:34,891 --> 00:15:38,019
öleceğini düşünürken izlemeyi
çok isterdim."
312
00:15:39,896 --> 00:15:42,732
Bunun olmasını gerçekten istemiyorsun,
313
00:15:42,857 --> 00:15:45,860
olabileceği gerçeğinin
tadını çıkarıyorsun.
314
00:15:45,986 --> 00:15:48,321
Evet. Ama sonra...
315
00:15:50,115 --> 00:15:51,575
-Oldu.
-Evet.
316
00:15:51,700 --> 00:15:52,784
Zehirlendim.
317
00:15:52,909 --> 00:15:53,952
Aynen.
318
00:15:54,077 --> 00:15:56,204
Birimiz yanlış mantarları seçti.
319
00:15:56,329 --> 00:15:58,540
İyi olanlara aşırı benziyorlar.
320
00:15:58,665 --> 00:16:00,625
Yahniye girmişler. Sırf ben yemiştim.
321
00:16:00,834 --> 00:16:02,419
Sen önden yedin.
322
00:16:02,544 --> 00:16:05,380
Çünkü New Forest şekerlemesi
almakla meşguldün.
323
00:16:05,505 --> 00:16:09,009
Onları almanı isteyen
tuhaf arkadaşın Nathan içindi.
324
00:16:09,134 --> 00:16:13,638
Sen de bunun için bana kızdın
ve surat astın.
325
00:16:13,763 --> 00:16:15,765
Karşılık olarak da tek pişirdin.
326
00:16:15,890 --> 00:16:17,100
Evet, bak...
327
00:16:18,101 --> 00:16:19,853
Öleceğimi sandım.
328
00:16:19,978 --> 00:16:22,439
-Sahiden öyle düşündü.
-Fena bir acı.
329
00:16:22,564 --> 00:16:23,815
Öleceğini düşündü.
330
00:16:23,940 --> 00:16:25,775
Bedeninde bir şey ölmeni istiyor.
331
00:16:25,900 --> 00:16:28,528
-Yine de iyiydi.
-Ölümün kapısındaydım.
332
00:16:29,529 --> 00:16:31,698
Evet, kapıdaydın. İçeride değil.
333
00:16:31,823 --> 00:16:33,742
Adam ölümcül olmadıklarını söyledi.
334
00:16:33,867 --> 00:16:37,203
Ambulansın gelmesi 90 dakika sürdü.
335
00:16:37,537 --> 00:16:41,499
Evet, sürdü. O kadar sürdü.
Bu biraz korkutucuydu.
336
00:16:42,667 --> 00:16:44,044
Tüm süreçte elini tuttum.
337
00:16:44,169 --> 00:16:46,796
Evet, tuttun. Elimi tuttu.
338
00:16:46,922 --> 00:16:49,591
Mesele şu, böyle bir şey başına gelince
339
00:16:49,716 --> 00:16:51,676
o korkunç paniği hissediyorsun,
340
00:16:51,801 --> 00:16:54,638
o an öleceğinin mutlak kesinliği...
341
00:16:54,763 --> 00:16:56,639
-Vurgulamalıyım.
-Yanındaki insan,
342
00:16:56,764 --> 00:17:00,476
görüp göreceğin son insan.
Bu sizi birleştiriyor.
343
00:17:01,019 --> 00:17:04,856
Böyle bir şey başınıza gelince
sizi gerçekten birleştiriyor.
344
00:17:05,231 --> 00:17:07,192
Biz de tekrar denemeye karar verdik.
345
00:17:07,317 --> 00:17:10,611
Hatalar tarihindeki
en büyük kahrolası hata.
346
00:17:10,736 --> 00:17:16,784
Çünkü o kısacık sürede,
aklımız bir karış havadayken
347
00:17:16,909 --> 00:17:20,205
ihtiyacımız olanın
çocuk olduğuna karar verdik.
348
00:17:20,872 --> 00:17:23,833
Ölüme yakın bir deneyimden sonra
karar almayın.
349
00:17:23,959 --> 00:17:26,253
Ya da ölümvari bir deneyimden sonra.
350
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
O cenin çok büyük değildi, birbirimizi
351
00:17:29,089 --> 00:17:30,674
görmeye dayanamadığımızı
352
00:17:30,799 --> 00:17:33,677
hatırlamadan önce
kafaya bir kurşun kadardı.
353
00:17:33,843 --> 00:17:36,388
Gerisi ise dedikleri gibi, boka sardı.
354
00:17:36,972 --> 00:17:39,849
-Mantar hikâyesi böyle.
-Artie, gel bakalım.
355
00:17:42,018 --> 00:17:43,895
Karantina çok da kötü değil.
356
00:17:44,020 --> 00:17:46,189
-Hayır.
-İki hafta geçti.
357
00:17:46,314 --> 00:17:48,525
-Bunu atlatacağız.
-Evet.
358
00:17:48,650 --> 00:17:51,194
-Hiç hoş değil.
-Tanrım, hayır.
359
00:17:51,319 --> 00:17:54,990
Hâlâ görüşmeli, merdivende
birbirimizin yanından geçmeliyiz.
360
00:17:55,115 --> 00:17:57,993
Herkes çok mutlu, neşe doluyken hem de.
361
00:17:58,118 --> 00:18:02,289
Ki bu da uygunsuz.
WhatsApp'ı gördün mü? Dayanılmaz.
362
00:18:02,414 --> 00:18:05,750
Twitter, Instagram.
Şey bile yapamıyorsun...
363
00:18:06,084 --> 00:18:08,712
"Bu işte beraberiz." "Bunu atlatacağız."
364
00:18:08,837 --> 00:18:11,214
"Banço çalmayı öğreniyorum."
365
00:18:11,339 --> 00:18:14,968
"Lanet olası burgu makarnadan
bir örgü şal yaptım."
366
00:18:15,093 --> 00:18:16,261
Paketle.
367
00:18:16,386 --> 00:18:18,096
Bir sürü şey oluyor
368
00:18:18,221 --> 00:18:21,516
ve bu, odaklanmamamıza, konuşmamamıza,
369
00:18:21,641 --> 00:18:24,978
hatta birbirimizi
fark etmememize yardımcı oldu.
370
00:18:25,103 --> 00:18:26,563
Şey gibi davranabildik...
371
00:18:26,688 --> 00:18:28,773
-Yokmuşuz gibi.
-Komada gibi.
372
00:18:28,898 --> 00:18:32,902
İşim, öncelikle
çok fazla tasnif gerektiriyor.
373
00:18:33,278 --> 00:18:35,155
-Ne yaptığını söyle.
-Başlama.
374
00:18:35,280 --> 00:18:37,574
-Hadi.
-Şuna başlama...
375
00:18:37,699 --> 00:18:39,701
-Kimse anlamıyor.
-Anlıyorlar.
376
00:18:39,826 --> 00:18:42,037
Ne iş yaptığını anlamıyorum.
377
00:18:42,162 --> 00:18:44,456
Bu doğru değil. İnsanlar anlıyor.
378
00:18:44,581 --> 00:18:46,207
-Hadi. Söyle.
-Tamam.
379
00:18:46,541 --> 00:18:48,710
Butik danışmanlığı yapıyorum.
380
00:18:48,835 --> 00:18:50,295
Maliyet verimliliğinde uzman
381
00:18:50,420 --> 00:18:52,964
çevrimiçi yayın
pazarlama sağlayıcılarına...
382
00:18:53,089 --> 00:18:55,425
-Yani, ne?
-...veri analitiği
383
00:18:55,550 --> 00:18:58,553
ve teknolojik
çoklu ortam çözümleri sunuyoruz.
384
00:18:58,678 --> 00:19:00,138
Bunu nesi karmaşık?
385
00:19:00,263 --> 00:19:02,098
Biz daha yeni çıkıyorken
386
00:19:02,223 --> 00:19:05,352
insanlar işini sorduğunda
bunların hepsini anlatırdı.
387
00:19:05,518 --> 00:19:09,147
Ben de öne çıkıp
"Bilgisayarları kastediyor." derdim.
388
00:19:11,149 --> 00:19:13,526
Çok komikti. Bir milyon yıl önce.
389
00:19:13,652 --> 00:19:17,280
Çok zaman geçti.
Rishi için Tanrı'ya şükürler olsun.
390
00:19:17,405 --> 00:19:18,990
Yoldaş Rishi.
391
00:19:19,157 --> 00:19:20,825
Devlet yardıma koştu.
392
00:19:20,992 --> 00:19:23,286
-Bu bir salgın.
-Yatırım için borç.
393
00:19:23,411 --> 00:19:24,579
Bu bir salgın.
394
00:19:24,704 --> 00:19:29,751
Yani bu tam da Jeremy Corbyn'in
son seçimde uğruna savaştığı
395
00:19:29,876 --> 00:19:31,419
manifesto değil mi?
396
00:19:31,544 --> 00:19:34,089
Evet, geçen seçim tam da ekonomiyi
397
00:19:34,214 --> 00:19:36,967
bitirmeye yönelik önlemleri
getirmek için
398
00:19:37,092 --> 00:19:38,260
savaşıyordunuz.
399
00:19:38,385 --> 00:19:41,805
2008'de bir pandemi yoktu, bankalara...
400
00:19:41,930 --> 00:19:44,891
Yok. 2008'i hiç onaylamadım.
Sokayım 2008'e.
401
00:19:45,016 --> 00:19:47,185
Başarısızlık için
büyük diye bir şey yok.
402
00:19:47,310 --> 00:19:50,855
Bu sosyalizm olurdu.
Bırak zayıf olan helak olsun.
403
00:19:50,981 --> 00:19:55,402
-Aynen, yardımlar da umurunda değil.
-Onlar borç be kadın! Borç.
404
00:19:55,527 --> 00:19:57,570
Şirketim aciz değil, hiç olmadı.
405
00:19:57,696 --> 00:19:59,823
Hayır. Sadece anlaşılamıyor.
406
00:19:59,948 --> 00:20:02,993
Neyse, çözecek çok şey vardı.
Bütün o borçlar,
407
00:20:03,118 --> 00:20:05,287
yasal hastalık ödeneği iadesi,
408
00:20:05,453 --> 00:20:07,914
KDV ertelemesi, zorunlu izinler.
409
00:20:08,039 --> 00:20:10,000
Benim için çok önemliydi.
410
00:20:10,125 --> 00:20:12,085
-12 çalışanım vardı.
-Kovdukların.
411
00:20:12,210 --> 00:20:13,336
Kovmadım.
412
00:20:13,461 --> 00:20:16,423
-E-posta ile kovdun.
-Zorunlu izin çıkınca
413
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
hemen iptal ettim.
414
00:20:17,924 --> 00:20:20,385
Maaşlarını hükûmet ödüyor diye.
415
00:20:20,510 --> 00:20:21,845
İyi insanlar. Geri aldım.
416
00:20:21,970 --> 00:20:23,555
Maaşlarının %80'ine.
417
00:20:23,680 --> 00:20:25,223
Bu zorunlu izin işte.
418
00:20:25,348 --> 00:20:28,310
-Üstünü tamamlayabilirdin.
-Aptalsan yapılır.
419
00:20:31,104 --> 00:20:34,524
Bu arada, o hâlâ işe gidiyor.
420
00:20:34,941 --> 00:20:38,028
Evet, PFN adında
bir hayır kurumu için çalışıyorum.
421
00:20:38,653 --> 00:20:42,449
Sınır Tanımayan Doktorlar'ın
Taliban versiyonuyuz.
422
00:20:42,574 --> 00:20:45,285
Evet. Bu arkadaş dünyayı kurtarıyor.
423
00:20:45,410 --> 00:20:46,828
Mültecilerle çalışıyorum.
424
00:20:46,995 --> 00:20:49,289
Yaptığı şey iyi. Gurur duyuyorum.
425
00:20:49,414 --> 00:20:50,999
Biraz gurur duyuyorum.
426
00:20:51,124 --> 00:20:52,626
Sadece koordinatörüm, yani...
427
00:20:52,751 --> 00:20:54,669
Avrupa'nın. Bütün Avrupa'nın.
428
00:20:54,878 --> 00:20:56,713
Çok çalışıyor, öyle o.
429
00:20:56,838 --> 00:20:58,965
Prensipte çoğu mülteciyi
haklı bulmuyorum
430
00:20:59,132 --> 00:21:01,009
-ama bazı yardım ettiği...
-Doğru.
431
00:21:01,134 --> 00:21:02,677
Yardım ettiklerim farklı değil.
432
00:21:02,802 --> 00:21:04,262
Bazılarının hikâyeleri...
433
00:21:04,387 --> 00:21:05,847
Farklı değiller.
434
00:21:05,972 --> 00:21:07,599
Acısını derinden hissediyorsun.
435
00:21:07,724 --> 00:21:11,019
Hangileri? Hangileriymiş onlar?
436
00:21:11,144 --> 00:21:15,273
Onlar farklı değiller.
Bu konuya girmeyeceğim bile.
437
00:21:16,024 --> 00:21:17,233
Pek çok şey dönüyor.
438
00:21:17,359 --> 00:21:19,694
Evde eğitimle...
439
00:21:20,028 --> 00:21:22,739
İşin çoğu ona düşüyor ve o bunda iyi.
440
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
Aynen, Portekiz'in Makao sömürgesi
441
00:21:25,617 --> 00:21:27,994
ve kurşunun erime noktası,
gurur duyduğum
442
00:21:28,119 --> 00:21:29,496
iki ufak hafıza kırıntısıydı.
443
00:21:29,621 --> 00:21:31,289
Bunda iyi. Hakkını vereyim.
444
00:21:31,414 --> 00:21:35,418
Küçük Artie'ye daha uygun.
Diğer çocuklarla iyi anlaşamıyor.
445
00:21:35,543 --> 00:21:37,128
Evet ama çok sevimli.
446
00:21:37,337 --> 00:21:41,466
Orada mı? Evet, çok sevimli.
Çok sevimli bir çocuk.
447
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
O gerçekten çok hoş bir çocuk.
448
00:21:44,552 --> 00:21:46,179
Harika bir oğul verdin.
449
00:21:46,304 --> 00:21:48,098
Onu sana vermedim pislik!
450
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Annem de var. Endişeliydim.
451
00:21:50,600 --> 00:21:51,643
İkimiz de.
452
00:21:51,810 --> 00:21:55,105
Aramızda ne olursa olsun
o yaşlı kızı seviyorum.
453
00:21:55,230 --> 00:21:56,856
-Senden nefret ediyor.
-Seviyor.
454
00:21:56,982 --> 00:21:58,650
Siyasetinden nefret ediyor.
455
00:21:58,775 --> 00:22:00,819
Tartışacak malzemesi çıkıyor.
456
00:22:00,944 --> 00:22:03,029
Annem saf, hakiki komünisttir.
457
00:22:03,196 --> 00:22:05,782
Gerçek eski tarz, SSCB âşığı komünist.
458
00:22:05,907 --> 00:22:07,284
Berlin Duvarı'nı atlatamadı.
459
00:22:07,409 --> 00:22:10,036
70'lerde Kızgın Tugay'la
bağlantıları vardı.
460
00:22:10,161 --> 00:22:11,204
Bağlantısı yoktu.
461
00:22:11,329 --> 00:22:13,039
BT Kulesi'ni patlatmaya çalışanlar?
462
00:22:13,164 --> 00:22:16,126
Döner restoranın
artık dönmemesinin sebebi.
463
00:22:16,251 --> 00:22:21,423
Birkaç saat, bu işlere bulaşmış
veya bulaşmamış iki insanı saklamış
464
00:22:21,548 --> 00:22:22,674
olabilir.
465
00:22:22,799 --> 00:22:25,010
Küçük Artie'ye beşiğinde Das Kapital
466
00:22:25,135 --> 00:22:28,221
okumaya çalışırken yakalamıştım.
Onu seviyorum.
467
00:22:28,346 --> 00:22:30,473
Kendisi çok bağımsız biridir.
468
00:22:30,682 --> 00:22:32,684
Bakıcılar için zor ikna ettik.
469
00:22:32,809 --> 00:22:36,187
Sadece korkuyor.
Ayakları eskisi gibi değil artık.
470
00:22:36,313 --> 00:22:37,939
Ayaktan düşünce korkarlar.
471
00:22:38,064 --> 00:22:39,232
Artık her tür sorunu var.
472
00:22:39,357 --> 00:22:40,692
Her gün Zoom yaptırıyorum.
473
00:22:40,817 --> 00:22:43,403
Böbrekleri ve gözleri. En son boynu.
474
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
Yani boğazı değil,
475
00:22:44,696 --> 00:22:47,616
kafasını tutan boyun kasları.
476
00:22:47,824 --> 00:22:52,579
"İyi misin?" dedim
O şöyle... Yemeğini verirlerken şöyle...
477
00:22:52,787 --> 00:22:54,956
"Yok ya, korkunç bu." dedim.
478
00:22:55,081 --> 00:22:58,501
-Neyse, bakıcı geliyor...
-Miriam'dı, değil mi?
479
00:22:58,627 --> 00:22:59,461
Maryama.
480
00:22:59,586 --> 00:23:01,087
Somalili kız. Miriam dememe bayılıyor.
481
00:23:01,212 --> 00:23:02,213
Sevmiyor.
482
00:23:02,339 --> 00:23:04,341
-O, iyi olanı.
-İyi olanlardan.
483
00:23:04,466 --> 00:23:05,717
Neyse, Zoom'da görüyorsun.
484
00:23:05,842 --> 00:23:08,720
Evet, şu ev yapımı siperliği takıyor.
485
00:23:08,845 --> 00:23:12,098
Plastikten yapılan,
şu transparan olanlardan...
486
00:23:12,223 --> 00:23:14,726
Lastik bantlarla tutturulmuş
plastik cep gibi.
487
00:23:14,851 --> 00:23:18,438
Miriam işte, iyi olan.
488
00:23:18,563 --> 00:23:20,815
Evet, koruyucu donanımını sordum.
489
00:23:20,982 --> 00:23:23,276
Ona hiç fazladan vermemişler.
490
00:23:23,401 --> 00:23:26,029
Hiç. Önlüklerini
çöp poşetlerinden yapıyorlar.
491
00:23:26,154 --> 00:23:30,242
-O ne ya?
-Maryama da bu durumdan hiç mutlu değil.
492
00:23:30,367 --> 00:23:34,955
Kendisi, ailesi,
müşterileri için korkuyor çünkü.
493
00:23:35,080 --> 00:23:36,581
Kaç otobüse bindiğini söyle.
494
00:23:36,706 --> 00:23:38,333
-Üç.
-O gün kaç müşterisi var?
495
00:23:38,458 --> 00:23:40,126
-Sekiz.
-Bu ne ya?
496
00:23:40,252 --> 00:23:42,754
Ben de kendimi kaybettim. Kurulu,
497
00:23:42,879 --> 00:23:45,340
doktoru, yardım hatlarını aradım
498
00:23:45,465 --> 00:23:48,093
ama bu olanlar yüzünden yanıt alamadım.
499
00:23:48,218 --> 00:23:50,011
Hazırdım. Onu getirecektim.
500
00:23:50,136 --> 00:23:51,680
Ama rahatsız olur muydu?
501
00:23:51,805 --> 00:23:53,265
Birimiz onda kalsa...
502
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
-Ama ona kim bakacak?
-Aynen.
503
00:23:54,849 --> 00:23:57,560
Yani biz çılgına dönmüştük.
504
00:23:57,727 --> 00:24:00,021
Bir de böyle katil bir virüs var
505
00:24:00,146 --> 00:24:03,191
ve sen rahatça otururken
annen o hâlde...
506
00:24:03,692 --> 00:24:07,195
"Bu mu yani?" diye düşünüyorsun,
"Annem ölecek mi?"
507
00:24:07,320 --> 00:24:10,657
"Annem ölecek mi şimdi?" Çok korkmuştuk.
508
00:24:10,782 --> 00:24:14,244
Sonra kardeşi çıkageldi,
birden her şey çözüldü.
509
00:24:14,369 --> 00:24:16,246
-İnanılmaz biri.
-Birdenbire.
510
00:24:16,371 --> 00:24:19,708
Aynen... Çünkü normalde... O biraz...
511
00:24:19,833 --> 00:24:21,001
Bencil mi?
512
00:24:21,293 --> 00:24:23,044
-Bencil değil.
-Komedyen özentisi?
513
00:24:23,169 --> 00:24:25,297
Hayır, daha edimseldir.
514
00:24:25,422 --> 00:24:27,841
Güldürür diye arada bir espri dener.
515
00:24:27,966 --> 00:24:30,176
-Doğruya doğru. Durumu kurtardı.
-Evet.
516
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
Onu o eve götürdü.
517
00:24:32,554 --> 00:24:33,513
Şu bakımevine hani?
518
00:24:33,638 --> 00:24:35,682
Bakımevine gitmeye ikna etti.
519
00:24:35,807 --> 00:24:38,268
Güzel yer. Tanrı bilir nasıl yaptı
520
00:24:38,393 --> 00:24:39,561
-ama bir şekilde.
-Evet.
521
00:24:39,686 --> 00:24:42,522
O güzelim yere gitmeye ikna etti
ve onu aldılar.
522
00:24:42,647 --> 00:24:44,858
-Şükür.
-İnanılmazdı.
523
00:24:44,983 --> 00:24:48,612
Biliyorum. Bir gecede.
Şakası yoktu. Bir gecede soktu.
524
00:24:48,737 --> 00:24:49,613
Evet.
525
00:24:49,946 --> 00:24:53,992
-Orada güvende olacak mı?
-Orada mı? Güvende olacak.
526
00:25:00,749 --> 00:25:03,835
Anna? Anna, içeri gelebilir misin?
527
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
11 MAYIS 2020
528
00:25:15,513 --> 00:25:18,058
GEÇMİŞ OLSUN BÜYÜKANNE!
529
00:25:23,229 --> 00:25:29,653
{\an8}BİRLEŞİK KRALLIK'TA
KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 32.065
530
00:25:36,493 --> 00:25:40,247
Bu akşam kuşkonmazları topladım.
531
00:25:42,749 --> 00:25:45,126
Daha önce hiç yapmamıştım.
532
00:25:46,044 --> 00:25:47,963
Aslında şimdi yapmamam lazımdı
533
00:25:48,088 --> 00:25:50,423
çünkü daha birkaç ay önce ekmiştim.
534
00:25:50,548 --> 00:25:54,719
Kuşkonmazları kök salsın diye
535
00:25:54,844 --> 00:25:58,056
üç yıl bekletmek lazımmış
yoksa ölüyorlarmış.
536
00:25:59,266 --> 00:26:01,601
Google öyle diyor en azından.
537
00:26:01,977 --> 00:26:04,312
Ama dayanamadım.
538
00:26:04,521 --> 00:26:08,608
Kendi ellerimle,
toprağımda büyüttüm onları.
539
00:26:10,110 --> 00:26:14,447
Ben öyle, bitkilerden çok iyi anlayan
bir sebzeciyim demiyorum.
540
00:26:14,572 --> 00:26:17,617
Bu öyle bir şey değil.
541
00:26:17,742 --> 00:26:20,620
Bu yıl olan biten şeylerden sonra
542
00:26:20,787 --> 00:26:24,332
onları sipariş ettim...
Şubat ayının başlarında.
543
00:26:26,001 --> 00:26:29,045
Niye, bilmiyorum. Ettim işte.
544
00:26:29,963 --> 00:26:32,966
Bu, o uzaklardaki Çin'de, kimsenin
545
00:26:33,091 --> 00:26:35,427
adını bile duymadığı küçük bir yerde
546
00:26:35,677 --> 00:26:39,097
olan bitenlerden haber aldığımız
ilk zamanlardı.
547
00:26:39,556 --> 00:26:43,059
Bu sağlık olayları
arada bir oluyor, değil mi?
548
00:26:43,184 --> 00:26:45,729
Yani kuş gribi, Ebola, SARS.
549
00:26:46,563 --> 00:26:51,484
Yanlış anlamayın,
bunların olacağını biliyordum demiyorum.
550
00:26:51,610 --> 00:26:54,404
Grizzly Adams tarzı
nükleer sığınağı olan
551
00:26:54,529 --> 00:26:57,824
bir adam olmam gerektiğini
düşündüğümü söylemiyorum.
552
00:26:58,199 --> 00:27:00,869
Birkaç sebze ekmekten bahsediyorum.
553
00:27:01,244 --> 00:27:04,205
Her yıl düşünürdüm,
sadece vakit bulamazdım.
554
00:27:04,331 --> 00:27:07,542
Ağaçların adını öğrenmekten farkı yok.
555
00:27:07,667 --> 00:27:11,171
Ya da Charles Dickens okumaktan.
İnsanı geliştiriyor.
556
00:27:11,296 --> 00:27:14,299
Sadece kimse yapmıyor. Ama bu yıl,
557
00:27:14,424 --> 00:27:16,760
bütün bu olanlardan sonra...
558
00:27:18,970 --> 00:27:21,139
Kendimi bunun içinde buldum.
559
00:27:21,264 --> 00:27:24,851
Sebze ekiyorum. Her şeyim var.
560
00:27:24,976 --> 00:27:30,440
Havuçlarım, kabaklarım,
domateslerim, salatalıklarım.
561
00:27:30,565 --> 00:27:33,526
Turplarım var,
Venezuela'dan aldığım şu minik şey.
562
00:27:33,652 --> 00:27:34,903
Ne olduğundan emin değilim.
563
00:27:35,028 --> 00:27:40,367
Ve kuşkonmazım. Bu gece...
564
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Biri aradı. Muhtemelen karantinanın sonu
565
00:27:46,998 --> 00:27:50,335
duyurulduktan sonra.
Jonathan aramış, tamam mı?
566
00:27:50,460 --> 00:27:53,672
Jonathan, şu hastanedeki
yoğun bakım hemşiresi.
567
00:27:54,214 --> 00:27:57,884
Jonathan, inanılmaz bir adam.
Çok hoş biri.
568
00:27:58,635 --> 00:28:01,513
Jonathan için ne söylesem yeridir.
569
00:28:02,055 --> 00:28:05,684
Yoğun bakımda başhemşiredir,
570
00:28:06,309 --> 00:28:09,729
bizim yaşlı kıza bakıyor.
Çünkü Covid olmuştu.
571
00:28:10,814 --> 00:28:13,024
Dümdüz etti orayı.
572
00:28:13,149 --> 00:28:16,111
Bakımevinin içinden geçti.
573
00:28:16,820 --> 00:28:19,322
Bir sürü ölüm, bir sürü yatan hasta.
574
00:28:19,489 --> 00:28:22,867
Bizim yaşlı kız da
hastaneye alındı, entübe,
575
00:28:22,993 --> 00:28:27,080
solunum cihazına bağlandı,
komaya girdi. Jonathan da...
576
00:28:28,081 --> 00:28:31,209
Her gün telefonda bize
577
00:28:31,334 --> 00:28:33,628
her şeyi anlatıyordu. Her şeyi.
578
00:28:33,753 --> 00:28:35,672
Ateşini, kalp atış hızını,
579
00:28:36,089 --> 00:28:38,216
hangi doktorun onu gördüğünü,
580
00:28:38,341 --> 00:28:39,801
nefes alabilsin diye
581
00:28:39,926 --> 00:28:42,053
yüz üstü çevirdiğini.
582
00:28:42,220 --> 00:28:45,432
Bir dakika boş vakti olsa,
ki pek de olmuyor,
583
00:28:45,557 --> 00:28:48,351
inanın bana, onunla konuşur
584
00:28:48,893 --> 00:28:52,147
ya da biz konuşalım diye
telefonu kulağına tutar.
585
00:28:52,480 --> 00:28:55,442
Müthiş bir adam bu Jonathan. İyi biri.
586
00:28:55,984 --> 00:29:00,780
Jonathan'ı suçlayamam.
Her neyse, bu gece bizi aradı.
587
00:29:01,740 --> 00:29:07,162
Korktuğumuz tek şey buydu.
"İçinizden biri...
588
00:29:10,790 --> 00:29:14,210
"...15 dakikalığına içeri girip
veda edebilir."
589
00:29:16,880 --> 00:29:20,425
Telefonu hanım açtı. Saat 6.30 civarı.
590
00:29:20,550 --> 00:29:23,511
Ben onu izliyordum. O da telefondaydı.
591
00:29:23,678 --> 00:29:25,347
Başını sallıyordu.
592
00:29:25,472 --> 00:29:28,308
Jonathan hattın öbür ucunda
mücadele veriyordu.
593
00:29:28,642 --> 00:29:31,853
Telefonu kapadı
ve lafı hiç dolandırmadan
594
00:29:32,020 --> 00:29:35,148
şöyle dedi, "Başımıza geldi."
595
00:29:35,732 --> 00:29:40,362
Jonathan, "Biriniz veda etmek için
15 dakikalığına içeri girebilir." dedi
596
00:29:40,904 --> 00:29:43,865
ve şanslıyız çünkü...
597
00:29:45,325 --> 00:29:48,620
Diğer birçok yer
bunu yapmana bile izin vermiyor.
598
00:29:49,663 --> 00:29:51,748
Saat 8.45'te orada olmalıydı.
599
00:29:54,084 --> 00:29:57,921
Öylece söyledi.
Buz gibi soğuk bir şekilde.
600
00:29:58,046 --> 00:30:05,011
Ama içini görebiliyordum.
Kalbi yok olmuştu.
601
00:30:06,721 --> 00:30:08,306
Bilirsiniz, işte böyle.
602
00:30:14,312 --> 00:30:15,647
Bunun gibi.
603
00:30:23,029 --> 00:30:26,533
Saat 8.45'ti,
"Çok vakit var, o kuşkonmazları
604
00:30:27,033 --> 00:30:29,411
"toplayacağım." diye düşündüm.
605
00:30:29,661 --> 00:30:32,330
Öyle de yaptım.
Kestim, buharda pişirdim.
606
00:30:32,497 --> 00:30:35,000
Biraz tuz ve karabiber,
hollandez sos yaptım.
607
00:30:35,125 --> 00:30:37,252
Kolay değil ama yapınca çok lezzetli.
608
00:30:37,377 --> 00:30:43,466
Birlikte oturduk ve kuşkonmaz yedik.
609
00:30:44,426 --> 00:30:47,762
Çok güzel olduğunu söyledi.
Sanırım yardımı oldu...
610
00:30:49,806 --> 00:30:51,266
Kafasını boşaltmış oldu.
611
00:30:53,643 --> 00:30:54,686
Olay şu.
612
00:30:54,811 --> 00:30:57,230
Zihnimde sürekli tekrar eden şey,
613
00:30:57,355 --> 00:30:58,815
burada oturmuş beklerken...
614
00:31:04,696 --> 00:31:08,700
Şubat başlarında internete girip
kuşkonmaz kökü sipariş etmem için
615
00:31:09,117 --> 00:31:13,038
yeterince ipucu olsaydı...
616
00:31:13,163 --> 00:31:15,373
Ve yani, ben kimim ki?
617
00:31:15,498 --> 00:31:20,045
Ama o zamanlar, bu olan şey hakkında
yeterince bilgi varsa
618
00:31:20,670 --> 00:31:24,049
nasıl oluyor da bu ülkeyi yönetenler...
619
00:31:24,382 --> 00:31:28,219
Nasıl oluyor da bu ülkeyi
gerçekten yönetenler...
620
00:31:29,512 --> 00:31:34,225
Nasıl olur da bu ülkeyi
asıl yönetenler...
621
00:31:56,748 --> 00:31:59,000
-Ne yapıyorsun?
-Ben sadece...
622
00:31:59,125 --> 00:32:02,128
Ateşini bu elektronik tabloya yazıyorum.
623
00:32:02,254 --> 00:32:04,756
Neden? Yani, bu...
624
00:32:07,509 --> 00:32:09,302
Artık bir önemi var mı?
625
00:32:12,973 --> 00:32:14,224
Hayır, sanırım yok.
626
00:32:16,351 --> 00:32:18,228
Ne yapıyorsun? Yapma...
627
00:32:18,353 --> 00:32:20,480
-Sanırım sarılmak ya da...
-Hayır.
628
00:32:20,605 --> 00:32:22,983
Hayır. Kendimi tecrit etmeliyim.
629
00:32:23,108 --> 00:32:24,526
-Ne, burada mı?
-Evet.
630
00:32:25,360 --> 00:32:26,861
Evet, haksız mıyım?
631
00:32:27,821 --> 00:32:28,905
Bilmiyorum.
632
00:32:35,537 --> 00:32:36,871
Nasıldı peki?
633
00:32:43,420 --> 00:32:45,213
Bilinci yerinde değildi.
634
00:32:48,216 --> 00:32:50,468
Hastane garipti. Öyle...
635
00:32:50,969 --> 00:32:54,889
Normalde dolu olan yerler bomboştu.
636
00:32:55,473 --> 00:32:59,102
Ama şunu görüyorsun,
arka planda herkes...
637
00:33:01,896 --> 00:33:04,816
-Jonathan inanılmazdı.
-Harika biri.
638
00:33:04,941 --> 00:33:06,359
Evet.
639
00:33:06,484 --> 00:33:09,404
Bana olacak her şeyi anlattı.
640
00:33:09,529 --> 00:33:11,364
Doktor içeri girmiş
641
00:33:11,489 --> 00:33:15,160
ve erken saatlerde
gerçekleşeceğini tahmin etmiş.
642
00:33:15,911 --> 00:33:17,829
Ama "Endişelenmeyin." dedi
643
00:33:18,663 --> 00:33:20,790
çünkü tüm gece çalışacakmış
644
00:33:20,916 --> 00:33:23,919
ve vakti geldiğinde
mutlaka orada olacakmış.
645
00:33:24,044 --> 00:33:26,838
Hemşireler bunu yapmaya uğraşıyorlarmış.
646
00:33:27,631 --> 00:33:30,675
İnsanlar yalnız ölmesin
diye çabalıyorlar.
647
00:33:32,427 --> 00:33:33,637
Evet.
648
00:33:37,307 --> 00:33:41,061
Sonra bana koruyucu giysiyi
nasıl giyeceğimi gösterdi.
649
00:33:43,021 --> 00:33:46,650
Rahatça giyebilmem için.
650
00:33:46,775 --> 00:33:48,360
Sonra beni içeri aldı.
651
00:33:49,611 --> 00:33:51,738
Ve 15 dakikamız vardı.
652
00:33:58,370 --> 00:34:01,998
İlk 10 dakikayı
sadece trafikten bahsederek geçirdim.
653
00:34:02,623 --> 00:34:05,627
-Neden?
-Çünkü yollar bomboştu.
654
00:34:11,967 --> 00:34:16,680
Evet. On dakikanın ardından
Jonathan içeri sokulup şöyle dedi,
655
00:34:16,805 --> 00:34:18,890
"Onu sevdiğinizi söyleyin."
656
00:34:20,766 --> 00:34:23,270
Söyledim. Ben sadece...
657
00:34:25,355 --> 00:34:26,855
Tüm bu şeyler...
658
00:34:27,565 --> 00:34:30,110
Tüm o şeyler içimden dökülüverdi.
659
00:34:31,027 --> 00:34:32,027
Hangi şeyler?
660
00:34:34,029 --> 00:34:36,199
Bilirsin işte, onu sevdiğim
661
00:34:37,158 --> 00:34:39,076
ve onunla gurur duyduğum.
662
00:34:42,288 --> 00:34:45,875
Böyle biri olduğu
ve benim için yaptığı her şey için
663
00:34:46,000 --> 00:34:48,420
minnettar olduğum.
664
00:34:48,878 --> 00:34:53,633
Beni duyabilirken bunların hiçbirini
söylemediğim için çok üzgün olduğum.
665
00:34:55,010 --> 00:34:56,886
Ve onu çok sevdiğim.
666
00:34:58,597 --> 00:35:01,516
Onsuz hayatın şimdiden bile acı verdiği
667
00:35:01,641 --> 00:35:05,061
ve bu acının
hiç gitmeyeceğinden korktuğum.
668
00:35:06,521 --> 00:35:09,899
-Hayır.
-Emin misin...
669
00:35:15,071 --> 00:35:16,114
Tamam.
670
00:35:17,699 --> 00:35:21,578
Sonra ona Jonathan'ın
endişelenmememi söylediğini söyledim.
671
00:35:24,873 --> 00:35:27,500
Onunla konuştuğumu,
672
00:35:27,626 --> 00:35:31,588
vakit geldiğinde yanında olacağına
söz verdiğini söyledim.
673
00:35:31,796 --> 00:35:33,048
Söz verdiğini,
674
00:35:34,466 --> 00:35:36,718
ölürken elini tutacağını söyledim.
675
00:35:37,844 --> 00:35:40,430
Ona bunu söyledim.
676
00:35:46,394 --> 00:35:49,773
Ateş ölçümlerini yazmalıymışım gibi...
677
00:35:49,898 --> 00:35:51,524
Yaz o zaman, evet.
678
00:35:53,652 --> 00:35:54,945
Ama orada...
679
00:35:55,236 --> 00:35:57,364
Ama bir anlamı yok, değil mi?
680
00:36:02,077 --> 00:36:05,997
Hiç anlamı olmadı,
yani daha iyi hissetmeni sağlayacaksa...
681
00:36:06,581 --> 00:36:08,792
Bir anlamı yoksa sadece...
682
00:36:16,549 --> 00:36:18,635
Ona inanılmaz şeyler söylemişsin.
683
00:36:19,636 --> 00:36:20,929
-Öyle mi?
-Evet.
684
00:36:25,100 --> 00:36:28,103
-Ben öyle düşünmüyorum.
-Kesinlikle söyledin.
685
00:36:28,561 --> 00:36:29,646
Tamam.
686
00:36:30,105 --> 00:36:31,439
İyi.
687
00:36:34,150 --> 00:36:36,778
Sonra eve dönerken Jonathan aradı
688
00:36:36,903 --> 00:36:40,115
-ve şimdi oluyor, dedi.
-Hayır, bekle.
689
00:36:40,240 --> 00:36:41,324
-Evet.
-Hayır.
690
00:36:41,908 --> 00:36:45,579
-Sabaha doğru sanıyordum.
-Evet, durumu kötüleşmiş.
691
00:36:45,704 --> 00:36:47,038
Tam o anda oluyordu.
692
00:36:47,163 --> 00:36:49,165
-Tanrım.
-Biliyorum.
693
00:36:53,670 --> 00:36:55,171
Ve yalnızmış.
694
00:36:55,964 --> 00:36:58,466
-Jonathan yanındaydı, değil mi?
-Yok.
695
00:36:58,592 --> 00:37:02,095
-Sandım ki o...
-Jonathan yanında değilmiş.
696
00:37:02,971 --> 00:37:04,806
Aynı zamanda ölmekte olan
697
00:37:05,432 --> 00:37:09,728
başka bir hastası varmış
ve o hastanın kimsesi yokmuş, yani...
698
00:37:11,187 --> 00:37:14,733
Dedi ki annem en azından
FaceTime'da beni görecekmiş.
699
00:37:15,191 --> 00:37:16,484
Tanrım.
700
00:37:17,319 --> 00:37:19,487
Ve ona gerçekten yalvardım...
701
00:37:19,613 --> 00:37:22,324
Gitmemesi için ona yalvardım. Dedim ki,
702
00:37:22,449 --> 00:37:26,620
"Lütfen annemin tek başına ölmesine
izin verme." O da "Üzgünüm." dedi.
703
00:37:28,455 --> 00:37:29,706
Ve dedim ki...
704
00:37:30,415 --> 00:37:34,586
Dedim ki "Lütfen." O da
seçmek zorunda kaldığı için üzgünmüş.
705
00:37:37,005 --> 00:37:39,507
Seçim yaptı. Seçim yapması gerekti.
706
00:37:41,051 --> 00:37:42,302
Seçim yaptı.
707
00:37:43,136 --> 00:37:44,387
Yani, o sadece...
708
00:37:45,055 --> 00:37:47,849
Telefonunu yatağın kenarına koydu.
709
00:37:51,394 --> 00:37:54,356
Ben de çevre yolunda kenara çektim,
710
00:37:55,607 --> 00:37:56,775
FaceTime yaptım.
711
00:37:59,027 --> 00:38:01,988
Orada öylece oturup
annemin ölmesini izledim
712
00:38:03,490 --> 00:38:07,160
ve perdenin diğer tarafındaki
Jonathan'ı dinledim.
713
00:38:07,744 --> 00:38:11,414
Hiç tanımadığı bir adama
714
00:38:11,539 --> 00:38:13,541
onu terk etmeyeceğini söylüyordu.
715
00:38:17,754 --> 00:38:19,881
Yani evet, annem yalnız öldü.
716
00:39:31,953 --> 00:39:38,418
{\an8}2 ARALIK 2020
717
00:39:39,669 --> 00:39:44,591
BİRLEŞİK KRALLIK, AVRUPA'DA
PFIZER AŞISINI ONAYLAYAN İLK ÜLKE OLDU
718
00:39:44,716 --> 00:39:49,638
Soğuk rüzgar inledi
719
00:39:50,764 --> 00:39:55,352
Dünya demir gibi sertti
720
00:39:55,477 --> 00:39:59,648
BİRLEŞİK KRALLIK'TA
KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 59.699
721
00:39:59,773 --> 00:40:02,275
Su bir taş gibi
722
00:40:02,734 --> 00:40:08,240
Kar düşmüştü, kar üstüne kar
723
00:40:08,657 --> 00:40:13,995
Kar üstüne kar
724
00:40:14,829 --> 00:40:20,168
Kasvetli kış ortasında
725
00:40:20,669 --> 00:40:25,548
Uzun zaman önce
726
00:40:26,007 --> 00:40:32,347
Tanrımız, ne cennet tutabilir O'nu
727
00:40:32,722 --> 00:40:37,269
Ne de Dünya dayanır
728
00:40:38,728 --> 00:40:44,276
-Bir süredir sevişiyoruz.
-Evet, sevişiyoruz.
729
00:40:44,401 --> 00:40:47,570
-Ki bu...
-Evet, sizin kadar bizim için de
730
00:40:47,696 --> 00:40:49,281
-büyük bir sürpriz.
-Tamamen.
731
00:40:49,406 --> 00:40:50,907
-Bunu öngöremedik.
-Hiç.
732
00:40:51,032 --> 00:40:52,909
-Hem de hiç.
-Düşünmezdim.
733
00:40:53,034 --> 00:40:55,704
Dünyadaki son adam olsa
bekârlığı seçerdim.
734
00:40:55,829 --> 00:40:57,455
-Evet...
-Biz...
735
00:40:57,581 --> 00:41:00,208
Evet, sevişiyorduk ve...
736
00:41:00,333 --> 00:41:03,211
-Evet, harikaydı.
-Evet, öyleydi.
737
00:41:04,170 --> 00:41:05,213
Nasıl öyleydi?
738
00:41:06,673 --> 00:41:08,842
-İyiydi.
-Öyleydi!
739
00:41:08,967 --> 00:41:11,511
Beklenmedik de olsa gerçekten iyiydi.
740
00:41:11,636 --> 00:41:13,680
Ama geçmişe bakınca
741
00:41:14,222 --> 00:41:15,890
-her zaman iyiydi.
-Evet.
742
00:41:16,016 --> 00:41:18,685
-Öyle çok şey de değil...
-Hayır.
743
00:41:18,810 --> 00:41:21,521
Süper özel bir sevişme de değil...
744
00:41:21,646 --> 00:41:24,441
Hayır. Öyle çok özel gösterişli
şeyler yok.
745
00:41:24,566 --> 00:41:26,568
-Olimpik türden.
-Kimin vakti var?
746
00:41:26,693 --> 00:41:29,362
-Hayır ama tuhaflıklarımız vardı.
-Evet.
747
00:41:29,487 --> 00:41:31,615
-Evet. Demiyorum ki...
-Eskiden.
748
00:41:31,740 --> 00:41:34,367
Eğlenceliydi. "O la la" zamanları.
749
00:41:34,492 --> 00:41:37,287
İkimiz de uyumluyduk.
750
00:41:37,412 --> 00:41:39,372
Yani ikimiz de çok...
751
00:41:39,915 --> 00:41:40,874
Biz...
752
00:41:40,999 --> 00:41:43,835
-Sanırım birbirimize çok bağlıydık.
-Hızlı.
753
00:41:43,960 --> 00:41:45,712
-Evet, hızlı. Aynen.
-Evet.
754
00:41:45,837 --> 00:41:48,048
İkimiz de sekste epey hızlıydık.
755
00:41:48,173 --> 00:41:49,716
-Kötü anlamda değil.
-Hayır...
756
00:41:49,841 --> 00:41:50,884
-Yok.
-Hayır.
757
00:41:51,009 --> 00:41:53,803
İsteklerimizi biliyorduk. Oyalanmazdık.
758
00:41:53,929 --> 00:41:56,556
Öyle sert seks düşkünü değiliz.
759
00:41:57,182 --> 00:41:59,309
O lanet tantrik şeyler yoktu.
760
00:41:59,434 --> 00:42:02,103
Paul Weller... Beni anlıyor musun?
761
00:42:02,228 --> 00:42:05,106
Ama aynı zamanda çabucak bitirmiyorduk.
762
00:42:05,231 --> 00:42:08,818
-Hayır.
-Hayır. Zamansızdı, bu şey değildi...
763
00:42:08,944 --> 00:42:10,779
-Değil miydi?
-Hayır!
764
00:42:11,237 --> 00:42:14,032
Varacağımız yere
şeyle varmayı biliyoruz...
765
00:42:14,157 --> 00:42:15,909
-Fazladan süreyle.
-Şevkle.
766
00:42:16,034 --> 00:42:19,329
Bizi çok şaşırttığını
söylemeye gerek yok.
767
00:42:19,454 --> 00:42:22,749
-Bir anda oldu.
-Sanırım nedenini çözdük
768
00:42:22,874 --> 00:42:25,252
ama yine de mantıklı değil.
769
00:42:25,377 --> 00:42:26,628
-Değil mi?
-Hayır.
770
00:42:26,753 --> 00:42:29,547
Anlayamıyorsun ama başlıyorsun.
771
00:42:29,673 --> 00:42:32,634
İlk karantinanın sonunda başladı.
772
00:42:32,759 --> 00:42:34,636
Annemin cenaze gecesiydi.
773
00:42:34,761 --> 00:42:37,889
Dürüst olmak gerekirse garip bir gündü.
774
00:42:38,014 --> 00:42:41,184
Cenaze sonuçta, değil mi?
Anne babamı gömdüm
775
00:42:41,309 --> 00:42:45,146
ve organize etmen gereken
bir sürü şey oluyor.
776
00:42:45,480 --> 00:42:48,817
Saygılarını sunmak için
kapına gelen yabancılar,
777
00:42:48,942 --> 00:42:53,196
çiçekler, ilahiler, ikramlar,
tabut ve tabut süsü seçimi oluyor.
778
00:42:53,321 --> 00:42:57,867
Çok sinir bozucu görünebiliyorlar
ama aslında inanılmaz bir şey
779
00:42:57,993 --> 00:43:01,746
çünkü seni
matem havasından uzaklaştırıyor.
780
00:43:01,871 --> 00:43:04,541
Tanrım, babamın cenazesini hatırlıyorum.
781
00:43:04,666 --> 00:43:08,753
Fabrika bacası gibi tüttüren,
1,80 boyunda iri bir adam vardı.
782
00:43:08,878 --> 00:43:10,672
Yanıma geldi ve...
783
00:43:10,797 --> 00:43:14,217
Elimi koca avuçlarıyla tuttu ve dedi ki,
784
00:43:14,342 --> 00:43:18,471
"Karakter sahibi adamların sonuncusuydu.
785
00:43:18,597 --> 00:43:21,600
"O gidince o yerin de tadı kaçtı.
786
00:43:21,725 --> 00:43:23,643
"O adamı seviyordum."
787
00:43:23,810 --> 00:43:26,813
Ve sanırım bunun gibi şeyler, sadece...
788
00:43:26,938 --> 00:43:29,232
Her şeyini bildiğini
sandıkların hakkında
789
00:43:29,357 --> 00:43:32,694
hiç bilmediğin şeyler öğretiyor
ve bu seni dağıtıyor.
790
00:43:32,819 --> 00:43:35,780
Bir Covid cenazesinde
bunların hiçbiri yok.
791
00:43:35,905 --> 00:43:38,617
Covid cenazemizde beş kişi vardı. Beş.
792
00:43:38,742 --> 00:43:40,869
Beş kişi için ikram ayarlamıyorsun.
793
00:43:40,994 --> 00:43:45,040
Tabutu internetten seçiyorsun.
"Bu olsun, şu kulplar olsun."
794
00:43:45,165 --> 00:43:47,500
Yabancılar kapına gelmiyor.
795
00:43:47,626 --> 00:43:49,920
Çiçek gönderilmiyor. Ne yapacaksın ki?
796
00:43:50,045 --> 00:43:53,131
-İçeri almadan önce yıkayacak mısın?
-Şarkı da yok.
797
00:43:53,256 --> 00:43:54,299
İlahi yok...
798
00:43:54,424 --> 00:43:57,344
Elini avuçlayan yabancılar yok ve sana
799
00:43:57,469 --> 00:44:00,722
-babanın aslında...
-Bekle, dinle.
800
00:44:02,182 --> 00:44:03,391
-Konuşabilir miyim?
-Evet.
801
00:44:03,516 --> 00:44:06,186
Bana tuhaf tuhaf bakmayacaksın ya da...
802
00:44:06,311 --> 00:44:09,397
Ne diyeceğini bilemiyorum, değil mi?
803
00:44:09,522 --> 00:44:10,649
Şey...
804
00:44:16,446 --> 00:44:17,989
Cenazeyi çok sevdim.
805
00:44:19,157 --> 00:44:21,409
Bunu söylememem lazım, biliyorum
806
00:44:21,534 --> 00:44:25,789
çünkü diğer insanlar için
çok acı verici.
807
00:44:25,956 --> 00:44:28,959
İhtiyacın olan cenazenin olmaması
çok ızdırap verici
808
00:44:29,084 --> 00:44:30,961
ama benim için...
809
00:44:31,670 --> 00:44:33,505
Benim için...
810
00:44:34,839 --> 00:44:36,466
En iyisi buydu.
811
00:44:39,052 --> 00:44:43,390
Endişelenecek ikram işi yok, çiçek yok.
812
00:44:43,515 --> 00:44:47,060
Kimse kapını çalmıyor,
burunlarını işine sokmuyor,
813
00:44:47,185 --> 00:44:49,896
gömdüğün insana olan sevgin hakkında
814
00:44:50,021 --> 00:44:54,109
tabutun ne dediğini takıntı yapmıyorsun,
ilahiler yok.
815
00:44:54,234 --> 00:44:58,196
Sadece sen ve toprağa gömdüğün insan.
816
00:44:59,823 --> 00:45:02,993
Kaybettiklerinin acısından
uzaklaştıracak bir şey yok.
817
00:45:03,118 --> 00:45:04,286
Buna bayıldım.
818
00:45:04,911 --> 00:45:06,955
Cenazeye bayıldım.
819
00:45:11,543 --> 00:45:13,837
Cenazeye ben de bayıldım.
820
00:45:14,254 --> 00:45:15,922
-Sen de mi?
-Evet.
821
00:45:16,673 --> 00:45:18,717
O zaman neden hepiniz...
822
00:45:19,050 --> 00:45:21,678
Çünkü sen şey gibiydin...
823
00:45:21,803 --> 00:45:24,139
Evet ama hoşuma gidiyordu.
824
00:45:24,264 --> 00:45:26,891
Yani gitmiyordu. Annem öldü ama...
825
00:45:27,017 --> 00:45:28,852
Elbette, sana söyleyeyim.
826
00:45:28,977 --> 00:45:31,646
Fabrika bacası gibi tüttüren
1,80'lik o adam
827
00:45:31,771 --> 00:45:36,026
babamla ilgili o saçmalıkları anlatıp
bir yılımı mahvetmişti.
828
00:45:36,151 --> 00:45:38,987
Onlarca yıldır,
bana pislik yapan o adamın
829
00:45:39,112 --> 00:45:42,282
lanet Michael McIntyre olduğunu
öğrenmeme gerek yok.
830
00:45:43,491 --> 00:45:45,952
Hiçbir şey söyleyemedim çünkü...
831
00:45:46,411 --> 00:45:48,038
-Yapamazsın, değil mi?
-Hayır.
832
00:45:48,163 --> 00:45:51,082
Bir Covid cenazesinden
hoşlanmamak gerekir.
833
00:45:51,207 --> 00:45:55,837
Hayır. Bir de eve geldiğimizde
Artie hakkında konuşurken yakalandık.
834
00:45:55,962 --> 00:45:57,881
Lanet olsun, Artie... O...
835
00:45:58,006 --> 00:46:00,467
-Üzgündü.
-Naaşı görmek istedi.
836
00:46:00,592 --> 00:46:03,887
-Büyükannesini severdi.
-Ona dokunmak istedi.
837
00:46:04,012 --> 00:46:05,430
Ne olmuş yani?
838
00:46:05,555 --> 00:46:07,974
Ben de dokunmak istedim. Bu normal.
839
00:46:08,099 --> 00:46:10,977
-Tadına bakmak istedi.
-Yamyammış gibi söyleme.
840
00:46:11,102 --> 00:46:12,020
Onu demiyorum.
841
00:46:12,145 --> 00:46:16,107
Pişireyim, demedi ki.
Ölü bir bedenin tadı canlısı gibi mi?
842
00:46:16,232 --> 00:46:17,734
-Ne?
-Onu merak etti.
843
00:46:17,859 --> 00:46:20,236
Bu normal, değil mi? Tamamen normal.
844
00:46:20,362 --> 00:46:22,155
Lanet olası meraklı çocuk.
845
00:46:22,280 --> 00:46:24,783
Neyse, cenaze törenini bitirdik,
846
00:46:24,908 --> 00:46:28,119
eve geldik, Arthur hakkında konuştuk.
847
00:46:28,245 --> 00:46:31,456
Çay yaptık, biraz peynir yedik
848
00:46:32,374 --> 00:46:36,461
ve sonra bir anda,
cinsel ilişkiye girdik.
849
00:46:36,711 --> 00:46:38,880
Ne yaşandığını anlatmalı mıyız?
850
00:46:39,005 --> 00:46:41,091
-Buna gerek yok.
-Yok, tamam.
851
00:46:41,216 --> 00:46:45,011
Birimiz orgazm oldu demek yeterli.
852
00:46:45,136 --> 00:46:46,930
-Gerek yok... Neden?
-Onlar...
853
00:46:47,055 --> 00:46:50,225
Neden bunu söyleme gereği duydun?
O kadardı.
854
00:46:50,350 --> 00:46:54,646
Bir kerelikti.
O günden, o durumdan kaynaklandı.
855
00:46:54,771 --> 00:46:57,357
-Tekrarı yok.
-Tanrım, hayır. Bitti.
856
00:46:57,482 --> 00:46:58,525
-TV'de ne var?
-Evet.
857
00:46:58,650 --> 00:47:02,570
Ardından karantina sonrası hayat geldi
ve unuttuk gitti.
858
00:47:02,696 --> 00:47:05,240
Değişim başladı. İnsanları görüyorsun.
859
00:47:05,365 --> 00:47:06,616
-Restoranlar açık.
-Sizi
860
00:47:06,741 --> 00:47:08,118
teşvik ediyorlar.
861
00:47:08,243 --> 00:47:10,287
Her şeye rağmen sevişmiyorduk.
862
00:47:10,412 --> 00:47:11,746
-Hayır.
-Bir kere bile.
863
00:47:11,871 --> 00:47:13,707
Küçük Artie de okula döndü.
864
00:47:13,832 --> 00:47:15,709
Sonra bir çocuk Covid oldu diye
okul kapandı.
865
00:47:15,834 --> 00:47:18,545
Sonra yine başladı, bıraktı, başladı.
866
00:47:18,670 --> 00:47:20,547
Lanet bir yoyo gibiydi.
867
00:47:20,672 --> 00:47:24,342
Mesele şu ki, çok isteseydik
bunu yapmak için
868
00:47:24,467 --> 00:47:26,553
zamanımız vardı. Hiç yapmadık.
869
00:47:26,678 --> 00:47:28,388
Hayır. Çalışıyordum, meşguldüm.
870
00:47:28,513 --> 00:47:30,890
Evet ve yaz geldi, sonra sonbahar.
871
00:47:31,016 --> 00:47:34,144
İnsanlar anlaşılan unutmuş,
Kıt kanaat geçinen
872
00:47:34,269 --> 00:47:36,438
bir ülkede yaşıyoruz.
873
00:47:36,563 --> 00:47:38,690
İnsanların evden çalışma seçeneği yok.
874
00:47:38,815 --> 00:47:43,069
İşleri ve maaşları berbat
ama bizim gibi pisliklere bakıp...
875
00:47:43,194 --> 00:47:44,654
-Yavaş ol yoldaş.
-Yürü git.
876
00:47:44,779 --> 00:47:47,115
Dünya hâlâ bir kurtlar sofrası.
877
00:47:47,240 --> 00:47:50,118
Bir fikriniz olsun.
Sadece makarna yemeyin.
878
00:47:50,243 --> 00:47:52,078
-Al işte.
-Mesele şu ki,
879
00:47:52,203 --> 00:47:56,291
tüm bunlar olurken seks yapmak
bir an bile aklımızdan geçmedi.
880
00:47:56,416 --> 00:47:59,544
Noel için sokağa çıkma yasağı
başladığında bile.
881
00:47:59,669 --> 00:48:01,004
Hâlâ yapmıyoruz.
882
00:48:01,129 --> 00:48:02,797
Milyon yıl geçse olmaz.
883
00:48:02,923 --> 00:48:06,801
Hayır. Bir aşının
keşfedildiğini duyurdular.
884
00:48:06,927 --> 00:48:10,680
Sonra ergenler gibi sevişmeye başladık.
885
00:48:10,805 --> 00:48:13,099
Nedenini gerçekten bilmiyorum.
886
00:48:13,224 --> 00:48:15,977
Şu duyuru mu tetikledi acaba?
887
00:48:16,102 --> 00:48:18,355
Bir karantina olayı falan mı?
888
00:48:18,480 --> 00:48:19,564
Başkaları da yaşıyor mu?
889
00:48:19,689 --> 00:48:22,484
Belki de aşı her şeyi
daha iyi hâle getirecektir.
890
00:48:22,609 --> 00:48:24,235
-Senin için belki.
-Nasıl?
891
00:48:24,361 --> 00:48:28,657
Mülteci kamplarındaki insanlara
yakında aşı yapmayacaklar.
892
00:48:28,782 --> 00:48:31,243
Duyar kasma başlasın.
893
00:48:31,368 --> 00:48:34,120
Hayır, zengin ülkeler
elini çabuk tutacaktır.
894
00:48:34,246 --> 00:48:37,165
-Burada iyi bir insan var millet!
-Yürü git!
895
00:48:37,290 --> 00:48:39,292
Yaşam ve ölüm kârla ilgili olmamalı.
896
00:48:39,417 --> 00:48:40,377
Her şey kârla ilgili.
897
00:48:40,502 --> 00:48:42,587
Kötü bir şey gibi "kâr" deme.
898
00:48:42,712 --> 00:48:45,173
Aşıyı sence nasıl yaptılar?
Para kullandılar.
899
00:48:45,298 --> 00:48:47,384
Bildiğim tek şey, Sierra Leone'deki
900
00:48:47,509 --> 00:48:50,011
sahadaki birinden
çok önce aşılanacaksın,
901
00:48:50,136 --> 00:48:51,179
ne işe yarıyorsun ki?
902
00:48:51,304 --> 00:48:52,847
Olabilsem yarın gider olurdum.
903
00:48:52,973 --> 00:48:56,518
Biliyorum, o koca lanet cüzdanınla
böyle yapardın.
904
00:48:56,643 --> 00:48:58,770
Kesinlikle. Hemen olurdum.
905
00:48:58,895 --> 00:49:02,315
İki kere, üç kere olurdum.
Her hafta sonu olurdum.
906
00:49:02,440 --> 00:49:06,403
-Neden senle seks yapıyorum ki?
-Bilmiyorum, mesele de bu.
907
00:49:06,528 --> 00:49:08,029
Bu sabah mutfakta yaptık.
908
00:49:08,154 --> 00:49:10,824
Bulaşık makinesinin üstünde. Akılalmaz.
909
00:49:10,949 --> 00:49:12,784
-Neden o kadar...
-Ne oldu?
910
00:49:12,909 --> 00:49:14,202
Fazla paylaşıyoruz.
911
00:49:15,078 --> 00:49:17,956
Kahretsin. Evet. Bunun için çok üzgünüm.
912
00:49:18,081 --> 00:49:19,541
-O kadar detaya...
-Yok.
913
00:49:19,666 --> 00:49:22,335
-...gerek yok.
-Evet. Tüm o detaylar.
914
00:49:22,460 --> 00:49:24,087
-Tanrım, bu da ne...
-Üzgünüm.
915
00:49:24,212 --> 00:49:25,630
Kaç yaşındasın sen?
916
00:49:25,755 --> 00:49:27,632
-Sen kaç yaşındasın?
-Lanet...
917
00:49:27,757 --> 00:49:30,510
Bu demek değil ki biz artık...
918
00:49:30,635 --> 00:49:31,928
Hayır!
919
00:49:32,053 --> 00:49:33,805
-Hemen çok...
-Hayır!
920
00:49:33,930 --> 00:49:35,682
-Katiyen.
-Samimi olmadık.
921
00:49:35,807 --> 00:49:37,309
Yok, hayır.
922
00:49:37,434 --> 00:49:40,979
Fiziksel bir şey, değil mi?
Fiziksel. Tamamen anlaşmalı.
923
00:49:41,104 --> 00:49:42,063
-Evet.
-Aynen.
924
00:49:42,188 --> 00:49:44,274
-Değil mi?
-Evet!
925
00:49:44,399 --> 00:49:46,359
Bir anda birbirimize âşık...
926
00:49:46,484 --> 00:49:48,153
-Yok, hayır.
-...olmadık ya da...
927
00:49:48,278 --> 00:49:49,279
Tanrım.
928
00:49:49,404 --> 00:49:50,530
-Lalelerin arasında...
-Yapma.
929
00:49:50,655 --> 00:49:53,617
...el ele tutuşup, saçlarımızı örüp
930
00:49:53,742 --> 00:49:56,077
-sevişmedik.
-Hâlâ iğrendiriyor beni.
931
00:49:56,202 --> 00:49:59,039
Hâlâ onu görünce
kendimi bıçaklayasım geliyor.
932
00:49:59,164 --> 00:50:01,833
Yani kesinlikle yapmam, yapar mıyım?
933
00:50:03,043 --> 00:50:05,629
Sanırım gerçek şu ki,
934
00:50:06,713 --> 00:50:09,424
hâlâ annemin ölümünü
atlatmaya çalışıyorum.
935
00:50:09,549 --> 00:50:13,053
Belki de aşı bir şeyleri tetikledi.
936
00:50:13,178 --> 00:50:15,639
Yani bu düşünce, eğer annem de...
937
00:50:15,764 --> 00:50:18,183
Eğer o olsaydı, bilirsiniz, o...
938
00:50:19,309 --> 00:50:23,188
Bu haksızlık. O kadar saçma ki.
939
00:50:23,313 --> 00:50:26,232
Aramızdaki bu fiziksel şey,
940
00:50:26,358 --> 00:50:28,985
-belki de yardımcı oldu.
-Evet.
941
00:50:29,110 --> 00:50:31,196
-Evet, bana da.
-Sana da mı?
942
00:50:31,321 --> 00:50:34,908
Evet. Sanırım.
Sanırım seks yardımcı oldu.
943
00:50:35,659 --> 00:50:37,369
Evet, seks
944
00:50:37,494 --> 00:50:40,205
ama sadece seks de değil. Temas da.
945
00:50:40,330 --> 00:50:43,875
Evet. Temas.
946
00:50:44,960 --> 00:50:47,545
Açıkçası seks de, kişisel olarak.
947
00:50:47,671 --> 00:50:51,841
Benim kafamı karıştıran da
sadece aşı değil.
948
00:50:53,551 --> 00:50:55,762
Bunu itiraf etmek çok zor
949
00:50:56,680 --> 00:50:59,182
ama kız kardeşime karşı
hislerim karmaşık.
950
00:50:59,307 --> 00:51:00,767
Sanırım beni sakinleştirdi.
951
00:51:00,892 --> 00:51:04,145
O da berbat hissediyor.
952
00:51:04,271 --> 00:51:06,064
Çok kötü, berbat.
953
00:51:06,773 --> 00:51:08,900
Ona karşı anlayışlı olmalıyım
954
00:51:09,025 --> 00:51:11,319
ama çok öfkeliyim. İçim öfke dolu.
955
00:51:11,444 --> 00:51:12,529
Beni rahatlattı.
956
00:51:12,654 --> 00:51:14,656
Bunun için kendimden nefret ediyorum.
957
00:51:14,781 --> 00:51:18,201
-Ama açıkçası...
-Alt takımları boşalttım.
958
00:51:20,245 --> 00:51:21,621
-Ne?
-Ne?
959
00:51:22,247 --> 00:51:24,457
-Az önce ne dedin?
-Ben sadece...
960
00:51:24,583 --> 00:51:26,001
-Tanrım!
-Şakaydı.
961
00:51:26,126 --> 00:51:27,711
-Alt takımı mı?
-Şaka.
962
00:51:27,836 --> 00:51:29,254
-Şaka yapma.
-Üzgünüm.
963
00:51:29,379 --> 00:51:30,797
Senin derdin ne?
964
00:51:30,922 --> 00:51:32,132
-Özür diledim.
-Hep böylesin.
965
00:51:32,257 --> 00:51:33,800
Üzgünüm. Hep yapmıyorum.
966
00:51:33,925 --> 00:51:35,510
Ne zaman düşünmeye başlasam...
967
00:51:35,635 --> 00:51:37,721
-Ne zaman düşünsem...
-Ne düşünsen?
968
00:51:44,853 --> 00:51:46,479
Çekip gitme.
969
00:51:46,605 --> 00:51:48,023
Çekip gitme!
970
00:51:54,529 --> 00:51:56,031
Çok etkilendi.
971
00:51:57,908 --> 00:51:59,743
Göstermiyor
972
00:52:01,494 --> 00:52:03,121
ama içinde...
973
00:52:08,251 --> 00:52:09,085
Keder.
974
00:52:16,760 --> 00:52:21,306
23 ŞUBAT 2021
975
00:52:31,399 --> 00:52:38,406
{\an8}BİRLEŞİK KRALLIK
TAMAMEN AŞILANAN 669.105
976
00:52:39,658 --> 00:52:42,327
Halkımızdan özür dilemeliyiz.
977
00:52:42,452 --> 00:52:43,536
Çok üzgünüz.
978
00:52:43,703 --> 00:52:45,914
Canlı yayındayız...
979
00:52:47,707 --> 00:52:54,714
{\an8}BİRLEŞİK KRALLIKTA
KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 121.305
980
00:53:02,806 --> 00:53:07,727
Annemin ölmediği, aslında öldürüldüğü
hissinden kurtulamıyorum.
981
00:53:08,895 --> 00:53:12,524
Sorun şu ki insanlar
"katlanarak" kelimesini anlamıyor.
982
00:53:12,649 --> 00:53:15,819
Anlamını "çok"
ya da "çok hızlı" sanıyorlar.
983
00:53:15,944 --> 00:53:17,821
Televizyonda görüldüğü gibi
984
00:53:18,863 --> 00:53:21,324
ya da ucuz bir bilim kurgu filminde.
985
00:53:22,951 --> 00:53:25,787
"Yüce Tanrım, bu uzaylı kütlesi
katlanarak büyüyor."
986
00:53:25,912 --> 00:53:27,998
"Çok fazla" diye düşünüyorsun.
987
00:53:28,665 --> 00:53:31,835
Ama katlanarak artışın
matematiğini anlamak için
988
00:53:31,960 --> 00:53:35,088
vakit ayırmaya değer.
989
00:53:36,214 --> 00:53:37,966
Doğru, yani sen...
990
00:53:38,592 --> 00:53:42,554
Birle başlayıp ikiye katlıyorsun.
Mesela her üç günde bir.
991
00:53:42,679 --> 00:53:45,307
Üç günde bir ikiye katlıyorsun.
992
00:53:45,432 --> 00:53:48,018
Bir haftanın sonunda dört oluyor.
993
00:53:48,727 --> 00:53:52,063
Bir hafta içinde bir, dört oldu.
994
00:53:53,273 --> 00:53:55,734
İkinci haftanın sonunda 16 oluyor.
995
00:53:55,859 --> 00:53:58,903
Üçüncü haftanın sonunda 128.
996
00:53:59,029 --> 00:54:02,449
Ay sonuna doğru 512'ye ulaşıyorsun.
997
00:54:03,241 --> 00:54:05,243
Sadece dört haftada.
998
00:54:05,952 --> 00:54:08,496
Yani bu birden çok daha fazla.
999
00:54:08,622 --> 00:54:10,916
Ama bilirsiniz, o kadar da değil.
1000
00:54:12,959 --> 00:54:14,336
Ama devam edince
1001
00:54:16,338 --> 00:54:19,674
beşinci haftada 2048 oluyor.
1002
00:54:20,133 --> 00:54:22,928
Altıncıda 8192.
1003
00:54:23,803 --> 00:54:25,055
Yedincide...
1004
00:54:26,139 --> 00:54:30,560
Yedincide 65.536.
1005
00:54:31,436 --> 00:54:35,273
Sekizincide 262.144.
1006
00:54:36,024 --> 00:54:38,193
Bir hafta daha devam edince,
1007
00:54:38,318 --> 00:54:40,111
en baştan bu yana
1008
00:54:41,196 --> 00:54:45,283
neredeyse iki ay gibi bir süre içinde
1009
00:54:45,408 --> 00:54:49,788
sayı 1.048.576 oluyor.
1010
00:54:51,206 --> 00:54:53,166
İlk haftanın başıyla sonu
1011
00:54:53,291 --> 00:54:55,835
arasındaki fark 4.
1012
00:54:56,419 --> 00:54:58,838
Dokuzuncu haftanın başıyla
1013
00:54:58,964 --> 00:55:00,924
sonu arasındaki fark ise
1014
00:55:01,883 --> 00:55:04,761
786.432.
1015
00:55:05,637 --> 00:55:09,808
Aynı miktarda gün, çok farklı sayılar.
1016
00:55:15,146 --> 00:55:20,318
Bu, koronavirüsün
bir örneklemesi değildi bu arada.
1017
00:55:21,319 --> 00:55:23,321
Yaşanan bu değildi.
1018
00:55:23,446 --> 00:55:26,700
İlk karantinadan bu yana
dokuz hafta geçmedi.
1019
00:55:26,825 --> 00:55:29,077
Bunu ülkeye bir kişi getirmedi.
1020
00:55:29,202 --> 00:55:33,081
İlk hastalık yayanlar
muhtemelen 1.300 kadar kişiydi.
1021
00:55:33,206 --> 00:55:35,500
Virüsle savaştaki
1022
00:55:36,042 --> 00:55:38,753
karantina öncesi çabaları
buna dâhil değil.
1023
00:55:38,878 --> 00:55:41,131
Takip ve izleme,
davranış değişiklikleri.
1024
00:55:41,256 --> 00:55:46,136
Gerçekte olan ise
anlattıklarımdan çok daha karmaşık.
1025
00:55:46,261 --> 00:55:50,015
Şimdi anlattığım,
"katlanarak" sözcüğünü örnekliyor.
1026
00:55:50,140 --> 00:55:53,727
Bu "çok hızlı" demek değil.
1027
00:55:54,352 --> 00:55:55,854
Bunun anlamı...
1028
00:55:57,439 --> 00:56:01,192
Bunun anlamı zamanlamanın önemli olduğu.
1029
00:56:03,862 --> 00:56:08,158
Söylenen o ki,
karantinayı bir hafta önce uygulasaydık,
1030
00:56:08,867 --> 00:56:10,160
sadece bir hafta,
1031
00:56:10,577 --> 00:56:13,622
20.000 hayat kurtarabilirdik.
1032
00:56:13,747 --> 00:56:17,083
Yani bence
"katlanarak" kelimesi anlaşılmamış.
1033
00:56:17,208 --> 00:56:19,210
Ama ben bunu size...
1034
00:56:19,336 --> 00:56:22,797
Bunu size bir dakika
1035
00:56:23,965 --> 00:56:27,594
ve 34 saniyede anlattım.
Siz de anladınız.
1036
00:56:28,428 --> 00:56:30,805
Değil mi? O kadar da zor değil.
1037
00:56:35,602 --> 00:56:40,482
Ocak 2020'de
Bakım Sağlayıcıları Birliği,
1038
00:56:40,607 --> 00:56:44,819
Sağlık ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı ile
iletişime geçti ve dedi ki
1039
00:56:45,737 --> 00:56:49,241
"Bu yeni koronavirüs için
ne yapmamız gerek?"
1040
00:56:49,366 --> 00:56:53,286
"Hiçbir şey. Farklı bir şey yapmanıza
gerek yok." dendi.
1041
00:56:53,495 --> 00:56:56,414
Bir hafta sonra tekrar ulaştılar
ve dediler ki
1042
00:56:56,539 --> 00:56:58,750
"Şimdi ne yapmalıyız?
1043
00:56:59,793 --> 00:57:04,005
"Kendimizi izole etmeli miyiz?
Aile ve arkadaş ziyaretlerimizi
1044
00:57:04,214 --> 00:57:07,175
"kısıtlamamız gerekir mi?
1045
00:57:07,300 --> 00:57:10,136
"Bizim maske takmamız gerekir mi?"
1046
00:57:10,262 --> 00:57:13,014
Bu defa onlara "Hiçbir şey." denmedi.
1047
00:57:13,139 --> 00:57:15,016
Bu defa onlara...
1048
00:57:16,935 --> 00:57:19,521
Bu sefer onlara hiçbir şey söylenmedi.
1049
00:57:19,813 --> 00:57:22,774
Bu sefer onlara tek bir şey söylenmedi.
1050
00:57:23,525 --> 00:57:27,320
Talimatların üzerinden
1051
00:57:27,445 --> 00:57:30,115
daha bir ay bile geçmemişti.
1052
00:57:30,824 --> 00:57:34,578
Şu an şubat ayının sonu
1053
00:57:35,453 --> 00:57:37,497
ve talimat şöyle,
1054
00:57:37,622 --> 00:57:40,917
"Maske takmanız gerekmez
1055
00:57:41,626 --> 00:57:44,921
"ve bakımevlerinde bakım alan kişilerin
1056
00:57:45,046 --> 00:57:47,591
"enfekte olması pek olası değil."
1057
00:57:47,716 --> 00:57:49,926
Bunu tekrarlayacağım.
1058
00:57:50,051 --> 00:57:53,471
Sağlık ve Sosyal Hizmetler
Bakanlığı'nın bildirisi şu,
1059
00:57:53,597 --> 00:57:57,058
"Bakımevlerinde bakım alan kişilerin
1060
00:57:57,726 --> 00:58:00,645
"enfekte olması pek olası değil."
1061
00:58:01,521 --> 00:58:05,734
Bunu aratabilirsiniz.
İnternette hâlâ duruyordur.
1062
00:58:07,485 --> 00:58:11,990
Bu, Başbakanımızın
koronavirüs hastalarıyla tokalaşıp
1063
00:58:12,115 --> 00:58:17,287
ortalıkta dolaşmasından
bir hafta önceydi.
1064
00:58:17,412 --> 00:58:21,374
Ve sonra Imperial College,
kontrol edilmezse
1065
00:58:21,499 --> 00:58:23,084
bu virüsün
1066
00:58:23,501 --> 00:58:27,213
yarım milyon insanı
öldürebileceğini belirtti
1067
00:58:27,339 --> 00:58:31,009
ve hükûmet "Hadi ya, gerçekten mi? dedi.
1068
00:58:32,260 --> 00:58:34,596
"Olamaz, kahretsin."
1069
00:58:36,139 --> 00:58:38,683
Sonra panik başladı.
1070
00:58:38,808 --> 00:58:41,686
Ulusal Sağlık Sistemi yetersiz kalacak,
1071
00:58:41,811 --> 00:58:45,482
İtalya gibi olacağız. "Lütfen Tanrım,
İtalya gibi olmayalım!"
1072
00:58:45,607 --> 00:58:50,278
Bakanlar 15.000 yatağın
boşaltılması talimatını verdi.
1073
00:58:51,154 --> 00:58:55,158
Hastanelere de bunun üç saatten fazla
1074
00:58:55,742 --> 00:58:57,244
sürmemesi gerektiği söylendi.
1075
00:58:57,369 --> 00:59:00,080
Sonra hastalar hastanelerden alınıp
1076
00:59:00,205 --> 00:59:03,333
bakımevlerine atıldılar
1077
00:59:03,458 --> 00:59:06,169
ve test edilmediler çünkü...
1078
00:59:06,294 --> 00:59:08,755
Yine alıntı yapacağım.
1079
00:59:09,214 --> 00:59:14,010
"Covid hastaları güvenle
bakımevlerinde tedavi edilebilirler."
1080
00:59:18,265 --> 00:59:23,019
Yani Ulusal Sağlık Sistemi...
1081
00:59:23,895 --> 00:59:28,525
Ulusal Sağlık Sistemi'nin sorumluluğu
ateşli bir şekilde tartışılırken
1082
00:59:29,317 --> 00:59:32,612
ve bu sırada, bir de ortada...
1083
00:59:32,737 --> 00:59:37,492
Yeterli sayıda koruyucu ekipman yokken,
tüm bunlar da tartışılırken
1084
00:59:37,617 --> 00:59:40,370
bakımevleri kendi hâllerine bırakıldı.
1085
00:59:40,495 --> 00:59:43,456
Fiyatlar yükselirken
onlara çok az verildi.
1086
00:59:43,582 --> 00:59:47,460
Ve bazı yerel yönetimler,
teyitli koronavirüs hastalarını
1087
00:59:48,003 --> 00:59:54,134
kabul etmezlerse bakımevlerini
paralarını alıkoymakla tehdit etti.
1088
00:59:56,428 --> 01:00:01,308
Yani biyolojik savaştaymışız gibi
insanlar bu evlere yollandılar.
1089
01:00:02,350 --> 01:00:07,355
Çiçek hastalığına bulanmış
battaniyeler gibiydiler.
1090
01:00:12,569 --> 01:00:17,532
İlk karantinada, koronavirüsten
ölenlerin yüzde 40'ının
1091
01:00:17,657 --> 01:00:22,162
bakımevlerinden olduğu söylendi.
Yüzde 40.
1092
01:00:24,080 --> 01:00:26,708
Görüyorsunuz, annemin öldürüldüğü
1093
01:00:26,833 --> 01:00:30,003
hissinden kurtulamıyorum.
Bir araba çarpmadı
1094
01:00:30,128 --> 01:00:35,383
ya da bir silahla, bıçakla veya sopayla,
hatta virüsten olmadı.
1095
01:00:35,508 --> 01:00:38,845
Onun katili aptallıktı.
1096
01:00:39,346 --> 01:00:42,223
Onu salaklık öldürdü.
1097
01:00:42,349 --> 01:00:45,852
Bir yük treni hızında
üzerlerine doğru gelen bir şeye
1098
01:00:45,977 --> 01:00:49,064
bakıp şöyle diyenler
tarafından öldürüldü,
1099
01:00:49,439 --> 01:00:51,942
"Devam edelim, olur mu?"
1100
01:00:55,111 --> 01:00:59,908
Kahrolası Dunkirk ruhunu andırıyor.
1101
01:01:00,533 --> 01:01:04,371
Biraz metin ol,
"Devam et ihtiyar." ruhu.
1102
01:01:04,496 --> 01:01:05,956
Ve annem...
1103
01:01:07,082 --> 01:01:09,626
-Annem...
-Hey.
1104
01:01:11,211 --> 01:01:12,629
Sanırım...
1105
01:01:13,296 --> 01:01:15,090
Sanırım bu kadardı.
1106
01:01:16,800 --> 01:01:18,635
-Sen...
-Değil miydi?
1107
01:01:19,177 --> 01:01:22,305
-Bitmedi mi...
-Hatırlıyor musun...
1108
01:01:22,430 --> 01:01:24,391
Karantinada olmamız gerekti...
1109
01:01:24,516 --> 01:01:27,686
Karantinada olmamız gerekiyordu
ama değildik.
1110
01:01:27,811 --> 01:01:32,983
Gelip şöyle dediler, "Kulüplere, barlara
1111
01:01:33,108 --> 01:01:36,278
"ya da restoranlara gitmeyin.
1112
01:01:37,028 --> 01:01:40,073
"Çok fazla istemiyorsanız yani."
1113
01:01:40,198 --> 01:01:44,119
O dönem, İspanya ve Fransa, Litvanya
1114
01:01:44,244 --> 01:01:47,956
ve Malezya gibi ülkelerin hepsi
karantinaya giriyordu.
1115
01:01:48,456 --> 01:01:49,833
Evet.
1116
01:01:51,626 --> 01:01:53,003
Bu...
1117
01:01:54,504 --> 01:01:55,714
Bu kadar mı?
1118
01:01:59,092 --> 01:02:00,427
Bu kadar mı?
1119
01:02:00,927 --> 01:02:04,556
"Elinden gelen bu mu?"
anlamında demiyorum. Ciddiyim.
1120
01:02:04,681 --> 01:02:07,642
Daha fazlası varsa
söyleme hakkın da var.
1121
01:02:07,767 --> 01:02:09,436
Evet. Üzgünüm, yok.
1122
01:02:10,645 --> 01:02:12,147
Hayır, bu kadar.
1123
01:02:14,441 --> 01:02:15,984
Sen iyi misin?
1124
01:02:17,527 --> 01:02:19,654
Hayır, sanmıyorum, gerçekten.
1125
01:02:29,539 --> 01:02:32,250
İçimde bir şeyler değişiyormuş gibi.
1126
01:02:32,375 --> 01:02:36,338
Duygusal olarak
çökmüş gibi hissediyorum.
1127
01:02:41,134 --> 01:02:42,594
Doğru. Lanet olsun.
1128
01:02:43,637 --> 01:02:46,389
Neden olumlu bir şey düşünmüyoruz?
1129
01:02:47,515 --> 01:02:48,350
Olumlu mu?
1130
01:02:48,475 --> 01:02:51,853
Evet. Odadan olumlu bir şeyle
çıkmaya çalışsak ya?
1131
01:02:53,813 --> 01:02:56,191
-Hangi olumlu şey?
-Bilmiyorum.
1132
01:02:56,650 --> 01:02:59,653
-Arthur'a ne dersin?
-Tamam. Ne olmuş Arthur'a?
1133
01:03:01,613 --> 01:03:04,783
Geçen gün ilginç bir şey söyledi.
1134
01:03:04,908 --> 01:03:06,701
Gerçekten zeki çocuk.
1135
01:03:06,826 --> 01:03:10,080
Evrim teorisi. Av konumundaki insanlar.
1136
01:03:10,205 --> 01:03:13,625
Kulağa biraz şey gelse de
beni bir dinleyin, olur mu?
1137
01:03:14,793 --> 01:03:17,921
İlk insanların
harika birer avcı olduğu klişesinin
1138
01:03:18,046 --> 01:03:19,297
aksini savunan
1139
01:03:19,422 --> 01:03:21,675
evrim teorisine göre,
1140
01:03:21,800 --> 01:03:25,720
gelişimimizi hızlandıran şey
av olduğumuz gerçeğidir.
1141
01:03:25,845 --> 01:03:28,431
Arthur bunun hâlâ yaşandığını söyledi.
1142
01:03:28,556 --> 01:03:32,269
Tanzanya'da yılda 50 kişinin
aslanlara yem olduğunu söyledi.
1143
01:03:32,394 --> 01:03:34,062
Ve bir köyde,
1144
01:03:34,187 --> 01:03:38,692
uzun otların arasından
bir leopar gelirmiş
1145
01:03:39,150 --> 01:03:42,112
ve köylüler onu kovalamaya başlayınca
1146
01:03:42,237 --> 01:03:46,116
arkadan dolanıp
geride kalan bebekleri yermiş.
1147
01:03:47,784 --> 01:03:51,329
-Bu gaddarca.
-Ben de öyle düşünüyordum. Az gaddarca.
1148
01:03:51,871 --> 01:03:54,249
-Başka bir şey öyleyse.
-Evet.
1149
01:03:54,374 --> 01:03:55,917
-Sende bir şey var mı?
-Bende mi?
1150
01:03:56,042 --> 01:03:56,876
Evet.
1151
01:03:59,629 --> 01:04:01,548
Brexit, bu oldu, yani...
1152
01:04:01,673 --> 01:04:04,593
Başka bir şey mi konuşsak, ne dersin?
1153
01:04:04,718 --> 01:04:06,177
Ben sadece...
1154
01:04:10,348 --> 01:04:11,474
Şirketin.
1155
01:04:12,100 --> 01:04:13,643
-Şirketim battı.
-Evet.
1156
01:04:13,768 --> 01:04:17,314
-Buna sevindin.
-Bunu burada söyleme...
1157
01:04:17,439 --> 01:04:20,150
-İnsanları kovmam gerekti.
-Ben öyle...
1158
01:04:20,275 --> 01:04:22,902
Sevinmedim. İnsanları kovmam gerekti.
1159
01:04:23,028 --> 01:04:26,573
İşimi kaybettim. Gelirim yok.
Mutlu değilim.
1160
01:04:26,698 --> 01:04:30,118
-Umutlu. Bu konuda umutluyum.
-Umutlu demek istedim.
1161
01:04:31,161 --> 01:04:32,370
Umutlu demek istedim.
1162
01:04:35,290 --> 01:04:38,293
-Belki de bu saçma bir fikirdir.
-Değil.
1163
01:04:38,418 --> 01:04:40,086
Hayır, bu iyi. Beğendim.
1164
01:04:40,211 --> 01:04:41,379
-Öyle mi?
-Evet.
1165
01:04:42,589 --> 01:04:43,840
Evet.
1166
01:04:47,135 --> 01:04:48,553
Maryama.
1167
01:04:49,387 --> 01:04:53,808
Annemin bakıcısı Maryama
hâlâ mücadele ediyor.
1168
01:04:53,934 --> 01:04:57,771
-Bu nasıl olumlu?
-Koronavirüs onu henüz öldürmedi.
1169
01:04:57,896 --> 01:05:00,607
Onlara koronavirüs olduğunu söylemedik.
1170
01:05:00,857 --> 01:05:04,527
Kahretsin. Çok fena kapmış.
Gerçekten kötü aslında.
1171
01:05:04,653 --> 01:05:08,657
Henüz ölmedi.
Olumlu olan da bu mu? O ne ya?
1172
01:05:08,782 --> 01:05:11,451
-Deniyorum...
-Daha çok çabalamalıyız.
1173
01:05:11,576 --> 01:05:14,871
-Neden sence...
-Neden evlenmiyoruz?
1174
01:05:16,706 --> 01:05:18,959
-Ne?
-Biliyor musun, kahretsin...
1175
01:05:21,378 --> 01:05:22,337
Kahretsin...
1176
01:05:23,380 --> 01:05:26,925
Kahretsin, hadi evlenelim.
1177
01:05:31,805 --> 01:05:34,557
-Bana evlenme mi teklif ediyorsun?
-Evet.
1178
01:05:36,142 --> 01:05:38,728
-Evet, aynen öyle.
-Anladım.
1179
01:05:40,438 --> 01:05:45,860
Ve teklifin,
"Kahretsin, hadi evlenelim." mi?
1180
01:05:45,986 --> 01:05:47,988
Şairane değil, farkındayım.
1181
01:05:48,738 --> 01:05:51,199
Olumlu konuşmak için mi bunu soruyorsun?
1182
01:05:51,324 --> 01:05:52,534
Hayır.
1183
01:05:54,035 --> 01:05:54,869
Hayır.
1184
01:05:56,788 --> 01:05:58,039
Hayır.
1185
01:05:58,164 --> 01:06:00,417
Kesinlikle hayır.
1186
01:06:02,711 --> 01:06:04,713
Belki birazcık. Bilmiyorum.
1187
01:06:05,255 --> 01:06:07,799
Mesele şu. Bütün bunları yaşadık.
1188
01:06:07,924 --> 01:06:11,886
Ve biz, sen ve ben, hâlâ buradayız.
1189
01:06:15,932 --> 01:06:17,350
Vay canına!
1190
01:06:17,559 --> 01:06:21,271
Bu birinin bana söylediği
en romantik şey.
1191
01:06:21,396 --> 01:06:25,317
-Bunu bir şarkıda mı duydun?
-Düşünüyordum da.
1192
01:06:25,859 --> 01:06:29,362
Sanırım, nasıl olduğunu bilmiyorum
ama bir şekilde,
1193
01:06:30,322 --> 01:06:32,407
-galiba seni seviyorum.
-Galiba mı?
1194
01:06:32,532 --> 01:06:35,493
Seni seviyorum. Seviyorum lan.
1195
01:06:36,536 --> 01:06:40,290
Mantıklı gelmediğini biliyorum
çünkü senden nefret de ediyorum.
1196
01:06:41,416 --> 01:06:44,961
Senden nefret ederek çok zaman harcadım.
Artık etmiyorum.
1197
01:06:46,421 --> 01:06:48,423
Bence bir şekilde
1198
01:06:48,548 --> 01:06:52,761
nefretin ötesindeki aşkı
bulmuş olabiliriz.
1199
01:06:53,929 --> 01:06:57,766
Nefretin ötesindeki aşka da
çok fazla insan gidemiyor.
1200
01:06:59,225 --> 01:07:01,227
Tuhaf bir yer.
1201
01:07:02,938 --> 01:07:04,397
Eşsiz.
1202
01:07:06,399 --> 01:07:07,567
Çok nadir.
1203
01:07:08,902 --> 01:07:10,904
Ve son derece güzel.
1204
01:07:12,072 --> 01:07:14,282
Evet, Bence, kahretsin,
1205
01:07:15,533 --> 01:07:17,202
muhtemelen evlenmeliyiz.
1206
01:07:24,459 --> 01:07:25,961
Düşünüyorum da...
1207
01:07:26,461 --> 01:07:29,130
Ruhsal durumumu düşünüyorum
1208
01:07:29,256 --> 01:07:32,050
çünkü çok öfkeliyim, nefret...
1209
01:07:32,175 --> 01:07:33,802
-Zamanlama.
-Üzgünüm.
1210
01:07:33,927 --> 01:07:35,595
Çok iyi anlıyorum.
1211
01:07:35,720 --> 01:07:38,348
-Eğer biz...
-Endişelenme.
1212
01:07:38,473 --> 01:07:42,644
Bunu unutup yaparsak...
1213
01:07:45,438 --> 01:07:46,940
Bizim bunu
1214
01:07:47,065 --> 01:07:50,902
mutlak dürüstlüğün himayesi altında
yapmamız gerekirdi.
1215
01:07:52,529 --> 01:07:55,240
Kesinlikle. Bu ne anlama geliyor?
1216
01:07:57,075 --> 01:07:58,159
Tamam.
1217
01:07:59,286 --> 01:08:00,412
Doğru.
1218
01:08:03,164 --> 01:08:04,416
Ben yaptım.
1219
01:08:07,294 --> 01:08:08,711
Mantarlar.
1220
01:08:12,006 --> 01:08:16,553
O mantarları ben topladım.
Sanırım onları bilerek topladım ve...
1221
01:08:18,138 --> 01:08:21,433
Yaptığımın farkındaydım
ve seni incitmek için yaptım.
1222
01:08:23,350 --> 01:08:26,187
Sonra seninle kaldım
çünkü zehirlenmiştin.
1223
01:08:27,229 --> 01:08:31,109
Sonra Arthur oldu
ve sonra biz bildiğin...
1224
01:08:32,027 --> 01:08:33,236
Birbirimize
1225
01:08:34,112 --> 01:08:35,322
takılıp kaldık...
1226
01:08:47,167 --> 01:08:48,292
Biliyorum.
1227
01:08:50,670 --> 01:08:51,671
Ne?
1228
01:08:55,091 --> 01:08:56,134
Biliyorum.
1229
01:08:58,678 --> 01:09:01,180
-Mantarları benim topladığımı mı?
-Hayır.
1230
01:09:01,973 --> 01:09:04,350
Senin topladığını sandığını biliyorum.
1231
01:09:04,475 --> 01:09:08,772
Ama mantarları sen toplamadın
çünkü onları ben topladım.
1232
01:09:15,403 --> 01:09:18,240
Tam bir pislik gibi davranıyordun.
1233
01:09:18,740 --> 01:09:21,785
Mantarları gördüm ve düşündüm ki,
1234
01:09:22,661 --> 01:09:26,289
"Bunu yahnisine koysam
nasıl olur merak ediyorum,
1235
01:09:26,414 --> 01:09:27,916
"onun lanet olası..."
1236
01:09:28,416 --> 01:09:31,086
Gerisini biliyorsun,
önceden söylemiştin.
1237
01:09:31,211 --> 01:09:32,754
Evet ama onları yedin.
1238
01:09:34,089 --> 01:09:36,131
Onları topladığımı unutmuştum.
1239
01:09:38,134 --> 01:09:39,176
Tamam.
1240
01:09:41,012 --> 01:09:43,682
-Beni zehirleyecek miydin?
-Evet.
1241
01:09:45,058 --> 01:09:48,895
-Sen de beni.
-Seni zehirlemenin hayalini kuruyordum.
1242
01:09:49,479 --> 01:09:52,565
-Ne fark eder ki?
-Aradaki fark zehirlenme!
1243
01:09:52,691 --> 01:09:54,442
Zehirlenen ben oldum.
1244
01:09:54,609 --> 01:09:56,611
Zehirlenme demeyelim.
1245
01:09:56,736 --> 01:09:59,990
Seni öldürmez.
Sadece biraz canını acıtır.
1246
01:10:01,283 --> 01:10:04,911
Yani canımı yakmak mı istedin?
Çok mu yakmak istedin?
1247
01:10:06,538 --> 01:10:07,664
Evet.
1248
01:10:10,625 --> 01:10:11,793
Neden?
1249
01:10:14,462 --> 01:10:15,922
Sence neden?
1250
01:10:19,217 --> 01:10:22,637
Etrafta dolanıp diyordun ki,
"Çok iyi bir insanım.
1251
01:10:24,139 --> 01:10:28,268
"Bakın, ne iyi bir insanım.
İnsanlarım için neler yapıyorum?"
1252
01:10:28,560 --> 01:10:31,938
Ama her gün bana çok kötü davranıyorsun.
1253
01:10:33,481 --> 01:10:35,191
Sen de öyle yapıyorsun.
1254
01:10:35,817 --> 01:10:37,652
Ama seni asla küçümsemedim.
1255
01:10:38,612 --> 01:10:42,073
Bazen senden nefret ediyorum
ama asla küçümsemem.
1256
01:10:42,866 --> 01:10:44,075
Bu adil değil.
1257
01:10:44,451 --> 01:10:48,371
Adil olan nedir?
Dürüstlük, dedin. Bunu sen söyledin.
1258
01:10:49,831 --> 01:10:53,293
Beni küçük gördün, her zaman.
1259
01:10:54,294 --> 01:10:59,758
İyi bir insan değilsin. Sadece iyi insan
olarak bilinmek istiyorsun.
1260
01:11:00,675 --> 01:11:04,387
Bunca yıldır beni zehirlediğini
düşünmenin nedeni,
1261
01:11:04,512 --> 01:11:09,100
beni gerçekten zehirleyebilecek,
hatta fazlasını yapabilecek olman.
1262
01:11:09,643 --> 01:11:13,730
Pislik yaptığımda bunu bilirim.
Oysa sen kendi kokusunu
1263
01:11:13,855 --> 01:11:16,066
alamayan boktan birisin.
1264
01:11:22,781 --> 01:11:24,157
Bak, tamam.
1265
01:11:25,784 --> 01:11:29,996
Galiba burada biraz ileri gittim
ama asıl önemli olan
1266
01:11:30,121 --> 01:11:33,083
bu aslında bir evlenme teklifiydi,
değil mi?
1267
01:11:51,893 --> 01:11:56,439
23 MART 2021
1268
01:12:01,736 --> 01:12:06,157
{\an8}İLK KARANTİNADAN BU YANA BİR YIL GEÇTİ
1269
01:12:09,536 --> 01:12:15,875
{\an8}BİRLEŞİK KRALLIKTA
KORONAVİRÜSTEN ÖLEN SAYISI 126.284
1270
01:12:20,171 --> 01:12:27,178
{\an8}BİRLEŞİK KRALLIK
TAMAMEN AŞILANAN 2.532.839
1271
01:12:30,640 --> 01:12:32,267
Nathan'ı hatırladınız mı?
1272
01:12:33,560 --> 01:12:36,021
New Forest şekerlemeleri ucubesi Nathan.
1273
01:12:38,064 --> 01:12:42,193
Nathan, kendisi için
bir şeyler yaptırmada çok iyidir.
1274
01:12:42,319 --> 01:12:43,653
Mesela şekerleme.
1275
01:12:43,778 --> 01:12:48,199
Şimdi yaptığı şey ise
sırası henüz gelmemiş insanlara
1276
01:12:48,491 --> 01:12:50,452
aşı yaptırtmak.
1277
01:12:51,077 --> 01:12:54,623
Kapanıştan hemen önce
sizi oraya götürüyor.
1278
01:12:54,748 --> 01:12:57,959
Hiç aşıları kalmış mı diye soruyor.
1279
01:12:58,084 --> 01:13:01,588
Çöpe atmaktansa
onları kendisine vermelerini istiyor.
1280
01:13:01,713 --> 01:13:04,966
Her seferinde sertçe reddediliyor.
1281
01:13:05,091 --> 01:13:08,178
Orada bunu yapan tek kişi o değil.
1282
01:13:08,303 --> 01:13:10,305
Sıraları gelmeden
1283
01:13:10,430 --> 01:13:12,682
aşılanmaya çalışan bir yığın adam var.
1284
01:13:12,807 --> 01:13:15,894
Ama Nathan'ın gizli bir silahı var.
1285
01:13:16,019 --> 01:13:20,315
Kapanıştan hemen önce
1286
01:13:20,440 --> 01:13:22,692
birkaç aşılarının kaldığını biliyor.
1287
01:13:22,817 --> 01:13:25,320
Hangi sağlık çalışanı
çöpe atmak ister ki?
1288
01:13:25,445 --> 01:13:28,365
Dışarı çıkıp onları verirler.
1289
01:13:28,490 --> 01:13:33,703
Ama iki aşı için
10 kişiyi beklerken görünce
1290
01:13:33,912 --> 01:13:36,581
şöyle bir soru sorarlar,
1291
01:13:36,706 --> 01:13:39,417
"Aranızda yardıma muhtaçlarla
çalışan var mı?
1292
01:13:39,542 --> 01:13:42,212
Bir saniye geçer, kimse bir şey demez.
1293
01:13:42,337 --> 01:13:47,217
O pisliklerin hiçbiri çalışmıyordur.
Asıl bakıcılar başka yerlerde oluyor.
1294
01:13:47,342 --> 01:13:51,388
Bir saniye daha geçer
ve 10 akıl yarışmaya başlar.
1295
01:13:51,513 --> 01:13:54,391
Sonra üçüncü saniyede grubun akıllıları,
1296
01:13:54,516 --> 01:13:57,018
grubun daha çok yozlaşmış olanları,
1297
01:13:57,143 --> 01:14:01,106
aşı olmaktan sadece bir yalan uzakta
olduklarını anlarlar.
1298
01:14:01,231 --> 01:14:03,608
Dördüncü saniyeyle birlikte
1299
01:14:03,733 --> 01:14:08,405
tüm o eller havaya fırlar,
"Kara Murat benim." "Hayır, benim."
1300
01:14:08,571 --> 01:14:10,782
Nathan bunu yapıyor, tamam mı?
1301
01:14:11,032 --> 01:14:13,034
Size bunu söylüyor. Diyor ki,
1302
01:14:13,159 --> 01:14:15,954
"İkinci kez sorduklarında
kaldır elini havaya,
1303
01:14:16,079 --> 01:14:20,584
"alçakça yalanını söyle, binaya gir
ve istediğin şeyi al."
1304
01:14:20,709 --> 01:14:25,130
Yasa dışı değil
ama aşırı derecede alçaklık.
1305
01:14:25,714 --> 01:14:28,800
Onun Nathan'la konuştuğunu
1306
01:14:30,468 --> 01:14:32,304
öğrendiğimden beri...
1307
01:14:36,600 --> 01:14:41,688
Mantar itirafından beri
aramız iyi değil.
1308
01:14:43,398 --> 01:14:45,483
Bu ayın tamamında...
1309
01:14:45,859 --> 01:14:50,572
Hep işi vardı, hep fazla mesai yaptı.
1310
01:14:50,697 --> 01:14:55,535
Hep derim, "Bunun için ödeme yapmalılar,
hayır işi yapmıyorsun."
1311
01:14:55,660 --> 01:14:57,662
Komik çünkü hayır kurumunda çalışıyor.
1312
01:14:57,787 --> 01:15:03,293
Genelde gece yediye, sekize,
dokuza kadar orada olur.
1313
01:15:03,418 --> 01:15:07,172
Ama şimdi, saat beş olur olmaz
pat diye Zoom'u bitiriyor.
1314
01:15:07,297 --> 01:15:10,800
Toplantının ortasında olabilir,
pat diye Zoom'u bitiriyor.
1315
01:15:10,926 --> 01:15:14,095
Cümlenin ortasında
pat diye Zoom'u bitiriyor.
1316
01:15:14,930 --> 01:15:16,640
Kardeşi arayınca açmıyor.
1317
01:15:16,765 --> 01:15:19,851
Nedenini sordum,
"Hayatımın geri kalanını
1318
01:15:19,976 --> 01:15:23,229
"başkaları için harcamaya
hiç niyetim yok."
1319
01:15:23,563 --> 01:15:27,651
Benimle kavga bile etmiyor.
Öylece odadan çıkıyor.
1320
01:15:27,776 --> 01:15:32,072
Vakit ayırabildiği tek kişi küçük Artie
1321
01:15:32,822 --> 01:15:37,202
ve o zaman bile,
onunla oynarken bazen onu yakalıyorum
1322
01:15:37,327 --> 01:15:41,331
ve "Bunca yıl." diye
düşündüğünü anlayabiliyorum.
1323
01:15:44,209 --> 01:15:45,752
Yukarı mı çıkıyorsun?
1324
01:15:48,755 --> 01:15:53,843
Bana tuhaf şeyler yaşatıyor.
Hem bu olay hem de şirketimin batışı.
1325
01:15:54,469 --> 01:15:57,013
Eskiden işini kaybedersen toparlarsın,
1326
01:15:58,390 --> 01:15:59,516
diye düşünürdüm.
1327
01:16:00,058 --> 01:16:03,436
Düşersin, tekrar kalkarsın.
1328
01:16:04,229 --> 01:16:07,899
Ama kalkacakmışım gibi görünmüyor,
1329
01:16:08,775 --> 01:16:10,193
anlıyor musunuz?
1330
01:16:11,945 --> 01:16:13,863
Tırnaklarımı yiyorum.
1331
01:16:14,948 --> 01:16:17,325
Meyve sipariş etmeden duramıyorum.
1332
01:16:18,743 --> 01:16:20,745
Dün banyoda ağladım.
1333
01:16:22,247 --> 01:16:23,498
Banyoda.
1334
01:16:23,832 --> 01:16:26,167
Yani hiç ağlamam ama banyo ne ya?
1335
01:16:26,876 --> 01:16:32,132
Acınası bir durum.
Yani rahatlıkla söyleyebilirim,
1336
01:16:33,383 --> 01:16:35,802
şu an biraz allak bullak hâldeyim.
1337
01:16:37,762 --> 01:16:41,182
Malum şeyi vurdurmaya Nathan ile gitti.
1338
01:16:41,308 --> 01:16:45,312
Ben de "Bunu düşünmeyip
zihnimi dağıtırım." diye düşündüm.
1339
01:16:45,437 --> 01:16:49,441
Bu gece katsu körili patlıcan yapıyorum.
Malzemeleri aldım.
1340
01:16:49,566 --> 01:16:52,444
Eskisi gibi buradaki Tesco'dan aldım.
1341
01:16:52,736 --> 01:16:56,865
İlk karantinadan beri oraya gitmemiştim.
1342
01:16:56,990 --> 01:16:59,242
Çok değişmiş.
1343
01:16:59,367 --> 01:17:02,746
Tüm o el dezenfektanları, maskeler.
1344
01:17:02,871 --> 01:17:05,790
Oraya son gittiğimde
hepsini bitirmişlerdi.
1345
01:17:05,916 --> 01:17:10,629
Felaket filmindeki 7-Eleven gibiydi.
Ama şimdi ürünlerle dolu
1346
01:17:11,630 --> 01:17:14,132
ve her şey yolunda.
1347
01:17:14,424 --> 01:17:19,054
Müşteriler de umurlarında değilmiş gibi
ortalıkta dolanıyor.
1348
01:17:19,471 --> 01:17:23,308
Bir de bir adam vardı.
Tanrım, şu lanet herif.
1349
01:17:24,225 --> 01:17:27,270
20'lerinin sonunda, koşu giysileriyle,
1350
01:17:28,104 --> 01:17:29,147
kulaklığıyla,
1351
01:17:29,648 --> 01:17:33,360
sepetini dolduruyor. Maskesi yok, hiç.
1352
01:17:33,485 --> 01:17:36,488
Etrafa bakınıyorum,
kimse müdahale etmiyor.
1353
01:17:36,905 --> 01:17:42,118
Adamın umurunda değil.
1354
01:17:42,535 --> 01:17:45,247
Neyse, fırın reyonunda duruyor.
1355
01:17:45,372 --> 01:17:48,792
Ekmekler önünde, dikiliyor.
1356
01:17:48,917 --> 01:17:50,710
Aşağıda da bir kadın var.
1357
01:17:50,835 --> 01:17:55,757
Üniformalı. Pideleri diziyor.
Adam da kadının üzerinde böyle duruyor.
1358
01:17:56,716 --> 01:18:00,845
"Kadına çok yakınsın dostum." dedim.
"Derdin ne?
1359
01:18:00,971 --> 01:18:02,389
"Anlamıyor musun?"
1360
01:18:02,514 --> 01:18:05,433
Kadının orada olmaktan başka çaresi yok.
1361
01:18:05,558 --> 01:18:08,186
Sonra adam... Yani karar verdi,
1362
01:18:08,311 --> 01:18:12,357
"Bir cevizli somun ekmeği alacağım."
Onu alması gerek.
1363
01:18:12,482 --> 01:18:15,443
Almazsa muhtemelen ölecek.
1364
01:18:15,568 --> 01:18:17,320
Sonra eğildi.
1365
01:18:17,737 --> 01:18:22,450
Oraya şöyle eğildi. Yüce Tanrım.
1366
01:18:22,576 --> 01:18:25,453
Kadına yakın. Kadın da burada.
1367
01:18:25,579 --> 01:18:29,332
Dedi ki "Tanrım, bu nedir?"
Kadın hissedebiliyordu.
1368
01:18:30,250 --> 01:18:35,380
Çünkü bu, normal zamanlar için de yakın,
yani uygunsuzluk sınırında.
1369
01:18:35,505 --> 01:18:38,049
Ama bugünlerde, maskesiz, yani...
1370
01:18:38,842 --> 01:18:43,305
Lanet olsun.
Sonra bu adam şöyle... Uzandı.
1371
01:18:43,430 --> 01:18:45,849
Yüzü hemen şurada.
1372
01:18:46,308 --> 01:18:50,562
Cevizli somun ekmeğini çıkardı.
Biraz sıktı.
1373
01:18:50,687 --> 01:18:52,147
"Hayır, bu değil."
1374
01:18:52,272 --> 01:18:57,110
Geri koydu, başka birini aldı.
Kadın da orada, nefes alıyor. Çıkardı.
1375
01:18:58,570 --> 01:18:59,696
"Evet, harika."
1376
01:18:59,821 --> 01:19:02,532
Sonra bastı gitti.
Ben de, lanet olsun...
1377
01:19:02,908 --> 01:19:07,037
Burnumdan soluyorum.
Yani öfkeliyim, çıldırdım.
1378
01:19:07,162 --> 01:19:10,957
Öyle dolmuşum ki
kendimi kadının önünde buldum
1379
01:19:11,082 --> 01:19:13,793
çünkü ona bir şey söylemeliydim.
1380
01:19:13,919 --> 01:19:14,836
Ve o kadındı.
1381
01:19:16,838 --> 01:19:20,175
Bağırdığım kadın.
Küçük düşürdüğüm kadın.
1382
01:19:20,926 --> 01:19:24,137
Maskesi vardı
ama o olduğu anlaşılıyordu.
1383
01:19:24,262 --> 01:19:26,932
O da beni tanıdı ve dedi ki
1384
01:19:27,641 --> 01:19:29,184
"Yardımcı olabilir miyim?"
1385
01:19:31,603 --> 01:19:33,188
Hiçbir şey diyemedim.
1386
01:19:38,193 --> 01:19:39,527
Sonunda şöyle dedim,
1387
01:19:42,364 --> 01:19:43,365
"Özür dilerim.
1388
01:19:45,033 --> 01:19:46,326
"Çok özür dilerim."
1389
01:19:47,494 --> 01:19:50,205
"Neden özür diliyorsunuz efendim?" dedi.
1390
01:19:51,081 --> 01:19:54,876
Söyleyemedim çünkü söyleyemezdim.
1391
01:19:55,835 --> 01:20:00,340
Onun yerine
"Bunun için teşekkürler." dedim.
1392
01:20:01,800 --> 01:20:04,219
"Her şey için. Yaptığın her şey için,
1393
01:20:04,511 --> 01:20:08,223
"bizi ayakta tuttuğun için.
Aldığın riskler için
1394
01:20:08,974 --> 01:20:12,477
-"ve olduğun kişi için."
-"Ben kimim efendim?" dedi.
1395
01:20:12,769 --> 01:20:16,022
Ben de dedim ki "Sen bir kahramansın.
1396
01:20:17,148 --> 01:20:18,316
"Kahramansın."
1397
01:20:18,441 --> 01:20:21,444
"Ben sadece
işe ihtiyacı olan biriyim." dedi.
1398
01:20:21,945 --> 01:20:27,117
O ana kadar bildiğin ağlıyordum,
Yani gerçek anlamda değil, içten içe.
1399
01:20:28,535 --> 01:20:31,371
Ona bir şey vermek istedim.
1400
01:20:32,998 --> 01:20:36,960
"Farklı olacak." dedim.
"Ne farklı olacak?" dedi.
1401
01:20:37,335 --> 01:20:38,837
Dedim ki "Dünya,
1402
01:20:39,921 --> 01:20:42,674
"sizin gibi insanların
kıymetini bilecek.
1403
01:20:43,258 --> 01:20:47,429
"Aynısını tekrar yapmayacağız,
hak etmeyen CEO'lara, dergilere
1404
01:20:47,971 --> 01:20:51,516
"ya da marka fenomenlerine,
önemsiz işleri olan insanlara
1405
01:20:52,017 --> 01:20:56,021
"değer vermeyeceğiz."
"Yani sizin gibilere mi?" dedi.
1406
01:20:58,565 --> 01:21:00,650
"Evet. Benim gibi insanlara.
1407
01:21:03,278 --> 01:21:04,613
"Değişecek.
1408
01:21:06,406 --> 01:21:07,574
"Hatırlayacağız."
1409
01:21:08,575 --> 01:21:13,538
Dedi ki "Hayır, hatırlamazsınız.
Unutursunuz. Dünya da değişmez."
1410
01:21:15,916 --> 01:21:19,878
Hiçbir şey söyleyemedim
çünkü haklı olabilirdi.
1411
01:21:22,672 --> 01:21:24,007
Haklı, biliyorum.
1412
01:21:26,468 --> 01:21:29,804
"Yardımcı olabileceğim
başka bir şey var mı?" dedi.
1413
01:21:31,306 --> 01:21:34,142
Ben de önemli bir şey söylemek istedim.
1414
01:21:36,853 --> 01:21:39,648
Önemli olan tek şeyi söylemek istedim,
1415
01:21:39,773 --> 01:21:42,359
bunu ona, o an söylemek istedim
1416
01:21:43,109 --> 01:21:46,488
ama hayatımda bir önemi olan
tek şey gitmişti.
1417
01:21:48,657 --> 01:21:51,034
Ben de kafamı salladım.
1418
01:21:51,159 --> 01:21:53,620
O da pideleri dizmeye ve hayatımızı
1419
01:21:53,745 --> 01:21:57,499
asgari ücretin biraz üzerine
kurtarmaya devam etti.
1420
01:22:04,965 --> 01:22:11,972
TEŞEKKÜRLER
ULUSAL SAĞLIK MERKEZİ
1421
01:22:13,890 --> 01:22:17,018
-Boktan biri değilim...
-Biliyorum.
1422
01:22:17,519 --> 01:22:20,105
-Sadece tepki verdim...
-Her zaman.
1423
01:22:20,730 --> 01:22:23,233
Ben her zaman boktan biri değilim.
1424
01:22:25,068 --> 01:22:26,361
Ama bazen öyleyim.
1425
01:22:28,196 --> 01:22:30,782
Sen de iyi bir insan değilsin.
1426
01:22:32,200 --> 01:22:34,703
Yani çoğu zaman.
1427
01:22:35,328 --> 01:22:37,205
Hem de hiç, gerçekten.
1428
01:22:38,290 --> 01:22:41,793
-Ama bazen öylesin.
-Teşekkürler. Sanırım.
1429
01:22:53,430 --> 01:22:54,973
Yapmam gereken...
1430
01:22:56,433 --> 01:22:59,853
Bunu çok düşündüm ve yapmam gereken...
1431
01:23:01,229 --> 01:23:04,274
İnsanlar şöyle diyor,
"Normale döndüğümüzde."
1432
01:23:04,399 --> 01:23:08,069
"Yakında normalde dönecek."
Normale dönmek istemiyorum.
1433
01:23:08,194 --> 01:23:12,741
Gerçekten. Yani eskinin nesi güzeldi ki?
1434
01:23:13,116 --> 01:23:15,201
Birbirimizle didişiyorduk.
1435
01:23:15,327 --> 01:23:20,081
Herkes sürekli birbiriyle
ufacık şeyler uğruna didişiyordu.
1436
01:23:20,999 --> 01:23:25,295
Benim çok ciddi bir değişiklik
yapmam gerekiyor.
1437
01:23:26,713 --> 01:23:27,923
Anlıyor musun?
1438
01:23:29,007 --> 01:23:30,133
Evet.
1439
01:23:31,468 --> 01:23:33,637
Galiba anlıyorum.
1440
01:23:34,971 --> 01:23:36,514
Yeni bir hayat istiyorum.
1441
01:23:37,265 --> 01:23:40,769
Eskisine dönemem. Yapamam.
1442
01:23:40,894 --> 01:23:43,813
Bunun için
ciddi bir değişiklik yapmalıyım.
1443
01:23:43,939 --> 01:23:46,024
Hayır, sorun değil. Kesinlikle.
1444
01:23:46,149 --> 01:23:48,860
Tamamen anlıyorum. Yüzde yüz.
1445
01:23:49,861 --> 01:23:51,780
-Ağlıyor musun?
-Hayır.
1446
01:23:51,905 --> 01:23:55,450
-Ağlamıyorum, tamam mı?
-Ağlıyorsun. Neden...
1447
01:23:55,575 --> 01:23:59,162
Hayır, ağlamıyorum... Neden sence?
Doğru, çok üzgünüm!
1448
01:23:59,746 --> 01:24:01,456
Tabii ki ağlayacağım.
1449
01:24:01,581 --> 01:24:04,960
Bu yaşadıklarımız
benim için anlamsız değil.
1450
01:24:05,085 --> 01:24:06,378
Ve anlıyorum, evet.
1451
01:24:06,503 --> 01:24:09,297
Belki de yaptığımız
en akıllıca şey budur.
1452
01:24:09,422 --> 01:24:13,093
Yıllar önce yapmalıydık
ama ben kalbi çürümüş bir ruhsuz
1453
01:24:13,218 --> 01:24:16,012
-değilim.
-Arthur'un ceketini giymişsin.
1454
01:24:16,137 --> 01:24:17,305
Tanrı aşkına!
1455
01:24:19,015 --> 01:24:22,435
Bak, hadi ayrılalım.
1456
01:24:23,186 --> 01:24:26,773
Tamam, hadi yapalım
ama gerçekten canımı acıtıyor.
1457
01:24:27,899 --> 01:24:29,734
Ve ağlayacağım,
1458
01:24:30,610 --> 01:24:32,946
sen de izleyeceksin.
1459
01:24:37,909 --> 01:24:39,035
Ayrılmıyoruz.
1460
01:24:40,870 --> 01:24:41,746
Ne?
1461
01:24:42,289 --> 01:24:45,375
-Neden öyle sandın?
-Az önce dedin ki...
1462
01:24:45,500 --> 01:24:48,670
-Ayrılalım, demedim.
-Ne dedin?
1463
01:24:48,795 --> 01:24:51,172
"Evlenmeyelim." dedim.
1464
01:24:52,215 --> 01:24:54,467
-Öyle demedin.
-Tek söylediğim bu.
1465
01:24:54,926 --> 01:24:58,597
-"Evlenmeyelim." dedim.
-Hayır, demedin.
1466
01:24:58,722 --> 01:25:01,933
"Evlilik" demedin.
Bu kelimeyi hiç söylemedin.
1467
01:25:04,394 --> 01:25:05,520
Söylemedim mi?
1468
01:25:06,813 --> 01:25:08,898
-Onu kastetmiştim.
-Onu mu kastettin?
1469
01:25:09,024 --> 01:25:10,900
Demek istediğim, yani...
1470
01:25:11,276 --> 01:25:15,947
Evlenmeyelim, demek istemiştim.
Birlikte olmayalım, demek istemedim.
1471
01:25:17,324 --> 01:25:21,077
Evlenmeyelim, demek istemiştim.
Aklından ne geçiyordu ki?
1472
01:25:21,411 --> 01:25:24,289
Kafanda neler yaşıyordun?
1473
01:25:24,414 --> 01:25:27,626
Bridgerton falan mı izliyordun?
1474
01:25:27,751 --> 01:25:31,504
Diyorum ki... Beraber olalım diyorum.
1475
01:25:32,589 --> 01:25:34,716
Tamam mı? Ama güzel bir şekilde!
1476
01:25:37,385 --> 01:25:38,845
Yapabilirsek...
1477
01:25:45,226 --> 01:25:49,314
Herkes her zaman birbirine kızgın
1478
01:25:49,564 --> 01:25:51,274
ama hepimiz aynıyız.
1479
01:25:51,399 --> 01:25:54,778
Aynı şeyleri giyiyoruz,
aynı şeyleri yiyoruz,
1480
01:25:54,903 --> 01:25:58,949
aynı müziği dinliyoruz,
aynı aptal şeyleri içiyoruz,
1481
01:25:59,074 --> 01:26:01,034
aynı programları izliyoruz.
1482
01:26:01,159 --> 01:26:02,577
Tüm insan ırkı
1483
01:26:02,744 --> 01:26:06,248
birbirlerine doğru ışık hızında koşuyor,
1484
01:26:06,373 --> 01:26:10,418
"Benden uzak dur!" diye bağırıyor.
Artık bunu yapamam.
1485
01:26:10,543 --> 01:26:14,756
-Yapamam. Tüm bunlardan sonra olmaz.
-Selam dostum. İyi misin?
1486
01:26:14,881 --> 01:26:19,052
Uslu çocuk. Oyun mu oynayacaksın?
Yemeği hazırlayayım. On dakika.
1487
01:26:19,177 --> 01:26:22,013
Katsu körili patlıcan. Sevdiğin gibi.
1488
01:26:22,138 --> 01:26:25,225
-İnternette marinesini buldum...
-Patlıcan sevmem.
1489
01:26:26,518 --> 01:26:27,727
-Ne?
-Ne?
1490
01:26:28,061 --> 01:26:29,896
Patlıcan sevmem.
1491
01:26:32,232 --> 01:26:33,441
Muhteşem!
1492
01:26:33,650 --> 01:26:36,778
Muhteşem! Bunu hemen
çöp kutusuna atacağım.
1493
01:26:39,739 --> 01:26:40,824
Tanrı aşkına.
1494
01:26:42,325 --> 01:26:45,495
Elveda patlıcan.
Merhaba balık ve patates kızartması.
1495
01:26:47,414 --> 01:26:49,457
Bahçede ölü bir muhabbet kuşu var.
1496
01:26:49,583 --> 01:26:51,418
-Ölü muhabbet kuşu mu?
-Evet.
1497
01:26:51,710 --> 01:26:53,295
-Bahçemizde mi?
-Evet.
1498
01:26:53,628 --> 01:26:57,257
Muhabbet kuşu olduğundan emin misin?
Burada bulunmaz.
1499
01:26:58,216 --> 01:26:59,467
Getirebilir miyim?
1500
01:26:59,593 --> 01:27:03,597
Hayır dostum.
Belki de en iyisi dışarıda bırakmak.
1501
01:27:04,514 --> 01:27:06,558
-Çürümesini izleyeceğim.
-Evet.
1502
01:27:06,808 --> 01:27:10,520
Çalıların arasına da atabilirsin,
bırak tilkiler yesin.
1503
01:27:11,438 --> 01:27:12,606
O da olur.
1504
01:27:18,445 --> 01:27:20,864
-Siz iyi misiniz?
-Evet.
1505
01:27:21,656 --> 01:27:22,741
Evet.
1506
01:27:22,949 --> 01:27:24,242
-Harikayız.
-Evet.
1507
01:27:24,367 --> 01:27:25,327
Çok harika.
1508
01:27:27,287 --> 01:27:28,455
Hey.
1509
01:27:38,840 --> 01:27:42,719
Gidip dışarıda oynasana.
Ben de hemen geliyorum, tamam mı?
1510
01:27:44,596 --> 01:27:45,931
Seni küçümsemiyorum.
1511
01:27:48,391 --> 01:27:50,644
Bu ağza alınmayacak bir şey.
1512
01:27:57,859 --> 01:27:59,653
Aşı olmadım.
1513
01:28:01,237 --> 01:28:02,656
-Ne?
-Hayır.
1514
01:28:03,198 --> 01:28:05,283
Peki, nasıl... Tamam.
1515
01:28:06,618 --> 01:28:07,494
Tamam.
1516
01:28:07,619 --> 01:28:10,538
Sebebi de senin o aptal,
somurtan suratındı.
1517
01:28:11,915 --> 01:28:15,168
Öğrendiğinden beri
haftalardır somurtuyorsun.
1518
01:28:16,169 --> 01:28:19,422
Yani kimsin de beni yargılıyorsun?
1519
01:28:22,592 --> 01:28:26,012
Nathan'la oradaydım, hazırdım.
1520
01:28:28,265 --> 01:28:32,394
Bir adam, "Aranızda muhtaçlara bakan
kimse var mı?" dedi.
1521
01:28:33,728 --> 01:28:38,024
Senin aptal, asık suratın aklıma geldi
ve oradan uzaklaştım.
1522
01:28:40,944 --> 01:28:44,739
Hakkımda ne dersin diye düşünerek
oradan uzaklaştım.
1523
01:28:47,075 --> 01:28:48,118
Benim yüzümden mi?
1524
01:28:49,828 --> 01:28:51,746
Senin için hislerim,
1525
01:28:53,415 --> 01:28:55,083
çok garip
1526
01:28:56,209 --> 01:28:58,670
ve sinir bozucu, rahatsız edici.
1527
01:28:59,129 --> 01:29:02,173
Bazen de iç karartıcı
ama bir tür aşk bu.
1528
01:29:02,299 --> 01:29:05,343
Beni sevdiğini mi
söylemeye çalışıyorsun?
1529
01:29:06,761 --> 01:29:10,348
Hayır, seni bir nevi
sevdiğimi söylemeye çalışıyorum.
1530
01:29:12,892 --> 01:29:15,312
Sadece soruyorum, bu yeterli mi?
1531
01:29:41,588 --> 01:29:44,215
Ölü bir muhabbet kuşu
görmek ister misin?
1532
01:29:50,305 --> 01:29:51,139
Evet.
1533
01:29:53,391 --> 01:29:55,352
Evet, sanırım isterim.
1534
01:32:00,393 --> 01:32:02,395
Çeviren: Yagmur Uygun