1 00:00:55,178 --> 00:00:56,847 В Британии вводят карантин. 2 00:00:56,972 --> 00:01:00,308 Теперь люди смогут покидать дома лишь в редких случаях. 3 00:01:00,433 --> 00:01:03,436 Вводятся жесткие ограничения повседневной жизни 4 00:01:03,562 --> 00:01:05,897 с целью борьбы с коронавирусом. 5 00:01:06,022 --> 00:01:09,359 Всё это похоже на сцены из научной фантастики 6 00:01:09,484 --> 00:01:11,528 после апокалиптической катастрофы. 7 00:01:13,488 --> 00:01:16,992 24 МАРТА 2020 ГОДА 8 00:01:46,605 --> 00:01:49,274 Ничего не трогай, малыш, ладно? 9 00:01:52,027 --> 00:01:53,236 Вот, понеси это. 10 00:01:57,240 --> 00:02:01,077 ПЕРВЫЙ ДЕНЬ НАЦИОНАЛЬНОГО КАРАНТИНА 11 00:02:02,579 --> 00:02:04,122 Только не в гостиной! 12 00:02:08,126 --> 00:02:09,628 КОЛИЧЕСТВО ПОГИБШИХ ОТ КОРОНАВИРУСА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ 422 13 00:02:09,753 --> 00:02:12,839 Бог мой, мы всё еще вместе только из-за ребенка. 14 00:02:12,964 --> 00:02:14,174 -Артур. -Малыш Арти. 15 00:02:14,299 --> 00:02:16,885 -Его зовут Артур. -Если бы не малыш Арти, 16 00:02:17,010 --> 00:02:18,887 -мы бы уже развелись. -Если честно, 17 00:02:19,012 --> 00:02:21,306 -мы не выносим друг друга. -Любви нет. 18 00:02:21,431 --> 00:02:22,265 Поэтому карантин, 19 00:02:22,390 --> 00:02:24,184 в одном доме вместе с ним... 20 00:02:24,309 --> 00:02:27,395 Только это хоть немного облегчает жизнь с ней - 21 00:02:27,521 --> 00:02:29,439 то, что я могу выйти из дома. 22 00:02:29,564 --> 00:02:31,024 Всё абсолютно взаимно. 23 00:02:31,149 --> 00:02:33,485 Боже, прощание с тобой - 24 00:02:33,610 --> 00:02:36,363 -это лучший момент дня. -Быть с ним рядом... 25 00:02:36,488 --> 00:02:38,865 Приходить домой и видеть ее снова... Чёрт. 26 00:02:38,990 --> 00:02:42,410 Я испытываю грусть и душевную боль одновременно. 27 00:02:42,536 --> 00:02:43,870 Ненавижу твое лицо. 28 00:02:43,995 --> 00:02:45,664 -Мое лицо? -Ненавижу его. 29 00:02:45,789 --> 00:02:47,916 -Ненавидишь мое лицо? -Да, твое. 30 00:02:48,041 --> 00:02:50,210 А, то есть я некрасивая? 31 00:02:50,335 --> 00:02:53,755 Она очень привлекательна. Просто я ненавижу твое лицо. 32 00:02:53,880 --> 00:02:55,257 Для меня он, как рак. 33 00:02:55,382 --> 00:02:56,967 Не могу смотреть. Дело в глазах? 34 00:02:57,092 --> 00:03:00,095 Не кожи или яичек, а в тяжелой форме - 35 00:03:00,220 --> 00:03:01,972 как рак печени или поджелудочной. 36 00:03:02,097 --> 00:03:03,807 Или в щеках? Не могу даже дотронуться. 37 00:03:03,932 --> 00:03:04,766 Колоректальный. 38 00:03:04,891 --> 00:03:07,310 Думая о тебе, я испытываю то же, что и 39 00:03:07,477 --> 00:03:09,646 при мысли о раке моего умершего отца. 40 00:03:09,771 --> 00:03:11,481 -Тоже самое. -Это твои губы. 41 00:03:11,606 --> 00:03:13,316 -Точь-в-точь. -Это всё губы. 42 00:03:13,441 --> 00:03:15,443 У тебя отличные губы. Потрясающие. 43 00:03:15,569 --> 00:03:16,945 Но я их ненавижу. 44 00:03:17,070 --> 00:03:18,655 Нам не стоило быть вместе. 45 00:03:18,780 --> 00:03:21,199 -Безумие. -Мы как небо и земля. 46 00:03:21,324 --> 00:03:24,536 Тогда я подумала: Противоположности притягиваются. 47 00:03:24,661 --> 00:03:27,164 -Всё дело в... -А знаете, кто еще? 48 00:03:27,289 --> 00:03:29,499 -... гормонах, феромонах... -Убийцы и жертвы. 49 00:03:29,624 --> 00:03:31,376 ...опьянении и страстном сексе. 50 00:03:31,501 --> 00:03:33,795 Боже, только одна мысль о... 51 00:03:34,421 --> 00:03:37,883 -о сексе с тобой... -Знаю-знаю. 52 00:03:38,008 --> 00:03:40,177 И в политических взглядах мы отличаемся. 53 00:03:40,302 --> 00:03:41,720 Да. Я верю в тяжкий труд. 54 00:03:41,845 --> 00:03:44,431 Все верят в тяжкий труд. 55 00:03:44,556 --> 00:03:48,977 В то время как она -старый добрый, неисправимый социалист. 56 00:03:49,102 --> 00:03:52,647 Это скорее про мою мать. Ты будто ее описываешь. 57 00:03:52,772 --> 00:03:54,399 Ты не понимал моих взглядов. 58 00:03:54,524 --> 00:03:55,484 Они умеренны. 59 00:03:55,609 --> 00:03:59,613 Просто я не хочу, чтобы эксплуатировались рабочие этой страны. 60 00:03:59,738 --> 00:04:00,864 Рабочие? 61 00:04:01,865 --> 00:04:04,075 Что ты знаешь о них? 62 00:04:04,201 --> 00:04:05,702 Я сам вообще-то из рабочих. 63 00:04:05,827 --> 00:04:08,288 Был ими воспитан, и они не те, кем кажутся. 64 00:04:08,413 --> 00:04:12,334 Это не только рыба на ужин, самокрутки и песни вокруг пианино. 65 00:04:12,459 --> 00:04:14,419 Рабочие могут быть ужасными. 66 00:04:14,544 --> 00:04:16,505 -Ты ненавидишь людей. -Только ленивых. 67 00:04:16,630 --> 00:04:19,382 А ведь есть те, кто рос на занятиях по болтовне. 68 00:04:19,508 --> 00:04:22,928 -Бог ты мой, послушайте только. -Образованная элита. 69 00:04:23,053 --> 00:04:24,554 Мой отец был дантистом! 70 00:04:25,013 --> 00:04:27,849 Ты добилась всего сама, так? А вот я - да. 71 00:04:27,974 --> 00:04:29,893 Работал и достиг вершин. 72 00:04:30,018 --> 00:04:32,103 Господи боже, перестань. 73 00:04:32,229 --> 00:04:35,524 Ты ведь из Килмарнока, а не Комптона. 74 00:04:35,649 --> 00:04:38,193 Мы были бедны. Достиг вершин, выбрался. 75 00:04:38,318 --> 00:04:42,447 Тогда я подумала: Как мило, он - тори. 76 00:04:42,572 --> 00:04:43,657 Я не тори. 77 00:04:44,157 --> 00:04:47,118 Ты голосовал за консерваторов с самого начала. 78 00:04:47,244 --> 00:04:48,787 Я голосовал за Тони Блэра. 79 00:04:49,204 --> 00:04:52,499 Чёрт, мы можем не говорить о политике? 80 00:04:55,460 --> 00:04:56,920 Мы переживаем за мою маму. 81 00:04:57,045 --> 00:04:59,631 -Надо было ее привезти. -Зачем ворошить прошлое? 82 00:04:59,756 --> 00:05:03,593 -Мы ведь приняли решение... -Я не ворошу прошлое. 83 00:05:04,219 --> 00:05:07,389 И не собирался. Я понимаю, что мы приняли решение. 84 00:05:07,556 --> 00:05:08,849 Она там совсем одна. 85 00:05:08,974 --> 00:05:10,725 -И малыш Арти... -Артур. 86 00:05:10,851 --> 00:05:13,937 У него одна бабушка, и было бы здорово ее уберечь. 87 00:05:14,062 --> 00:05:18,066 Кроме того, совсем немногие способны понять его. 88 00:05:18,942 --> 00:05:21,278 -К ней приходят сиделки. -Они ужасны. 89 00:05:21,403 --> 00:05:24,156 Они - не ужасны, они - изнурены. 90 00:05:24,281 --> 00:05:27,701 Они приходят на 45 минут трижды в день. 91 00:05:27,826 --> 00:05:29,411 Греют пасту в микроволновке, 92 00:05:29,536 --> 00:05:32,080 меняют калоприемник и сидят себе в телефоне. 93 00:05:32,205 --> 00:05:35,333 Так было только... только с одной девчонкой. 94 00:05:35,458 --> 00:05:38,128 Некоторые из них просто прекрасны. 95 00:05:38,253 --> 00:05:40,338 И, кстати, им платят гроши. 96 00:05:40,463 --> 00:05:42,799 Работают с 7:00 утра до 22:00 вечера. 97 00:05:42,924 --> 00:05:44,759 И ездят от клиента к клиенту. 98 00:05:44,885 --> 00:05:46,636 И если между ними перерыв, 99 00:05:46,761 --> 00:05:48,221 им не платят за это время. 100 00:05:48,346 --> 00:05:49,890 Получают меньше минималки. 101 00:05:50,015 --> 00:05:51,808 Я на них не нападаю. 102 00:05:51,933 --> 00:05:53,185 Некоторые хороши. 103 00:05:53,310 --> 00:05:55,437 А некоторые - нет, но они ведь не семья. 104 00:05:55,562 --> 00:05:59,524 И еще кое-что: они приезжают. Разве это нормально? 105 00:05:59,649 --> 00:06:00,567 Я не знаю. 106 00:06:00,692 --> 00:06:03,778 Они хоть маски надевают, когда едут на автобусе? 107 00:06:03,904 --> 00:06:06,281 Я видел, что люди в масках. 108 00:06:06,406 --> 00:06:08,241 Ну, носить маски не советуют. 109 00:06:08,366 --> 00:06:10,076 В общественном транспорте 110 00:06:10,202 --> 00:06:11,953 есть риск для них заразиться? 111 00:06:12,078 --> 00:06:14,206 В других странах носят маски. А мы? 112 00:06:14,331 --> 00:06:15,916 -Я не знаю! -И я об этом! 113 00:06:16,041 --> 00:06:18,585 Никто будто ничего не знает... 114 00:06:19,461 --> 00:06:20,712 Вообще ничего. 115 00:06:22,464 --> 00:06:23,298 Чёрт подери. 116 00:06:23,423 --> 00:06:25,425 Мы с сестрой устраивали ее в пансионат. 117 00:06:25,550 --> 00:06:27,969 Прекрасное место. Там есть всё необходимое. 118 00:06:28,094 --> 00:06:29,805 Мы не пытаемся ее сбагрить. 119 00:06:29,930 --> 00:06:34,309 Танцы в очереди по утрам, диализ почек вечером. 120 00:06:34,434 --> 00:06:36,144 И она знает, вы не хотите этого. 121 00:06:36,269 --> 00:06:37,813 В последнюю встречу она сказала: 122 00:06:37,938 --> 00:06:39,272 Сучки, хотите меня сбагрить. 123 00:06:39,397 --> 00:06:41,024 У нее колоритная натура. 124 00:06:41,149 --> 00:06:42,400 Мы желаем ей добра. 125 00:06:42,526 --> 00:06:46,279 Оба моих родителя мертвы, так что слава богу. 126 00:06:48,240 --> 00:06:49,241 Слушай, мне... 127 00:06:50,116 --> 00:06:51,326 мне правда жаль. 128 00:06:52,244 --> 00:06:54,871 Хорошо? Нам нужно поладить друг с другом. 129 00:06:54,996 --> 00:06:57,040 Кто знает, сколько это продлится. 130 00:06:57,165 --> 00:06:59,501 Просто всё это сбивает с толку. 131 00:06:59,626 --> 00:07:02,254 Кажется, никто не понимает, что происходит. 132 00:07:02,379 --> 00:07:04,172 Корабль на автопилоте, 133 00:07:04,297 --> 00:07:06,550 а все взрослые будто испарились. 134 00:07:06,675 --> 00:07:10,345 И люди ведут себя невероятно. 135 00:07:10,720 --> 00:07:13,890 -Невероятно. -Что не так с людьми? 136 00:07:14,349 --> 00:07:15,350 Ну, продолжай. 137 00:07:15,976 --> 00:07:18,061 -А знаешь, забудь... -Нет, давай 138 00:07:18,186 --> 00:07:19,855 -Не надо. -Чтобы пройти это, 139 00:07:19,980 --> 00:07:21,982 -нам надо... -Что? 140 00:07:22,107 --> 00:07:23,733 -Говорить. -Мы? 141 00:07:23,859 --> 00:07:25,902 Думаю, да. А ты? 142 00:07:26,486 --> 00:07:27,821 Хочешь меня выслушать? 143 00:07:27,946 --> 00:07:30,157 Наверное. Мы же должны говорить? 144 00:07:30,282 --> 00:07:32,242 -Хоть немного? -Да, хорошо. 145 00:07:32,951 --> 00:07:36,246 В общем вчера, перед объявлением карантина 146 00:07:36,371 --> 00:07:38,540 я был в супермаркете. Знаешь, на углу? 147 00:07:38,665 --> 00:07:40,959 -Да... -Я в этом супермаркете, 148 00:07:41,084 --> 00:07:43,044 прихожу, значит, туда. 149 00:07:43,170 --> 00:07:45,589 А полки совершенно пустые. 150 00:07:45,714 --> 00:07:47,883 Как саранча прошлась. 151 00:07:48,008 --> 00:07:49,593 Мне нужны были баклажаны. 152 00:07:49,718 --> 00:07:51,761 -Для кацу... -Кацу-карри, да. 153 00:07:51,887 --> 00:07:55,640 Мое кацу-карри. Арти только его и ест. 154 00:07:55,765 --> 00:07:58,518 А баклажанов нигде не видно. 155 00:07:58,643 --> 00:08:01,980 Как и кабачков, томатов и морковки. 156 00:08:02,772 --> 00:08:04,733 Я увидел работницу. 157 00:08:04,858 --> 00:08:06,776 Я узнал ее, видел ее раньше. 158 00:08:06,902 --> 00:08:11,156 Ей где-то 50, она маленького роста... 159 00:08:11,281 --> 00:08:13,241 и не хочу показаться грубым, 160 00:08:13,366 --> 00:08:15,368 но ее легко узнать из-за ее носа. 161 00:08:15,494 --> 00:08:16,828 -Да, я ее знаю. -Знаешь? 162 00:08:16,953 --> 00:08:17,829 Она милая. 163 00:08:17,954 --> 00:08:21,249 Она выходит из-за таких пластиковых штор, 164 00:08:21,374 --> 00:08:22,667 и в этот момент вижу, 165 00:08:22,792 --> 00:08:24,836 что там стоят ящики, 166 00:08:24,961 --> 00:08:26,963 целая груда баклажанов. 167 00:08:27,088 --> 00:08:30,383 Просто куча. Думаю: Отлично. Подхожу к ней и говорю: 168 00:08:30,509 --> 00:08:35,388 Простите, у вас есть баклажаны? Она такая: Нет. А я ей: Что? 169 00:08:35,514 --> 00:08:38,683 Она говорит: Закончились. Даже не особо вежливо. 170 00:08:38,809 --> 00:08:41,895 Что на нее не похоже, она очень милая. 171 00:08:42,020 --> 00:08:44,856 В общем я опять говорю: Извините, 172 00:08:44,981 --> 00:08:47,484 я случайно заглянул за пластиковые шторы 173 00:08:47,609 --> 00:08:49,528 и заметил ящик баклажанов. 174 00:08:49,653 --> 00:08:51,738 И она такая: Чёрт, о нет. 175 00:08:52,113 --> 00:08:55,617 Испугавшись того, что ее ждет неприятная ситуация 176 00:08:55,742 --> 00:08:56,868 или типа того. 177 00:08:56,993 --> 00:09:00,497 Она говорит: Я не могу вам их дать. А я ей: Почему? 178 00:09:00,622 --> 00:09:03,875 А она: Начальник велел не выставлять эти баклажаны. 179 00:09:04,000 --> 00:09:06,670 И я говорю: Хорошо, теперь я понял. 180 00:09:06,795 --> 00:09:10,632 И продолжаю: "Вот в чём дело, мой чудесный маленький сынишка 181 00:09:10,757 --> 00:09:13,051 со своими странностями. 182 00:09:13,176 --> 00:09:15,470 И сейчас он ест только баклажаны. 183 00:09:15,595 --> 00:09:18,765 Я не прошу вас выложить все баклажаны, 184 00:09:18,890 --> 00:09:23,186 я прошу вас вынести мне три для моего кацу-карри. 185 00:09:23,311 --> 00:09:24,396 И она отвечает... 186 00:09:24,813 --> 00:09:26,481 дрожащим голосом: 187 00:09:26,606 --> 00:09:30,527 Я не могу дать вам их, потому что мы думаем, 188 00:09:30,652 --> 00:09:33,697 что один из наших водителей заболел коронавирусом, 189 00:09:33,822 --> 00:09:35,073 и мы выясняем, 190 00:09:35,198 --> 00:09:38,076 прикасался ли он к продуктам. 191 00:09:39,369 --> 00:09:40,954 Она думает, на этом всё. 192 00:09:41,079 --> 00:09:43,790 Я ей: Я дам вам десятку. Она говорит: Нет. 193 00:09:43,915 --> 00:09:46,376 Я дам 20 фунтов. Она такая: Я не могу. 194 00:09:46,501 --> 00:09:49,296 50 фунтов за три. А она: Прошу, не надо. 195 00:09:49,421 --> 00:09:51,214 Двести фунтов здесь и сейчас. 196 00:09:51,339 --> 00:09:53,925 Но она: Правда, сэр, не могу. Косарь. 197 00:09:54,551 --> 00:09:55,510 Что? 198 00:09:56,970 --> 00:10:00,640 Я дам вам тысячу фунтов прямо сейчас. 199 00:10:00,765 --> 00:10:03,351 Я готов. У меня свой неплохой бизнес. 200 00:10:03,477 --> 00:10:05,270 Я схожу в банкомат за деньгами. 201 00:10:05,395 --> 00:10:07,564 Вернусь сюда, отдам вам тысячу, 202 00:10:07,689 --> 00:10:11,234 если вы пойдете туда и принесете мне три баклажана. 203 00:10:12,444 --> 00:10:15,280 И она задумывается, ведь ей они нужны. 204 00:10:15,405 --> 00:10:17,365 Что у нее есть? Минимальная зарплата? 205 00:10:17,491 --> 00:10:21,077 Ей нужны деньги. Она живет впроголодь, поэтому задумалась. 206 00:10:22,078 --> 00:10:26,750 Она проверила, не подслушивает ли кто-нибудь. 207 00:10:27,667 --> 00:10:30,879 Она говорит дрожащим голосом: Сэр, 208 00:10:31,004 --> 00:10:34,007 я бы с радостью взяла 1 000 фунтов, правда. 209 00:10:34,132 --> 00:10:37,302 Это многое значило бы для моей семьи. 210 00:10:37,427 --> 00:10:39,763 Но я не могу с чистой совестью 211 00:10:39,888 --> 00:10:43,016 дать вам эти баклажаны, потому что если вы, ваш сын 212 00:10:43,141 --> 00:10:47,103 или кто-нибудь другой умрет, каким я буду человеком? 213 00:10:49,815 --> 00:10:53,860 И я смотрю на нее, стоя там, и говорю: 214 00:10:55,320 --> 00:10:56,738 Носатая дура. 215 00:10:57,781 --> 00:10:59,366 Ты чертова неудачница. 216 00:10:59,491 --> 00:11:02,619 Понимаешь, ты чертова носатая дура и неудачница? 217 00:11:02,744 --> 00:11:05,205 Поэтому ты застряла на этой дурацкой работе, 218 00:11:05,330 --> 00:11:08,250 а у меня снаружи мерседес Е-класса! 219 00:11:08,375 --> 00:11:11,336 Я разбросал свои покупки и вышел. 220 00:11:11,461 --> 00:11:12,462 Боже мой. 221 00:11:14,089 --> 00:11:15,799 -Бог мой. -Что? 222 00:11:17,634 --> 00:11:18,593 О боже! 223 00:11:18,718 --> 00:11:20,178 Он же больше ничего не ест! 224 00:11:20,303 --> 00:11:21,805 -Ты ужасен. -Я хотел сделать 225 00:11:21,930 --> 00:11:23,223 -кацу-карри. -Ты худший! 226 00:11:23,348 --> 00:11:25,851 Сама сказала говорить. Он больше ничего не ест! 227 00:11:25,976 --> 00:11:27,894 -Ужасный человек... -Сама хотела. 228 00:11:28,019 --> 00:11:29,980 Я же не знала, что услышу! 229 00:11:30,105 --> 00:11:32,399 И я чувствую себя ужасно. Спасибо! 230 00:11:32,524 --> 00:11:33,733 -Ужасно чувствуешь? -Да. 231 00:11:33,859 --> 00:11:35,110 Знаешь, что странно? 232 00:11:35,235 --> 00:11:38,113 Из-за чего я просыпаюсь 233 00:11:38,238 --> 00:11:41,241 посреди ночи в поту. Из-за мысли, что я любила его. 234 00:11:41,575 --> 00:11:44,202 Любила. Правда. Как это вообще возможно? 235 00:11:44,411 --> 00:11:47,122 Наши прежние чувства друг к другу мне непонятны, 236 00:11:47,247 --> 00:11:50,584 как и тебе. Она права, мы были влюблены. 237 00:11:50,709 --> 00:11:53,587 -Я считал ее потрясающей. -А я - привлекательным. 238 00:11:53,712 --> 00:11:55,130 А теперь отвратительной. 239 00:11:55,255 --> 00:11:59,467 В тебе обаяния, как в пинте диареи. 240 00:11:59,885 --> 00:12:03,763 -Тогда изоляция будет трудной. -Очень трудной. 241 00:12:04,473 --> 00:12:05,474 Правда трудной. 242 00:12:14,149 --> 00:12:17,652 Это абсолютно... Руки выше. 243 00:12:21,406 --> 00:12:24,117 Мы получили срочные новости несколько секунд назад... 244 00:12:24,242 --> 00:12:25,160 8 АПРЕЛЯ, 2020 ГОДА 245 00:12:25,285 --> 00:12:27,996 ...премьер-министр был госпитализирован в реанимацию 246 00:12:28,121 --> 00:12:31,291 из-за продолжительных симптомов коронавируса. 247 00:12:31,416 --> 00:12:34,461 И пока города совсем опустели из-за карантина, 248 00:12:34,586 --> 00:12:38,924 на ночном небе развернулось самое яркое суперлуние 2020 года. 249 00:12:39,049 --> 00:12:43,053 Распространение вируса не ускоряется, и это хорошая новость. 250 00:12:43,178 --> 00:12:47,891 Не давай мне больше. Вот подлец. 251 00:12:48,016 --> 00:12:49,810 КОЛИЧЕСТВО ПОГИБШИХ ОТ КОРОНАВИРУСА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ 7 097 252 00:12:49,935 --> 00:12:51,061 Грибы. 253 00:12:51,853 --> 00:12:54,731 Боже, да. Расскажи им про грибы. 254 00:12:54,856 --> 00:12:56,525 Во всём виноваты грибы. 255 00:12:56,650 --> 00:12:57,859 Пусть она расскажет. 256 00:12:57,984 --> 00:12:59,486 Во всём виноваты грибы. 257 00:12:59,611 --> 00:13:02,405 Если бы не грибы, мы бы уже расстались. 258 00:13:02,531 --> 00:13:04,491 Ты рассказываешь лучше меня. 259 00:13:04,616 --> 00:13:08,495 Итак, это третий год. У нас был теплый, приятный первый год. 260 00:13:08,620 --> 00:13:10,038 Блаженство, любовь, гармония. 261 00:13:10,163 --> 00:13:12,332 И пережили немного сложный второй год. 262 00:13:12,457 --> 00:13:14,960 Вдруг скатившись в язвительность и споры. 263 00:13:15,085 --> 00:13:16,711 И вот идет третий год. 264 00:13:16,837 --> 00:13:18,839 Ужасное погружение в арктическую тундру. 265 00:13:18,964 --> 00:13:21,883 -Я же рассказываю? -Тогда уже пришла ненависть. 266 00:13:22,008 --> 00:13:24,010 И мы не хотели признавать, но знали, 267 00:13:24,135 --> 00:13:28,598 что каждый по-отдельности мечтает из этого выбраться. 268 00:13:28,723 --> 00:13:33,770 Я отчетливо помню, как была с ним на ужине наблюдала, как он ест и думала, 269 00:13:33,895 --> 00:13:35,939 что это худшее, что я видела в жизни. 270 00:13:36,064 --> 00:13:38,733 Что? Я ведь нормально ем. 271 00:13:38,859 --> 00:13:41,611 Нет, дело не в том, как ты ешь, 272 00:13:41,736 --> 00:13:45,407 а в факте того, что ты ешь. Наблюдая за тобой, 273 00:13:45,532 --> 00:13:49,911 будто лучше представляешь все задействованные в пищеварении процессы. 274 00:13:50,036 --> 00:13:53,665 Типа ты пережевываешь пищу, разрывая ее, 275 00:13:53,790 --> 00:13:58,170 измельчая волокна, она смешивается со слюной 276 00:13:58,336 --> 00:14:02,507 и всасывается в большую старую миску с кислотой, чтобы растворить ее, 277 00:14:02,632 --> 00:14:06,887 пока она не станет просто коричневой колбаской дерьма, 278 00:14:07,012 --> 00:14:09,222 которую выдавит твой анус. 279 00:14:09,347 --> 00:14:11,349 Ты представляешь это во время еды? 280 00:14:12,058 --> 00:14:13,435 Только, когда ты ешь. 281 00:14:13,560 --> 00:14:16,605 В общем, было понятно, что мы не хотим продолжать. 282 00:14:16,730 --> 00:14:20,192 И мы еще сильно разругались перед моим днем рождения. 283 00:14:20,317 --> 00:14:21,818 Ужасно. Последняя капля. 284 00:14:21,943 --> 00:14:24,863 Но я, как дурак, запланировал праздничные выходные. 285 00:14:24,988 --> 00:14:27,616 Пособирать грибы в Нью-Форесте. 286 00:14:27,741 --> 00:14:28,825 Нью, мать его, Форест. 287 00:14:28,950 --> 00:14:31,578 И это был невозвратный депозит, так что... 288 00:14:31,703 --> 00:14:34,039 Они везут вас в Нью, мать его, Форест 289 00:14:34,164 --> 00:14:36,374 ни свет ни заря, 290 00:14:36,500 --> 00:14:40,003 -чтобы собирать грибы. -Показывают, какие из них неопасны, 291 00:14:40,128 --> 00:14:41,671 как их нужно собирать и как готовить. 292 00:14:41,796 --> 00:14:44,716 -Вообще-то интересно. -Это было так скучно. 293 00:14:44,841 --> 00:14:48,303 Будь у нас хорошие отношения, мы бы завели там друзей. 294 00:14:48,428 --> 00:14:50,096 Люди были ужасны. 295 00:14:50,222 --> 00:14:52,224 Вроде была парочка нормальных. 296 00:14:52,349 --> 00:14:54,684 А тот мужик, который делал так... 297 00:14:56,228 --> 00:14:57,854 Его следовало бы казнить. 298 00:14:57,979 --> 00:14:59,981 В общем, они учат тебя собирать грибы, 299 00:15:00,106 --> 00:15:03,026 и тому, какие их них нельзя собирать. 300 00:15:03,151 --> 00:15:06,530 И был один особенный гриб, нам сказали: 301 00:15:06,655 --> 00:15:09,074 Если вы его съедите, то не умрете, 302 00:15:09,199 --> 00:15:10,909 но вам будет очень плохо. 303 00:15:11,034 --> 00:15:14,746 Если вы съедите этот гриб, у вас будут спазмы в животе, 304 00:15:14,871 --> 00:15:19,876 будет сильная рвота, будет ужасная диарея, 305 00:15:20,126 --> 00:15:21,253 и вы обмочитесь. 306 00:15:21,378 --> 00:15:23,296 И мы подумали об одном и том же: 307 00:15:23,421 --> 00:15:26,299 Я бы с радостью подкинула его тебе в фрикасе 308 00:15:26,424 --> 00:15:27,551 и заставила страдать. 309 00:15:27,676 --> 00:15:31,263 -Ну, да. -Я бы с радостью сорвала этот гриб 310 00:15:31,388 --> 00:15:34,766 чтобы посмотреть как этот ублюдок лежит на полу, 311 00:15:34,891 --> 00:15:38,019 обсирается, думая, что он умрет. 312 00:15:39,896 --> 00:15:42,732 Так-то ты не хочешь. 313 00:15:42,858 --> 00:15:45,861 Но мысль, что это может произойти, приятна. 314 00:15:45,986 --> 00:15:48,321 Ага. А потом... 315 00:15:50,115 --> 00:15:51,575 -Это произошло. -Ага. 316 00:15:51,700 --> 00:15:52,784 Я отравился. 317 00:15:52,909 --> 00:15:53,952 Да, он отравился. 318 00:15:54,077 --> 00:15:56,204 Один из нас собрал не те грибы. 319 00:15:56,329 --> 00:15:58,540 Они ведь чертовски похожи на хорошие. 320 00:15:58,665 --> 00:16:00,625 Они были в моем фрикасе... 321 00:16:00,834 --> 00:16:02,419 Просто ты готовил без меня. 322 00:16:02,544 --> 00:16:05,380 Ты была слишком занята покупкой сраной помадки. 323 00:16:05,505 --> 00:16:09,009 Для твоего странного друга Нейтана, который ее заказал, 324 00:16:09,134 --> 00:16:13,638 и ты разозлился на меня за это, а затем ты просто надулся, 325 00:16:13,763 --> 00:16:15,765 и приготовил всё сам назло. 326 00:16:15,891 --> 00:16:17,100 Слушай... 327 00:16:18,101 --> 00:16:19,853 Я думал, что умру. 328 00:16:19,978 --> 00:16:22,439 -Он так думал. -Боль была невыносимой. 329 00:16:22,564 --> 00:16:23,815 Он думал, что умрет. 330 00:16:23,940 --> 00:16:25,775 Словно в теле что-то отмирает... 331 00:16:25,901 --> 00:16:28,528 -Он был в порядке. -Я был при смерти. 332 00:16:29,529 --> 00:16:31,698 Да, но не умер же. 333 00:16:31,823 --> 00:16:33,742 Сказали же, что это не смертельно. 334 00:16:33,867 --> 00:16:37,204 Скорая добиралась до нас полтора часа. 335 00:16:37,537 --> 00:16:41,500 Это да. Добирались они долго. Было немного страшно. 336 00:16:42,667 --> 00:16:44,044 Я держала его за руку. 337 00:16:44,169 --> 00:16:46,796 Да, точно. Держала за руку. 338 00:16:46,922 --> 00:16:49,591 Когда вы проживаете что-то подобное, 339 00:16:49,716 --> 00:16:51,676 вы чувствуете ужасающий страх, 340 00:16:51,801 --> 00:16:54,638 полную уверенность, что сегодня умрете... 341 00:16:54,763 --> 00:16:56,640 -Повторюсь... -...И тот, с кем вы, 342 00:16:56,765 --> 00:17:00,477 последний человек, кого вы увидите. Это сближает. 343 00:17:01,019 --> 00:17:04,856 Когда вы проходите через что-то такое, это сближает. 344 00:17:05,232 --> 00:17:07,192 И мы решили попробовать снова. 345 00:17:07,317 --> 00:17:10,612 Самая большая ошибка в истории ошибок. 346 00:17:10,737 --> 00:17:16,785 Потому что в этот краткий миг, окрыленные своей глупостью, 347 00:17:16,910 --> 00:17:20,205 мы решили, что на самом деле нам нужен ребенок. 348 00:17:20,872 --> 00:17:23,834 Не принимайте решений после таких инцидентов. 349 00:17:23,959 --> 00:17:26,253 Или ситуаций, связанных со смертью. 350 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 Этот зародыш был не больше 351 00:17:29,089 --> 00:17:30,674 пули, отправленной в голову, 352 00:17:30,799 --> 00:17:33,677 прежде чем мы вспомнили, что ненавидим друг друга. 353 00:17:33,844 --> 00:17:36,388 Всё остальное - дерьмовая история. 354 00:17:36,972 --> 00:17:39,850 -И это история про грибы. -Арти, подойди. 355 00:17:42,018 --> 00:17:43,895 Карантин не так уж плох. 356 00:17:44,020 --> 00:17:46,189 -Нет. -Прошло две недели, 357 00:17:46,314 --> 00:17:48,525 -и мы, кажется, справляемся. -Да. 358 00:17:48,650 --> 00:17:51,194 -Но и приятным его не назвать. -Совсем нет. 359 00:17:51,319 --> 00:17:54,990 Приходится видеть друг друга, проходить мимо по лестнице... 360 00:17:55,115 --> 00:17:57,993 А все вокруг еще такие, блин, жизнерадостные. 361 00:17:58,118 --> 00:18:02,289 Это просто ненормально. Вы вотсапп видели? Невыносимо. 362 00:18:02,414 --> 00:18:05,750 Твиттер, Инстаграм. Невозможно зайти... 363 00:18:06,084 --> 00:18:08,712 Мы все в одной лодке, мы справимся. 364 00:18:08,837 --> 00:18:11,214 Я учусь играть на банджо. 365 00:18:11,339 --> 00:18:14,968 Посмотрите, я связала шарф макраме из гребаных макарон. 366 00:18:15,093 --> 00:18:16,261 Завязывайте уже. 367 00:18:16,386 --> 00:18:18,096 Там было много всего, 368 00:18:18,221 --> 00:18:21,516 и это помогло нам 369 00:18:21,641 --> 00:18:24,978 не фокусироваться... не общаться и даже не замечать. 370 00:18:25,103 --> 00:18:26,563 Притвориться, что другой... 371 00:18:26,688 --> 00:18:28,773 -Не существует. -В коме или... 372 00:18:28,899 --> 00:18:32,903 Мой бизнес, например, требует много времени. 373 00:18:33,278 --> 00:18:35,155 -Расскажи про него. -Не начинай. 374 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 -Ну же. -Давай не будем... 375 00:18:37,699 --> 00:18:39,701 -Никто этого не понимает. -Понимают. 376 00:18:39,826 --> 00:18:42,037 Даже я не понимаю. 377 00:18:42,162 --> 00:18:44,456 Это не так. Люди понимают, что я делаю. 378 00:18:44,581 --> 00:18:46,208 -Давай, расскажи. -Ладно. 379 00:18:46,541 --> 00:18:48,710 У меня консалтинговое агентство. 380 00:18:48,835 --> 00:18:50,295 Мы анализируем данные 381 00:18:50,420 --> 00:18:52,964 и ищем технологические решения для... 382 00:18:53,089 --> 00:18:55,425 -Какие? -...для поставщиков линейного 383 00:18:55,550 --> 00:18:58,553 онлайн-вещания, специализирующихся на экономии затрат. 384 00:18:58,678 --> 00:19:00,138 Что сложного-то? 385 00:19:00,263 --> 00:19:02,098 Когда мы начали встречаться, 386 00:19:02,224 --> 00:19:05,352 и нас спрашивали о его бизнесе, а он говорил это, 387 00:19:05,519 --> 00:19:09,147 я наклонялась к ним и говорила: Чем-то с компьютерами. 388 00:19:11,149 --> 00:19:13,527 Это было смешно, лет сто назад. 389 00:19:13,652 --> 00:19:17,280 Но нам пришлось многое свернуть. Слава богу, есть Риши. 390 00:19:17,405 --> 00:19:18,990 Товарищ Риши. 391 00:19:19,157 --> 00:19:20,826 Да правительство вмешалось. 392 00:19:20,992 --> 00:19:23,286 -Это пандемия. -Инвестируя в компании. 393 00:19:23,411 --> 00:19:24,579 Это пандемия. 394 00:19:24,704 --> 00:19:29,751 Разве это не пункт политической программы Джереми Ко‎рбина 395 00:19:29,876 --> 00:19:31,419 на прошлых выборах? 396 00:19:31,545 --> 00:19:34,089 Так и есть. На прошлых выборах вы выступали 397 00:19:34,214 --> 00:19:36,967 с мерами, которые которые были идеальны 398 00:19:37,092 --> 00:19:38,260 для остановки экономики. 399 00:19:38,385 --> 00:19:41,805 В 2008 году не было пандемии, когда банки... 400 00:19:41,930 --> 00:19:44,891 Я не соглашался с теми мерами. Чёрт с этим. 401 00:19:45,016 --> 00:19:47,185 Сильные тоже не застрахованы от неудач. 402 00:19:47,310 --> 00:19:50,856 Это был бы социализм. Пусть слабые погибнут. 403 00:19:50,981 --> 00:19:55,402 -Да, ты ведь не против подачек. -Это займы, женщина! Займы! 404 00:19:55,527 --> 00:19:57,571 Моя компания никогда не была слабой. 405 00:19:57,696 --> 00:19:59,823 Да, просто непонятная. 406 00:19:59,948 --> 00:20:02,993 В любом случае, многое надо было уладить. Были займы, 407 00:20:03,118 --> 00:20:05,287 возврат по больничным в рамках закона, 408 00:20:05,453 --> 00:20:07,914 отсрочка по НДС, выплаты по увольнениям. 409 00:20:08,039 --> 00:20:10,000 Для меня это было важно. 410 00:20:10,125 --> 00:20:12,085 -У меня 12 работников. -Ты их уволил. 411 00:20:12,210 --> 00:20:13,336 Я их не увольнял. 412 00:20:13,461 --> 00:20:16,423 -Ты разослал им уведомления. -Я тут же отозвал, 413 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 когда узнал о пособиях. 414 00:20:17,924 --> 00:20:20,385 Потому что государство платило им зарплату. 415 00:20:20,510 --> 00:20:21,845 Я взял их обратно. 416 00:20:21,970 --> 00:20:23,555 И платил 80% от зарплаты. 417 00:20:23,680 --> 00:20:25,223 Таковы условия государства. 418 00:20:25,348 --> 00:20:28,310 -Мог бы и свои добавить. -Я не идиот! 419 00:20:31,104 --> 00:20:34,524 Тем временем, она всё еще выходит на работу. 420 00:20:34,941 --> 00:20:38,028 Да, я работаю в благотворительной организации. 421 00:20:38,653 --> 00:20:42,449 Мы как талибанская версия Врачей без границ. 422 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 Она спасает мир. 423 00:20:45,410 --> 00:20:46,828 Работаю с беженцами. 424 00:20:46,995 --> 00:20:49,289 Занимается важным делом. Я ей горжусь. 425 00:20:49,414 --> 00:20:50,999 Немного горжусь. 426 00:20:51,124 --> 00:20:52,626 Я координатор, так что... 427 00:20:52,751 --> 00:20:54,669 По Европе. По всей Европе. 428 00:20:54,878 --> 00:20:56,713 Работает не покладая рук. 429 00:20:56,838 --> 00:20:58,965 Я не согласен с большинством беженцев, 430 00:20:59,132 --> 00:21:01,009 -но некоторые из них... -Да. 431 00:21:01,134 --> 00:21:02,677 Они ничем не отличаются. 432 00:21:02,802 --> 00:21:04,262 Некоторые из их историй... 433 00:21:04,387 --> 00:21:05,847 Ничем не отличаются... 434 00:21:05,972 --> 00:21:07,599 Ты искренне сочувствуешь им. 435 00:21:07,724 --> 00:21:11,019 Некоторые? О ком ты? 436 00:21:11,144 --> 00:21:15,273 Они ничем не отличаются... Я даже не буду начинать. 437 00:21:16,024 --> 00:21:17,234 Много всего произошло. 438 00:21:17,359 --> 00:21:19,694 Домашнее обучение опять же... 439 00:21:20,028 --> 00:21:22,739 И тут надо отдать ему должное, он в этом хорош. 440 00:21:22,864 --> 00:21:25,492 Португальская колонизация Макао 441 00:21:25,617 --> 00:21:27,994 и температура плавления свинца. Этими двумя 442 00:21:28,119 --> 00:21:29,496 я особенно горжусь. 443 00:21:29,621 --> 00:21:31,289 Он в этом хорош, это правда. 444 00:21:31,414 --> 00:21:35,418 Арти такое обучение подходит, он не очень ладит с другими детьми. 445 00:21:35,544 --> 00:21:37,128 Но он замечательный. 446 00:21:37,337 --> 00:21:41,466 Он здесь? Конечно, он замечательный. Он славный. 447 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Так и есть. Славный малый, правда. 448 00:21:44,553 --> 00:21:46,179 Ты подарила мне хорошего сына. 449 00:21:46,304 --> 00:21:48,098 Я родила его не для тебя, ублюдок! 450 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 А еще мама. Я, конечно, переживала. 451 00:21:50,600 --> 00:21:51,643 Мы оба. 452 00:21:51,810 --> 00:21:55,105 Что бы между нами не происходило, мне она нравится. 453 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 -Она тебя ненавидит. -Нет, любит. 454 00:21:56,982 --> 00:21:58,650 Она ненавидит твои взгляды. 455 00:21:58,775 --> 00:22:00,819 Хоть есть о чём поспорить. 456 00:22:00,944 --> 00:22:03,029 Моя мама - убежденная коммунистка. 457 00:22:03,196 --> 00:22:05,782 Старая школа, настоящая фанатка СССР. 458 00:22:05,907 --> 00:22:07,284 Падение стены ее потрясло. 459 00:22:07,409 --> 00:22:10,036 В 70-х была связана с Разгневанной бригадой. 460 00:22:10,162 --> 00:22:11,204 Не была... 461 00:22:11,329 --> 00:22:13,039 Те, кто хотел взорвать Телебашню? 462 00:22:13,165 --> 00:22:16,126 По ее вине ресторан больше не вращается. 463 00:22:16,251 --> 00:22:21,423 Она, возможно, прятала двух человек, которые могли быть замешаны, 464 00:22:21,548 --> 00:22:22,674 долгое время. 465 00:22:22,799 --> 00:22:25,010 Я застал ее за чтением Капитала Маркса 466 00:22:25,135 --> 00:22:28,221 малышу Арти в колыбели. Она потрясающая. 467 00:22:28,346 --> 00:22:30,474 Она совершенно независима. 468 00:22:30,682 --> 00:22:32,684 Она долго не соглашалась на сиделок. 469 00:22:32,809 --> 00:22:36,188 Она лишь напугана. Ее ноги уже не те, что раньше. 470 00:22:36,313 --> 00:22:37,939 Страшно, когда ноги отказывают. 471 00:22:38,064 --> 00:22:39,232 Никто не застрахован. 472 00:22:39,357 --> 00:22:40,692 Мы общаемся каждый день. 473 00:22:40,817 --> 00:22:43,403 Ее почки и глаза. Еще шея беспокоит. 474 00:22:43,528 --> 00:22:44,529 Я не про горло. 475 00:22:44,696 --> 00:22:47,616 Имею в виду мышцы, держащие голову. 476 00:22:47,824 --> 00:22:52,579 Я спросил: Вы в порядке? А она... Дал ей обед, а она... 477 00:22:52,787 --> 00:22:54,956 Срань господня, это пугает. 478 00:22:55,081 --> 00:22:58,502 -В общем в тот день пришла сиделка. -Которая Мириам? 479 00:22:58,627 --> 00:22:59,461 Мариама. 480 00:22:59,586 --> 00:23:01,087 Сомалийка. Зову ее Мириам. Ей нравится. 481 00:23:01,213 --> 00:23:02,214 Вообще-то нет! 482 00:23:02,339 --> 00:23:04,341 -Но она хороша. -Она одна из лучших. 483 00:23:04,466 --> 00:23:05,717 Вы в зуме, и ты видишь ее. 484 00:23:05,842 --> 00:23:08,720 Да, и на ней этот самодельный козырек, 485 00:23:08,845 --> 00:23:12,098 из пластика, прозрачный такой... 486 00:23:12,224 --> 00:23:14,726 Как пластиковый пакет на резиночках. 487 00:23:14,851 --> 00:23:18,438 А эта, блин, Мириам, лучшая. 488 00:23:18,563 --> 00:23:20,816 Я спрашиваю ее о СИЗ, и она говорит, 489 00:23:20,982 --> 00:23:23,276 что ей не дали дополнительных. 490 00:23:23,401 --> 00:23:26,029 Вообще. Они делают халаты из мешков для мусора. 491 00:23:26,154 --> 00:23:30,242 -Какого хрена происходит? -Мириам этим огорчена. 492 00:23:30,367 --> 00:23:34,955 Она напугана. Боится за себя, боится за свою семью, клиентов. 493 00:23:35,080 --> 00:23:36,581 А сколько автобусов ей нужно сменить? 494 00:23:36,706 --> 00:23:38,333 -Три. -А сколько клиентов? 495 00:23:38,458 --> 00:23:40,126 -Восемь. -Что за херня? 496 00:23:40,252 --> 00:23:42,754 Я запаниковала. Я позвонила в управу, 497 00:23:42,879 --> 00:23:45,340 врачу, на горячие линии, 498 00:23:45,465 --> 00:23:48,093 но не получила ответа из-за всего происходящего. 499 00:23:48,218 --> 00:23:50,011 Я хотел поехать и забрать ее. 500 00:23:50,136 --> 00:23:51,680 Но не опасно ли это для нее? 501 00:23:51,805 --> 00:23:53,265 Стоит ли кому-то поехать и остаться... 502 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 -А его как оставить? -Да. 503 00:23:54,850 --> 00:23:57,561 Мы уже не знали что делать, 504 00:23:57,727 --> 00:24:00,021 а ведь там смертоносный вирус, 505 00:24:00,147 --> 00:24:03,191 а ты сидишь себе, пока твоя мама, мамочка... 506 00:24:03,692 --> 00:24:07,195 И я подумала: Это конец? Моя мама умрет? 507 00:24:07,320 --> 00:24:10,657 Моя мама правда умрет? Мы ужасно перепугались. 508 00:24:10,782 --> 00:24:14,244 Но тут внезапно ее сестра неожиданно всё решает. 509 00:24:14,369 --> 00:24:16,246 -Она очень помогла. -Из ниоткуда. 510 00:24:16,371 --> 00:24:19,708 Что... странно, обычно она немного... 511 00:24:19,833 --> 00:24:21,001 Эгоистична? 512 00:24:21,293 --> 00:24:23,044 -Ну нет. -Пытается быть комиком. 513 00:24:23,170 --> 00:24:25,297 Нет, выступать на сцене. 514 00:24:25,422 --> 00:24:27,841 Попробуй пошутить. Может, кто-то посмеется. 515 00:24:27,966 --> 00:24:30,177 -Но она всех спасла, это точно. -Да. 516 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 Она уговорила маму на тот пансионат. 517 00:24:32,554 --> 00:24:33,513 Тот пансионат, помните? 518 00:24:33,638 --> 00:24:35,682 Она уговорила маму поехать туда. 519 00:24:35,807 --> 00:24:38,268 Отличное место. Не знаю как ей это удалось, 520 00:24:38,393 --> 00:24:39,561 -но да. -Ага. 521 00:24:39,686 --> 00:24:42,522 Она уговорила маму поехать туда, и ее приняли. 522 00:24:42,647 --> 00:24:44,858 -Невероятно. -Да, потрясающе. 523 00:24:44,983 --> 00:24:48,612 Ага. В одночасье. Кроме шуток. В одночасье. 524 00:24:48,737 --> 00:24:49,613 Ага. 525 00:24:49,946 --> 00:24:53,992 -Она ведь будет в безопасности? -Там? Да. Она будет защищена. 526 00:25:00,749 --> 00:25:03,835 Анна? Анна, можешь зайти? 527 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 11 МАЯ, 2020 ГОДА 528 00:25:15,514 --> 00:25:18,058 БАБУШКА, СКОРЕЕ ВЫЗДОРАВЛИВАЙ! 529 00:25:23,230 --> 00:25:29,653 КОЛИЧЕСТВО ПОГИБШИХ ОТ КОРОНАВИРУСА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ 32 065 530 00:25:36,493 --> 00:25:40,247 Сегодня вечером собрал спаржу. 531 00:25:42,749 --> 00:25:45,126 Никогда не делал этого раньше. 532 00:25:46,044 --> 00:25:47,963 Мне не стоило делать это сейчас, 533 00:25:48,088 --> 00:25:50,423 я посадил их пару месяцев назад. 534 00:25:50,549 --> 00:25:54,719 А спаржу нужно оставлять на три года, 535 00:25:54,845 --> 00:25:58,056 чтобы она прижилась, иначе она погибает. 536 00:25:59,266 --> 00:26:01,601 По крайней мере, так говорит гугл. 537 00:26:01,977 --> 00:26:04,312 Но я не смог устоять. 538 00:26:04,521 --> 00:26:08,608 Я ведь вырастил ее своими руками и трудом. 539 00:26:10,110 --> 00:26:14,447 Я не говорю, что я любитель выращивания овощей. 540 00:26:14,573 --> 00:26:17,617 Дело совсем не в этом. 541 00:26:17,742 --> 00:26:20,620 Просто много всего навалилось за этот год. 542 00:26:20,787 --> 00:26:24,332 Я заказал семена... еще в начале февраля. 543 00:26:26,001 --> 00:26:29,045 Не знаю зачем. Просто купил. 544 00:26:29,963 --> 00:26:32,966 Это было, когда мы только ощутили начало всего этого, 545 00:26:33,091 --> 00:26:35,427 происходившего в далеком Китае, 546 00:26:35,677 --> 00:26:39,097 в том местечке, о котором никто не слышал. 547 00:26:39,556 --> 00:26:43,059 Но все эти болезни, они ведь приходят и уходят. 548 00:26:43,185 --> 00:26:45,729 Птичий грипп, Эбола, атипичная пневмония. 549 00:26:46,563 --> 00:26:51,485 Вы не подумайте, я не говорю, что знал, что это произойдет. 550 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 Я не говорю, что собирался стать 551 00:26:54,529 --> 00:26:57,824 кем-то вроде Гризли Адамса, скрывающемся в бомбоубежище. 552 00:26:58,200 --> 00:27:00,869 Я просто хотел посадить пару растений. 553 00:27:01,244 --> 00:27:04,206 Я думал об этом каждый год, но руки не доходили. 554 00:27:04,331 --> 00:27:07,542 Это как выучить названия деревьев 555 00:27:07,667 --> 00:27:11,171 или читать Ч. Диккенса. Зная, что это пойдет тебе на пользу. 556 00:27:11,296 --> 00:27:14,299 Но никто этого не делает. Но в этом году, 557 00:27:14,424 --> 00:27:16,760 из-за всего произошедшего... 558 00:27:18,970 --> 00:27:21,139 Я реально этим занялся. 559 00:27:21,264 --> 00:27:24,851 И вот я сажаю овощи, у меня чего только нет. 560 00:27:24,976 --> 00:27:30,440 Морковка, кабачки, помидоры, огурцы. 561 00:27:30,565 --> 00:27:33,527 Есть редиска, одна штучка, привезенная из Венесуэлы, 562 00:27:33,652 --> 00:27:34,903 Не уверен, что это. 563 00:27:35,028 --> 00:27:40,367 Ну и спаржа. В общем, вечером... 564 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 нам позвонили почти сразу после объявления 565 00:27:46,998 --> 00:27:50,335 об окончании карантина. Джонатан, да? 566 00:27:50,460 --> 00:27:53,672 Джонатан - медбрат отделения интенсивной терапии. 567 00:27:54,214 --> 00:27:57,884 Просто отличный парень, замечательный. 568 00:27:58,635 --> 00:28:01,513 Тяжело выразить, насколько хорош Джонатан. 569 00:28:02,055 --> 00:28:05,684 И он - главный медбрат отделения интенсивной терапии, 570 00:28:06,309 --> 00:28:09,729 присматривает за старушкой, потому что ковид просто 571 00:28:10,814 --> 00:28:13,024 захватил это место. 572 00:28:13,150 --> 00:28:16,111 Он бушует прямо в пансионате для престарелых. 573 00:28:16,820 --> 00:28:19,322 Многие умерли, многие в больницах. 574 00:28:19,489 --> 00:28:22,868 Как и старушка, ее госпитализировали, интубировали, 575 00:28:22,993 --> 00:28:27,080 затем ИВЛ и кома. А Джонатан, 576 00:28:28,081 --> 00:28:31,209 он звонит нам каждый день, 577 00:28:31,334 --> 00:28:33,628 рассказывает нам всё. Всё. 578 00:28:33,753 --> 00:28:35,672 Температуру, сердцебиение, 579 00:28:36,089 --> 00:28:38,216 какой специалист ее осматривает, 580 00:28:38,341 --> 00:28:39,801 когда ее переворачивают, 581 00:28:39,926 --> 00:28:42,053 чтобы она могла дышать. 582 00:28:42,220 --> 00:28:45,432 И когда у него есть минутка, что бывает редко, 583 00:28:45,557 --> 00:28:48,351 уверяю вас, он говорит с ней. 584 00:28:48,894 --> 00:28:52,147 Или подносит телефон к ее уху, чтобы мы поговорили. 585 00:28:52,481 --> 00:28:55,442 Просто потрясающий парень, Джонатан. Славный. 586 00:28:55,984 --> 00:29:00,780 Его точно не в чем винить. В общем, он позвонил нам вечером, 587 00:29:01,740 --> 00:29:07,162 и этого звонка мы так боялись. Один из вас... 588 00:29:10,790 --> 00:29:14,211 может приехать на 15 минут, чтобы попрощаться. 589 00:29:16,880 --> 00:29:20,425 Трубку взяла она. На часах 6:30. 590 00:29:20,550 --> 00:29:23,512 И я наблюдаю за ней, пока она говорит, 591 00:29:23,678 --> 00:29:25,347 она кивает. 592 00:29:25,472 --> 00:29:28,308 Джонатан на другом конце добивает ее. 593 00:29:28,642 --> 00:29:31,853 И она вешает трубку и говорит мне, 594 00:29:32,020 --> 00:29:35,148 просто как факт: Началось. 595 00:29:35,732 --> 00:29:40,362 Джонатан сказал, один из нас может приехать на 15 минут, чтобы попрощаться, 596 00:29:40,904 --> 00:29:43,865 и что нам повезло, потому что... 597 00:29:45,325 --> 00:29:48,620 во многих местах этого не разрешают. 598 00:29:49,663 --> 00:29:51,748 Она должна быть там в 8:45. 599 00:29:54,084 --> 00:29:57,921 Она сказала это так просто, холодна, как лед. 600 00:29:58,046 --> 00:30:05,011 Но я вижу, что внутри ее сердце просто сжалось, 601 00:30:06,721 --> 00:30:08,306 как-то так. 602 00:30:14,312 --> 00:30:15,647 Вот так. 603 00:30:23,029 --> 00:30:26,533 В общем, в 8:45, я подумал: Время еще есть, 604 00:30:27,033 --> 00:30:29,411 я соберу эту спаржу. 605 00:30:29,661 --> 00:30:32,330 Так что я срезал ее и приготовил на пару, 606 00:30:32,497 --> 00:30:35,000 посолил, поперчил, приготовил соус голландез. 607 00:30:35,125 --> 00:30:37,252 Не очень просто, но выходит вкусно. 608 00:30:37,377 --> 00:30:43,466 Мы сели вместе и съели спаржу. 609 00:30:44,426 --> 00:30:47,762 И ей понравилось. Думаю, это помогло... 610 00:30:49,806 --> 00:30:51,266 немного отвлечься. 611 00:30:53,643 --> 00:30:54,686 Дело вот в чём, 612 00:30:54,811 --> 00:30:57,230 я снова и снова об этом думаю, 613 00:30:57,355 --> 00:30:58,815 пока сижу здесь и жду... 614 00:31:04,696 --> 00:31:08,700 Если мне хватило даже намека в начале февраля, 615 00:31:09,117 --> 00:31:13,038 чтобы зайти в интернет и купить семена спаржи... 616 00:31:13,163 --> 00:31:15,373 Да и кто я такой, чёрт возьми? 617 00:31:15,499 --> 00:31:20,045 Но если был малейший намек, что это произойдет еще тогда, 618 00:31:20,670 --> 00:31:24,049 как люди, которые управляют этой страной... 619 00:31:24,382 --> 00:31:28,220 Как люди, которые реально управляют этой страной... 620 00:31:29,513 --> 00:31:34,226 Как получилось, что люди, которые реально управляют этой страной... 621 00:31:56,748 --> 00:31:59,000 -Что ты делаешь? -Я просто... 622 00:31:59,125 --> 00:32:02,128 я вношу ее температуру в таблицу. 623 00:32:02,254 --> 00:32:04,756 Зачем? В плане... 624 00:32:07,509 --> 00:32:09,302 Разве теперь есть смысл? 625 00:32:12,973 --> 00:32:14,224 Нет, полагаю, что нет. 626 00:32:16,351 --> 00:32:18,228 Что ты делаешь? Нет, не надо... 627 00:32:18,353 --> 00:32:20,480 -Я думал тебя обнять или... -Нет. 628 00:32:20,605 --> 00:32:22,983 Нет-нет, мне нужно самоизолироваться. 629 00:32:23,108 --> 00:32:24,526 -Что, здесь? -Да. 630 00:32:25,360 --> 00:32:26,862 Думаешь, нет? 631 00:32:27,821 --> 00:32:28,905 Не знаю. 632 00:32:35,537 --> 00:32:36,872 Как всё прошло? 633 00:32:43,420 --> 00:32:45,213 Ну, она была без сознания. 634 00:32:48,216 --> 00:32:50,468 И в больнице было странно. Было... 635 00:32:50,969 --> 00:32:54,890 Было так пусто в местах, где обычно много людей. 636 00:32:55,474 --> 00:32:59,102 Но ты понимаешь, вне поля зрения все... 637 00:33:01,897 --> 00:33:04,816 -Джонатан был замечателен. -Джонатан славный. 638 00:33:04,941 --> 00:33:06,359 Ага. 639 00:33:06,485 --> 00:33:09,404 Он рассказал, как всё будет происходить. 640 00:33:09,529 --> 00:33:11,364 Приходил специалист, 641 00:33:11,490 --> 00:33:15,160 который установил, что это произойдет утром. 642 00:33:15,911 --> 00:33:17,829 Но он сказал: Не волнуйтесь, 643 00:33:18,663 --> 00:33:20,790 ведь он работает всю ночь 644 00:33:20,916 --> 00:33:23,919 и позаботится, будет рядом, когда время придет. 645 00:33:24,044 --> 00:33:26,838 Он сказал, что это то, что делает медперсонал. 646 00:33:27,631 --> 00:33:30,675 Стараются не позволить людям умирать в одиночестве. 647 00:33:32,427 --> 00:33:33,637 Ага. 648 00:33:37,307 --> 00:33:41,061 Затем он показал, как надеть защитное снаряжение, 649 00:33:43,021 --> 00:33:46,650 чтобы мне всё же было удобно, 650 00:33:46,775 --> 00:33:48,360 и повел меня. 651 00:33:49,611 --> 00:33:51,738 У меня было 15 минут. 652 00:33:58,370 --> 00:34:01,998 Я потратила первые 10 минут на разговоры о дороге. 653 00:34:02,624 --> 00:34:05,627 -Почему? -Дороги были такие пустые. 654 00:34:11,967 --> 00:34:16,680 Да. И затем,10 минут спустя, он наклонился и сказал: 655 00:34:16,805 --> 00:34:18,890 Скажите, что любите ее. 656 00:34:20,767 --> 00:34:23,270 И я сказала, я сказала. Я только... 657 00:34:25,355 --> 00:34:26,857 И тут из меня... 658 00:34:27,566 --> 00:34:30,110 Вылилось просто всё. 659 00:34:31,027 --> 00:34:32,028 Что именно? 660 00:34:34,030 --> 00:34:36,199 Ну, что я люблю ее 661 00:34:37,159 --> 00:34:39,077 и горжусь ею. 662 00:34:42,289 --> 00:34:45,876 Что я очень благодарна за то, какой она была, 663 00:34:46,001 --> 00:34:48,420 и за всё, что она сделала для меня, 664 00:34:48,879 --> 00:34:53,633 и мне было так жаль, что я не сказала этого, когда она могла бы меня услышать. 665 00:34:55,010 --> 00:34:56,887 Я люблю ее так сильно, 666 00:34:58,597 --> 00:35:01,516 что моя жизнь уже полна боли без нее, 667 00:35:01,641 --> 00:35:05,061 и я боюсь, что эта боль никогда не пройдет. 668 00:35:06,521 --> 00:35:09,900 -Нет-нет-нет. -Ты не думаешь, что... 669 00:35:15,071 --> 00:35:16,114 Ладно. 670 00:35:17,699 --> 00:35:21,578 И я сказала ей, что Джонатан сказал мне не волноваться. 671 00:35:24,873 --> 00:35:27,501 Я сказала, что я поговорила с ним, 672 00:35:27,626 --> 00:35:31,588 и он обещал мне, что будет рядом, когда придет время. 673 00:35:31,796 --> 00:35:33,048 Я сказала ей, что 674 00:35:34,466 --> 00:35:36,718 он пообещал держать ее руку, 675 00:35:37,844 --> 00:35:40,430 когда она уйдет. Так я сказала. 676 00:35:46,394 --> 00:35:49,773 Я всё-таки хочу внести ее температуру в... 677 00:35:49,898 --> 00:35:51,525 Давай. Хорошо. 678 00:35:53,652 --> 00:35:54,945 Просто... 679 00:35:55,237 --> 00:35:57,364 в этом ведь нет смысла, да? 680 00:36:02,077 --> 00:36:05,997 Ну, смысла никогда не было, если от этого легче... 681 00:36:06,581 --> 00:36:08,792 Ну раз нет смысла... 682 00:36:16,550 --> 00:36:18,635 Ты сказала ей замечательные слова. 683 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 -Правда? -Да. 684 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 -Потому что я так не думаю. -Нет, это правда. 685 00:36:28,562 --> 00:36:29,646 Ладно. 686 00:36:30,105 --> 00:36:31,439 Хорошо. 687 00:36:34,151 --> 00:36:36,778 Пока я ехала домой, мне позвонил Джонатан 688 00:36:36,903 --> 00:36:40,115 -и сказал, что всё началось. -Нет, погоди. Нет. 689 00:36:40,240 --> 00:36:41,324 -Да. -Нет. 690 00:36:41,908 --> 00:36:45,579 -Они ведь обещали рано утром? -Да, но ей резко стало хуже, 691 00:36:45,704 --> 00:36:47,038 поэтому всё началось тогда. 692 00:36:47,164 --> 00:36:49,166 -Боже. -Да. 693 00:36:53,670 --> 00:36:55,172 И она была одна. 694 00:36:55,964 --> 00:36:58,466 -Но ведь рядом был Джонатан. -Нет. 695 00:36:58,592 --> 00:37:02,095 -Он же должен был... -Джонатана не было рядом. 696 00:37:02,971 --> 00:37:04,806 У него был еще один пациент, 697 00:37:05,432 --> 00:37:09,728 который умирал в тот же момент, и у него никого не было... 698 00:37:11,188 --> 00:37:14,733 Он сказал, что мама хотя бы была со мной по фейс-тайму... 699 00:37:15,192 --> 00:37:16,485 Боже мой. 700 00:37:17,319 --> 00:37:19,488 И я умоляла его... 701 00:37:19,613 --> 00:37:22,324 Я умоляла его не уходить. Я сказала: 702 00:37:22,449 --> 00:37:26,620 Прошу, не оставляй мою маму умирать в одиночестве. Он извинился. 703 00:37:28,455 --> 00:37:29,706 А я говорила... 704 00:37:30,415 --> 00:37:34,586 Я говорила: Прошу. Он сказал, ему жаль, что пришлось выбирать. 705 00:37:37,005 --> 00:37:39,508 И это так. Ему пришлось выбирать. 706 00:37:41,051 --> 00:37:42,302 Ему пришлось. 707 00:37:43,136 --> 00:37:44,387 Поэтому он просто... 708 00:37:45,055 --> 00:37:47,849 Он положил телефон на подлокотник кровати. 709 00:37:51,394 --> 00:37:54,356 И я сидела на обочине, на кольцевой дороге 710 00:37:55,607 --> 00:37:56,775 с включенным фейс-таймом. 711 00:37:59,027 --> 00:38:01,988 Я просто сидела и смотрела, как мама умирает, 712 00:38:03,490 --> 00:38:07,160 и слышала как Джонатан по ту сторону шторки 713 00:38:07,744 --> 00:38:11,414 говорит мужчине, которого я не знаю, 714 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 что он рядом и никуда не уйдет. 715 00:38:17,754 --> 00:38:19,881 Так что мама умерла в одиночестве. 716 00:39:31,953 --> 00:39:38,418 2 ДЕКАБРЯ 2020 ГОДА 717 00:39:39,669 --> 00:39:44,591 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ - ПЕРВАЯ СТРАНА В ЕВРОПЕ, ОДОБРИВШАЯ ВАКЦИНУ PFIZER 718 00:39:44,716 --> 00:39:49,638 ...Ледяной ветер стонал 719 00:39:50,764 --> 00:39:55,352 Земля застыла, как железо... 720 00:39:55,477 --> 00:39:59,648 КОЛИЧЕСТВО ПОГИБШИХ ОТ КОРОНАВИРУСА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ 59 699 721 00:39:59,773 --> 00:40:02,275 Вода, как камень 722 00:40:02,734 --> 00:40:08,240 Падал снег, снег ложился на снег 723 00:40:08,657 --> 00:40:13,995 Снег ложился на снег 724 00:40:14,830 --> 00:40:20,168 В разгар суровой зимы 725 00:40:20,669 --> 00:40:25,549 Давным-давно 726 00:40:26,007 --> 00:40:32,347 Господь наш, небеса не могут Удержать Его 727 00:40:32,722 --> 00:40:37,269 И слишком много для Земли 728 00:40:38,728 --> 00:40:44,276 -В общем, мы стали заниматься сексом. -Да. 729 00:40:44,401 --> 00:40:47,571 -Что... -И для нас это такой же сюрприз, 730 00:40:47,696 --> 00:40:49,281 -как и для вас. -Точно. 731 00:40:49,406 --> 00:40:50,907 -Неожиданно. -Не то слово. 732 00:40:51,032 --> 00:40:52,909 -Ни за что. -Я и не думал совсем. 733 00:40:53,034 --> 00:40:55,704 Последний человек на Земле? Приму обет безбрачия. 734 00:40:55,829 --> 00:40:57,455 -Да, но... -Мы стали... 735 00:40:57,581 --> 00:41:00,208 Мы стали заниматься сексом и... 736 00:41:00,333 --> 00:41:03,211 -И было довольно... -Да, это было... 737 00:41:04,171 --> 00:41:05,213 Как это было? 738 00:41:06,673 --> 00:41:08,842 -Было хорошо. -Да, было хорошо! 739 00:41:08,967 --> 00:41:11,511 Очень даже хорошо, совсем неожиданно. 740 00:41:11,636 --> 00:41:13,680 Но вообще, оглядываясь назад, 741 00:41:14,222 --> 00:41:15,891 -секс всегда был хорош. -Ага. 742 00:41:16,016 --> 00:41:18,685 -Но мы не какие-то... -Нет-нет. 743 00:41:18,810 --> 00:41:21,521 Мы не какие-то, блин, суперособенные... 744 00:41:21,646 --> 00:41:24,441 Нет! Мы не какие-то суперособенные, 745 00:41:24,566 --> 00:41:26,568 -чемпионы. -У кого есть на это время? 746 00:41:26,693 --> 00:41:29,362 -Не, но у нас были свои фишки... -Ага. 747 00:41:29,488 --> 00:41:31,615 -Не то, что мы были... -В прошлом. 748 00:41:31,740 --> 00:41:34,367 Было весело, было у-ля-ля. 749 00:41:34,493 --> 00:41:37,287 Мы неплохо друг другу подходили. 750 00:41:37,412 --> 00:41:39,372 Мы оба очень... 751 00:41:39,915 --> 00:41:40,874 Мы были... 752 00:41:40,999 --> 00:41:43,835 -Мы очень стабильные. -Быстрые. 753 00:41:43,960 --> 00:41:45,712 -Да, быстрые, да. -Да? 754 00:41:45,837 --> 00:41:48,048 Обе стороны довольно быстры в сексе. 755 00:41:48,173 --> 00:41:49,716 -Не в плохом... -Нет... 756 00:41:49,841 --> 00:41:50,884 -Нет-нет. -Нет. 757 00:41:51,009 --> 00:41:53,803 Мы знаем, к чему идем, не болтаемся без дела. 758 00:41:53,929 --> 00:41:56,556 Мы не в восторге от всей этой суеты. 759 00:41:57,182 --> 00:41:59,309 И никто из нас не тянет 760 00:41:59,434 --> 00:42:02,103 на Пола Уэллера... Понимаешь, о чём я? 761 00:42:02,229 --> 00:42:05,106 Но в то же время это не бам-бам. 762 00:42:05,232 --> 00:42:08,819 -Нет. Нет-нет-нет. -Нет-нет. Не преждевременно... 763 00:42:08,944 --> 00:42:10,779 -Нет же? -Нет-нет. 764 00:42:11,238 --> 00:42:14,032 Нам обоим удается достичь того, чего мы хотим... 765 00:42:14,157 --> 00:42:15,909 -И быстро. -...живо. Да. 766 00:42:16,034 --> 00:42:19,329 Излишне говорить, что это совершенно сбило нас с толку. 767 00:42:19,454 --> 00:42:22,749 -Неожиданно. -Да, мы думаем, что поняли 768 00:42:22,874 --> 00:42:25,252 причину, но это всё равно нелогично. 769 00:42:25,377 --> 00:42:26,628 -Нет. -Не особо. 770 00:42:26,753 --> 00:42:29,548 Вы не поймете, но вот в чём дело. 771 00:42:29,673 --> 00:42:32,634 Всё началось в конце первого карантина. 772 00:42:32,759 --> 00:42:34,636 Это была ночь маминых похорон. 773 00:42:34,761 --> 00:42:37,889 Честно говоря, это был странный день. 774 00:42:38,014 --> 00:42:41,184 Что ж похороны, я похоронил обоих родителей, 775 00:42:41,309 --> 00:42:45,147 и есть много того, что тебе нужно организовать. 776 00:42:45,480 --> 00:42:48,817 Люди приходят, чтобы выразить свое почтение, цветы, 777 00:42:48,942 --> 00:42:53,196 песни, кейтеринг, выбор гроба, выбор рисунка на нём. 778 00:42:53,321 --> 00:42:57,868 И всё это может показаться очень раздражающим, но это хорошо. 779 00:42:57,993 --> 00:43:01,746 Ведь всё это отвлекает вас от вашей потери. 780 00:43:01,872 --> 00:43:04,541 Боже, помню на похоронах отца 781 00:43:04,666 --> 00:43:08,753 был большой, высокий заядлый курильщик. 782 00:43:08,879 --> 00:43:10,672 Он подходит ко мне и... 783 00:43:10,797 --> 00:43:14,217 берет мою руку в свои большие ладони и говорит: 784 00:43:14,342 --> 00:43:18,472 Он был последним из великих, твой отец. 785 00:43:18,597 --> 00:43:21,600 Когда он ушел, веселье покинуло это место. 786 00:43:21,725 --> 00:43:23,643 Я любил его. 787 00:43:23,810 --> 00:43:26,813 И я думаю, что в такие моменты... 788 00:43:26,938 --> 00:43:29,232 Вы узнаете то, чего не знали о человеке, 789 00:43:29,357 --> 00:43:32,694 о котором, казалось, вы знали всё, и это отвлекает. 790 00:43:32,819 --> 00:43:35,780 Но ничего этого нет на ковидных похоронах. 791 00:43:35,906 --> 00:43:38,617 На ковидных похоронах пять человек. Пять. 792 00:43:38,742 --> 00:43:40,869 Кейтеринг для них не организуешь. 793 00:43:40,994 --> 00:43:45,040 Ты выбираешь гроб онлайн, типа: Вон тот, с теми ручками. 794 00:43:45,165 --> 00:43:47,501 Никаких незнакомцев, приходящих к двери. 795 00:43:47,626 --> 00:43:49,920 Никто не присылает цветы. Их же не помоешь, 796 00:43:50,045 --> 00:43:53,131 -прежде чем внести. -На ковидных похоронах не поют. 797 00:43:53,256 --> 00:43:54,299 Никаких песен... 798 00:43:54,424 --> 00:43:57,344 Незнакомцы не хватают тебя за руки, говоря, 799 00:43:57,469 --> 00:44:00,722 -что твой отец на самом деле... -Погоди, слушай... 800 00:44:02,182 --> 00:44:03,391 -Можно кое-что скажу? -Да. 801 00:44:03,517 --> 00:44:06,186 Только не смотри на меня странно... 802 00:44:06,311 --> 00:44:09,397 Я же не в курсе, что ты собираешься сказать. 803 00:44:09,523 --> 00:44:10,649 Ну... 804 00:44:16,446 --> 00:44:17,989 Мне понравились похороны. 805 00:44:19,157 --> 00:44:21,409 Я не должна так говорить, 806 00:44:21,535 --> 00:44:25,789 потому что другим людям так от этого больно, 807 00:44:25,956 --> 00:44:28,959 так мучительно, ведь у них нет такой возможности, 808 00:44:29,084 --> 00:44:30,961 но для меня... 809 00:44:31,670 --> 00:44:33,505 Для меня это было... 810 00:44:34,840 --> 00:44:36,466 Идеально. 811 00:44:39,052 --> 00:44:43,390 Ведь не нужно было беспокоиться о кейтеринге, никаких цветов. 812 00:44:43,515 --> 00:44:47,060 Никто не стучит к тебе в дверь, не сует свой нос, 813 00:44:47,185 --> 00:44:49,896 ты не переживаешь, что гроб должен показывать, 814 00:44:50,021 --> 00:44:54,109 насколько ты любишь похороненного человека, никаких песен. 815 00:44:54,234 --> 00:44:58,196 Есть только ты и человек, которого ты хоронишь. 816 00:44:59,823 --> 00:45:02,993 Ничто не отвлекает тебя от боли твоей потери, 817 00:45:03,118 --> 00:45:04,286 и мне это понравилось. 818 00:45:04,911 --> 00:45:06,955 Мне чертовски понравились эти похороны. 819 00:45:11,543 --> 00:45:13,837 Мне тоже чертовски понравились эти похороны. 820 00:45:14,254 --> 00:45:15,922 -Правда? -Да. 821 00:45:16,673 --> 00:45:18,717 Тогда почему ты был... 822 00:45:19,050 --> 00:45:21,678 Потому что ты такая... 823 00:45:21,803 --> 00:45:24,139 Да, но я была в восторге! 824 00:45:24,264 --> 00:45:26,892 Ну, не в восторге, ведь моя мама умерла, но... 825 00:45:27,017 --> 00:45:28,852 Естественно, но я так скажу, 826 00:45:28,977 --> 00:45:31,646 тот курящий здоровяк с похорон, 827 00:45:31,771 --> 00:45:36,026 который подошел и наговорил всего про отца, испортил мне год. 828 00:45:36,151 --> 00:45:38,987 Зачем мне, что человек, которого я считал ублюдком 829 00:45:39,112 --> 00:45:42,282 на протяжении десятилетий, на самом деле Майкл Макинтайр. 830 00:45:43,492 --> 00:45:45,952 Мне тяжело что-то сказать, потому что... 831 00:45:46,411 --> 00:45:48,038 -Ты ведь не можешь? -Нет. 832 00:45:48,163 --> 00:45:51,082 Не принято радоваться ковидным похоронам. 833 00:45:51,208 --> 00:45:55,837 Нет. А когда мы вернулись домой, мы просто разговорились насчет Арти... 834 00:45:55,962 --> 00:45:57,881 Блин, Арти... Он... 835 00:45:58,006 --> 00:46:00,467 -Он был расстроен. -Он хотел увидеть тело. 836 00:46:00,592 --> 00:46:03,887 -Он любил бабушку. -И он хотел потрогать ее. 837 00:46:04,012 --> 00:46:05,430 Ну и что? 838 00:46:05,555 --> 00:46:07,974 Я тоже хотела, это нормально. 839 00:46:08,099 --> 00:46:10,977 -И попробовать. -Не говори так, будто он каннибал. 840 00:46:11,102 --> 00:46:12,020 Я этого не говорю. 841 00:46:12,145 --> 00:46:16,107 Он не хотел его тушить. Он хотел узнать, правда ли мертвое тело. 842 00:46:16,233 --> 00:46:17,734 -Что? -... на вкус как живое. 843 00:46:17,859 --> 00:46:20,237 И это нормально? Совершенно нормально. 844 00:46:20,362 --> 00:46:22,155 Чертовски любопытный ребенок. 845 00:46:22,280 --> 00:46:24,783 В общем, после похорон 846 00:46:24,908 --> 00:46:28,119 мы пришли домой, говорили про Артура, 847 00:46:28,245 --> 00:46:31,456 заварили чай, поели сыра, 848 00:46:32,374 --> 00:46:36,461 и не успели мы осознать, как у нас случился секс. 849 00:46:36,711 --> 00:46:38,880 Стоит рассказать подробности? 850 00:46:39,005 --> 00:46:41,091 -Нет, не нужно... -Ну ладно. 851 00:46:41,216 --> 00:46:45,011 Стоит сказать, что у одного из нас был оргазм. 852 00:46:45,136 --> 00:46:46,930 -Не стоило, зачем? -Подумал, им нужно... 853 00:46:47,055 --> 00:46:50,225 Зачем ты это сказал? 854 00:46:50,350 --> 00:46:54,646 Вот и всё, один раз. Мы списали всё на день, обстоятельства. 855 00:46:54,771 --> 00:46:57,357 -Такого больше не было. -Боже, нет. Закончили. 856 00:46:57,482 --> 00:46:58,525 -Что там по телеку? -Ага. 857 00:46:58,650 --> 00:47:02,571 А потом жизнь после изоляции устаканилась, и мы забыли об этом. 858 00:47:02,696 --> 00:47:05,240 Всё начало меняться, ты встречаешь людей, 859 00:47:05,365 --> 00:47:06,616 -ходишь в рестораны... -Они еще 860 00:47:06,741 --> 00:47:08,118 и поощряют тебя за это. 861 00:47:08,243 --> 00:47:10,287 Да, и несмотря на это, секса не было. 862 00:47:10,412 --> 00:47:11,746 -Нет-нет. -Ни разу. 863 00:47:11,872 --> 00:47:13,707 Малыш Арти вернулся в школу. 864 00:47:13,832 --> 00:47:15,709 Потом снова ушел, кто-то из детей заразился. 865 00:47:15,834 --> 00:47:18,545 Снова пошел, а затем домой, а потом опять назад. 866 00:47:18,670 --> 00:47:20,547 Он болтался туда-сюда, как йо-йо. 867 00:47:20,672 --> 00:47:24,342 В общем, у нас было пространство, чтобы этим заняться, 868 00:47:24,467 --> 00:47:26,553 если б мы хотели. Но мы ведь не хотели? 869 00:47:26,678 --> 00:47:28,388 Нет. Я работала, была занята. 870 00:47:28,513 --> 00:47:30,891 Потом пришло лето, затем осень. 871 00:47:31,016 --> 00:47:34,144 И, казалось, что люди забыли, что мы живем в стране, 872 00:47:34,269 --> 00:47:36,438 которая держится на скотче и шнурках, 873 00:47:36,563 --> 00:47:38,690 и на тех, кто не может работать из дома, 874 00:47:38,815 --> 00:47:43,069 с дерьмовой работой и ужасной зарплатой, кто должен обслуживать нас. 875 00:47:43,195 --> 00:47:44,654 -Осторожно, товарищ. -Отвали. 876 00:47:44,779 --> 00:47:47,115 Мир всё еще борьба за выживание. 877 00:47:47,240 --> 00:47:50,118 У меня идея. Хватит жрать сраные наггетсы. 878 00:47:50,243 --> 00:47:52,078 -Вот и он. -В общем, 879 00:47:52,204 --> 00:47:56,291 всё это время мы вообще не думали о сексе. 880 00:47:56,416 --> 00:47:59,544 Даже тогда, когда начался карантин перед Рождеством. 881 00:47:59,669 --> 00:48:01,004 Мы всё еще не занимаемся этим. 882 00:48:01,129 --> 00:48:02,797 Нет-нет, ни за что. 883 00:48:02,923 --> 00:48:06,801 Нет, а затем они сообщают, что найдена вакцина. 884 00:48:06,927 --> 00:48:10,680 И вот тут мы начинаем трахаться, как подростки. 885 00:48:10,806 --> 00:48:13,099 Честно, не знаю почему. 886 00:48:13,225 --> 00:48:15,977 Всё спровоцировала эта новость? 887 00:48:16,102 --> 00:48:18,355 Это феномен карантина? 888 00:48:18,480 --> 00:48:19,564 У кого-то еще так было? 889 00:48:19,689 --> 00:48:22,484 Может, с вакциной дела станут лучше. 890 00:48:22,609 --> 00:48:24,236 -Может, у тебя. -О чём ты? 891 00:48:24,361 --> 00:48:28,657 Они вряд ли будут вакцинировать беженцев в ближайшее время. 892 00:48:28,782 --> 00:48:31,243 Мы опять включили добродетель. 893 00:48:31,368 --> 00:48:34,120 Нет, богатые страны будут их использовать. 894 00:48:34,246 --> 00:48:37,165 -Внимание, здесь хороший человек. -Отвали. 895 00:48:37,290 --> 00:48:39,292 Вопрос жизни и смерти не должен быть про прибыль. 896 00:48:39,417 --> 00:48:40,377 Всё с этим связано. 897 00:48:40,502 --> 00:48:42,587 И прибыль - это не что-то плохое. 898 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Как они сделали вакцину? Использовали деньги. 899 00:48:45,298 --> 00:48:47,384 Я точно знаю, что ты получишь свою вакцину 900 00:48:47,509 --> 00:48:50,011 намного раньше, чем работник из Сьерра-Леоне, 901 00:48:50,136 --> 00:48:51,179 а чем ты занимаешься? 902 00:48:51,304 --> 00:48:52,848 Хоть завтра за вакциной, если б мог. 903 00:48:52,973 --> 00:48:56,518 Я знаю. Побежал бы со своим набитым кошельком... 904 00:48:56,643 --> 00:48:58,770 Точно, и глазом не моргнул бы. 905 00:48:58,895 --> 00:49:02,315 Дважды, трижды, каждые выходные. 906 00:49:02,440 --> 00:49:06,403 -Почему я занимаюсь с тобой сексом? -Не знаю. В том-то и дело. 907 00:49:06,528 --> 00:49:08,029 Мы занимались этим утром на кухне. 908 00:49:08,155 --> 00:49:10,824 На посудомойке, просто непостижимо. 909 00:49:10,949 --> 00:49:12,784 -Зачем ты... -О чём ты? 910 00:49:12,909 --> 00:49:14,202 Мы слишком многим делимся. 911 00:49:15,078 --> 00:49:17,956 Чёрт, правда. Мне очень жаль. 912 00:49:18,081 --> 00:49:19,541 -Не надо рассказывать... -Нет. 913 00:49:19,666 --> 00:49:22,335 -... всё подряд. -Да, всю подноготную. 914 00:49:22,460 --> 00:49:24,087 -Боже, что за... -Прости. 915 00:49:24,212 --> 00:49:25,630 Сколько тебе лет? 916 00:49:25,755 --> 00:49:27,632 -А тебе сколько? -Ну ты... 917 00:49:27,757 --> 00:49:30,510 Но это не значит, что мы вдруг стали... 918 00:49:30,635 --> 00:49:31,928 Нет! Нет. 919 00:49:32,053 --> 00:49:33,805 -Такими влюбленными... -Нет! 920 00:49:33,930 --> 00:49:35,682 -Совсем нет. -...голубками. 921 00:49:35,807 --> 00:49:37,309 Чёрт, нет, нет и нет. 922 00:49:37,434 --> 00:49:40,979 Только физический контакт. Физический. Просто договоренность. 923 00:49:41,104 --> 00:49:42,063 -Ага. -Да. 924 00:49:42,189 --> 00:49:44,274 -Да. Ведь так? -Конечно! Да. 925 00:49:44,399 --> 00:49:46,359 Это не значит, что мы... 926 00:49:46,485 --> 00:49:48,153 -Ну уж нет. Чёрт. -...влюблены или... 927 00:49:48,278 --> 00:49:49,279 Боже. 928 00:49:49,404 --> 00:49:50,530 -...бежим по полю... -Хватит. 929 00:49:50,655 --> 00:49:53,617 Держимся блин за ручки, заплетаем друг другу косички 930 00:49:53,742 --> 00:49:56,077 -и трахаемся... -Всё еще противно. 931 00:49:56,203 --> 00:49:59,039 И от ее вида всё еще хочется застрелиться. 932 00:49:59,164 --> 00:50:01,833 Я точно не... Ведь так? 933 00:50:03,043 --> 00:50:05,629 Думаю, возможно, правда в том, 934 00:50:06,713 --> 00:50:09,424 что я всё еще переживаю смерть мамы, 935 00:50:09,549 --> 00:50:13,053 и, может, вакцина что-то спровоцировала. 936 00:50:13,178 --> 00:50:15,639 Даже мысль о том, что если бы она... 937 00:50:15,764 --> 00:50:18,183 Что будь она у нее... 938 00:50:19,309 --> 00:50:23,188 Вся эта несправедливость, как это бессмысленно. 939 00:50:23,313 --> 00:50:26,233 Физический контакт между нами, 940 00:50:26,358 --> 00:50:28,985 -кажется, помог. -Да. 941 00:50:29,110 --> 00:50:31,196 -И мне тоже. -И тебе? 942 00:50:31,321 --> 00:50:34,908 Думаю, да. Я думаю, что секс помог. 943 00:50:35,659 --> 00:50:37,369 Да, секс, 944 00:50:37,494 --> 00:50:40,205 но дело не только в сексе, а в контакте... 945 00:50:40,330 --> 00:50:43,875 Дело в нём. В контакте. 946 00:50:44,960 --> 00:50:47,546 Но и секс тоже, честно говоря, мне, по крайней мере. 947 00:50:47,671 --> 00:50:51,842 Но не только новость о вакцине заставила меня задуматься. 948 00:50:53,552 --> 00:50:55,762 В этом тяжело признаться, 949 00:50:56,680 --> 00:50:59,182 но у меня смешанные чувства к сестре. 950 00:50:59,307 --> 00:51:00,767 Я будто смог успокоиться. 951 00:51:00,892 --> 00:51:04,146 И она чувствует себя ужасно, просто... 952 00:51:04,271 --> 00:51:06,064 Просто отвратительно. 953 00:51:06,773 --> 00:51:08,900 И мне стоило ей посочувствовать, 954 00:51:09,025 --> 00:51:11,319 но я только злюсь. Во мне столько злости. 955 00:51:11,444 --> 00:51:12,529 Я стал более расслабленным. 956 00:51:12,654 --> 00:51:14,656 И я ненавижу себя за это. 957 00:51:14,781 --> 00:51:18,201 -Но если честно... -Прочистить трубы. 958 00:51:20,245 --> 00:51:21,621 -Чего? -Что? 959 00:51:22,247 --> 00:51:24,457 -Что ты сейчас сказал? -Нет, я просто... 960 00:51:24,583 --> 00:51:26,001 -Бога ради! -...пошутил. 961 00:51:26,126 --> 00:51:27,711 -Прочистить трубы? -Я пошутил. 962 00:51:27,836 --> 00:51:29,254 -Не шути. -Прости. 963 00:51:29,379 --> 00:51:30,797 Да что с тобой? 964 00:51:30,922 --> 00:51:32,132 -Я же извинился. -Ты всегда так! 965 00:51:32,257 --> 00:51:33,800 Клянусь, мне жаль. Я не всегда такой. 966 00:51:33,925 --> 00:51:35,510 Стоит мне только подумать... 967 00:51:35,635 --> 00:51:37,721 -Только я начинаю... -Что подумать? 968 00:51:44,853 --> 00:51:46,480 Не уходи. 969 00:51:46,605 --> 00:51:48,023 Не уходи! 970 00:51:54,529 --> 00:51:56,031 Ее потрясло это. 971 00:51:57,908 --> 00:51:59,743 Со стороны не видно, 972 00:52:01,495 --> 00:52:03,121 но там внутри... 973 00:52:08,251 --> 00:52:09,085 скорбь. 974 00:52:16,760 --> 00:52:21,306 23 ФЕВРАЛЯ 2021 ГОДА 975 00:52:31,399 --> 00:52:39,366 ПОЛНОСТЬЮ ВАКЦИНИРОВАНЫ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ 669 105 976 00:52:39,658 --> 00:52:42,327 Нам следует извиниться перед народом. 977 00:52:42,452 --> 00:52:43,537 Нам очень жаль. 978 00:52:43,703 --> 00:52:45,914 Мы живем... 979 00:52:47,707 --> 00:52:55,674 КОЛИЧЕСТВО ПОГИБШИХ ОТ КОРОНАВИРУСА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ 121 305 980 00:53:02,806 --> 00:53:07,727 Не могу избавиться от чувства, что моя мама не умерла, а была убита. 981 00:53:08,895 --> 00:53:12,524 Проблема в том, что люди не понимают слово экспоненциальный. 982 00:53:12,649 --> 00:53:15,819 Думают, это значит сильно или быстро. 983 00:53:15,944 --> 00:53:17,821 Его видят по ТВ 984 00:53:18,864 --> 00:53:21,324 или в глупых фантастических фильмах. 985 00:53:22,951 --> 00:53:25,787 Боже, число пришельцев растет экспоненциально, 986 00:53:25,912 --> 00:53:27,998 и думают: О, это много. 987 00:53:28,665 --> 00:53:31,835 Но стоит потратить время и понять 988 00:53:31,960 --> 00:53:35,088 математику экспоненциального роста. 989 00:53:36,214 --> 00:53:37,966 В общем... 990 00:53:38,592 --> 00:53:42,554 Начинаем с единицы и удваиваем ее каждые три дня. 991 00:53:42,679 --> 00:53:45,307 Вы удваиваете ее каждые три дня. 992 00:53:45,432 --> 00:53:48,018 И к концу недели у вас будет четыре. 993 00:53:48,727 --> 00:53:52,063 Один превратился в четыре за неделю. 994 00:53:53,273 --> 00:53:55,734 К концу второй недели будет 16. 995 00:53:55,859 --> 00:53:58,904 К концу третьей недели будет 128. 996 00:53:59,029 --> 00:54:02,449 А к концу месяца будет 512. 997 00:54:03,241 --> 00:54:05,243 Всего за четыре недели. 998 00:54:05,952 --> 00:54:08,497 Это намного больше, чем один, 999 00:54:08,622 --> 00:54:10,916 но всё же не очень. 1000 00:54:12,959 --> 00:54:14,336 Но если продолжать, 1001 00:54:16,338 --> 00:54:19,674 на пятой неделе будет 2 048. 1002 00:54:20,133 --> 00:54:22,928 На шестой будет 8 192. 1003 00:54:23,803 --> 00:54:25,055 На седьмой... 1004 00:54:26,139 --> 00:54:30,560 На седьмой будет 65 536. 1005 00:54:31,436 --> 00:54:35,273 На восьмой будет 262 144. 1006 00:54:36,024 --> 00:54:38,193 И когда пройдет еще неделя, 1007 00:54:38,318 --> 00:54:40,111 чертовски близко к 1008 00:54:41,196 --> 00:54:45,283 к двум календарным месяцам с момента начала, 1009 00:54:45,408 --> 00:54:49,788 будет 1 048 576. 1010 00:54:51,206 --> 00:54:53,166 Так что разница между началом 1011 00:54:53,291 --> 00:54:55,836 и концом первой недели - четыре. 1012 00:54:56,419 --> 00:54:58,839 А разница между началом 1013 00:54:58,964 --> 00:55:00,924 и концом девятой недели 1014 00:55:01,883 --> 00:55:04,761 равна 786 432. 1015 00:55:05,637 --> 00:55:09,808 Одинаковое число дней, огромная разница в числах. 1016 00:55:15,147 --> 00:55:20,318 Это, кстати, не иллюстрация коронавируса. 1017 00:55:21,319 --> 00:55:23,321 На самом деле произошло не это. 1018 00:55:23,446 --> 00:55:26,700 Мы не дождались девяти недель до первого карантина... 1019 00:55:26,825 --> 00:55:29,077 Много людей привезли эту болезнь. 1020 00:55:29,202 --> 00:55:33,081 Было где-то 1 300 нулевых пациентов. 1021 00:55:33,206 --> 00:55:35,500 И это я не учитывала 1022 00:55:36,042 --> 00:55:38,753 меры по борьбе с вирусом до карантина. 1023 00:55:38,879 --> 00:55:41,131 Наблюдение и отслеживание поведения. 1024 00:55:41,256 --> 00:55:46,136 На самом деле всё было гораздо сложнее, чем я показала. 1025 00:55:46,261 --> 00:55:50,015 Я лишь проиллюстрировала слово экспоненциальный. 1026 00:55:50,140 --> 00:55:53,727 И оно не значит быстро. 1027 00:55:54,352 --> 00:55:55,854 Оно означает... 1028 00:55:57,439 --> 00:56:01,193 Это означает, что время имеет значение. 1029 00:56:03,862 --> 00:56:08,158 Если бы мы ввели карантин неделей раньше, 1030 00:56:08,867 --> 00:56:10,160 всего неделей, 1031 00:56:10,577 --> 00:56:13,622 мы могли бы спасти 20 000 жизней. 1032 00:56:13,747 --> 00:56:17,083 Так что слово экспоненциальный не было понято. 1033 00:56:17,209 --> 00:56:19,211 Но я только что объяснила его вам... 1034 00:56:19,336 --> 00:56:22,797 Я объяснила вам за одну минуту, 1035 00:56:23,965 --> 00:56:27,594 тридцать четыре секунды... И вы поняли. 1036 00:56:28,428 --> 00:56:30,806 Да? Это не так трудно, правда? 1037 00:56:35,602 --> 00:56:40,482 В январе 2020 года Альянс поставщиков медицинских услуг 1038 00:56:40,607 --> 00:56:44,820 связался с Департаментом здравоохранения и социальной защиты и сказал: 1039 00:56:45,737 --> 00:56:49,241 Что нам делать с этим новым коронавирусом? 1040 00:56:49,366 --> 00:56:53,286 И им сказали: Ничего. Не надо ничего выдумывать. 1041 00:56:53,495 --> 00:56:56,414 И они спросили неделей позже: 1042 00:56:56,540 --> 00:56:58,750 Что нам теперь делать? 1043 00:56:59,793 --> 00:57:04,005 Следует ли нам самоизолироваться? Ввести ограничения на посещение 1044 00:57:04,214 --> 00:57:07,175 семьи и друзей? 1045 00:57:07,300 --> 00:57:10,136 Стоит ли нам носить маски? 1046 00:57:10,262 --> 00:57:13,014 И на этот раз им не сказали: Ничего. 1047 00:57:13,140 --> 00:57:15,016 В этот раз им сказали... 1048 00:57:16,935 --> 00:57:19,521 В этот раз им ничего не сказали. 1049 00:57:19,813 --> 00:57:22,774 Ну им вообще ничего не сказали в этот раз. 1050 00:57:23,525 --> 00:57:27,320 И только месяц спустя 1051 00:57:27,445 --> 00:57:30,115 им дали указания. 1052 00:57:30,824 --> 00:57:34,578 Был уже конец февраля, 1053 00:57:35,453 --> 00:57:37,497 и указанием было... 1054 00:57:37,622 --> 00:57:40,917 Вам не нужно носить маски, 1055 00:57:41,626 --> 00:57:44,921 и очень маловероятно, что люди, получающие помощь 1056 00:57:45,046 --> 00:57:47,591 в пансионатах, заразятся. 1057 00:57:47,716 --> 00:57:49,926 Повторюсь. 1058 00:57:50,051 --> 00:57:53,472 Совет Департамента здравоохранения и социальной защиты: 1059 00:57:53,597 --> 00:57:57,058 Очень маловероятно, что люди, получающие помощь 1060 00:57:57,726 --> 00:58:00,645 в пансионатах, заразятся. 1061 00:58:01,521 --> 00:58:05,734 Вы можете это посмотреть в интернете. Там есть ссылки. 1062 00:58:07,486 --> 00:58:11,990 Это за неделю до того, как наш премьер-министр ходил 1063 00:58:12,115 --> 00:58:17,287 и хвастался, что пожимал руки больным коронавирусом. 1064 00:58:17,412 --> 00:58:21,374 А затем Имперский колледж заявил, 1065 00:58:21,500 --> 00:58:23,084 что если ничего не делать, 1066 00:58:23,502 --> 00:58:27,214 вирус может убить полмиллиона человек. 1067 00:58:27,339 --> 00:58:31,009 И правительство такое: Ой, чёрт, правда? 1068 00:58:32,260 --> 00:58:34,596 Вот дерьмо. Чёрт побери. 1069 00:58:36,139 --> 00:58:38,683 И тут начинается паника. 1070 00:58:38,809 --> 00:58:41,686 Больницы будут переполнены, 1071 00:58:41,812 --> 00:58:45,482 всё будет как в Италии. О Боже, только не как в Италии! 1072 00:58:45,607 --> 00:58:50,278 И министры приказали освободить 15 000 больничных коек 1073 00:58:51,154 --> 00:58:55,158 и дали указание больницам - сделать это 1074 00:58:55,742 --> 00:58:57,244 менее чем за три часа. 1075 00:58:57,369 --> 00:59:00,080 Поэтому пациентов забирали из больниц 1076 00:59:00,205 --> 00:59:03,333 и бросали в пансионатах, 1077 00:59:03,458 --> 00:59:06,169 и их не проверяли, потому что... 1078 00:59:06,294 --> 00:59:08,755 Вновь процитирую: 1079 00:59:09,214 --> 00:59:14,010 За больными ковидом могут безопасно ухаживать в пансионатах. 1080 00:59:18,265 --> 00:59:23,019 Так что пока система здравоохранения... 1081 00:59:23,895 --> 00:59:28,525 Так бурно обсуждалась нагрузка на систему здравоохранения, 1082 00:59:29,317 --> 00:59:32,612 и пока тот факт, что не было... 1083 00:59:32,737 --> 00:59:37,492 ...было недостаточно СИЗ для людей, также бурно обсуждался, 1084 00:59:37,617 --> 00:59:40,370 пансионаты почти ничем не обеспечивали. 1085 00:59:40,495 --> 00:59:43,456 Им давали жалкие крохи, а цены всё взлетали. 1086 00:59:43,582 --> 00:59:47,460 И некоторые местные власти угрожали забрать деньги 1087 00:59:48,003 --> 00:59:54,134 у пансионатов, если они не примут больных с подтвержденным ковидом. 1088 00:59:56,428 --> 01:00:01,308 Так что их отправляли туда как биологическое оружие. 1089 01:00:02,350 --> 01:00:07,355 Они были как простыни, пропитанные оспой. 1090 01:00:12,569 --> 01:00:17,532 В первый карантин объявили, что 40% 1091 01:00:17,657 --> 01:00:22,162 умерших от коронавируса были из пансионатов. 40%. 1092 01:00:24,080 --> 01:00:26,708 Так что я не могу перестать думать, 1093 01:00:26,833 --> 01:00:30,003 что мою мать убили. Не машиной, 1094 01:00:30,128 --> 01:00:35,383 не пистолетом, не ножом, не битой, и даже не вирусом. 1095 01:00:35,509 --> 01:00:38,845 Ее убили глупостью. 1096 01:00:39,346 --> 01:00:42,224 Она была убита идиотизмом. 1097 01:00:42,349 --> 01:00:45,852 Убита кем-то, кто видел надвигающуюся 1098 01:00:45,977 --> 01:00:49,064 на полной скорости опасность и просто решил: 1099 01:00:49,439 --> 01:00:51,942 О, давайте просто продолжим? 1100 01:00:55,111 --> 01:00:59,908 Чем-то напоминает Дюнкерк, понимаете? 1101 01:01:00,534 --> 01:01:04,371 Что-то в духе: Вперед, старина. 1102 01:01:04,496 --> 01:01:05,956 И моя мама... 1103 01:01:07,082 --> 01:01:09,626 -Моя мама... -Эй. 1104 01:01:11,211 --> 01:01:12,629 Думаю... 1105 01:01:13,296 --> 01:01:15,090 Думаю, это всё. 1106 01:01:16,800 --> 01:01:18,635 -Ты... -Нет? 1107 01:01:19,177 --> 01:01:22,305 -Ты выпустила пар... -Ты помнишь... 1108 01:01:22,430 --> 01:01:24,391 Когда мы должны были изолироваться... 1109 01:01:24,516 --> 01:01:27,686 Мы должны были изолироваться, но не сделали этого. 1110 01:01:27,811 --> 01:01:32,983 Они пришли и сказали: Не ходите в клубы и бары 1111 01:01:33,108 --> 01:01:36,278 или рестораны, 1112 01:01:37,028 --> 01:01:40,073 если только вам сильно не приспичило. 1113 01:01:40,198 --> 01:01:44,119 И это произошло, когда Испания и Франция, 1114 01:01:44,244 --> 01:01:47,956 Литва и Малайзия уже изолировались. 1115 01:01:48,456 --> 01:01:49,833 Ага. 1116 01:01:51,626 --> 01:01:53,003 Это всё... 1117 01:01:54,504 --> 01:01:55,714 Это всё? 1118 01:01:59,092 --> 01:02:00,427 Это всё? 1119 01:02:00,927 --> 01:02:04,556 Не в смысле: Это всё, на что ты способна? Я просто спрашиваю. 1120 01:02:04,681 --> 01:02:07,642 Если есть что-то еще, ты можешь сказать. 1121 01:02:07,767 --> 01:02:09,436 А, да. Прости, нет. 1122 01:02:10,645 --> 01:02:12,147 Нет, это всё. 1123 01:02:14,441 --> 01:02:15,984 Ты в порядке? 1124 01:02:17,527 --> 01:02:19,654 Нет, если честно, не особо. 1125 01:02:29,539 --> 01:02:32,250 Мне кажется, будто что-то во мне меняется, 1126 01:02:32,375 --> 01:02:36,338 как будто я погружаюсь во тьму. 1127 01:02:41,134 --> 01:02:42,594 Понял. Чёрт. 1128 01:02:43,637 --> 01:02:46,389 Почему бы нам не подумать о хорошем? 1129 01:02:47,516 --> 01:02:48,350 Хорошем? 1130 01:02:48,475 --> 01:02:51,853 Да, почему бы не закончить на позитивной ноте? 1131 01:02:53,814 --> 01:02:56,191 -Что хорошего? -Не знаю... 1132 01:02:56,650 --> 01:02:59,653 -Что насчет Артура? -Ладно. Что насчет Артура? 1133 01:03:01,613 --> 01:03:04,783 На днях он рассказал одну интересную вещь. 1134 01:03:04,908 --> 01:03:06,701 Он очень умен, правда. 1135 01:03:06,827 --> 01:03:10,080 Есть теория эволюции: люди как добыча. 1136 01:03:10,205 --> 01:03:13,625 Что звучит немного неважно, просто послушайте. 1137 01:03:14,793 --> 01:03:17,921 В общем, есть теория эволюции, которая гласит, что 1138 01:03:18,046 --> 01:03:19,297 очень давно жили 1139 01:03:19,422 --> 01:03:21,675 ранние гоминиды, они были отличными охотниками, 1140 01:03:21,800 --> 01:03:25,720 но они оказались добычей, которая помогла нашему развитию. 1141 01:03:25,846 --> 01:03:28,431 И Артур сказал, что это происходит и сейчас. 1142 01:03:28,557 --> 01:03:32,269 Он говорил, что в Танзании львы съедают по 50 человек в год. 1143 01:03:32,394 --> 01:03:34,062 И что в одной деревне 1144 01:03:34,187 --> 01:03:38,692 леопард вот так встает из высокой травы, 1145 01:03:39,151 --> 01:03:42,112 и когда люди бегут, охотясь за ним, 1146 01:03:42,237 --> 01:03:46,116 он заходит со спины и съедает пару детей, оставшихся позади. 1147 01:03:47,784 --> 01:03:51,329 -Это мрачно. -Подумал об этом, пока говорил. Мрачно. 1148 01:03:51,872 --> 01:03:54,249 -Может, что-то другое. -Да. 1149 01:03:54,374 --> 01:03:55,917 -Приходит что-то в голову? -Мне? 1150 01:03:56,042 --> 01:03:56,877 Да. 1151 01:03:59,629 --> 01:04:01,548 О, Брексит, он свершился... 1152 01:04:01,673 --> 01:04:04,593 Давай лучше... отбросим это в сторону? 1153 01:04:04,718 --> 01:04:06,178 О, я просто... 1154 01:04:10,348 --> 01:04:11,475 Твоя компания. 1155 01:04:12,100 --> 01:04:13,643 -Моя компания развалилась. -Да. 1156 01:04:13,768 --> 01:04:17,314 -Но ты же этому рад, да? -Не говори так перед... 1157 01:04:17,439 --> 01:04:20,150 -Я уволил людей. -Я не это имела в виду... 1158 01:04:20,275 --> 01:04:22,903 Я не рад. Мне пришлось уволить людей, 1159 01:04:23,028 --> 01:04:26,573 я потерял работу и прибыль от нее. Я не рад этому. 1160 01:04:26,698 --> 01:04:30,118 -Оптимистичен. Я оптимистично настроен. -И я об этом. 1161 01:04:31,161 --> 01:04:32,370 Я имела в виду оптимистично. 1162 01:04:35,290 --> 01:04:38,293 -Дурацкая была идея... -Нет, не дурацкая! 1163 01:04:38,418 --> 01:04:40,086 Нет, хорошая. Мне нравится. 1164 01:04:40,212 --> 01:04:41,379 -Правда? -Да. 1165 01:04:42,589 --> 01:04:43,840 Да. 1166 01:04:47,135 --> 01:04:48,553 Мариама. 1167 01:04:49,387 --> 01:04:53,809 Мириам, мамина сиделка, она всё еще держится. 1168 01:04:53,934 --> 01:04:57,771 -Что в этом хорошего? -Она пока не умерла от коронавируса. 1169 01:04:57,896 --> 01:05:00,607 Мы ведь не говорили им, что она им заразилась. 1170 01:05:00,857 --> 01:05:04,528 Чёрт! Да, она серьезно заболела. Очень сильно. 1171 01:05:04,653 --> 01:05:08,657 Но она пока от него не умерла, и это хорошо. Что за херня! 1172 01:05:08,782 --> 01:05:11,451 -Я пытаюсь... -Нам нужно лучше постараться. 1173 01:05:11,576 --> 01:05:14,871 -Почему бы тебе... -Почему бы нам не пожениться? 1174 01:05:16,706 --> 01:05:18,959 -Что? -Ну знаешь, давай, блин... 1175 01:05:21,378 --> 01:05:22,337 Блин... 1176 01:05:23,380 --> 01:05:26,925 Ну так давай, блин, поженимся тогда. 1177 01:05:31,805 --> 01:05:34,558 -Ты делаешь мне предложение? -Ага. 1178 01:05:36,143 --> 01:05:38,728 -Вообще-то да. -Ясно. 1179 01:05:40,438 --> 01:05:45,861 И твое предложение: Давай, блин, поженимся тогда? 1180 01:05:45,986 --> 01:05:47,988 Не Пушкин, ты права. 1181 01:05:48,738 --> 01:05:51,199 Ты предлагаешь сказать что-то хорошее? 1182 01:05:51,324 --> 01:05:52,534 Нет. 1183 01:05:54,035 --> 01:05:54,870 Нет. 1184 01:05:56,788 --> 01:05:58,039 Нет. 1185 01:05:58,165 --> 01:06:00,417 Совсем нет. Нет. 1186 01:06:02,711 --> 01:06:04,713 Может, отчасти. Я не знаю. 1187 01:06:05,255 --> 01:06:07,799 Дело вот в чём: мы уже прошли через всё это. 1188 01:06:07,924 --> 01:06:11,887 И мы - ты и я - всё еще здесь. 1189 01:06:15,932 --> 01:06:17,350 Вау! 1190 01:06:17,559 --> 01:06:21,271 Это самое романтичное, что мне когда-либо говорили. 1191 01:06:21,396 --> 01:06:25,317 -Ты это в песне услышал? -Я много об этом думал. 1192 01:06:25,859 --> 01:06:29,362 И я считаю, и я не знаю как, но всё же я 1193 01:06:30,322 --> 01:06:32,407 -вроде тебя люблю. -Вроде? 1194 01:06:32,532 --> 01:06:35,494 Я люблю тебя. Чертовски люблю тебя. 1195 01:06:36,536 --> 01:06:40,290 И я знаю, что это не имеет смысла, ведь я еще тебя ненавижу. 1196 01:06:41,416 --> 01:06:44,961 Я так долго ненавидел тебя, что больше уже не могу. 1197 01:06:46,421 --> 01:06:48,423 Мне кажется, что мы как-то оказались 1198 01:06:48,548 --> 01:06:52,761 в ситуации, когда любовь живет вопреки ненависти. 1199 01:06:53,929 --> 01:06:57,766 Любовь живет вопреки ненависти. Немногие так могут. 1200 01:06:59,226 --> 01:07:01,228 Это что-то особенное. 1201 01:07:02,938 --> 01:07:04,397 Уникальное. 1202 01:07:06,399 --> 01:07:07,567 Такое утонченное. 1203 01:07:08,902 --> 01:07:10,904 И чертовски красивое. 1204 01:07:12,072 --> 01:07:14,282 Так что да, думаю, нам стоит, 1205 01:07:15,534 --> 01:07:17,202 блин, пожениться. 1206 01:07:24,459 --> 01:07:25,961 Я просто думаю... 1207 01:07:26,461 --> 01:07:29,130 Думаю, в моём ментальном состоянии 1208 01:07:29,256 --> 01:07:32,050 во мне столько злости и ненависти... 1209 01:07:32,175 --> 01:07:33,802 -Неподходящее время. -Прости. 1210 01:07:33,927 --> 01:07:35,595 Я всё понимаю. 1211 01:07:35,720 --> 01:07:38,348 -Но если бы мы... -Не волнуйся. 1212 01:07:38,473 --> 01:07:42,644 Если бы мы забыли об этом и собрались сделать это... 1213 01:07:45,438 --> 01:07:46,940 Нам нужно сделать это 1214 01:07:47,065 --> 01:07:50,902 под знаменем эгиды абсолютной честности. 1215 01:07:52,529 --> 01:07:55,240 Точно. Что это значит? 1216 01:07:57,075 --> 01:07:58,160 Ладно. 1217 01:07:59,286 --> 01:08:00,412 Так. 1218 01:08:03,165 --> 01:08:04,416 Это я. 1219 01:08:07,294 --> 01:08:08,712 Те грибы. 1220 01:08:12,007 --> 01:08:16,553 Я собрала грибы, и я думаю, что знаю, что собрала их, и... 1221 01:08:18,138 --> 01:08:21,433 я знала, что делаю, и хотела причинить тебе боль. 1222 01:08:23,351 --> 01:08:26,188 И потом я осталась с тобой, потому что ты отравился. 1223 01:08:27,230 --> 01:08:31,109 А потом появился Артур, и тогда мы просто... 1224 01:08:32,027 --> 01:08:33,236 застряли... 1225 01:08:34,112 --> 01:08:35,322 вместе. 1226 01:08:47,167 --> 01:08:48,293 Я знаю. 1227 01:08:50,670 --> 01:08:51,671 Что? 1228 01:08:55,091 --> 01:08:56,134 Я знаю. 1229 01:08:58,678 --> 01:09:01,181 -Знаешь, что я собрала грибы? -Нет. 1230 01:09:01,973 --> 01:09:04,351 Знаю, что ты думаешь, что собрала грибы. 1231 01:09:04,476 --> 01:09:08,772 Но ты их не собирала, это сделал я. 1232 01:09:15,403 --> 01:09:18,240 Ты вела себя просто ужасно. 1233 01:09:18,740 --> 01:09:21,785 И я увидел грибы и подумал: 1234 01:09:22,661 --> 01:09:26,289 Интересно, каково будет добавить их ей в фрикасе 1235 01:09:26,414 --> 01:09:27,916 и посмотреть, как она... 1236 01:09:28,416 --> 01:09:31,086 Остальное ты знаешь, уже говорили. 1237 01:09:31,211 --> 01:09:32,754 Но ты съел их. 1238 01:09:34,089 --> 01:09:36,132 Да, я забыл, что собрал их. 1239 01:09:38,134 --> 01:09:39,177 Ясно. 1240 01:09:41,012 --> 01:09:43,682 -Ты собирался отравить меня? -Да. 1241 01:09:45,058 --> 01:09:48,895 -Ты собиралась отравить меня. -Я просто фантазировала об этом. 1242 01:09:49,479 --> 01:09:52,566 -Какая разница? -Разница в отравлении! 1243 01:09:52,691 --> 01:09:54,442 Но ведь я отравился. 1244 01:09:54,609 --> 01:09:56,611 И давай не называть это отравлением. 1245 01:09:56,736 --> 01:09:59,990 Это ж не убивает. Тебе просто ужасно больно. 1246 01:10:01,283 --> 01:10:04,911 Ты хотел причинить мне боль? Ты хотел этого так сильно? 1247 01:10:06,538 --> 01:10:07,664 Ага. 1248 01:10:10,625 --> 01:10:11,793 Почему? 1249 01:10:14,462 --> 01:10:15,922 А ты как думаешь? 1250 01:10:19,217 --> 01:10:22,637 Ты ходишь с видом: Я такой хороший человек. 1251 01:10:24,139 --> 01:10:28,268 Посмотрите только, что я делаю для своих собратьев. 1252 01:10:28,560 --> 01:10:31,938 Но ты каждый день ужасно обращаешься со мной. 1253 01:10:33,482 --> 01:10:35,192 Но ты относишься ко мне так же. 1254 01:10:35,817 --> 01:10:37,652 Но я тебя не презираю. 1255 01:10:38,612 --> 01:10:42,073 Иногда я просто ненавижу тебя, но не презираю. 1256 01:10:42,866 --> 01:10:44,075 Это нечестно. 1257 01:10:44,451 --> 01:10:48,371 А что честно? Ты ведь просила честности, так? 1258 01:10:49,831 --> 01:10:53,293 Ты смотришь на меня свысока, всегда смотрела. 1259 01:10:54,294 --> 01:10:59,758 Ты нехороший человек. Ты просто хочешь казаться хорошим человеком. 1260 01:11:00,675 --> 01:11:04,387 Причина, по которой ты всё это время думала, что отравила меня, 1261 01:11:04,513 --> 01:11:09,100 в том, что ты способна сделать со мной вещи и похуже. 1262 01:11:09,643 --> 01:11:13,730 Я хотя бы знаю, когда веду себя дерьмово, а ты дерьмовый человек, 1263 01:11:13,855 --> 01:11:16,066 который не чувствует свою вонь! 1264 01:11:22,781 --> 01:11:24,157 Слушай, 1265 01:11:25,784 --> 01:11:29,996 я немного переборщил, но давай сосредоточимся на том, 1266 01:11:30,121 --> 01:11:33,083 что это началось с предложения. 1267 01:11:51,893 --> 01:11:56,439 23 МАРТА 2021 ГОДА 1268 01:12:01,736 --> 01:12:06,158 ГОД СО ДНЯ ПЕРВОГО КАРАНТИНА 1269 01:12:09,536 --> 01:12:15,876 КОЛИЧЕСТВО ПОГИБШИХ ОТ КОРОНАВИРУСА В ВЕЛИКОБРИТАНИИ 126 284 1270 01:12:20,172 --> 01:12:27,929 В ВЕЛИКОБРИТАНИИ ПОЛНОСТЬЮ ВАКЦИНИРОВАНО 2 532 839 ЧЕЛОВЕК 1271 01:12:30,640 --> 01:12:32,267 Помните Нейтана? 1272 01:12:33,560 --> 01:12:36,021 Того, что просил помадку из Нью-Фореста? 1273 01:12:38,064 --> 01:12:42,194 Нейтан отлично умеет заставлять других делать для него что-то. 1274 01:12:42,319 --> 01:12:43,653 Отсюда и помадка. 1275 01:12:43,778 --> 01:12:48,200 И сейчас он помогает вакцинироваться тем, 1276 01:12:48,492 --> 01:12:50,452 чья очередь не пришла. 1277 01:12:51,077 --> 01:12:54,623 Он ведет тебя туда, прям перед закрытием, 1278 01:12:54,748 --> 01:12:57,959 и он просит, когда остается всего пара вакцин, 1279 01:12:58,084 --> 01:13:01,588 не выбрасывать их, а отдать их ему. 1280 01:13:01,713 --> 01:13:04,966 Ему всегда отвечают нет, мягко выражаясь. 1281 01:13:05,091 --> 01:13:08,178 И, кстати, не он один пытается так делать. 1282 01:13:08,303 --> 01:13:10,305 Там есть много других, 1283 01:13:10,430 --> 01:13:12,682 кто пытается вакцинироваться вне очереди. 1284 01:13:12,808 --> 01:13:15,894 Но у Нейтана есть секретное оружие. 1285 01:13:16,019 --> 01:13:20,315 Он знает, что за пару минут до закрытия, 1286 01:13:20,440 --> 01:13:22,692 когда у них остается пара вакцин... 1287 01:13:22,818 --> 01:13:25,320 Ну кто из медиков захочет их выбрасывать? 1288 01:13:25,445 --> 01:13:28,365 Они выйдут и отдадут их. 1289 01:13:28,490 --> 01:13:33,703 Но если они видят человек 10, ждущих две вакцины, 1290 01:13:33,912 --> 01:13:36,581 они часто спрашивают: 1291 01:13:36,706 --> 01:13:39,417 Есть здесь те, кто ухаживает за уязвимыми? 1292 01:13:39,543 --> 01:13:42,212 Проходит секунда, и все сидят молча. 1293 01:13:42,337 --> 01:13:47,217 Никто из них этого не делает. Настоящие сиделки вакцинируются в другом месте. 1294 01:13:47,342 --> 01:13:51,388 Проходит вторая секунда, и все начинают соображать. 1295 01:13:51,513 --> 01:13:54,391 Затем третья секунда, и самый умный, 1296 01:13:54,516 --> 01:13:57,018 и вместе с тем самый дерьмовый человек, 1297 01:13:57,144 --> 01:14:01,106 понимает, что для вакцинации нужна одна маленькая ложь. 1298 01:14:01,231 --> 01:14:03,608 И уже на четвертую секунду 1299 01:14:03,733 --> 01:14:08,405 все начинают поднимать руки со словами: Я врач, Нет, я врач. 1300 01:14:08,572 --> 01:14:10,782 Так вот что делает Нейтан. 1301 01:14:11,032 --> 01:14:13,034 Он рассказывает об этом. Говорит: 1302 01:14:13,160 --> 01:14:15,954 Как только вам задают вопрос, поднимайте руку, 1303 01:14:16,079 --> 01:14:20,584 выдавайте свою ложь, заходите в здание, и получите, за чем вы пришли. 1304 01:14:20,709 --> 01:14:25,130 Это законно, но ужасно скользко. 1305 01:14:25,714 --> 01:14:28,800 И когда я узнал, что она 1306 01:14:30,468 --> 01:14:32,304 говорит с Нейтаном... 1307 01:14:36,600 --> 01:14:41,688 отношения между нами были не очень с момента разговора о грибах. 1308 01:14:43,398 --> 01:14:45,484 Весь этот месяц... 1309 01:14:45,859 --> 01:14:50,572 Ее работа, так, ее работа... Она постоянно работает сверхурочно. 1310 01:14:50,697 --> 01:14:55,535 И я всегда говорю ей: Пусть платят за это, это же не благотворительность. 1311 01:14:55,660 --> 01:14:57,662 Что смешно, потому что она самая. 1312 01:14:57,787 --> 01:15:03,293 И она обычно сидит там до 19:00, 20:00, 21:00 часов. 1313 01:15:03,418 --> 01:15:07,172 Но теперь в 17:00 часов и, бум, она отключает зум. 1314 01:15:07,297 --> 01:15:10,800 Прям посреди встречи, бум, отключает зум. 1315 01:15:10,926 --> 01:15:14,095 В середине предложения, бум, отключает зум. 1316 01:15:14,930 --> 01:15:16,640 Она не перезванивает сестре. 1317 01:15:16,765 --> 01:15:19,851 Когда я спросил почему, она сказала: Я больше не хочу 1318 01:15:19,976 --> 01:15:23,230 тратить свою жизнь на других людей. 1319 01:15:23,563 --> 01:15:27,651 Она даже не ругается со мной. Просто выходит из комнаты. 1320 01:15:27,776 --> 01:15:32,072 Единственный человек, с кем она проводит время - малыш Арти, 1321 01:15:32,823 --> 01:15:37,202 и даже тогда я иногда вижу, как она смотрит на него, когда играет с ним, 1322 01:15:37,327 --> 01:15:41,331 я знаю, она думает: Все эти годы..., понимаете? 1323 01:15:44,209 --> 01:15:45,752 Идешь наверх? 1324 01:15:48,755 --> 01:15:53,844 Всё это странно на мне отразилось. Это и развал моей компании. 1325 01:15:54,469 --> 01:15:57,013 Я раньше думал, что ты теряешь работу 1326 01:15:58,390 --> 01:15:59,516 и находишь новую. 1327 01:16:00,058 --> 01:16:03,436 Ты падаешь и поднимаешься вновь. 1328 01:16:04,229 --> 01:16:07,899 Но я не могу подняться, 1329 01:16:08,775 --> 01:16:10,193 понимаете, о чём я? 1330 01:16:11,945 --> 01:16:13,864 Я грызу ногти. 1331 01:16:14,948 --> 01:16:17,325 Всё время заказываю доставку фруктов. 1332 01:16:18,743 --> 01:16:20,745 А вчера плакал в ванной. 1333 01:16:22,247 --> 01:16:23,498 В ванной. 1334 01:16:23,832 --> 01:16:26,168 Я никогда не плачу, но ванная? 1335 01:16:26,877 --> 01:16:32,132 Сраный стыд. Так что можно с уверенностью сказать, 1336 01:16:33,383 --> 01:16:35,802 что я немного не в себе сейчас. 1337 01:16:37,762 --> 01:16:41,183 Она пошла сделать сами знаете что с Нейтаном, 1338 01:16:41,308 --> 01:16:45,312 и я подумал: Надо отвлечься, занять себя чем-то. 1339 01:16:45,437 --> 01:16:49,441 Поэтому сегодня я готовлю кацу-карри. Купил все ингредиенты. 1340 01:16:49,566 --> 01:16:52,444 Купил их в том самом магазине на углу. 1341 01:16:52,736 --> 01:16:56,865 Я не бывал там со времен первого карантина. 1342 01:16:56,990 --> 01:16:59,242 Всё так изменилось. 1343 01:16:59,367 --> 01:17:02,746 Везде санитайзеры, маски. 1344 01:17:02,871 --> 01:17:05,790 Последний раз, когда я был там, всё было пусто. 1345 01:17:05,916 --> 01:17:10,629 Было похоже на фильм-апокалипсис. А теперь там полно продуктов, 1346 01:17:11,630 --> 01:17:14,132 и всё выглядит так шикарно. 1347 01:17:14,424 --> 01:17:19,054 И клиенты ходят как ни в чём ни бывало. 1348 01:17:19,471 --> 01:17:23,308 И я вижу одного парня, боже, какой засранец. 1349 01:17:24,226 --> 01:17:27,270 Лет двадцати, спортивный костюм, 1350 01:17:28,104 --> 01:17:29,147 в наушниках, 1351 01:17:29,648 --> 01:17:33,360 покупки в корзине, без маски. Совсем. 1352 01:17:33,485 --> 01:17:36,488 Я смотрю вокруг, и его никто не останавливает. 1353 01:17:36,905 --> 01:17:42,118 Этому парню просто насрать. 1354 01:17:42,536 --> 01:17:45,247 В общем, он стоит в отделе выпечки, вот так, 1355 01:17:45,372 --> 01:17:48,792 напротив него хлеб. 1356 01:17:48,917 --> 01:17:50,710 А ниже стоит женщина. 1357 01:17:50,836 --> 01:17:55,757 В униформе, и раскладывает лаваш, а он стоит над ней вот так. 1358 01:17:56,716 --> 01:18:00,846 А я думаю: Ты слишком близко стоишь. Что не так с тобой? 1359 01:18:00,971 --> 01:18:02,389 Ты что не понимаешь? 1360 01:18:02,514 --> 01:18:05,433 Ведь у нее нет выбора, ей нужно там быть. 1361 01:18:05,559 --> 01:18:08,186 А этот парень, он... решает: 1362 01:18:08,311 --> 01:18:12,357 Я возьму булочку с грецким орехом. Ему ведь она так нужна. 1363 01:18:12,482 --> 01:18:15,443 Он, видимо, умрет, если ее не съест. 1364 01:18:15,569 --> 01:18:17,320 В общем, он наклоняется. 1365 01:18:17,737 --> 01:18:22,450 Он наклоняется, вот так... Чёрт. 1366 01:18:22,576 --> 01:18:25,453 Вот так, близко к ней. А она вот здесь: 1367 01:18:25,579 --> 01:18:29,332 Боже, что это? Кто это? Она же чувствует. 1368 01:18:30,250 --> 01:18:35,380 Потому что это близко, даже в обычное время почти что неподобающе, 1369 01:18:35,505 --> 01:18:38,049 но теперь, еще и без маски... 1370 01:18:38,842 --> 01:18:43,305 Чтоб меня. Этот парень, он такой... Засовывает руку, 1371 01:18:43,430 --> 01:18:45,849 лицо прям здесь. 1372 01:18:46,308 --> 01:18:50,562 Достает булочку с грецким орехом, щупает ее. 1373 01:18:50,687 --> 01:18:52,147 Нет, лучше ту. 1374 01:18:52,272 --> 01:18:57,110 Кладет ее обратно, тянется за другой. А она здесь, дышит. Достает: 1375 01:18:58,570 --> 01:18:59,696 О, отлично. 1376 01:18:59,821 --> 01:19:02,532 И он убегает. А я, блин... 1377 01:19:02,908 --> 01:19:07,037 я, мать вашу, просто в бешенстве, закипаю. 1378 01:19:07,162 --> 01:19:10,957 Столько всего в голове, что я оказываюсь около этой женщины, 1379 01:19:11,082 --> 01:19:13,793 потому что хочу сказать ей что-нибудь. 1380 01:19:13,919 --> 01:19:14,836 И это она. 1381 01:19:16,838 --> 01:19:20,175 Та, на которую я накричал. Которую я унизил. 1382 01:19:20,926 --> 01:19:24,137 У нее на лице маска, но я ее узнал. 1383 01:19:24,262 --> 01:19:26,932 Она знает, что это я. И она просто спрашивает: 1384 01:19:27,641 --> 01:19:29,184 Чем могу вам помочь? 1385 01:19:31,603 --> 01:19:33,188 И я остолбенел. 1386 01:19:38,193 --> 01:19:39,528 Пока, наконец, не сказал: 1387 01:19:42,364 --> 01:19:43,365 Мне жаль. 1388 01:19:45,033 --> 01:19:46,326 Мне так жаль. 1389 01:19:47,494 --> 01:19:50,205 А она: За что вы извиняетесь? 1390 01:19:51,081 --> 01:19:54,876 И я не могу сказать, я просто не могу. 1391 01:19:55,836 --> 01:20:00,340 Поэтому вместо этого я говорю: Спасибо вам за это. 1392 01:20:01,800 --> 01:20:04,219 За всё. За всё, что вы делаете. 1393 01:20:04,511 --> 01:20:08,223 Что помогаете нам. За то, что рискуете, 1394 01:20:08,974 --> 01:20:12,477 -и за то, кто вы. -А она: Кто я, сэр? 1395 01:20:12,769 --> 01:20:16,022 И я говорю: Вы герой. 1396 01:20:17,149 --> 01:20:18,316 Вы герой. 1397 01:20:18,441 --> 01:20:21,444 Она говорит: Мне просто нужна работа, сэр. 1398 01:20:21,945 --> 01:20:27,117 К тому моменту я почти плачу, ну, не взаправду, а внутри. 1399 01:20:28,535 --> 01:20:31,371 И я хочу дать что-то этой женщине, поэтому говорю: 1400 01:20:32,998 --> 01:20:36,960 Всё изменится. А она: Что изменится? 1401 01:20:37,335 --> 01:20:38,837 И я говорю: Мир. 1402 01:20:39,921 --> 01:20:42,674 Люди, как вы, будут цениться. 1403 01:20:43,258 --> 01:20:47,429 Мы не вернемся к тому, откуда пришли. Не будем ценить не те вещи 1404 01:20:47,971 --> 01:20:51,516 типа директоров, журналов и влиятельных брендов, 1405 01:20:52,017 --> 01:20:56,021 людей, чьи профессии неважны. Она говорит: Таких, как вы? 1406 01:20:58,565 --> 01:21:00,650 Да. Да, таких, как я. 1407 01:21:03,278 --> 01:21:04,613 Всё изменится. 1408 01:21:06,406 --> 01:21:07,574 Мы будем помнить. 1409 01:21:08,575 --> 01:21:13,538 Она отвечает: Нет, вы забудете. И мир не изменится. 1410 01:21:15,916 --> 01:21:19,878 Я не знаю, что сказать, ведь она, может быть, права. 1411 01:21:22,672 --> 01:21:24,007 Я знаю, что она права. 1412 01:21:26,468 --> 01:21:29,805 Она говорит: Могу я еще чем-то вам помочь? 1413 01:21:31,306 --> 01:21:34,142 И я хочу сказать что-то значимое. 1414 01:21:36,853 --> 01:21:39,648 Хочу сказать хоть что-то значимое 1415 01:21:39,773 --> 01:21:42,359 и хочу сказать это ей, сейчас. 1416 01:21:43,109 --> 01:21:46,488 Но единственное, что имело значение в моей жизни, ушло. 1417 01:21:48,657 --> 01:21:51,034 Поэтому я просто покачал головой. 1418 01:21:51,159 --> 01:21:53,620 И она продолжает раскладывать лаваш 1419 01:21:53,745 --> 01:21:57,499 и тихо спасать наши жизни за минимальную зарплату. 1420 01:22:04,965 --> 01:22:12,931 СПАСИБО ВАМ ЗА СЛУЖБУ 1421 01:22:13,890 --> 01:22:17,018 -Я не дерьмовый человек... -Я знаю. 1422 01:22:17,519 --> 01:22:20,105 -Я вспылил... -Всё время. 1423 01:22:20,730 --> 01:22:23,233 Я не всё время дерьмовый человек. 1424 01:22:25,068 --> 01:22:26,361 Но иногда да. 1425 01:22:28,196 --> 01:22:30,782 И ты не хороший человек. 1426 01:22:32,200 --> 01:22:34,703 Ну, большую часть времени 1427 01:22:35,328 --> 01:22:37,205 совсем не хороший. 1428 01:22:38,290 --> 01:22:41,793 -Но иногда бывает. -Спасибо и на этом. 1429 01:22:53,430 --> 01:22:54,973 Мне нужно изменить... 1430 01:22:56,433 --> 01:22:59,853 Я думала об этом, и мне нужно изменить... 1431 01:23:01,229 --> 01:23:04,274 Люди говорят: Когда мы вернемся к нормальной жизни, 1432 01:23:04,399 --> 01:23:08,069 Скоро всё образуется. Я не хочу возвращаться к нормальной жизни. 1433 01:23:08,195 --> 01:23:12,741 Вообще не хочу. Что такого замечательного в том, что было раньше? 1434 01:23:13,116 --> 01:23:15,202 Мы грыземся друг с другом. 1435 01:23:15,327 --> 01:23:20,081 Все грызутся друг с другом из-за всяких мелочей, постоянно. 1436 01:23:20,999 --> 01:23:25,295 И мне нужно что-то в корне изменить. 1437 01:23:26,713 --> 01:23:27,923 Понимаешь? 1438 01:23:29,007 --> 01:23:30,133 Ага. 1439 01:23:31,468 --> 01:23:33,637 Да, думаю, да. 1440 01:23:34,971 --> 01:23:36,515 Мне хочется новой жизни. 1441 01:23:37,265 --> 01:23:40,769 Я не могу вернуться к прошлой, правда. 1442 01:23:40,894 --> 01:23:43,814 А для этого мне нужно кардинально измениться. 1443 01:23:43,939 --> 01:23:46,024 Нет, всё в порядке. В полном порядке. 1444 01:23:46,149 --> 01:23:48,860 Я всё понимаю. Абсолютно. 1445 01:23:49,861 --> 01:23:51,780 -Ты что, плачешь? -Я не плачу. 1446 01:23:51,905 --> 01:23:55,450 -Да не плачу я! -Ты плачешь. Почему... 1447 01:23:55,575 --> 01:23:59,162 Нет, я не... А ты как думаешь? Я разбит! 1448 01:23:59,746 --> 01:24:01,456 Конечно, я буду плакать. 1449 01:24:01,581 --> 01:24:04,960 То, что мы делаем, для меня ничего не значит. 1450 01:24:05,085 --> 01:24:06,378 И я это понимаю. 1451 01:24:06,503 --> 01:24:09,297 Может, это самое разумное из наших решений. 1452 01:24:09,422 --> 01:24:13,093 И нам стоило сделать это давно, но я же не снежная королева 1453 01:24:13,218 --> 01:24:16,012 -с ледяным сердцем. -Зачем ты надел куртку Арти? 1454 01:24:16,137 --> 01:24:17,305 Твою мать! 1455 01:24:19,015 --> 01:24:22,435 Слушай, давай расстанемся. 1456 01:24:23,186 --> 01:24:26,773 Я согласен, но мне очень больно. 1457 01:24:27,899 --> 01:24:29,734 И я, блин, буду плакать, 1458 01:24:30,610 --> 01:24:32,946 а ты будешь на это смотреть. 1459 01:24:37,909 --> 01:24:39,035 Мы не расстаемся. 1460 01:24:40,871 --> 01:24:41,746 Что? 1461 01:24:42,289 --> 01:24:45,375 -С чего ты это взял? -Ты сейчас сказала... 1462 01:24:45,500 --> 01:24:48,670 -Я такого не говорила. -Что ты тогда сказала? 1463 01:24:48,795 --> 01:24:51,173 Я сказала: Давай не будем жениться. 1464 01:24:52,215 --> 01:24:54,467 -Вот и нет. -Только и всего. 1465 01:24:54,926 --> 01:24:58,597 -Я сказала: Давай не будем женимся. -Вот и нет. 1466 01:24:58,722 --> 01:25:01,933 Ты вообще не говорила о браке. Ничего подобного ты не говорила. 1467 01:25:04,394 --> 01:25:05,520 Разве? 1468 01:25:06,813 --> 01:25:08,899 -Я это подразумевала. -Подразумевала? 1469 01:25:09,024 --> 01:25:10,901 Я имела в виду, давай не будем... 1470 01:25:11,276 --> 01:25:15,947 давай не будем жениться. Я не хотела сказать: Давай расстанемся. 1471 01:25:17,324 --> 01:25:21,077 Я имела в виду давай не жениться. Что ты ты себе надумал? 1472 01:25:21,411 --> 01:25:24,289 Что с тобой происходит? 1473 01:25:24,414 --> 01:25:27,626 Ты что, насмотрелся Бриджертонов или что? 1474 01:25:27,751 --> 01:25:31,505 Я лишь... я говорю:Давай будем вместе. 1475 01:25:32,589 --> 01:25:34,716 Да? Только по-нормальному! 1476 01:25:37,385 --> 01:25:38,845 Если это возможно. 1477 01:25:45,227 --> 01:25:49,314 Все постоянно злятся друг на друга, 1478 01:25:49,564 --> 01:25:51,274 но мы все одинаковые. 1479 01:25:51,399 --> 01:25:54,778 Мы все носим одну одежду, едим ту же еду, 1480 01:25:54,903 --> 01:25:58,949 слушаем одинаковую музыку, пьем те же самые напитки, 1481 01:25:59,074 --> 01:26:01,034 смотрим те же передачи. 1482 01:26:01,159 --> 01:26:02,577 Вся человеческая раса 1483 01:26:02,744 --> 01:26:06,248 несется навстречу друг другу, 1484 01:26:06,373 --> 01:26:10,418 крича: Отвали блин от меня! Я так больше не могу. 1485 01:26:10,544 --> 01:26:14,756 -Я не... Не после всего случившегося. -Эй, малыш. Ты в порядке? 1486 01:26:14,881 --> 01:26:19,052 Умничка. Идешь играть? Ужин будет готов через 10 минут. 1487 01:26:19,177 --> 01:26:22,013 Кацу-карри с баклажанами, твои любимые. 1488 01:26:22,139 --> 01:26:25,225 -Нашел рецепт маринада онлайн... -Я не люблю баклажаны. 1489 01:26:26,518 --> 01:26:27,727 -Что? -Что? 1490 01:26:28,061 --> 01:26:29,896 Я не люблю баклажаны. 1491 01:26:32,232 --> 01:26:33,441 Фантастика! 1492 01:26:33,650 --> 01:26:36,778 Фантастика. Я просто выброшу всё это в мусорку. 1493 01:26:39,739 --> 01:26:40,824 Твою мать. 1494 01:26:42,325 --> 01:26:45,495 Прощайте, баклажаны. Здравствуй, картошка фри. 1495 01:26:47,414 --> 01:26:49,457 В саду мертвый попугай. 1496 01:26:49,583 --> 01:26:51,418 -Мертвый попугай? -Да. 1497 01:26:51,710 --> 01:26:53,295 -В нашем саду? -Ага. 1498 01:26:53,628 --> 01:26:57,257 Ты уверен, что это попугай? У нас тут не водятся попугаи. 1499 01:26:58,216 --> 01:26:59,467 Можно его принести? 1500 01:26:59,593 --> 01:27:03,597 Нет-нет, малыш. Лучше оставить его там. 1501 01:27:04,514 --> 01:27:06,558 -Посмотрю, как он разлагается. -Да. 1502 01:27:06,808 --> 01:27:10,520 Или можешь выбросить его в кусты, лисы его съедят. 1503 01:27:11,438 --> 01:27:12,606 Тоже вариант. 1504 01:27:18,445 --> 01:27:20,864 -Вы в порядке? -Да. 1505 01:27:21,656 --> 01:27:22,741 Ага. 1506 01:27:22,949 --> 01:27:24,242 -Всё отлично. -Ага 1507 01:27:24,367 --> 01:27:25,327 Всё просто супер. 1508 01:27:27,287 --> 01:27:28,455 Эй. 1509 01:27:38,840 --> 01:27:42,719 Поиграешь во дворе, малыш? Недолго, хорошо? 1510 01:27:44,596 --> 01:27:45,931 Я не презираю тебя. 1511 01:27:48,391 --> 01:27:50,644 Ужасно такое говорить. 1512 01:27:57,859 --> 01:27:59,653 Я не вакцинировалась. 1513 01:28:01,238 --> 01:28:02,656 -Что? -Нет. 1514 01:28:03,198 --> 01:28:05,283 Но как... Ладно. 1515 01:28:06,618 --> 01:28:07,494 Ладно. 1516 01:28:07,619 --> 01:28:10,539 Всё из-за твоего глупого, унылого лица. 1517 01:28:11,915 --> 01:28:15,168 Ты дулся неделями с тех пор, как узнал. 1518 01:28:16,169 --> 01:28:19,422 Кто ты такой, чтоб судить меня? 1519 01:28:22,592 --> 01:28:26,012 Я была там с Нейтаном, и я была готова, 1520 01:28:28,265 --> 01:28:32,394 и выходит парень и говорит: Есть те, кто ухаживает за уязвимыми? 1521 01:28:33,728 --> 01:28:38,024 И твое глупое, унылое лицо всплыло в моей голове, и я ушла. 1522 01:28:40,944 --> 01:28:44,739 Я ушла, потому что переживала, что ты обо мне подумаешь. 1523 01:28:47,075 --> 01:28:48,118 Из-за меня? 1524 01:28:49,828 --> 01:28:51,746 То, что я к тебе чувствую, 1525 01:28:53,415 --> 01:28:55,083 это так странно, 1526 01:28:56,209 --> 01:28:58,670 это приводит в бешенство и раздражает, 1527 01:28:59,129 --> 01:29:02,174 а иногда правда удручает, но это вроде любовь. 1528 01:29:02,299 --> 01:29:05,343 Ты пытаешься сказать, что любишь меня? 1529 01:29:06,761 --> 01:29:10,348 Нет, я пытаюсь сказать, что я вроде люблю тебя. 1530 01:29:12,893 --> 01:29:15,312 Я просто спрашиваю: Этого достаточно? 1531 01:29:41,588 --> 01:29:44,216 Хочешь пойти посмотреть на мертвого попугая? 1532 01:29:50,305 --> 01:29:51,139 Ага. 1533 01:29:53,391 --> 01:29:55,352 Да, вообще-то хочу. 1534 01:32:00,393 --> 01:32:02,395 Перевод: Лидия Д