1 00:00:55,178 --> 00:00:56,860 Britannia karantén alatt. 2 00:00:56,980 --> 00:01:00,303 Csak alapos indokkal hagyhatják el az otthonukat... 3 00:01:00,423 --> 00:01:03,426 Emberemlékezet óta a legszigorúbb korlátozásokat 4 00:01:03,586 --> 00:01:05,909 vezetik be a koronavírus leküzdése érdekében. 5 00:01:06,029 --> 00:01:09,352 A jelen helyzet egy sci-fi író tollából is származhatna 6 00:01:09,512 --> 00:01:11,554 egy apokaliptikus katasztrófa leírására. 7 00:01:13,516 --> 00:01:17,000 2020. MÁRCIUS 24. 8 00:01:46,629 --> 00:01:49,272 Nehogy cipelj valamit, kisember! 9 00:01:52,035 --> 00:01:53,236 Tessék, vidd ezt! 10 00:01:57,240 --> 00:02:01,084 AZ ORSZÁGOS KARANTÉN ELSŐ NAPJA 11 00:02:02,605 --> 00:02:04,127 Ne a nappaliban! 12 00:02:08,131 --> 00:02:09,652 HALÁLOS ÁLDOZATOK SZÁMA: 422 13 00:02:09,773 --> 00:02:12,856 Istenem, már csak a gyerekünk tart minket össze. 14 00:02:12,976 --> 00:02:14,177 -Arthur. -A kis Artie. 15 00:02:14,297 --> 00:02:16,900 -Arthurnak hívják. -Ha Artie nem volna, 16 00:02:17,020 --> 00:02:18,902 -már rég elváltunk volna. -Igazából 17 00:02:19,022 --> 00:02:21,304 -utáljuk egymást. -Nem kedveljük. 18 00:02:21,424 --> 00:02:22,265 Ez a karantén, 19 00:02:22,385 --> 00:02:24,187 és hogy egy házban vagyunk... 20 00:02:24,307 --> 00:02:27,390 Csak azért tudok együtt élni vele, 21 00:02:27,510 --> 00:02:29,432 mert tudom, mindennap kimehetek. 22 00:02:29,592 --> 00:02:31,034 Ugyanezt érzem. 23 00:02:31,154 --> 00:02:33,476 Istenem! Amikor elköszönök tőled, 24 00:02:33,636 --> 00:02:36,359 -az a napom fénypontja. -Egy szobában vele... 25 00:02:36,479 --> 00:02:38,882 De itthon újra látom... baszki! 26 00:02:39,002 --> 00:02:42,405 Egyfajta szomorúság keveredik itt a lélek bűzével. 27 00:02:42,525 --> 00:02:43,887 Utálom a képed! 28 00:02:44,007 --> 00:02:45,689 -A képem? -Utálom. 29 00:02:45,809 --> 00:02:47,931 -Utálod a képem? -Igen, utálom. 30 00:02:48,051 --> 00:02:50,213 Azt mondod, nem vagyok vonzó? 31 00:02:50,333 --> 00:02:53,777 De, ő nagyon vonzó. De az arcodat nagyon utálom. 32 00:02:53,897 --> 00:02:55,258 Én rákként gondolok rá. 33 00:02:55,378 --> 00:02:56,980 Utálom nézni. A szemed. 34 00:02:57,100 --> 00:03:00,103 Nem bőr- vagy hererák, de valami szörnyű rák, 35 00:03:00,223 --> 00:03:01,985 mint máj- vagy hasnyálmirigy. 36 00:03:02,105 --> 00:03:03,827 Az arcod? Nem is tudom. 37 00:03:03,947 --> 00:03:04,788 Vastagbél, 38 00:03:04,908 --> 00:03:07,310 ha rád gondolok, ugyanazt érzem, 39 00:03:07,470 --> 00:03:09,672 mint mikor apa rákjára gondolok. 40 00:03:09,793 --> 00:03:11,474 -Ugyanazt. -Az ajkad. 41 00:03:11,634 --> 00:03:13,316 -Az ajka. -Szép ajkam van. 42 00:03:13,436 --> 00:03:15,438 Remek ajkad van, csodás! 43 00:03:15,558 --> 00:03:16,960 De nagyon utálom. 44 00:03:17,080 --> 00:03:18,682 Kár volt összejönnünk. 45 00:03:18,802 --> 00:03:21,204 -Őrület! -Teljesen mások vagyunk. 46 00:03:21,324 --> 00:03:24,527 Azt hinnéd: "Az ellentétek vonzzák egymást." 47 00:03:24,688 --> 00:03:27,170 -Elöntenek a... -És mi vonz még mit? 48 00:03:27,290 --> 00:03:29,492 -... hormonok... -A sorozatgyilkos az áldozatát. 49 00:03:29,652 --> 00:03:31,374 ... a mámor és az őrületes szex. 50 00:03:31,494 --> 00:03:33,817 Jézusom. A veled való szex... 51 00:03:34,417 --> 00:03:37,901 -gondolata is... -Tudom, tudom. 52 00:03:38,021 --> 00:03:40,183 Politikailag is tök mást képviselünk. 53 00:03:40,303 --> 00:03:41,745 Ja. Én a kemény munkában hiszek. 54 00:03:41,865 --> 00:03:44,427 Mindenki hisz a kemény munkában. 55 00:03:44,547 --> 00:03:48,992 Míg ő egy régimódi, meg nem alkuvó szocialista. 56 00:03:49,112 --> 00:03:52,675 Az az anyám. Az anyámról beszélsz. 57 00:03:52,796 --> 00:03:54,397 Sosem értetted a nézeteimet. 58 00:03:54,517 --> 00:03:55,478 Mérsékelt vagyok. 59 00:03:55,598 --> 00:03:59,602 Szerintem az ország munkásosztályának kizsákmányolása nem vezet jóra. 60 00:03:59,763 --> 00:04:00,884 A munkásosztály? 61 00:04:01,885 --> 00:04:04,087 Mit tudsz róluk? 62 00:04:04,207 --> 00:04:05,729 Én onnan származom. 63 00:04:05,849 --> 00:04:08,291 Ők neveltek fel. Mások, mint gondolják. 64 00:04:08,411 --> 00:04:12,335 Nem halételekből, tekert cigiből meg Joannáról szóló dalokból áll. 65 00:04:12,455 --> 00:04:14,417 A munkások szörnyűek. 66 00:04:14,537 --> 00:04:16,499 -Te mindenki utálsz. -Csak a lustákat. 67 00:04:16,619 --> 00:04:19,382 Mindeközben akik értelmiségi nevelést kaptak... 68 00:04:19,502 --> 00:04:22,946 -Istenem, ezt figyeld! -Az írástudó elit. 69 00:04:23,066 --> 00:04:24,547 Apám fogorvos volt! 70 00:04:25,028 --> 00:04:27,871 Egyedül küzdötted fel magad, mi? Mert én igen. 71 00:04:27,991 --> 00:04:29,913 Felküzdöttem magam kemény munkával. 72 00:04:30,033 --> 00:04:32,115 Jézusom, vegyél vissza! 73 00:04:32,235 --> 00:04:35,518 Jó? Szaros Kilmarnockból jöttél, nem Comptonból. 74 00:04:35,638 --> 00:04:38,201 Szegények voltunk. Küzdöttem és kitörtem. 75 00:04:38,321 --> 00:04:42,445 Akkor azt gondoltam: "De cuki, ő egy Tory." 76 00:04:42,565 --> 00:04:43,646 Nem vagyok Tory. 77 00:04:44,167 --> 00:04:47,130 Csak a konzervatívokra szavazol, amióta ismerlek. 78 00:04:47,250 --> 00:04:48,812 Tony Blairre szavaztam. 79 00:04:49,212 --> 00:04:52,495 Basszus, ejtsük a politikát, jó? 80 00:04:55,458 --> 00:04:56,940 Aggódunk anyám miatt. 81 00:04:57,060 --> 00:04:59,622 -Ide kellene hoznunk. -Ne ismételgesd! 82 00:04:59,783 --> 00:05:03,586 -Jó? Eldöntöttük... -Nem "ismételgetem." 83 00:05:04,227 --> 00:05:07,390 Nem azt teszem. Tudom, hogy eldöntöttük. 84 00:05:07,550 --> 00:05:08,872 De egyedül van. 85 00:05:08,992 --> 00:05:10,754 -És a kis Artie... -Arthur! 86 00:05:10,874 --> 00:05:13,957 Csak egy nagyszülője van, bárcsak így maradna! 87 00:05:14,077 --> 00:05:18,081 Különben is, nem sokan értik meg őt. 88 00:05:18,962 --> 00:05:21,284 -Anyának vannak gondozói. -Szörnyűek. 89 00:05:21,404 --> 00:05:24,167 Nem szörnyűek. Csak túlterheltek. 90 00:05:24,287 --> 00:05:27,691 Napi háromszor 45 percre mennek hozzá. 91 00:05:27,851 --> 00:05:29,412 Bedobnak egy mikrós tésztát, 92 00:05:29,532 --> 00:05:32,095 sztómazsákot cserélnek és máris telóznak. 93 00:05:32,215 --> 00:05:35,338 Csak... Csak egy lány volt ilyen. 94 00:05:35,458 --> 00:05:38,141 Némelyikük igazán remek, rendben? 95 00:05:38,261 --> 00:05:40,343 És amúgy lószart sem keresnek. 96 00:05:40,463 --> 00:05:42,826 Reggel héttől este tízig dolgoznak. 97 00:05:42,946 --> 00:05:44,788 Betegről betegre járnak, 98 00:05:44,908 --> 00:05:46,629 és ha két időpont közt szünet van, 99 00:05:46,790 --> 00:05:48,231 azért nem kapnak fizetést. 100 00:05:48,351 --> 00:05:49,913 Ez a minimálbérnél is kevesebb. 101 00:05:50,033 --> 00:05:51,835 Nem kritizálom őket. 102 00:05:51,955 --> 00:05:53,196 Tudom, sokan ügyesek, 103 00:05:53,316 --> 00:05:55,438 de sokan meg nem, és nem családtagok. 104 00:05:55,558 --> 00:05:59,522 Ez meg a másik, hogy utaznak. Jó ez? 105 00:05:59,642 --> 00:06:00,563 Nem tudom. 106 00:06:00,684 --> 00:06:03,807 Viselnek maszkot a buszon? 107 00:06:03,927 --> 00:06:06,289 Láttam már maszkos embereket. 108 00:06:06,409 --> 00:06:08,251 Nem ajánlott a maszkviselés. 109 00:06:08,371 --> 00:06:10,093 Mi történik a buszon, 110 00:06:10,213 --> 00:06:11,975 hordozók vagy vektorok lesznek? 111 00:06:12,095 --> 00:06:14,217 Máshol hordanak maszkot. Nekünk is kéne? 112 00:06:14,337 --> 00:06:15,939 -Nem tudom! -Ezt mondom. 113 00:06:16,059 --> 00:06:18,581 Senki sem tud semmit... 114 00:06:19,462 --> 00:06:20,704 Semmit semmiről. 115 00:06:22,465 --> 00:06:23,306 A fenébe! 116 00:06:23,426 --> 00:06:25,428 Próbáltuk beadni egy otthonba. 117 00:06:25,548 --> 00:06:27,991 Gyönyörű, jól felszerelt hely. 118 00:06:28,111 --> 00:06:29,833 Nem akarjuk lepasszolni. 119 00:06:29,953 --> 00:06:34,317 Sortánc reggel, este meg vesedialízis. 120 00:06:34,437 --> 00:06:36,159 Tudja, hogy nem lepasszoljátok. 121 00:06:36,279 --> 00:06:37,841 Legutóbb azt mondta: 122 00:06:37,961 --> 00:06:39,282 "Le akartok passzolni." 123 00:06:39,402 --> 00:06:41,044 Színes egyéniség. 124 00:06:41,164 --> 00:06:42,405 Csak óvni akarjuk. 125 00:06:42,525 --> 00:06:46,289 Ja. Nekem már mindkét szülőm meghalt, szóval hála az égnek. 126 00:06:48,251 --> 00:06:49,252 Nézd, én... 127 00:06:50,133 --> 00:06:51,334 Nagyon sajnálom. 128 00:06:52,255 --> 00:06:54,898 Jó? Túl kell ezen lendülnünk, jól tudom. 129 00:06:55,018 --> 00:06:57,060 Isten tudja, meddig tart ez. 130 00:06:57,180 --> 00:06:59,502 Az egész olyan zavaros. 131 00:06:59,622 --> 00:07:02,265 Senki sem tudja, mi is történik. 132 00:07:02,385 --> 00:07:04,187 A hajó önmagát kormányozza, 133 00:07:04,307 --> 00:07:06,549 és az összes felnőttet kinyírták. 134 00:07:06,669 --> 00:07:10,353 És az emberek odakint, hihetetlen. 135 00:07:10,714 --> 00:07:13,917 -Hihetetlen. -Mi van az emberekkel odakint? 136 00:07:14,357 --> 00:07:15,358 Folytasd! 137 00:07:15,999 --> 00:07:18,081 -Ne törődj vele... -Nem. Gyerünk! 138 00:07:18,201 --> 00:07:19,883 -Nem. Bocs. -Ha túljutunk ezen, 139 00:07:20,003 --> 00:07:22,005 -muszáj lesz... -Mit? 140 00:07:22,125 --> 00:07:23,727 -Nos, beszélnünk. -Nekünk? 141 00:07:23,887 --> 00:07:25,929 Igen, azt hiszem. Szerinted nem? 142 00:07:26,489 --> 00:07:27,811 Akarod, hogy beszéljek? 143 00:07:27,971 --> 00:07:30,173 Igen. Szerinted nem kéne? 144 00:07:30,293 --> 00:07:32,255 -Egy kicsit? -De, jól van. 145 00:07:32,976 --> 00:07:36,259 Ez tegnap volt, mielőtt bejelentették a karantént, 146 00:07:36,379 --> 00:07:38,541 elmentem a Tescóba. Tudod, a sarkon. 147 00:07:38,661 --> 00:07:40,984 -Igen... -A közeli Tescóban vagyok, 148 00:07:41,104 --> 00:07:43,066 bent az üzletben, rendben? 149 00:07:43,186 --> 00:07:45,588 És ki van fosztva. 150 00:07:45,709 --> 00:07:47,911 Sáskajárás, vágod? 151 00:07:48,031 --> 00:07:49,592 Padlizsánt vennék. 152 00:07:49,713 --> 00:07:51,755 -Katsu... -Katsu curry padlizsán. 153 00:07:51,915 --> 00:07:55,638 Katsu curry padlizsán. Artie csak ezt hajlandó megenni. 154 00:07:55,759 --> 00:07:58,521 Padlizsánnak persze nyoma sincs. 155 00:07:58,641 --> 00:08:02,005 Se cukkini, se paradicsom, de még répa sincs! 156 00:08:02,766 --> 00:08:04,728 Meglátok egy ott dolgozó nőt. 157 00:08:04,848 --> 00:08:06,770 Felismerem, láttam korábban. 158 00:08:06,930 --> 00:08:11,174 Ötvenes, elég alacsony és... 159 00:08:11,294 --> 00:08:13,256 Nem akarok gonosz lenni, 160 00:08:13,376 --> 00:08:15,378 de a nagy orráról ismerem fel. 161 00:08:15,498 --> 00:08:16,820 -Tudom, ki ő. -Tudod? 162 00:08:16,980 --> 00:08:17,821 Nagyon kedves. 163 00:08:17,981 --> 00:08:21,264 A műanyag tépőzáras függöny mögül jön elő, 164 00:08:21,384 --> 00:08:22,665 és ekkor meglátok 165 00:08:22,786 --> 00:08:24,828 egy ládát 166 00:08:24,988 --> 00:08:26,990 tele padlizsánnal. 167 00:08:27,110 --> 00:08:30,393 Telis tele. "Remek", gondolom. Odamegyek hozzá: 168 00:08:30,513 --> 00:08:35,398 "Elnézést, padlizsán kapható?" Erre ő: "Nem." Én meg: "Tessék?" 169 00:08:35,518 --> 00:08:38,682 Azt mondja: "Nincs, elfogyott." Tök udvariatlan. 170 00:08:38,802 --> 00:08:41,885 Ami szokatlan tőle, mert amúgy aranyos. 171 00:08:42,045 --> 00:08:44,848 Úgyhogy újra megpróbálom: "Elnézést, 172 00:08:45,008 --> 00:08:47,490 "A műanyag függöny mögött láttam 173 00:08:47,610 --> 00:08:49,532 egy ládányi padlizsánt." 174 00:08:49,652 --> 00:08:51,735 Ő erre: "Ó, basszus! Jaj, ne!" 175 00:08:52,135 --> 00:08:55,618 Ideges, mert azt hiszi, "jelenetet" rendezek, 176 00:08:55,739 --> 00:08:56,860 vagy ilyesmi. 177 00:08:57,020 --> 00:09:00,503 Azt mondja: "Azokból nem adhatunk." Én meg: "Miért?" 178 00:09:00,623 --> 00:09:03,867 Erre ő: "A főnököm parancsára még nem kerül polcra." 179 00:09:04,027 --> 00:09:06,669 Azt mondom: "Most már értem." 180 00:09:06,790 --> 00:09:10,633 "De az van, hogy az én kedves kisfiam 181 00:09:10,754 --> 00:09:13,076 "finnyás bizonyos értelemben. 182 00:09:13,196 --> 00:09:15,478 "És most csak a padlizsánt eszi meg. 183 00:09:15,598 --> 00:09:18,762 "Nem kérem, hogy kerüljenek ki a polcra. 184 00:09:18,882 --> 00:09:23,206 "Csak három darabot kérek, hogy katsu curryt főzhessek." 185 00:09:23,326 --> 00:09:24,407 Erre ő... 186 00:09:24,808 --> 00:09:26,489 Remegő hangon: 187 00:09:26,609 --> 00:09:30,533 "Uram, nem adhatok azokból, mert attól tartunk, 188 00:09:30,653 --> 00:09:33,697 "az egyik sofőrünk elkapta a koronavírust, 189 00:09:33,817 --> 00:09:35,098 "és ki kell nyomozni, 190 00:09:35,218 --> 00:09:38,101 "hogy hozzáért-e a zöldségekhez." 191 00:09:39,382 --> 00:09:40,944 Azt hiszi, ezzel meggyőzött. 192 00:09:41,104 --> 00:09:43,787 De én: "Adok egy tízest." Nemet mond. 193 00:09:43,907 --> 00:09:46,389 "Húsz fontot adok." Erre ő: "Uram, nem." 194 00:09:46,509 --> 00:09:49,312 "Ötvenet háromért." Erre ő: "Uram, kérem, ne!" 195 00:09:49,432 --> 00:09:51,234 "Kétszáz font itt és most." 196 00:09:51,354 --> 00:09:53,917 Erre ő: "Uram, nem lehet." "Akkor ezer." 197 00:09:54,557 --> 00:09:55,518 "Tessék?" 198 00:09:56,960 --> 00:10:00,643 "Itt és most adok ezer fontot. 199 00:10:00,764 --> 00:10:03,366 "Nem viccelek. Simán megtehetem. 200 00:10:03,486 --> 00:10:05,288 "Leveszem a három hitelkártyáról. 201 00:10:05,408 --> 00:10:07,570 "Visszajövök, odaadom az ezrest, 202 00:10:07,691 --> 00:10:11,254 "ha bemész oda és hozol nekem három padlizsánt." 203 00:10:12,455 --> 00:10:15,298 Elgondolkodik, mert kell neki a pénz. 204 00:10:15,418 --> 00:10:17,380 Mit kap vajon, minimálbért? 205 00:10:17,500 --> 00:10:21,104 Hónapról hónapra él, úgyhogy töri a fejét, igaz? 206 00:10:22,105 --> 00:10:26,750 Így néz körül, figyeli, hogy hallja-e más. 207 00:10:27,670 --> 00:10:30,874 Azt mondja: "Uram," remegő hangon, jó ég, imádom a nőt. 208 00:10:30,994 --> 00:10:33,997 "Nagyon örülnék 1000 fontnak, tényleg. 209 00:10:34,157 --> 00:10:37,320 "A családommal nagy szükségünk volna rá. 210 00:10:37,440 --> 00:10:39,763 "De nem tudom jó lelkiismerettel 211 00:10:39,883 --> 00:10:43,006 "odaadni a padlizsánokat, mert ha ön vagy a fia 212 00:10:43,166 --> 00:10:47,130 "vagy bárki más meghalna, akkor mégis milyen ember lennék?" 213 00:10:49,813 --> 00:10:53,857 Én meg nézek rá, ott állva, és azt mondom: 214 00:10:55,338 --> 00:10:56,740 "Te nagy orrú pöcs! 215 00:10:57,781 --> 00:10:59,382 "Te szaros lúzer! 216 00:10:59,502 --> 00:11:02,625 "Hát nem érted, te szaros nagy orrú lúzer pöcs? 217 00:11:02,746 --> 00:11:05,228 "Ezért van ilyen szar melód, 218 00:11:05,348 --> 00:11:08,271 "és én ezért jöttem a Benz E-osztályommal." 219 00:11:08,391 --> 00:11:11,354 Ledobtam a bevásárlókosarat és kisétáltam. 220 00:11:11,474 --> 00:11:12,475 Te jó ég! 221 00:11:14,117 --> 00:11:15,799 -Ó, Istenem! -Mi az? 222 00:11:17,640 --> 00:11:18,601 Ó, Istenem! 223 00:11:18,722 --> 00:11:20,203 Csak azt eszi meg! 224 00:11:20,323 --> 00:11:21,805 -Szörnyű vagy! -El akartam 225 00:11:21,925 --> 00:11:23,246 -készíteni. -Borzalmas! 226 00:11:23,366 --> 00:11:25,849 Beszélni akartál. Csak azt eszi meg! 227 00:11:25,969 --> 00:11:27,891 -Szörnyeteg... -Beszélgetünk! 228 00:11:28,011 --> 00:11:29,973 Nem tudtam, mit mondasz majd! 229 00:11:30,133 --> 00:11:32,415 Most szörnyen érzem magam. Kösz szépen! 230 00:11:32,535 --> 00:11:33,737 -Te? Szörnyen? -Igen. 231 00:11:33,857 --> 00:11:35,138 Engem ez kikészít. 232 00:11:35,258 --> 00:11:38,141 Izzadtan ébredek az éjszaka közepén 233 00:11:38,261 --> 00:11:41,264 a gondolattól, hogy valaha szerettem őt. 234 00:11:41,584 --> 00:11:44,227 Tényleg szerettem. Hogy lehetséges ez? 235 00:11:44,427 --> 00:11:47,150 Az egymás iránt táplált múltbéli érzéseink 236 00:11:47,270 --> 00:11:50,593 számomra is megmagyarázhatatlanok. Szerelem volt. 237 00:11:50,714 --> 00:11:53,596 -Fantasztikusnak hittem. -Én őt elbűvölőnek. 238 00:11:53,717 --> 00:11:55,158 Most visszataszító vagy. 239 00:11:55,278 --> 00:11:59,482 Annyira vagy elbűvölő, mint a hasmenés egy sörös korsóban. 240 00:11:59,883 --> 00:12:03,767 -Akkor elég nehéz lesz ez a karantén. -Nagyon nehéz. 241 00:12:04,487 --> 00:12:05,488 Nagyon nehéz. 242 00:12:14,177 --> 00:12:17,660 Ez teljesen... Karokat fel! 243 00:12:21,424 --> 00:12:24,107 Az elmúlt percekben friss híreket kaptunk, 244 00:12:24,267 --> 00:12:25,188 2020. ÁPRILIS 8. 245 00:12:25,308 --> 00:12:27,991 a miniszterelnök intenzív osztályra került 246 00:12:28,111 --> 00:12:31,314 a koronavírus-fertőzés tartós tüneteivel. 247 00:12:31,434 --> 00:12:34,477 A lezárások miatt mozdulatlan városok 248 00:12:34,597 --> 00:12:38,922 eredményeként 2020 legnagyobb szuperholdja jelent meg az égbolton. 249 00:12:39,042 --> 00:12:43,046 A vírus terjedése nem gyorsul, ami jó hír. 250 00:12:43,206 --> 00:12:47,891 Nem kérek többet, te csibész! 251 00:12:48,011 --> 00:12:49,813 HALÁLOS ÁLDOZATOK SZÁMA: 7097 252 00:12:49,933 --> 00:12:51,054 Gomba. 253 00:12:51,855 --> 00:12:54,738 Jesszus, igen, mesélj nekik a gombáról! 254 00:12:54,858 --> 00:12:56,539 A gomba a hibás mindenért. 255 00:12:56,659 --> 00:12:57,861 Ő jobban meséli. 256 00:12:57,981 --> 00:12:59,502 Minden a gomba hibája. 257 00:12:59,622 --> 00:13:02,425 Gomba nélkül már nem lennénk együtt. 258 00:13:02,545 --> 00:13:04,507 Te jobban meséled nálam. 259 00:13:04,627 --> 00:13:08,511 Harmadik éve járunk. Bújós, romantikus első év volt együtt. 260 00:13:08,631 --> 00:13:10,033 Öröm, szerelem, harmónia. 261 00:13:10,153 --> 00:13:12,355 Átvészeltük a döcögős másodikat. 262 00:13:12,475 --> 00:13:14,958 A szelíd megérkezést a civakodásba. 263 00:13:15,078 --> 00:13:16,720 A harmadik év közepén járunk. 264 00:13:16,840 --> 00:13:18,842 Rémisztő zuhanás a jeges tundrába. 265 00:13:18,962 --> 00:13:21,885 -Most én mesélem, vagy te? -Ekkorra utáljuk egymást. 266 00:13:22,005 --> 00:13:24,007 Nem ismerjük be, de tudjuk, 267 00:13:24,127 --> 00:13:28,611 és mindketten tervezzük, hogyan hagyjuk el a süllyedő hajót. 268 00:13:28,732 --> 00:13:33,777 Emlékszem, épp vacsoráztunk, én néztem őt, ahogy evett, és arra gondoltam: 269 00:13:33,897 --> 00:13:35,939 "Ez életem legrosszabb élménye." 270 00:13:36,059 --> 00:13:38,742 Mi? Nem is eszem idegesítően. 271 00:13:38,862 --> 00:13:41,624 Nem arról van szó, hogy idegesítően eszel. 272 00:13:41,745 --> 00:13:45,428 Csak te és az evés. Az, hogy nézlek, miközben eszel 273 00:13:45,548 --> 00:13:49,913 rámutat az ehhez társuló különböző folyamatokra. 274 00:13:50,033 --> 00:13:53,676 Mint például a rágás, a hús leválasztása a csontról, 275 00:13:53,797 --> 00:13:58,161 az étel fogakkal való őrlése, összekeverése nyállal, 276 00:13:58,361 --> 00:14:02,525 és a leszippantása a gyomorsavval teli emésztőcsatornádba, 277 00:14:02,645 --> 00:14:06,890 hogy végül egy kicsi barna szarkolbásszá váljon, 278 00:14:07,010 --> 00:14:09,212 amit kinyomsz a végbélnyílásodon. 279 00:14:09,372 --> 00:14:11,374 Ezt juttatja eszedbe az evés? 280 00:14:12,055 --> 00:14:13,456 Csak ha te eszel. 281 00:14:13,576 --> 00:14:16,619 Kimondhatjuk, hogy ez nem folytatódhat. 282 00:14:16,740 --> 00:14:20,183 A szülinapom előtt volt egy hatalmas veszekedésünk. 283 00:14:20,343 --> 00:14:21,825 Hatalmas. Utolsó esély. 284 00:14:21,945 --> 00:14:24,868 De én hülye, foglaltam egy szülinapi hétvégét. 285 00:14:24,988 --> 00:14:27,630 Gombaszedés a New Forestben. 286 00:14:27,751 --> 00:14:28,832 New szaros Forest. 287 00:14:28,952 --> 00:14:31,594 Az előleget nem fizették vissza, ezért... 288 00:14:31,715 --> 00:14:34,037 Kivisznek New szaros Forestbe 289 00:14:34,157 --> 00:14:36,399 valami pokoli kora reggeli órán, 290 00:14:36,519 --> 00:14:40,003 -és gombaszedésre kényszerítenek. -Megmutatják a jókat, 291 00:14:40,123 --> 00:14:41,685 hogy szedd le, főzd meg. 292 00:14:41,805 --> 00:14:44,728 -Érdekes volt. -Annyira unalmas volt. 293 00:14:44,848 --> 00:14:48,331 Barátkozhattunk volna, csak rajtunk múlt. 294 00:14:48,451 --> 00:14:50,093 Utáltam mindenkit. 295 00:14:50,213 --> 00:14:52,215 Egy-két arccal nem volt gond. 296 00:14:52,375 --> 00:14:54,698 És mi van a fickóval, aki... 297 00:14:56,219 --> 00:14:57,861 Őt ki kellett volna végezni. 298 00:14:57,981 --> 00:14:59,983 Megtanítják a gombaszedést, 299 00:15:00,103 --> 00:15:03,026 és azt is, melyikeket ne szedd le. 300 00:15:03,146 --> 00:15:06,549 Van egy különleges gombafaj. A fickó azt mondja: 301 00:15:06,669 --> 00:15:09,072 "Ha megeszed, nem halsz meg, 302 00:15:09,192 --> 00:15:10,914 de rossz élmény lesz. 303 00:15:11,034 --> 00:15:14,758 "Ha megeszed azt a gombát, görcsölni fog a gyomrod, 304 00:15:14,878 --> 00:15:19,883 "lökésszerű hányásrohamokra számíthatsz, iszonyatos hasmenésre, 305 00:15:20,123 --> 00:15:21,244 "és be is pisálsz." 306 00:15:21,404 --> 00:15:23,286 És mi ugyanarra gondoltunk. 307 00:15:23,446 --> 00:15:26,289 "Szívesen becsempészném a másik levesébe, 308 00:15:26,449 --> 00:15:27,570 "hadd vergődjön!" 309 00:15:27,691 --> 00:15:31,254 -Hát igen. -"Leszedném ezt a gombát, 310 00:15:31,414 --> 00:15:34,778 "hogy lássam ezt a hülye lúzert a földön feküdni, 311 00:15:34,898 --> 00:15:38,021 "ahogy összefossa magát, és várja a halált." 312 00:15:39,903 --> 00:15:42,746 Persze nem kívánod ezt igazából, 313 00:15:42,866 --> 00:15:45,869 csak élvezed a lehetőség gondolatát. 314 00:15:45,989 --> 00:15:48,311 Igen. És aztán... 315 00:15:50,113 --> 00:15:51,594 -Megtörtént. -Ja. 316 00:15:51,715 --> 00:15:52,796 Megmérgeztek. 317 00:15:52,916 --> 00:15:53,957 Tényleg. 318 00:15:54,077 --> 00:15:56,199 Egyikünk mérges gombát szedett. 319 00:15:56,319 --> 00:15:58,561 Tök úgy néznek ki, mint a jók! 320 00:15:58,682 --> 00:16:00,643 Csak én ettem a levesből... 321 00:16:00,844 --> 00:16:02,445 Előre mentél. 322 00:16:02,565 --> 00:16:05,408 Mert tököltél a szaros karamellavásárlással. 323 00:16:05,528 --> 00:16:09,012 Nathannek, a fura barátodnak, aki megkért, hogy hozz, 324 00:16:09,132 --> 00:16:13,656 rám meg kiakadtál, amiért megpróbáltam, úgyhogy duzzogva nekiálltál 325 00:16:13,777 --> 00:16:15,779 főzni, hogy igazold magad. 326 00:16:15,899 --> 00:16:17,100 Jól van, nézd... 327 00:16:18,101 --> 00:16:19,863 Azt hittem, meghalok. 328 00:16:19,983 --> 00:16:22,465 -Igen. -A fájdalom iszonyatos volt. 329 00:16:22,585 --> 00:16:23,827 Azt hitte, meghal. 330 00:16:23,947 --> 00:16:25,789 A tested ki akar nyírni. 331 00:16:25,909 --> 00:16:28,551 -De jól volt. -A halál kapujában álltam. 332 00:16:29,552 --> 00:16:31,715 Persze, a kapujában, mi? 333 00:16:31,835 --> 00:16:33,757 A fickó szerint nem halálos. 334 00:16:33,877 --> 00:16:37,200 A mentők 90 perc alatt értek ki. 335 00:16:37,560 --> 00:16:41,524 Igen, ez igaz. Tényleg addig tartott. Az ijesztő volt. 336 00:16:42,686 --> 00:16:44,047 Végig fogtam a kezét. 337 00:16:44,167 --> 00:16:46,810 Igen, fogtad. Tényleg fogta a kezem. 338 00:16:46,930 --> 00:16:49,612 Az van, hogy amikor ilyesmit élsz át, 339 00:16:49,733 --> 00:16:51,695 mikor érzed a fojtó pánikot, 340 00:16:51,815 --> 00:16:54,657 annak a bizonyosságát, hogy meghalsz... 341 00:16:54,778 --> 00:16:56,659 -Ismétlésként. -... akkor akit 342 00:16:56,780 --> 00:17:00,503 utoljára látsz, azzal a személlyel kötődés alakul ki. 343 00:17:01,024 --> 00:17:04,868 Egy ilyen élmény mindenképp összehoz. 344 00:17:05,228 --> 00:17:07,190 Így eldöntöttünk, újrakezdjük. 345 00:17:07,310 --> 00:17:10,633 Ami a legnagyobb hiba volt a hibák történetében. 346 00:17:10,754 --> 00:17:16,800 Mert a rövid haladék során, az ostobaság napsütötte hegyvidékén 347 00:17:16,920 --> 00:17:20,203 eldöntöttük, hogy igazából egy gyerek kellene ide. 348 00:17:20,884 --> 00:17:23,847 Ne hozz döntéseket halálközeli élmények után! 349 00:17:23,967 --> 00:17:26,249 Vagy halállal szomszédos élmények után. 350 00:17:26,369 --> 00:17:28,972 Az a magzat nem volt még nagyobb 351 00:17:29,092 --> 00:17:30,694 egy fejbe kapott golyónál, 352 00:17:30,814 --> 00:17:33,697 mielőtt ráébredtünk, nem tudjuk elviselni egymást. 353 00:17:33,857 --> 00:17:36,379 Minden más, ahogy mondják, szarténelem. 354 00:17:36,980 --> 00:17:39,863 -Ez a gombás történet. -Artie, gyere! 355 00:17:42,025 --> 00:17:43,907 Nem volt olyan rossz a karantén. 356 00:17:44,027 --> 00:17:46,189 -Nem. -Két hét letudva, 357 00:17:46,309 --> 00:17:48,551 -túljutunk rajta. -Igen. 358 00:17:48,671 --> 00:17:51,194 -Nem volt kellemes. -De nem ám. 359 00:17:51,314 --> 00:17:54,998 Még mindig látjuk egymást, összefutunk a lépcsőn... 360 00:17:55,118 --> 00:17:58,001 Csak látni, mások milyen rohadt boldogok. 361 00:17:58,121 --> 00:18:02,285 Tökre nem helyénvaló. Láttad a WhatsAppot? Elviselhetetlen. 362 00:18:02,405 --> 00:18:05,769 Twitter, Instagram. Alig lehet... 363 00:18:06,089 --> 00:18:08,732 "Mind benne vagyunk." "Átvészeljük." 364 00:18:08,852 --> 00:18:11,214 "Bendzsózni tanulok." 365 00:18:11,334 --> 00:18:14,978 "Makraméztam egy sálat szaros tésztaszemekből." 366 00:18:15,098 --> 00:18:16,259 Hagyjad már abba! 367 00:18:16,379 --> 00:18:18,101 Sok minden történt, 368 00:18:18,221 --> 00:18:21,544 és ez a segítségünkre volt, hogy ne kelljen 369 00:18:21,664 --> 00:18:24,988 egymásra figyelni, beszélgetni vagy tudomást venni egymásról. 370 00:18:25,108 --> 00:18:26,589 Mintha a másik... 371 00:18:26,710 --> 00:18:28,792 -Nem létezne. -... vagy kómában lenne... 372 00:18:28,912 --> 00:18:32,916 A cégem például nagy átalakításokra szorul. 373 00:18:33,276 --> 00:18:35,158 -Meséld el a munkád! -Ne kezdd! 374 00:18:35,278 --> 00:18:37,600 -Mondd csak! -Ne kezdd azzal a... 375 00:18:37,721 --> 00:18:39,723 -Senki sem érti. -De igen! 376 00:18:39,843 --> 00:18:42,045 Én sem értem, mi a munkád. 377 00:18:42,165 --> 00:18:44,447 Ez nem igaz. Mások értik a munkám. 378 00:18:44,607 --> 00:18:46,209 -Gyerünk, mondd el! -Oké. 379 00:18:46,569 --> 00:18:48,732 Egy kis tanácsadó cégem van. 380 00:18:48,852 --> 00:18:50,293 Az adatelemzés, 381 00:18:50,413 --> 00:18:52,976 technológiai multimédiás megoldások... 382 00:18:53,096 --> 00:18:55,418 -Mi van? -... a szakterületünk lineáris 383 00:18:55,578 --> 00:18:58,581 online marketingcégeknek, akik költségmegtakarításra 384 00:18:58,702 --> 00:19:00,143 szakosodtak. Ez bonyolult? 385 00:19:00,263 --> 00:19:02,105 Mikor a kapcsolatunk elején 386 00:19:02,225 --> 00:19:05,348 megkérdezték, mivel foglalkozik, és ezt ledarálta, 387 00:19:05,508 --> 00:19:09,152 én csak előrehajoltam: "Úgy érti, számítógép." 388 00:19:11,154 --> 00:19:13,516 Ami nagyon vicces volt. Akkor. 389 00:19:13,676 --> 00:19:17,280 Sokan lehúzták a rolót, hála Rishinek. 390 00:19:17,400 --> 00:19:19,002 Rishi elvtárs. 391 00:19:19,162 --> 00:19:20,844 Az állam közbeszólt. 392 00:19:21,004 --> 00:19:23,286 -Járvány van. -Foglalkoztatási kölcsönök. 393 00:19:23,406 --> 00:19:24,607 Járvány van. 394 00:19:24,728 --> 00:19:29,773 Ez nem pont az a program, amivel Jeremy Corbyn harcolt 395 00:19:29,893 --> 00:19:31,414 a legutóbbi választásokon? 396 00:19:31,534 --> 00:19:34,097 Igen, te a legutóbbi választásokon 397 00:19:34,217 --> 00:19:36,980 a gazdaság leállításához szükséges intézkedésekért 398 00:19:37,100 --> 00:19:38,261 harcoltál. 399 00:19:38,381 --> 00:19:41,825 2008-ban nem volt járvány, mikor a bank... 400 00:19:41,945 --> 00:19:44,908 Ezt ne! Átkozom 2008-at. 401 00:19:45,028 --> 00:19:47,190 Nem lehet valami túl nagy, hogy elbukjon. 402 00:19:47,310 --> 00:19:50,874 Az szocializmus lenne. Pusztuljanak a gyengék! 403 00:19:50,994 --> 00:19:55,398 -Már nem bánod az alamizsnát, mi? -Azok kölcsönök, asszony! Kölcsönök. 404 00:19:55,518 --> 00:19:57,560 A cégem stabil, ahogy mindig. 405 00:19:57,721 --> 00:19:59,843 Nem. Egyszerűen érthetetlen. 406 00:19:59,963 --> 00:20:03,006 Sok mindent rendbe kellett tenni. Kölcsönöket, 407 00:20:03,126 --> 00:20:05,288 törvényes táppénz-visszatérítést, 408 00:20:05,448 --> 00:20:07,931 áfahalasztást, az eltávokat. 409 00:20:08,051 --> 00:20:10,013 Fontos volt nekem. 410 00:20:10,133 --> 00:20:12,095 -12 alkalmazottal. -Kirúgtad őket. 411 00:20:12,215 --> 00:20:13,336 Nem rúgtam ki. 412 00:20:13,456 --> 00:20:16,419 -De, e-mailben. -Azonnal visszavontam, mikor 413 00:20:16,539 --> 00:20:17,821 a szabadságok bejöttek. 414 00:20:17,941 --> 00:20:20,383 Mikor a kormány kifizette a bérüket. 415 00:20:20,503 --> 00:20:21,865 Mindet visszavettem. 416 00:20:21,985 --> 00:20:23,546 A bérük 80%-ával. 417 00:20:23,707 --> 00:20:25,228 Ezt jelenti az eltáv! 418 00:20:25,348 --> 00:20:28,311 -De lehet több is! -Ha hülye vagy. 419 00:20:31,114 --> 00:20:34,517 Mindeközben neki még van munkája. 420 00:20:34,958 --> 00:20:38,041 Egy PNF nevű jótékonysági szervezetnek dolgozom. 421 00:20:38,682 --> 00:20:42,445 A Médecins Sans Frontières tálib változata vagyunk. 422 00:20:42,565 --> 00:20:45,288 Ja, megmenti a világot. 423 00:20:45,408 --> 00:20:46,850 Menekültekkel dolgozom. 424 00:20:47,010 --> 00:20:49,292 Jó, amit csinál. Büszkévé tesz. 425 00:20:49,412 --> 00:20:51,014 Kicsit büszke vagyok rá. 426 00:20:51,134 --> 00:20:52,615 Koordinátor vagyok... 427 00:20:52,776 --> 00:20:54,698 Egész Európáért felel. 428 00:20:54,898 --> 00:20:56,740 Látástól vakulásig dolgozik. 429 00:20:56,860 --> 00:20:58,982 Elvben nem értek egyet a menekültekkel, 430 00:20:59,142 --> 00:21:01,024 -de néhányuk... -Jól van. 431 00:21:01,144 --> 00:21:02,706 Akiken segítek, ők is... 432 00:21:02,826 --> 00:21:04,267 A történeteik... 433 00:21:04,387 --> 00:21:05,869 Nem különböznek... 434 00:21:05,989 --> 00:21:07,590 Megsajnálod őket. 435 00:21:07,751 --> 00:21:11,034 Kiket? Kikről beszélsz? 436 00:21:11,154 --> 00:21:15,278 Ők sem különböznek... Inkább ne menjünk bele ebbe! 437 00:21:16,039 --> 00:21:17,240 Sűrű időszak volt. 438 00:21:17,360 --> 00:21:19,723 Az otthonoktatással... 439 00:21:20,043 --> 00:21:22,766 Amiből kivette a részét, hozzátenném. 440 00:21:22,886 --> 00:21:25,488 Makaó portugál gyarmatosítására, 441 00:21:25,608 --> 00:21:28,011 és az ólom olvadási pontjára 442 00:21:28,131 --> 00:21:29,492 nagyon büszke vagyok. 443 00:21:29,612 --> 00:21:31,294 Jól csinálta, az biztos. 444 00:21:31,414 --> 00:21:35,418 A kis Artie-hoz jobban is illik. Nem jön ki másokkal. 445 00:21:35,538 --> 00:21:37,140 Igen, pedig aranyos. 446 00:21:37,340 --> 00:21:41,464 Itt van? Igen, aranyos. Aranyos kisfiú. 447 00:21:41,584 --> 00:21:44,187 Nagyon aranyos kis fickó. 448 00:21:44,547 --> 00:21:46,189 Remek fiút szültél nekem. 449 00:21:46,309 --> 00:21:48,111 Nem neked szültem, te szar! 450 00:21:48,391 --> 00:21:50,473 És ott van anyám. Persze aggódtam. 451 00:21:50,593 --> 00:21:51,634 Mindketten. 452 00:21:51,835 --> 00:21:55,118 A kapcsolatunktól függetlenül bírom az öreglányt. 453 00:21:55,238 --> 00:21:56,880 -Utál téged. -Imád engem. 454 00:21:57,000 --> 00:21:58,641 Utálja a politikai nézeteid. 455 00:21:58,802 --> 00:22:00,844 Legalább vitázhatunk valamin. 456 00:22:00,964 --> 00:22:03,046 Ő igazi vaskalapos kommunista. 457 00:22:03,206 --> 00:22:05,809 Régimódi Szovjetunió-imádó elvtárs. 458 00:22:05,929 --> 00:22:07,290 A fal leomlásán nem jutott túl. 459 00:22:07,410 --> 00:22:10,053 Ismerte a Mérges Brigádot a '70-es években. 460 00:22:10,173 --> 00:22:11,214 Ez nem igaz... 461 00:22:11,334 --> 00:22:13,056 És a tévétornyot robbantani akarók? 462 00:22:13,176 --> 00:22:16,139 Miatta nem forog a forgó étterem. 463 00:22:16,259 --> 00:22:21,424 Pár órán át lehet, hogy bújtatott két embert, akiknek talán volt közük 464 00:22:21,544 --> 00:22:22,665 a dologhoz. 465 00:22:22,826 --> 00:22:25,028 Egyszer rajtakaptam, amint 466 00:22:25,148 --> 00:22:28,231 a Das Kapitalt olvassa Artie-nak. Imádom. 467 00:22:28,351 --> 00:22:30,473 Nagyon független. 468 00:22:30,673 --> 00:22:32,675 Sokáig küzdött az ápolók ellen. 469 00:22:32,836 --> 00:22:36,199 Csak fél. A lába már nem a régi. 470 00:22:36,319 --> 00:22:37,961 Ettől mind megijednek. 471 00:22:38,081 --> 00:22:39,242 A járás nehéz már. 472 00:22:39,362 --> 00:22:40,684 Minden nap Zoomol. 473 00:22:40,844 --> 00:22:43,406 A veséje, szeme. Egyszer a nyaka is. 474 00:22:43,526 --> 00:22:44,527 Nem a torka, 475 00:22:44,688 --> 00:22:47,610 hanem a fejét tartó nyaki izmok. 476 00:22:47,851 --> 00:22:52,575 "Jól vagy?", kérdeztem. Ő meg... Ebédet így kap... 477 00:22:52,816 --> 00:22:54,978 Én meg: "Baszki, ez rémisztő!" 478 00:22:55,098 --> 00:22:58,501 -Szóval a gondozó bejön... -Miriam, ugye? 479 00:22:58,621 --> 00:22:59,462 Maryama. 480 00:22:59,582 --> 00:23:01,104 Szomáliai. Miriamnak hívom. Imádja. 481 00:23:01,224 --> 00:23:02,225 Igazából nem. 482 00:23:02,345 --> 00:23:04,347 -Ő ügyes. -Igen, az egyik. 483 00:23:04,467 --> 00:23:05,709 Tehát Zoomon látod. 484 00:23:05,869 --> 00:23:08,712 Igen, és házi készítésű arcpajzsot visel, 485 00:23:08,872 --> 00:23:12,115 műanyagból készült... Átlátszó... 486 00:23:12,235 --> 00:23:14,718 Mint egy gumiszalaggal rögzített irattartó. 487 00:23:14,878 --> 00:23:18,441 Ő Miriam, az ügyes ápoló! 488 00:23:18,561 --> 00:23:20,844 Ja. A védőfelszerelésről kérdem, 489 00:23:21,004 --> 00:23:23,286 és kiderül, semmit sem kaptak. 490 00:23:23,406 --> 00:23:26,049 Semmit. Kukás zsákból készítenek köpenyt. 491 00:23:26,169 --> 00:23:30,253 -Mi a franc történik? -Maryama sem elégedett. Egyáltalán nem. 492 00:23:30,373 --> 00:23:34,978 Fél. Aggódik magáért, a családjáért, a betegeiért. 493 00:23:35,098 --> 00:23:36,579 Hány buszra száll át? 494 00:23:36,700 --> 00:23:38,341 -Háromra. -És hány betege van? 495 00:23:38,461 --> 00:23:40,143 -Nyolc. -Mi a franc? 496 00:23:40,263 --> 00:23:42,746 Totál kikészülök. Hívom a várost, 497 00:23:42,906 --> 00:23:45,348 az orvost, segélyvonalakat, 498 00:23:45,468 --> 00:23:48,111 de a mostani helyzet miatt semmi válasz. 499 00:23:48,231 --> 00:23:50,033 Én készülök idehozni őt. 500 00:23:50,153 --> 00:23:51,674 De az veszélyes rá nézve? 501 00:23:51,795 --> 00:23:53,276 Egyikünk költözzön... 502 00:23:53,396 --> 00:23:54,677 -De rá ki vigyáz? -Ja! 503 00:23:54,878 --> 00:23:57,560 Magunkon kívül vagyunk, 504 00:23:57,721 --> 00:24:00,043 és itt ez a gyilkos vírus, 505 00:24:00,163 --> 00:24:03,206 te meg csak üldögélsz, miközben az anyukád... 506 00:24:03,687 --> 00:24:07,210 Azon gondolkodom: "Ennyi volt? Anyám meg fog halni? 507 00:24:07,330 --> 00:24:10,653 "Ebbe fog belehalni?" Rettegünk. 508 00:24:10,774 --> 00:24:14,257 Majd megjelenik a húga, és a semmiből elintéz mindent. 509 00:24:14,377 --> 00:24:16,259 -Fantasztikus. -A semmiből! 510 00:24:16,379 --> 00:24:19,703 Igen... Mert alapból egy kicsit... 511 00:24:19,823 --> 00:24:21,024 Önző? 512 00:24:21,304 --> 00:24:23,066 -Nem az. -Humorista akar lenni. 513 00:24:23,186 --> 00:24:25,308 Nem, ez annál performatívabb. 514 00:24:25,428 --> 00:24:27,831 Talán meséljen néha viccet, hogy nevessenek. 515 00:24:27,991 --> 00:24:30,193 -De megmentette a helyzetet. -Ja. 516 00:24:30,313 --> 00:24:32,435 Bejuttatta ebbe az otthonba. 517 00:24:32,555 --> 00:24:33,516 Időseknek, emlékszel? 518 00:24:33,636 --> 00:24:35,679 Meggyőzte anyát, hogy menjen. 519 00:24:35,799 --> 00:24:38,281 Szép hely. Ki tudja, hogy, 520 00:24:38,401 --> 00:24:39,562 -de meggyőzte. -Ja. 521 00:24:39,683 --> 00:24:42,525 Rábeszélte az otthonra, és volt még hely. 522 00:24:42,645 --> 00:24:44,848 -Nagy megkönnyebbülés. -Az volt. 523 00:24:45,008 --> 00:24:48,611 Igen. Egyik napról a másikra. Semmi kavarás. 524 00:24:48,732 --> 00:24:49,612 Igen. 525 00:24:49,973 --> 00:24:54,017 -Ott biztonságban lesz? -Az otthonban? Biztonságban lesz. 526 00:25:00,744 --> 00:25:03,827 Anna? Anna, be tudnál jönni? 527 00:25:03,987 --> 00:25:05,949 2020. MÁJUS 11. 528 00:25:15,518 --> 00:25:18,081 JOBBULÁST, NAGYI! 529 00:25:23,246 --> 00:25:29,652 HALÁLOS ÁLDOZATOK SZÁMA: 32.065 530 00:25:36,499 --> 00:25:40,263 Ma este spárgát szüreteltem. 531 00:25:42,746 --> 00:25:45,148 Életemben először. 532 00:25:46,069 --> 00:25:47,991 Igazából még most is korai volt, 533 00:25:48,111 --> 00:25:50,433 mert csak pár hónapja ültettem. 534 00:25:50,553 --> 00:25:54,718 A spárgát három évig hagyni kell, 535 00:25:54,838 --> 00:25:58,081 hogy a korona beágyazódjon, különben elpusztul. 536 00:25:59,282 --> 00:26:01,604 A Google szerint legalábbis. 537 00:26:02,005 --> 00:26:04,327 De nem tudtam ellenállni. 538 00:26:04,527 --> 00:26:08,611 A saját kezemmel és földemmel ültettem. 539 00:26:10,133 --> 00:26:14,457 Nem azt mondom, hogy zöldségszakértő vagyok. 540 00:26:14,577 --> 00:26:17,620 Ez nem is erről szól. 541 00:26:17,741 --> 00:26:20,623 Hanem erről az évről a történéseivel. 542 00:26:20,784 --> 00:26:24,347 Még valamikor... február elején rendeltem. 543 00:26:26,029 --> 00:26:29,072 Különösebb célom nem volt vele. 544 00:26:29,953 --> 00:26:32,956 Akkor volt ez, mikor az első hírek eljutottak 545 00:26:33,116 --> 00:26:35,438 a távoli Kínában történtekről, 546 00:26:35,679 --> 00:26:39,122 ezen az Isten háta mögötti apró településen. 547 00:26:39,562 --> 00:26:43,086 Folyton van valami egészségügyi cucc, nem? 548 00:26:43,206 --> 00:26:45,729 Mint a madárinfluenza, ebola, SARS. 549 00:26:46,569 --> 00:26:51,494 Ne értsetek félre, nem azt mondom, hogy tudtam, mi fog történni. 550 00:26:51,614 --> 00:26:54,417 Nem azt mondom, hogy ilyen Grizzly Adams-féle 551 00:26:54,537 --> 00:26:57,821 fickóvá váltam nukleáris óvóhellyel. 552 00:26:58,221 --> 00:27:00,864 Csak pár zöldség ültetéséről beszélek. 553 00:27:01,264 --> 00:27:04,227 Minden évben gondolok rá, csak eddig nem volt időm. 554 00:27:04,347 --> 00:27:07,550 Olyan ez, mint a fafajok neveinek megtanulása, 555 00:27:07,670 --> 00:27:11,194 vagy Charles Dickenst olvasni. Tudod, hogy jobbá tesz. 556 00:27:11,314 --> 00:27:14,317 Csak soha senki sem csinálja. De idén 557 00:27:14,437 --> 00:27:16,760 a mostani helyzettel... 558 00:27:18,962 --> 00:27:21,164 Végre belevágtam. 559 00:27:21,284 --> 00:27:24,848 Zöldségeket ültetek. Mindenfélém van. 560 00:27:24,968 --> 00:27:30,453 Répám, cukkinim, paradicsomom, uborkám. 561 00:27:30,573 --> 00:27:33,536 Retkem, meg ez a kis cucc Venezuelából, 562 00:27:33,656 --> 00:27:34,898 nem tudom a nevét. 563 00:27:35,018 --> 00:27:40,383 És persze spárgám. Szóval ma este... 564 00:27:43,787 --> 00:27:46,870 felhívnak. Körülbelül azután, 565 00:27:46,990 --> 00:27:50,353 hogy bejelentik a karantén végét. Jonathan hív. 566 00:27:50,473 --> 00:27:53,676 Jonathan ápoló a kórház intenzív osztályán. 567 00:27:54,237 --> 00:27:57,881 Remek srác ez a Jonathan. Kedves. 568 00:27:58,641 --> 00:28:01,524 Nem is tudok elég elismerően beszélni róla. 569 00:28:02,045 --> 00:28:05,689 Ő a vezető ápoló az intenzíven, 570 00:28:06,329 --> 00:28:09,733 vigyáz az öreglányra, mert a COVID 571 00:28:10,814 --> 00:28:13,016 végigsöpört ott náluk. 572 00:28:13,176 --> 00:28:16,139 Pusztítást végzett az idősek otthonában. 573 00:28:16,820 --> 00:28:19,342 Sok a halott, sokan kórházba kerültek. 574 00:28:19,502 --> 00:28:22,866 Az öreglányt is bevitték, lélegeztetőgépen van, 575 00:28:22,986 --> 00:28:27,070 kómában tartják. És Jonathan 576 00:28:28,071 --> 00:28:31,234 mindennap felhív, 577 00:28:31,354 --> 00:28:33,636 és mindenről beszámol. Mindenről. 578 00:28:33,757 --> 00:28:35,679 A hőmérsékletéről, pulzusáról, 579 00:28:36,079 --> 00:28:38,241 a tanácsadójáról, 580 00:28:38,361 --> 00:28:39,803 arról, hogyan 581 00:28:39,923 --> 00:28:42,045 mozgatják, hogy lélegezni tudjon. 582 00:28:42,245 --> 00:28:45,448 És amikor ráér, ami nem túl gyakori, 583 00:28:45,568 --> 00:28:48,371 esküszöm nektek, beszél hozzá. 584 00:28:48,892 --> 00:28:52,175 Vagy a füléhez teszi a telefont, hogy mi beszélhessünk. 585 00:28:52,495 --> 00:28:55,458 Jonathan csodálatos fickó. Hihetetlen. 586 00:28:55,979 --> 00:29:00,784 Nem tudom őt hibáztatni. Szóval mikor felhív ma este, 587 00:29:01,745 --> 00:29:07,190 azt mondja, amitől rettegtünk. "Az egyikőtök 588 00:29:10,794 --> 00:29:14,237 "... bejöhet 15 percre elbúcsúzni." 589 00:29:16,880 --> 00:29:20,443 Nem én veszem fel a telefont. 6:30 körül jár az idő. 590 00:29:20,563 --> 00:29:23,526 Nézem, ahogy felveszi a telefont, 591 00:29:23,687 --> 00:29:25,368 bólogat. 592 00:29:25,488 --> 00:29:28,331 Jonathan a vonal túloldalán hadar. 593 00:29:28,651 --> 00:29:31,855 Majd leteszik, ő felém fordul 594 00:29:32,015 --> 00:29:35,138 és tárgyilagosan azt mondja: "Megtörténik." 595 00:29:35,739 --> 00:29:40,383 Jonathan azt mondta: "Egyikőtök bejöhet 15 percre elbúcsúzni," 596 00:29:40,904 --> 00:29:43,867 és hogy szerencsések vagyunk, mert... 597 00:29:45,348 --> 00:29:48,631 a legtöbb helyen még ennyit sem engednek. 598 00:29:49,672 --> 00:29:51,755 8:45-re ott kell lennie. 599 00:29:54,077 --> 00:29:57,921 Dermesztő közönnyel mondja ezt az egészet. 600 00:29:58,041 --> 00:30:05,008 De látom, hogy odabent a szíve 601 00:30:06,730 --> 00:30:08,331 ilyen lesz. 602 00:30:14,337 --> 00:30:15,658 Ilyen. 603 00:30:23,026 --> 00:30:26,549 Szóval 8:45, "Van még egy kis időnk", gondolom, 604 00:30:27,030 --> 00:30:29,432 "Leszüretelem azt a spárgát." 605 00:30:29,672 --> 00:30:32,355 Levagdostam a végét, megpároltam, 606 00:30:32,515 --> 00:30:34,998 kis só, bors, friss hollandi mártás. 607 00:30:35,118 --> 00:30:37,280 Bonyolult elkészíteni, de finom. 608 00:30:37,400 --> 00:30:43,486 Aztán leültünk együtt, és megettük a spárgát. 609 00:30:44,447 --> 00:30:47,771 Azt mondta, finom. Szerintem elterelte kicsit... 610 00:30:49,813 --> 00:30:51,294 a figyelmét. 611 00:30:53,656 --> 00:30:54,698 A helyzet a következő. 612 00:30:54,818 --> 00:30:57,220 Újra meg újra az jár a fejemben 613 00:30:57,380 --> 00:30:58,822 itt várakozás közben... 614 00:31:04,708 --> 00:31:08,712 Ha már a február eleji megérzésem arra vezetett rá, 615 00:31:09,112 --> 00:31:13,036 hogy spárgát rendeljek az internetről... 616 00:31:13,156 --> 00:31:15,398 Mégis ki a franc vagyok én? 617 00:31:15,518 --> 00:31:20,043 De ha akkor az eseményeknek egy morzsája is elég volt, 618 00:31:20,684 --> 00:31:24,047 akkor hogy lehet, hogy ezt az országot irányítók... 619 00:31:24,407 --> 00:31:28,211 Mármint az országot irányító emberek hogyhogy... 620 00:31:29,532 --> 00:31:34,217 Hogyan lehetséges, hogy az országot valóban irányító emberek... 621 00:31:56,760 --> 00:31:59,002 -Mit csinálsz? -Csak... 622 00:31:59,122 --> 00:32:02,125 beírom a testhőjét a táblázatba. 623 00:32:02,245 --> 00:32:04,768 Miért? Mármint... 624 00:32:07,530 --> 00:32:09,292 Számít még valamit? 625 00:32:12,976 --> 00:32:14,217 Nem, talán nem. 626 00:32:16,379 --> 00:32:18,221 Mit csinálsz? Ne... 627 00:32:18,381 --> 00:32:20,503 -Megölelnélek, vagy... -Ne! 628 00:32:20,623 --> 00:32:22,986 Ne, ne! Izolálnom kell magam. 629 00:32:23,106 --> 00:32:24,547 -Idebent? -Aha. 630 00:32:25,388 --> 00:32:26,870 Igen, szerinted nem? 631 00:32:27,831 --> 00:32:28,912 Nem tudom. 632 00:32:35,558 --> 00:32:36,880 Na, milyen volt? 633 00:32:43,446 --> 00:32:45,208 Hát, nem volt magánál. 634 00:32:48,211 --> 00:32:50,493 A kórház is fura volt. Azok a... 635 00:32:50,974 --> 00:32:54,898 Azok a helyek, ahol általában sokan vannak, üresek voltak. 636 00:32:55,498 --> 00:32:59,102 De érződött, hogy a színfalak mögött mindenki... 637 00:33:01,905 --> 00:33:04,828 -Jonathan remek volt. -Jonathan remek. 638 00:33:04,948 --> 00:33:06,349 Igen. 639 00:33:06,509 --> 00:33:09,432 Elmondta, mire számítsak. 640 00:33:09,552 --> 00:33:11,354 A tanácsadó is bent járt, 641 00:33:11,514 --> 00:33:15,158 szerinte hajnalban történik majd. 642 00:33:15,919 --> 00:33:17,841 De azt mondta, ne aggódjak, 643 00:33:18,682 --> 00:33:20,804 mert éjszakás lesz, 644 00:33:20,924 --> 00:33:23,927 és mindenképp vele lesz, mikor eljön az idő. 645 00:33:24,047 --> 00:33:26,850 A nővérek is erre törekednek, azt mondta. 646 00:33:27,650 --> 00:33:30,694 Hogy senki se egyedül haljon meg. 647 00:33:32,455 --> 00:33:33,656 Igen. 648 00:33:37,300 --> 00:33:41,064 Aztán segített felvenni a védőfelszerelést, 649 00:33:43,026 --> 00:33:46,669 hogy kényelmes legyen, tudod, 650 00:33:46,790 --> 00:33:48,351 és aztán bevitt hozzá. 651 00:33:49,632 --> 00:33:51,755 És 15 percem volt. 652 00:33:58,361 --> 00:34:02,005 Az első tízben csak a forgalomról beszéltem. 653 00:34:02,645 --> 00:34:05,648 -Miért? -Mert senki sincs az utakon. 654 00:34:11,975 --> 00:34:16,700 Igen. Aztán tíz perc elteltével odahajolt, és azt mondta: 655 00:34:16,820 --> 00:34:18,902 "Mondja el neki, hogy szereti." 656 00:34:20,784 --> 00:34:23,266 És én elmondtam neki. 657 00:34:25,348 --> 00:34:26,870 Aztán minden... 658 00:34:27,590 --> 00:34:30,113 Minden csak úgy kibukott belőlem. 659 00:34:31,034 --> 00:34:32,035 Mi minden? 660 00:34:34,037 --> 00:34:36,199 Hát, hogy szeretem, tudod, 661 00:34:37,160 --> 00:34:39,082 és hogy büszke vagyok rá. 662 00:34:42,285 --> 00:34:45,889 És hálás vagyok azért, amilyen ember, 663 00:34:46,009 --> 00:34:48,411 meg mindenért, amit értem tett, 664 00:34:48,892 --> 00:34:53,656 és hogy sajnálom, amiért csak most mondom el ezt, mikor már nem értheti. 665 00:34:55,018 --> 00:34:56,900 És hogy annyira szeretem, 666 00:34:58,621 --> 00:35:01,544 hogy a hiánya máris égető, 667 00:35:01,664 --> 00:35:05,068 és aggódom, hogy ez a fájdalom talán sosem szűnik meg. 668 00:35:06,549 --> 00:35:09,913 -Ne! Ne, ne! Ne! -Nem gondolod, hogy... 669 00:35:15,078 --> 00:35:16,119 Rendben. 670 00:35:17,721 --> 00:35:21,604 Majd elmondtam neki, hogy Jonathan azt mondta, ne aggódjak. 671 00:35:24,888 --> 00:35:27,490 Mondtam neki, hogy beszéltem vele, 672 00:35:27,650 --> 00:35:31,614 és megígérte nekem, hogy vele lesz, mikor itt az idő. 673 00:35:31,815 --> 00:35:33,056 Mondtam neki, hogy 674 00:35:34,457 --> 00:35:36,740 Jonathan megígérte, fogja a kezét, 675 00:35:37,861 --> 00:35:40,423 mikor elmegy. Ezt mondtam anyának. 676 00:35:46,389 --> 00:35:49,793 Úgy érzem, mégis be kéne írnom a testhőjét a... 677 00:35:49,913 --> 00:35:51,514 Persze, írd csak! 678 00:35:53,676 --> 00:35:54,958 De már... 679 00:35:55,238 --> 00:35:57,360 nincs nagyon értelme, nem? 680 00:36:02,085 --> 00:36:06,009 Soha nem volt értelme, szóval ha ettől jobban érzed magad... 681 00:36:06,609 --> 00:36:08,812 Ha nincs értelme, akkor... 682 00:36:16,539 --> 00:36:18,661 Csodás dolgokat mondtál neki. 683 00:36:19,662 --> 00:36:20,944 -Tényleg? -Igen. 684 00:36:25,108 --> 00:36:28,111 -Szerintem nem. -De igen. 685 00:36:28,551 --> 00:36:29,672 Oké. 686 00:36:30,113 --> 00:36:31,434 Akkor jó. 687 00:36:34,157 --> 00:36:36,800 Hazafelé jöttem, mikor Jonathan hívott 688 00:36:36,920 --> 00:36:40,123 -és mondta, hogy itt az idő. -Várj, nem! Nem! 689 00:36:40,243 --> 00:36:41,324 -De. -Nem! 690 00:36:41,925 --> 00:36:45,568 -Azt hittem, hajnalban. -Igen, de romlott az állapota, 691 00:36:45,729 --> 00:36:47,050 így akkor történt. 692 00:36:47,170 --> 00:36:49,172 -Jézusom. -Tudom. 693 00:36:53,697 --> 00:36:55,178 És egyedül volt. 694 00:36:55,979 --> 00:36:58,461 -Jonathan nem volt vele? -Nem. 695 00:36:58,581 --> 00:37:02,105 -Azt hittem, ott lesz... -Jonathan nem volt vele. 696 00:37:02,986 --> 00:37:04,828 Egy másik beteggel volt, 697 00:37:05,428 --> 00:37:09,753 aki szintén akkor haldoklott, és neki senkije sem volt, így... 698 00:37:11,194 --> 00:37:14,758 Azt mondta, anya legalább láthat engem FaceTime-on. 699 00:37:15,198 --> 00:37:16,479 Ó, Istenem! 700 00:37:17,320 --> 00:37:19,482 Könyörögtem neki, hogy ne... 701 00:37:19,602 --> 00:37:22,325 Könyörögtem, hogy ne hagyja ott. Kértem: 702 00:37:22,445 --> 00:37:26,609 "Ne hagyja egyedül meghalni az anyámat!" Ő erre: "Sajnálom." 703 00:37:28,451 --> 00:37:29,733 Én meg... 704 00:37:30,413 --> 00:37:34,577 Könyörögtem. Ő pedig elnézést kért, amiért választania kellett. 705 00:37:37,020 --> 00:37:39,502 És valóban választania kellett. 706 00:37:41,064 --> 00:37:42,305 Valóban. 707 00:37:43,146 --> 00:37:44,387 Szóval a... 708 00:37:45,068 --> 00:37:47,871 A telefonját az ágy karfájára tette. 709 00:37:51,394 --> 00:37:54,357 Én meg félreálltam a körgyűrűn, 710 00:37:55,598 --> 00:37:56,800 FaceTime-olva. 711 00:37:59,042 --> 00:38:02,005 Ültem, és néztem, ahogy anyám meghal, 712 00:38:03,486 --> 00:38:07,170 közben Jonathant hallgattam a függöny túloldalán. 713 00:38:07,771 --> 00:38:11,414 Azt mondta a férfinak, hogy nem is tudta, hogy ott van, 714 00:38:11,534 --> 00:38:13,536 és hogy nem hagyja magára. 715 00:38:17,781 --> 00:38:19,903 Szóval igen, anya egyedül halt meg. 716 00:39:31,975 --> 00:39:38,421 2020. DECEMBER 2. 717 00:39:39,662 --> 00:39:44,587 AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁG EURÓPÁBAN ELSŐKÉNT HAGYJA JÓVÁ A PFIZER-VAKCINÁT 718 00:39:44,708 --> 00:39:49,632 ... Jeges szél nyöget 719 00:39:50,754 --> 00:39:55,358 Földből vasat fagyaszt... 720 00:39:55,478 --> 00:39:59,642 HALÁLOS ÁLDOZATOK SZÁMA: 59.699 721 00:39:59,763 --> 00:40:02,285 Vizekből követ 722 00:40:02,726 --> 00:40:08,251 Hó hullong a hóra 723 00:40:08,651 --> 00:40:14,017 Hó hóra 724 00:40:14,858 --> 00:40:20,183 Fagyba fúlt a zord tél 725 00:40:20,663 --> 00:40:25,548 Régóta 726 00:40:26,029 --> 00:40:32,355 Isten, mennyben s földön 727 00:40:32,716 --> 00:40:37,280 Sem tartottad Őt, 728 00:40:38,722 --> 00:40:44,287 -Újonnan van szexuális életünk. -Így van. 729 00:40:44,407 --> 00:40:47,570 -Ami... -Pont úgy meglep minket is, 730 00:40:47,691 --> 00:40:49,292 -mint titeket. -Bizony. 731 00:40:49,412 --> 00:40:50,934 -Nem számítottunk rá. -Nem. 732 00:40:51,054 --> 00:40:52,936 -Soha. -Veszett ügynek hittem. 733 00:40:53,056 --> 00:40:55,699 Utolsó férfi a Földön? Inkább a cölibátus! 734 00:40:55,819 --> 00:40:57,460 -Igen... -Megint... 735 00:40:57,580 --> 00:41:00,223 Igen, megint szexelünk, és... 736 00:41:00,343 --> 00:41:03,226 -Igazából tök jó. -Igen, az. 737 00:41:04,187 --> 00:41:05,228 Mit mondtál? 738 00:41:06,669 --> 00:41:08,832 -Hogy tök jó. -Szerintem is! 739 00:41:08,992 --> 00:41:11,514 Nagyon jó, ami tök váratlan. 740 00:41:11,634 --> 00:41:13,676 De mindig is jó volt, 741 00:41:14,237 --> 00:41:15,919 -a múltat tekintve. -Ja. 742 00:41:16,039 --> 00:41:18,682 -Nem mintha valaha is... -Nem, nem. 743 00:41:18,802 --> 00:41:21,524 Nincs semmi szuper különleges... 744 00:41:21,644 --> 00:41:24,447 Nem. Nem vagyunk ilyen különleges, extra, 745 00:41:24,567 --> 00:41:26,569 -olimpikonok. -Kinek van ideje rá? 746 00:41:26,690 --> 00:41:29,372 -Nem, de voltak furcsaságaink... -Igen. 747 00:41:29,492 --> 00:41:31,614 -Nem mondom, hogy... -Régebben. 748 00:41:31,735 --> 00:41:34,377 Mókáztunk. Nem is akárhogy. 749 00:41:34,497 --> 00:41:37,300 Mindig kompatibilisek voltunk. 750 00:41:37,420 --> 00:41:39,382 Úgy értem, mindketten... 751 00:41:39,943 --> 00:41:40,864 Mi... 752 00:41:41,024 --> 00:41:43,827 -Mindketten elég jók vagyunk. -Gyorsak. 753 00:41:43,987 --> 00:41:45,709 -Igen, gyorsak. Igen. -Igen. 754 00:41:45,829 --> 00:41:48,071 Lényegre törőek vagyunk az ágyban. 755 00:41:48,191 --> 00:41:49,713 -Nem rossz értelemben. -Nem... 756 00:41:49,833 --> 00:41:50,874 -Nem, nem. -Nem. 757 00:41:51,034 --> 00:41:53,797 Tudjuk, merre tartunk. Nem tökölünk. 758 00:41:53,957 --> 00:41:56,559 Nem vagyunk oda a dörgölőzésért. 759 00:41:57,200 --> 00:41:59,322 Sem a hülye tantrikus cuccokért, 760 00:41:59,442 --> 00:42:02,125 Paul Weller... Tudod, mire gondolok? 761 00:42:02,245 --> 00:42:05,128 De azért nem is durr, bele a közepébe! 762 00:42:05,248 --> 00:42:08,812 -Nem. Nem, nem, nem. -Nem, nem. Idő előtt nem... 763 00:42:08,972 --> 00:42:10,774 -Nem? -Nem! Nem. Nem, nem. 764 00:42:11,254 --> 00:42:14,057 Mindketten eljutunk oda, ahová kívánunk... 765 00:42:14,177 --> 00:42:15,899 -Idővel. -... fürgén. Igen. 766 00:42:16,059 --> 00:42:19,342 Mondanom sem kell, mindkettőnket váratlanul ért. 767 00:42:19,462 --> 00:42:22,746 -Derült égből villámcsapás. -Kitaláltuk már, 768 00:42:22,866 --> 00:42:25,268 miért történt, de egyelőre mi sem értjük. 769 00:42:25,388 --> 00:42:26,629 -Ugye? -Igen. 770 00:42:26,750 --> 00:42:29,552 Ti sem fogjátok megérteni, de mindegy. 771 00:42:29,672 --> 00:42:32,635 Az első lezárások végén kezdődött. 772 00:42:32,756 --> 00:42:34,637 Anya temetésének estéjén. 773 00:42:34,758 --> 00:42:37,881 Őszintén szólva az egy fura nap volt. 774 00:42:38,041 --> 00:42:41,204 A temetések ilyenek, nem? A szüleimet eltemettem, 775 00:42:41,324 --> 00:42:45,168 és ilyenkor számtalan dolgot kell intézni. 776 00:42:45,488 --> 00:42:48,812 Idegen jönnek leróni a tiszteletüket, virágok, 777 00:42:48,932 --> 00:42:53,216 énekek, vendéglátás, a koporsó és a díszítés kiválasztása. 778 00:42:53,336 --> 00:42:57,861 Idegesítőnek hangzik, de valójában jót tesz, 779 00:42:58,021 --> 00:43:01,745 mert eltereli a figyelmed a veszteségről. 780 00:43:01,865 --> 00:43:04,547 Istenem, emlékszem, apám temetésén 781 00:43:04,667 --> 00:43:08,752 ott volt ez a nagy, kétméteres, bagós fickó. 782 00:43:08,872 --> 00:43:10,673 Odajön hozzám... 783 00:43:10,794 --> 00:43:14,237 A vasmarkába szorítja a kezem. 784 00:43:14,357 --> 00:43:18,481 "Apád távozásával egy nagyszerű személyt vesztettünk el", mondja. 785 00:43:18,601 --> 00:43:21,604 "Amikor elment, az örömöt is magával vitte. 786 00:43:21,725 --> 00:43:23,646 "Nagyon szerettem őt." 787 00:43:23,807 --> 00:43:26,810 Az ilyen dolgok által... 788 00:43:26,930 --> 00:43:29,252 Új dolgokat tudsz meg az emberről, 789 00:43:29,372 --> 00:43:32,696 akiről azt hitted, mindent tudtál, és ez segít. 790 00:43:32,816 --> 00:43:35,779 Egy COVID-temetésen nincs ilyen. 791 00:43:35,899 --> 00:43:38,621 Öten lehettünk a COVID-temetésen. Öten. 792 00:43:38,742 --> 00:43:40,864 Öt személyre nem rendelsz kaját. 793 00:43:40,984 --> 00:43:45,068 Kiválasztod a koporsót a neten. "Ez legyen, ezek a fogantyúk." 794 00:43:45,188 --> 00:43:47,510 Nem jönnek hozzád idegenek. 795 00:43:47,630 --> 00:43:49,913 Nincs virág. Mit tennél, megmosnád 796 00:43:50,073 --> 00:43:53,156 -a csokrot, mielőtt beviszed? -Éneklés sincs. 797 00:43:53,276 --> 00:43:54,317 Sem himnuszok. 798 00:43:54,437 --> 00:43:57,360 Nem állítanak meg idegenek, hogy elmondják, 799 00:43:57,480 --> 00:44:00,724 -apád valójában... -Várj, figyelj! 800 00:44:02,205 --> 00:44:03,406 -Mondhatok valamit? -Aha. 801 00:44:03,526 --> 00:44:06,209 De ne nézz hülyének... 802 00:44:06,329 --> 00:44:09,412 Nem tudom, mit fogsz mondani, nem igaz? 803 00:44:09,532 --> 00:44:10,653 Nos... 804 00:44:16,459 --> 00:44:17,981 Nekem tetszett a temetés. 805 00:44:19,182 --> 00:44:21,424 Tudom, nem kellene ezt mondanom, 806 00:44:21,544 --> 00:44:25,789 mert másoknak, Jézusom, másoknak annyira fájdalmas, 807 00:44:25,949 --> 00:44:28,952 olyan lesújtó, hogy nem lehet olyan a temetés, 808 00:44:29,112 --> 00:44:30,954 ahogyan akarják, de nekem... 809 00:44:31,674 --> 00:44:33,516 Nekem ez így... 810 00:44:34,838 --> 00:44:36,479 a lehető legjobb volt. 811 00:44:39,042 --> 00:44:43,406 Nem kell aggódni a vendéglátás és a virágok miatt. 812 00:44:43,526 --> 00:44:47,050 Senki sem kopog be váratlanul az ajtón, 813 00:44:47,210 --> 00:44:49,893 nem aggódsz amiatt, hogy a koporsó 814 00:44:50,013 --> 00:44:54,137 tükrözi-e az elhunyt iránt érzett szereteted mértékét, ének sincs. 815 00:44:54,257 --> 00:44:58,221 Csak te vagy, és akit eltemetsz. 816 00:44:59,823 --> 00:45:02,986 Semmi nem tereli el a figyelmed a veszteség fájdalmáról, 817 00:45:03,146 --> 00:45:04,307 és ez jó dolog. 818 00:45:04,908 --> 00:45:06,950 Imádtam azt a temetést. 819 00:45:11,554 --> 00:45:13,837 Én is imádtam azt a temetést. 820 00:45:14,277 --> 00:45:15,919 -Nem mondod? -De. 821 00:45:16,680 --> 00:45:18,722 De akkor miért voltál ilyen... 822 00:45:19,042 --> 00:45:21,685 Mert te is ilyen... 823 00:45:21,805 --> 00:45:24,167 Igen, de én imádtam. 824 00:45:24,287 --> 00:45:26,890 Nem imádtam, elvégre anyám halott, de... 825 00:45:27,010 --> 00:45:28,852 Nyilván. Bevallom, 826 00:45:28,972 --> 00:45:31,654 a kétméteres láncdohányos fickó, 827 00:45:31,775 --> 00:45:36,019 aki össze-vissza dumált apámról, tönkretette az évemet. 828 00:45:36,179 --> 00:45:38,982 Nem kell tudnom, hogy a fickó, aki évtizedekig 829 00:45:39,102 --> 00:45:42,305 tök bunkó volt, valójában Michael szaros McIntyre. 830 00:45:43,506 --> 00:45:45,949 Nem mondhattam semmit, mert... 831 00:45:46,429 --> 00:45:48,031 -Nem hát. -Nem. 832 00:45:48,191 --> 00:45:51,074 Nem szabadna, hogy egy COVID-temetés feldobjon. 833 00:45:51,234 --> 00:45:55,839 Nem. És mikor hazaértünk, Artie-ról kezdtünk beszélni... 834 00:45:55,959 --> 00:45:57,881 Basszus, Artie... Szegény... 835 00:45:58,001 --> 00:46:00,483 -Feldúlt volt. -Látni akarta a holttestet. 836 00:46:00,603 --> 00:46:03,887 -Imádta a nagymamáját. -És meg akarta érinteni. 837 00:46:04,007 --> 00:46:05,448 És akkor mi van? 838 00:46:05,568 --> 00:46:07,971 Én is meg akartam érinteni. Ez normális. 839 00:46:08,091 --> 00:46:10,974 -Meg akarta kóstolni. -Ne már, nem egy kannibál! 840 00:46:11,094 --> 00:46:12,015 Nem azt mondom. 841 00:46:12,135 --> 00:46:16,099 Nem akarta megsütni. Ki akarta deríteni, hogy a holttest... 842 00:46:16,259 --> 00:46:17,741 -Mi? -... olyan ízű, mint az élő. 843 00:46:17,861 --> 00:46:20,263 Ami normális? Teljesen normális. 844 00:46:20,383 --> 00:46:22,145 Csak nagyon kíváncsi. 845 00:46:22,305 --> 00:46:24,788 Mindegy, szóval megvolt a temetés, 846 00:46:24,908 --> 00:46:28,111 hazajöttünk, beszéltünk Arthurról, 847 00:46:28,271 --> 00:46:31,474 teát főztünk, ettünk egy kis sajtot, 848 00:46:32,395 --> 00:46:36,479 és a következő pillanatban szexuális kapcsolatot létesítettünk. 849 00:46:36,720 --> 00:46:38,882 Elmondjuk, hogyan? 850 00:46:39,002 --> 00:46:41,084 -Nem, ne mondjuk. -Rendben. 851 00:46:41,244 --> 00:46:45,008 Legyen elég annyi, hogy egyikünknek orgazmusa volt. 852 00:46:45,128 --> 00:46:46,930 -Nem... Miért? -Tudniuk... 853 00:46:47,050 --> 00:46:50,253 Miért fontos tudniuk ezt? Ennyi volt! 854 00:46:50,373 --> 00:46:54,657 Egyszeri alkalom. Aznapra, a szituáció számlájára írtuk. 855 00:46:54,778 --> 00:46:57,380 -Soha többet! -Ó, Jézus, nem. Vége! 856 00:46:57,500 --> 00:46:58,541 -Tévézünk? -Ja. 857 00:46:58,661 --> 00:47:02,585 Aztán a karantén utáni élet elfeledtette velünk. 858 00:47:02,706 --> 00:47:05,268 Zajlik az élet, mehetsz másokkal 859 00:47:05,388 --> 00:47:06,629 -étterembe. -Biztatnak, 860 00:47:06,750 --> 00:47:08,111 hogy menj étterembe. 861 00:47:08,271 --> 00:47:10,313 Ekkor egyáltalán nem szexeltünk. 862 00:47:10,433 --> 00:47:11,755 -Nem. -Egyszer sem. 863 00:47:11,875 --> 00:47:13,717 A kis Artie újra suliba jár. 864 00:47:13,837 --> 00:47:15,719 Aztán egy srác COVID-os lett. 865 00:47:15,839 --> 00:47:18,561 Akkor itthon, majd újra suliban, itthon. 866 00:47:18,682 --> 00:47:20,563 Mint egy szaros jojó. 867 00:47:20,684 --> 00:47:24,367 A lényeg, lett volna rá lehetőségünk, hogy csináljuk, 868 00:47:24,487 --> 00:47:26,569 ha vágyunk rá. De nem. 869 00:47:26,690 --> 00:47:28,411 Nem. Dolgoztam, lefoglalt. 870 00:47:28,531 --> 00:47:30,894 Igen, és jött a nyár, aztán az ősz. 871 00:47:31,014 --> 00:47:34,137 Az emberek elfelejtették, hogy cipőfűző és cellux 872 00:47:34,297 --> 00:47:36,459 tartja össze ezt az országot, 873 00:47:36,579 --> 00:47:38,702 és akik nem tudnak otthonról dolgozni, 874 00:47:38,822 --> 00:47:43,066 akiknek szar munkájuk van szar fizetéssel, de rólunk gondoskodnak... 875 00:47:43,186 --> 00:47:44,667 -Óvatosan, elvtárs! -Kuss! 876 00:47:44,788 --> 00:47:47,110 Könyörtelen ez a világ. 877 00:47:47,230 --> 00:47:50,113 Egy ötlet: Ne egyél szaros csirkefalatokat! 878 00:47:50,233 --> 00:47:52,075 -Na tessék! -A lényeg az, 879 00:47:52,195 --> 00:47:56,319 hogy ezalatt a szex egyszer sem fordult meg a fejünkben. 880 00:47:56,439 --> 00:47:59,562 A karácsony miatt bevezetett karanténkor sem. 881 00:47:59,683 --> 00:48:01,004 Még ekkor sincs szex. 882 00:48:01,124 --> 00:48:02,806 Egyáltalán nincs. 883 00:48:02,926 --> 00:48:06,810 Nem. Aztán bejelentik, hogy lesz oltás. 884 00:48:06,930 --> 00:48:10,694 Mi pedig belelendülünk, mint a nyulak. 885 00:48:10,814 --> 00:48:13,096 Őszintén, fogalmam sincs, miért. 886 00:48:13,216 --> 00:48:15,979 A bejelentés válthatta ki? 887 00:48:16,099 --> 00:48:18,381 Egy karanténjelenség lenne? 888 00:48:18,501 --> 00:48:19,582 Más is tapasztalja? 889 00:48:19,703 --> 00:48:22,505 Talán mert az oltás segít a helyzeten? 890 00:48:22,625 --> 00:48:24,227 -A tiéden talán. -Mármint? 891 00:48:24,387 --> 00:48:28,671 Nem a menekülttáborban élőkkel kezdik az oltást. 892 00:48:28,792 --> 00:48:31,234 Kezdődjék az erényfitogtatás! 893 00:48:31,394 --> 00:48:34,117 Nem, a gazdag országok el fogják kapkodni. 894 00:48:34,237 --> 00:48:37,160 -Emberek, ez itt egy jó ember! -Kapd be! 895 00:48:37,280 --> 00:48:39,282 Itt élet és a halál szól a profitról! 896 00:48:39,442 --> 00:48:40,403 Mint minden. 897 00:48:40,523 --> 00:48:42,605 A "profit" nem ördögtől való. 898 00:48:42,726 --> 00:48:45,168 Szerinted mi kell a vakcinához? Pénz. 899 00:48:45,288 --> 00:48:47,410 Előbb kapsz oltást, mint egy 900 00:48:47,530 --> 00:48:50,013 frontvonalban dolgozó Sierra Leonéban, 901 00:48:50,133 --> 00:48:51,174 és mi a te szakmád? 902 00:48:51,294 --> 00:48:52,856 Ha lehetne, holnap kérném. 903 00:48:52,976 --> 00:48:56,539 Tudom. A szaros nagy, kövér pénztárcáddal... 904 00:48:56,659 --> 00:48:58,782 Persze, villámgyorsan beadatnám. 905 00:48:58,902 --> 00:49:02,305 Akár kétszer is, háromszor, még egyszer a hétvégére. 906 00:49:02,465 --> 00:49:06,429 -Miért szexelek veled? -Nem tudom. Ez a lényeg. 907 00:49:06,549 --> 00:49:08,031 Reggel is a konyhában. 908 00:49:08,151 --> 00:49:10,834 A mosogatógépen. Felfoghatatlan. 909 00:49:10,954 --> 00:49:12,796 -Miért... -Miről beszélsz? 910 00:49:12,916 --> 00:49:14,197 Túl sokat árulunk el. 911 00:49:15,078 --> 00:49:17,961 Basszus! Tényleg. Elnézést kérek. 912 00:49:18,081 --> 00:49:19,562 -Ne részletezz... -Nem. 913 00:49:19,683 --> 00:49:22,325 -... mindent. -Ja, kint is, bent is. 914 00:49:22,485 --> 00:49:24,087 -Istenem, mi a... -Bocs. 915 00:49:24,207 --> 00:49:25,648 Hány éves vagy? 916 00:49:25,769 --> 00:49:27,650 -Te hány éves vagy? -Szaros... 917 00:49:27,771 --> 00:49:30,533 Ettől még nem vagyunk ám... 918 00:49:30,653 --> 00:49:31,935 Nem! Nem. 919 00:49:32,055 --> 00:49:33,817 -Hirtelen turbékoló... -Nem! 920 00:49:33,937 --> 00:49:35,699 -Egyáltalán nem. -... galambok. 921 00:49:35,819 --> 00:49:37,300 Nem, baszki! Nem, nem. 922 00:49:37,460 --> 00:49:40,984 Ez csak testi dolog, nem? Testi. Egyezményes. 923 00:49:41,104 --> 00:49:42,065 -Igen. -Igen. 924 00:49:42,185 --> 00:49:44,267 -Nem az? -De. De! 925 00:49:44,427 --> 00:49:46,349 Nem mintha most szeretnénk... 926 00:49:46,509 --> 00:49:48,151 -Jaj, nem! -... egymást... 927 00:49:48,271 --> 00:49:49,272 Jézusom! 928 00:49:49,432 --> 00:49:50,553 -... tulipánmezőn... -Ne! 929 00:49:50,673 --> 00:49:53,636 Egymás kezét fogva, befonva egymás izéjét, 930 00:49:53,757 --> 00:49:56,079 -és... -Még mindig hányok tőle. 931 00:49:56,199 --> 00:49:59,042 A látványától még mindig lábon szúrnám magam. 932 00:49:59,162 --> 00:50:01,845 Úgy értem, határozottan nem, ugye? 933 00:50:03,046 --> 00:50:05,648 Az igazság talán az, hogy 934 00:50:06,730 --> 00:50:09,452 még nem dolgoztam fel anyám halálát, 935 00:50:09,572 --> 00:50:13,056 és a vakcina felerősített valamit. 936 00:50:13,176 --> 00:50:15,658 A gondolat, hogy mi lett volna, ha... 937 00:50:15,779 --> 00:50:18,181 Ha megkapja az oltást, akkor... 938 00:50:19,302 --> 00:50:23,186 És az egész igazságtalansága, ez a nonszensz helyzet. 939 00:50:23,306 --> 00:50:26,229 Szóval ez a testiség köztünk 940 00:50:26,349 --> 00:50:28,992 -azt hiszem, segített. -Igen. 941 00:50:29,112 --> 00:50:31,194 -Igen, nekem is. -Neked is? 942 00:50:31,314 --> 00:50:34,918 Igen, szerintem igen. Azt hiszem, a szex segített. 943 00:50:35,679 --> 00:50:37,360 Nos, igen, a szex, 944 00:50:37,520 --> 00:50:40,203 de nemcsak a szex, a kapcsolódás is... 945 00:50:40,323 --> 00:50:43,887 Igen, a kapcsolódás. Az lesz az. 946 00:50:44,968 --> 00:50:47,570 Őszintén, nekem a szex is segített. 947 00:50:47,691 --> 00:50:51,855 Nemcsak a vakcina dúlt fel mentálisan. 948 00:50:53,576 --> 00:50:55,779 Nehéz bevallanom, 949 00:50:56,700 --> 00:50:59,182 de a húgommal bonyolult lett a viszonyom. 950 00:50:59,302 --> 00:51:00,784 Engem megnyugtatott. 951 00:51:00,904 --> 00:51:04,147 De ő szörnyen érzi magát... 952 00:51:04,267 --> 00:51:06,069 Borzalmasan, szörnyen. 953 00:51:06,790 --> 00:51:08,912 Részvéttel kéne fordulnom felé, 954 00:51:09,032 --> 00:51:11,314 de dühös vagyok. Nagyon dühös. 955 00:51:11,434 --> 00:51:12,555 Engem megnyugtatott. 956 00:51:12,675 --> 00:51:14,677 Utálom, hogy így érzek. 957 00:51:14,798 --> 00:51:18,201 -De őszintén szólva... -Kiüríteni a puttonyt. 958 00:51:20,243 --> 00:51:21,644 -Mi van? -Mi az? 959 00:51:22,245 --> 00:51:24,447 -Mit mondtál? -Én csak... 960 00:51:24,607 --> 00:51:26,009 -Istenem! -... vicceltem. 961 00:51:26,129 --> 00:51:27,731 -"Kiüríteni a puttonyt"? -Vicceltem. 962 00:51:27,851 --> 00:51:29,252 -Ne viccelődj! -Bocs. 963 00:51:29,372 --> 00:51:30,814 Elmebeteg vagy? 964 00:51:30,934 --> 00:51:32,135 -Bocsánat! -Mindig ez van. 965 00:51:32,255 --> 00:51:33,817 Sajnálom. Nem mindig! 966 00:51:33,937 --> 00:51:35,538 Mikor kezdem elhinni... 967 00:51:35,658 --> 00:51:37,741 -Mikor kezdem elhinni... -Mit? 968 00:51:44,868 --> 00:51:46,469 Ne menj el! 969 00:51:46,629 --> 00:51:48,031 Ne menj el! 970 00:51:54,557 --> 00:51:56,039 Most ütött be nála. 971 00:51:57,921 --> 00:51:59,763 Tudom, nem úgy néz ki, 972 00:52:01,484 --> 00:52:03,126 de legbelül... 973 00:52:08,251 --> 00:52:09,092 gyászol. 974 00:52:16,780 --> 00:52:21,304 2021. FEBRUÁR 23. 975 00:52:31,394 --> 00:52:39,362 BEOLTOTT SZEMÉLYEK SZÁMA: 669.105 976 00:52:39,683 --> 00:52:42,325 Bocsánatot kell kérnünk a nemzettől. 977 00:52:42,445 --> 00:52:43,526 Nagyon sajnáljuk. 978 00:52:43,727 --> 00:52:45,929 Élőben jelentkezünk... 979 00:52:47,731 --> 00:52:55,699 HALÁLOS ÁLDOZATOK SZÁMA: 121.305 980 00:53:02,826 --> 00:53:07,751 Nem tudok szabadulni a gondolattól, hogy anyám nem meghalt, hanem megölték. 981 00:53:08,912 --> 00:53:12,515 A baj az, hogy az "exponenciális" szó jelentése sokaknak nem világos. 982 00:53:12,675 --> 00:53:15,839 Azt hiszik, azt jelenti, "sok", vagy "gyorsan." 983 00:53:15,959 --> 00:53:17,841 Ahogy a tévében látjuk, 984 00:53:18,882 --> 00:53:21,324 vagy rossz sci-fi filmekben. 985 00:53:22,966 --> 00:53:25,809 "A földönkívüliek száma exponenciálisan nő," 986 00:53:25,929 --> 00:53:28,011 és azt hiszed: "Ez sok." 987 00:53:28,692 --> 00:53:31,855 Pedig érdemes megérteni 988 00:53:31,975 --> 00:53:35,098 az exponenciális növekedés matematikáját. 989 00:53:36,219 --> 00:53:37,981 Jól van, szóval... 990 00:53:38,581 --> 00:53:42,545 Eggyel kezdesz, és mondjuk háromnaponta megduplázod. 991 00:53:42,706 --> 00:53:45,308 Háromnaponta megduplázod. 992 00:53:45,428 --> 00:53:48,031 A hét végére négy lesz. 993 00:53:48,752 --> 00:53:52,075 Egy hét alatt négy lett az egyből. 994 00:53:53,276 --> 00:53:55,759 A második hét végére 16 lett. 995 00:53:55,879 --> 00:53:58,922 A harmadik hét végére pedig 128. 996 00:53:59,042 --> 00:54:02,445 A hónap végére 512. 997 00:54:03,246 --> 00:54:05,248 Mindössze négy hét alatt. 998 00:54:05,969 --> 00:54:08,491 Ez sokkal több, mint egy, 999 00:54:08,611 --> 00:54:10,934 de azért mégsem olyan sok. 1000 00:54:12,976 --> 00:54:14,337 De ha folytatod, 1001 00:54:16,339 --> 00:54:19,703 az ötödik hét végére 2048 lesz. 1002 00:54:20,143 --> 00:54:22,946 A hatodikra pedig 8192. 1003 00:54:23,827 --> 00:54:25,068 A hetedikre... 1004 00:54:26,149 --> 00:54:30,553 A hetedikre 65.536. 1005 00:54:31,434 --> 00:54:35,278 A nyolcadik hétre 262.144. 1006 00:54:36,039 --> 00:54:38,201 És még egy héttel később, 1007 00:54:38,321 --> 00:54:40,123 elég közel ahhoz 1008 00:54:41,204 --> 00:54:45,288 a két naptári hónaphoz, amikor ez az egész dolog elkezdődött, 1009 00:54:45,408 --> 00:54:49,813 akkor 1.048.576-ot kapunk. 1010 00:54:51,214 --> 00:54:53,176 Az első hét kezdete és az 1011 00:54:53,296 --> 00:54:55,859 első hét vége közti különbség négy. 1012 00:54:56,419 --> 00:54:58,862 A kilencedik hét kezdete 1013 00:54:58,982 --> 00:55:00,944 és a kilencedik hét vége 1014 00:55:01,905 --> 00:55:04,788 közti különbség 786.432. 1015 00:55:05,628 --> 00:55:09,833 Ugyanannyi nap, de rendkívül különböző számok. 1016 00:55:15,158 --> 00:55:20,323 Ez egyébként nem a koronavírus terjedését írja le. 1017 00:55:21,324 --> 00:55:23,326 Nem ez történt. 1018 00:55:23,446 --> 00:55:26,690 Nem értük el a kilencedik hetet az első karantén előtt. 1019 00:55:26,850 --> 00:55:29,092 Nemcsak egy fő hozta be az országba. 1020 00:55:29,212 --> 00:55:33,096 Körülbelül 1300 nulladik beteg lehetett. 1021 00:55:33,216 --> 00:55:35,498 Figyelembe nem véve a vírus elleni 1022 00:55:36,059 --> 00:55:38,782 karantén előtti erőfeszítéseket. 1023 00:55:38,902 --> 00:55:41,144 Nyomon követés, más viselkedés. 1024 00:55:41,264 --> 00:55:46,149 Ami történt, sokkal összetettebb annál, mint amit leírtam. 1025 00:55:46,269 --> 00:55:50,033 Én csak az "exponenciális" szó jelentését illusztráltam. 1026 00:55:50,153 --> 00:55:53,717 És nem azt jelenti, hogy "gyorsan". 1027 00:55:54,357 --> 00:55:55,879 Hanem azt jelenti... 1028 00:55:57,440 --> 00:56:01,204 Azt jelenti, hogy az időzítés számít. 1029 00:56:03,887 --> 00:56:08,171 Azt mondják, ha egy héttel korábban karanténba kerültünk volna, 1030 00:56:08,892 --> 00:56:10,173 csak egy héttel, 1031 00:56:10,573 --> 00:56:13,616 akkor 20.000 emberéletet menthettünk volna meg. 1032 00:56:13,737 --> 00:56:17,100 Úgy veszem észre, az "exponenciális" szót nem értik. 1033 00:56:17,220 --> 00:56:19,222 Most magyaráztam el... 1034 00:56:19,342 --> 00:56:22,826 Most magyaráztam el egy perc 1035 00:56:23,987 --> 00:56:27,590 34 másodperc alatt... Már értitek. 1036 00:56:28,431 --> 00:56:30,834 Igaz? Nem olyan nehéz, ugye? 1037 00:56:35,598 --> 00:56:40,483 2020 januárjában a Betegápolók Szövetsége felkereste 1038 00:56:40,603 --> 00:56:44,848 az Egészségügyi és Szociális Ellátásért Felelős Minisztériumot: 1039 00:56:45,729 --> 00:56:49,252 "Mit kezdjünk az új koronavírussal?", kérdezték. 1040 00:56:49,372 --> 00:56:53,296 "Semmit. Ne csináljatok semmit másként." Ez volt a válasz. 1041 00:56:53,496 --> 00:56:56,419 Egy héttel később újra felkeresték őket: 1042 00:56:56,539 --> 00:56:58,742 "Most mit csináljunk? 1043 00:56:59,783 --> 00:57:04,027 "Izoláljuk magunkat másoktól? Inkább ne találkozzunk 1044 00:57:04,227 --> 00:57:07,190 "a családunkkal és a barátainkkal? 1045 00:57:07,310 --> 00:57:10,153 "Hordjunk maszkot?" 1046 00:57:10,273 --> 00:57:13,036 És ezúttal nem mondták, hogy ne csináljanak semmit. 1047 00:57:13,156 --> 00:57:15,038 Ezúttal... 1048 00:57:16,960 --> 00:57:19,522 Ezúttal nem mondtak nekik semmit. 1049 00:57:19,803 --> 00:57:22,766 Az égvilágon semmit sem mondtak nekik. 1050 00:57:23,526 --> 00:57:27,330 Csak egy hónappal később 1051 00:57:27,450 --> 00:57:30,133 kaptak útmutatást. 1052 00:57:30,814 --> 00:57:34,577 Február végén járunk ekkor, 1053 00:57:35,458 --> 00:57:37,500 és az útmutatás így szólt... 1054 00:57:37,620 --> 00:57:40,944 "Nem kell maszkot viselni, 1055 00:57:41,624 --> 00:57:44,948 "és továbbra is kicsi az esélye, hogy az ellátottak 1056 00:57:45,068 --> 00:57:47,590 "megfertőződjenek az otthonokban." 1057 00:57:47,711 --> 00:57:49,953 Ezt muszáj megismételnem. 1058 00:57:50,073 --> 00:57:53,476 Az Egészségügyi és Szociális Ellátásért Felelős Minisztérium 1059 00:57:53,596 --> 00:57:57,080 szerint "továbbra is kicsi az esélye, hogy az ellátottak 1060 00:57:57,721 --> 00:58:00,643 "megfertőződjenek az otthonokban." 1061 00:58:01,524 --> 00:58:05,729 Utána lehet nézni. Fent van az interneten. 1062 00:58:07,490 --> 00:58:12,015 Ez egy héttel van azelőtt, hogy a miniszterelnökünk 1063 00:58:12,135 --> 00:58:17,300 dicsekvőn járkál körbe, koronavírusos betegek kezét rázva. 1064 00:58:17,420 --> 00:58:21,384 Aztán az Imperial College rámutat arra, 1065 00:58:21,504 --> 00:58:23,106 hogy ha nem kontrollálják, 1066 00:58:23,506 --> 00:58:27,230 a vírus félmillió embert megölhet, 1067 00:58:27,350 --> 00:58:31,034 és a kormány reakciója: "Ó, basszus, tényleg? 1068 00:58:32,275 --> 00:58:34,597 "Ó basszus! A francba!" 1069 00:58:36,159 --> 00:58:38,682 És kitör a pánik. 1070 00:58:38,802 --> 00:58:41,685 Az NHS kapacitása véges, 1071 00:58:41,805 --> 00:58:45,488 és olyanok leszünk, mint Olaszország. "Csak azt ne, Istenem!" 1072 00:58:45,608 --> 00:58:50,293 A miniszterek pedig elrendelik 15.000 kórházi ágy felszabadítását, 1073 00:58:51,174 --> 00:58:55,178 és a kórházaknak adott útmutatás szerint 1074 00:58:55,739 --> 00:58:57,260 három órájuk van erre. 1075 00:58:57,380 --> 00:59:00,103 Így a betegeket kiengedik a kórházakból 1076 00:59:00,223 --> 00:59:03,346 és gondozóotthonokba kerülnek, 1077 00:59:03,466 --> 00:59:06,189 de nem tesztelik őket, mert... 1078 00:59:06,309 --> 00:59:08,752 Idézem: 1079 00:59:09,232 --> 00:59:14,037 "A COVID-betegeket biztonsággal gondozhatják idős otthonokban." 1080 00:59:18,281 --> 00:59:23,046 Így míg az NHS... 1081 00:59:23,887 --> 00:59:28,531 Hevesen vitatkoznak az NHS-en lévő terhen, 1082 00:59:29,332 --> 00:59:32,615 és a tény, hogy nem volt elég... 1083 00:59:32,736 --> 00:59:37,500 Nem volt elég védőfelszerelés mindenki számára, miközben ezt vitatták, 1084 00:59:37,620 --> 00:59:40,383 az otthonok szinte semmit sem kaptak. 1085 00:59:40,503 --> 00:59:43,466 Ezt-azt kaptak csak, míg az árak felmentek. 1086 00:59:43,586 --> 00:59:47,470 Pár helyi hatóság azzal fenyegetőzött, hogy visszatart pénzt 1087 00:59:48,031 --> 00:59:54,157 otthonoktól, ha nem vesznek fel koronavírusos betegeket. 1088 00:59:56,439 --> 01:00:01,324 Tehát biológiai hadviselésként küldték be őket ezekre a helyekre. 1089 01:00:02,365 --> 01:00:07,370 Olyanok voltak, mint a himlővel szennyezett takarók. 1090 01:00:12,575 --> 01:00:17,540 Azt mondják, az első karantén során a koronavírus áldozatainak 40%-a 1091 01:00:17,660 --> 01:00:22,185 az idős otthonokból került ki. Negyven százalék. 1092 01:00:24,107 --> 01:00:26,710 Ezért nem tudok szabadulni a gondolattól, 1093 01:00:26,830 --> 01:00:29,993 hogy anyámat megölték. Nem autó, 1094 01:00:30,153 --> 01:00:35,398 fegyver, kés, krikettütő vagy maga a vírus végzett vele. 1095 01:00:35,518 --> 01:00:38,842 Hanem az ostobaság ölte meg. 1096 01:00:39,362 --> 01:00:42,245 Eszeveszett idiotizmus áldozata lett. 1097 01:00:42,365 --> 01:00:45,849 Olyasvalaki ölte meg, aki a felé tehervonatként 1098 01:00:45,969 --> 01:00:49,092 száguldó jelenségre azt mondja: 1099 01:00:49,452 --> 01:00:51,935 "Folytassuk, rendben?" 1100 01:00:55,138 --> 01:00:59,903 Ez a kibaszott Dunkirk-szellemiséget idézi, tudjátok. 1101 01:01:00,543 --> 01:01:04,387 Összeszorított fogakkal "Folytassuk, öregfiú!" 1102 01:01:04,507 --> 01:01:05,949 És az anyám... 1103 01:01:07,110 --> 01:01:09,632 -Az anyukám... -Hé! 1104 01:01:11,234 --> 01:01:12,635 Azt hiszem... 1105 01:01:13,316 --> 01:01:15,118 Azt hiszem, ennyi elég. 1106 01:01:16,800 --> 01:01:18,641 -Szerinted... -Nem? 1107 01:01:19,202 --> 01:01:22,325 -Sikerült le... -Emlékszel... 1108 01:01:22,445 --> 01:01:24,407 Mikor a karantén indokolt volt... 1109 01:01:24,527 --> 01:01:27,691 Mikor a karantén indokolt volt, de mégsem vezették be. 1110 01:01:27,811 --> 01:01:32,976 Kiálltak elénk és azt mondták: "Ne menjetek klubokba, bárokba 1111 01:01:33,136 --> 01:01:36,299 "vagy éttermekbe, 1112 01:01:37,020 --> 01:01:40,063 "csak ha rohadtul akartok, valami ilyesmi!" 1113 01:01:40,223 --> 01:01:44,147 Ekkorra a spanyolok és franciák 1114 01:01:44,267 --> 01:01:47,951 és Litvánia és Malajzia is mind karantént vezettek be. 1115 01:01:48,471 --> 01:01:49,833 Igen. 1116 01:01:51,634 --> 01:01:52,996 Ennyi... 1117 01:01:54,517 --> 01:01:55,719 Ennyi volt? 1118 01:01:59,082 --> 01:02:00,443 Ennyi volt? 1119 01:02:00,924 --> 01:02:04,567 Nem úgy értem, "Ennyit tudsz felmutatni?" Komolyan kérdem. 1120 01:02:04,688 --> 01:02:07,650 Ha van még több benned, jogod van kimondani. 1121 01:02:07,771 --> 01:02:09,452 Ja. Bocs, nem. 1122 01:02:10,653 --> 01:02:12,175 Nem, ennyi volt. 1123 01:02:14,457 --> 01:02:15,979 Jól vagy? 1124 01:02:17,540 --> 01:02:19,662 Nem, azt hiszem, nem igazán. 1125 01:02:29,552 --> 01:02:32,275 Valami megváltozott bennem, 1126 01:02:32,395 --> 01:02:36,359 nagyon sötét gondolataim vannak. 1127 01:02:41,124 --> 01:02:42,605 Rendben. Basszus! 1128 01:02:43,646 --> 01:02:46,409 Miért nem gondolunk valami jó dologra? 1129 01:02:47,530 --> 01:02:48,371 Jó dologra? 1130 01:02:48,491 --> 01:02:51,855 Igen. Próbáljuk meg jó szájízzel elhagyni a szobát! 1131 01:02:53,817 --> 01:02:56,219 -Milyen jó dolog van? -Nem tudom. 1132 01:02:56,659 --> 01:02:59,662 -Például Arthur? -Oké. Mi van Arthurral? 1133 01:03:01,624 --> 01:03:04,788 Mondott valami érdekeset a minap. 1134 01:03:04,908 --> 01:03:06,710 Nagyon okos. 1135 01:03:06,830 --> 01:03:10,073 Egy evolúciós elmélet. Az ember mint zsákmány. 1136 01:03:10,233 --> 01:03:13,636 Ami unalmasan hangzik, de hadd magyarázzam el! 1137 01:03:14,798 --> 01:03:17,921 Az evolúciós elmélet azt állítja, hogy a korai 1138 01:03:18,041 --> 01:03:19,322 hominidákról mint 1139 01:03:19,442 --> 01:03:21,685 nagy vadászokról alkotott képünktől 1140 01:03:21,805 --> 01:03:25,729 távol áll a préda mivoltunk, ami elősegítette a fejlődésünket. 1141 01:03:25,849 --> 01:03:28,451 Arthur szerint ez még mindig fennáll. 1142 01:03:28,571 --> 01:03:32,295 Állítása szerint Tanzániában évi 50 halálos oroszlántámadás van. 1143 01:03:32,415 --> 01:03:34,057 És egy falu közelében 1144 01:03:34,177 --> 01:03:38,702 portyázik egy leopárd, aki a magas fűben leselkedik, 1145 01:03:39,142 --> 01:03:42,105 és mikor a falubeliek elüldözik, 1146 01:03:42,265 --> 01:03:46,109 hátulról közelíti meg a falut, és megeszi a hátrahagyott babákat. 1147 01:03:47,791 --> 01:03:51,354 -Ez borzalmas. -Szerintem is. Szörnyű. 1148 01:03:51,875 --> 01:03:54,277 -Keressünk valami mást! -Jó. 1149 01:03:54,397 --> 01:03:55,919 -Eszedbe jut bármi? -Nekem? 1150 01:03:56,039 --> 01:03:56,880 Igen. 1151 01:03:59,642 --> 01:04:01,564 Brexit, az még elég friss... 1152 01:04:01,685 --> 01:04:04,607 Ezt szerintem... ne vegyük most elő, jó? 1153 01:04:04,728 --> 01:04:06,169 Ó, én csak... 1154 01:04:10,373 --> 01:04:11,494 A céged. 1155 01:04:12,095 --> 01:04:13,656 -A cégem összeomlott. -Ja. 1156 01:04:13,777 --> 01:04:17,340 -De örülsz neki. -Ne mondd ezt mindenki előtt... 1157 01:04:17,460 --> 01:04:20,143 -Ki kellett rúgnom embereket. -Nem akartam... 1158 01:04:20,303 --> 01:04:22,906 Nem örülök. Ki kellett rúgnom embereket, 1159 01:04:23,026 --> 01:04:26,589 elvesztettem a munkám. Nincs bevétel. Nem örülök. 1160 01:04:26,710 --> 01:04:30,113 -Derűlátó vagyok ezzel kapcsolatban. -Úgy értettem. 1161 01:04:31,154 --> 01:04:32,395 Úgy értettem. 1162 01:04:35,318 --> 01:04:38,321 -Lehet, hogy hülye ötlet. -Nem az! 1163 01:04:38,441 --> 01:04:40,083 Nem, tök jó. Tetszik. 1164 01:04:40,203 --> 01:04:41,404 -Tényleg? -Igen. 1165 01:04:42,605 --> 01:04:43,847 Igen. 1166 01:04:47,130 --> 01:04:48,571 Maryama. 1167 01:04:49,412 --> 01:04:53,817 Maryama, anya ápolónője. Ő még mindig életben van. 1168 01:04:53,937 --> 01:04:57,781 -Ez miért jó dolog? -Még nem ölte meg a koronavírus. 1169 01:04:57,901 --> 01:05:00,623 Nem mondtuk el nekik, hogy ő is elkapta. 1170 01:05:00,864 --> 01:05:04,547 Basszus! Csúnyán megjárta. Nagyon csúnyán, szegény. 1171 01:05:04,667 --> 01:05:08,671 De még nem halt bele. És ez a jó dolog. Mi a franc? 1172 01:05:08,792 --> 01:05:11,474 -Próbálkozom... -Próbálkozz keményebben! 1173 01:05:11,594 --> 01:05:14,878 -Miért nem... -Miért nem házasodunk össze? 1174 01:05:16,720 --> 01:05:18,962 -Mi van? -Szerintem... 1175 01:05:21,404 --> 01:05:22,365 Rohadtul... 1176 01:05:23,406 --> 01:05:26,930 Rohadtul össze kéne házasodnunk. 1177 01:05:31,815 --> 01:05:34,577 -Te most megkéred a kezem? -Igen. 1178 01:05:36,139 --> 01:05:38,742 -Igen, tulajdonképpen igen. -Aha. 1179 01:05:40,463 --> 01:05:45,869 És a te lánykérésed az, hogy "Rohadtul össze kéne házasodnunk"? 1180 01:05:45,989 --> 01:05:47,991 Hát nem egy Keats, ez igaz. 1181 01:05:48,752 --> 01:05:51,194 Azért kérsz meg, hogy valami jót mondj? 1182 01:05:51,314 --> 01:05:52,555 Nem. 1183 01:05:54,037 --> 01:05:54,878 Nem. 1184 01:05:56,800 --> 01:05:58,041 Nem. 1185 01:05:58,161 --> 01:06:00,443 Egyáltalán nem. Nem. 1186 01:06:02,726 --> 01:06:04,728 Talán egy picikét. Nem tudom. 1187 01:06:05,248 --> 01:06:07,811 De az van, hogy annyi mindent túléltünk. 1188 01:06:07,931 --> 01:06:11,895 És te meg én még mindig itt vagyunk. 1189 01:06:15,939 --> 01:06:17,340 Hűha! 1190 01:06:17,580 --> 01:06:21,264 Ennél romantikusabbat még soha senki nem mondott nekem. 1191 01:06:21,424 --> 01:06:25,308 -Egy dalból szedted? -Gondolkodtam rajta. 1192 01:06:25,869 --> 01:06:29,352 És azt hiszem, hogy valamilyen módon 1193 01:06:30,313 --> 01:06:32,435 -valószínűleg szeretlek. -Valószínűleg? 1194 01:06:32,555 --> 01:06:35,518 Szeretlek. Rohadtul szeretlek. 1195 01:06:36,559 --> 01:06:40,283 Tudom, sok értelme nincs, mert közben utállak is. 1196 01:06:41,444 --> 01:06:44,968 Sokáig utáltalak. De most már nem. 1197 01:06:46,449 --> 01:06:48,451 Látok rá esélyt, hogy valahogy 1198 01:06:48,571 --> 01:06:52,776 elérkeztünk az utálaton túl létező szeretethez. 1199 01:06:53,937 --> 01:06:57,781 Szeretet az utálaton túl, ez nem adatik meg sokaknak. 1200 01:06:59,222 --> 01:07:01,224 Rohadt furcsa egy hely. 1201 01:07:02,946 --> 01:07:04,387 Különleges. 1202 01:07:06,389 --> 01:07:07,590 Rendkívül ritka. 1203 01:07:08,912 --> 01:07:10,914 És iszonyatosan szép. 1204 01:07:12,075 --> 01:07:14,277 Igen, azt hiszem, rohadtul 1205 01:07:15,558 --> 01:07:17,200 össze kéne házasodnunk. 1206 01:07:24,487 --> 01:07:25,969 Én csak a... 1207 01:07:26,489 --> 01:07:29,132 Csak a mentális állapotom miatt aggódom, 1208 01:07:29,252 --> 01:07:32,055 mert sok düh és gyűlölet van bennem... 1209 01:07:32,175 --> 01:07:33,817 -Ez az időzítés. -Sajnálom. 1210 01:07:33,937 --> 01:07:35,618 Teljesen megértem. 1211 01:07:35,739 --> 01:07:38,341 -De ha... -Semmi gond. 1212 01:07:38,501 --> 01:07:42,665 De ha ezt elfelejtenénk, és megtennénk... 1213 01:07:45,428 --> 01:07:46,950 A teljes őszinteség 1214 01:07:47,070 --> 01:07:50,914 jegyében kellene megtennünk. 1215 01:07:52,555 --> 01:07:55,238 Abszolút. Ez mit jelent? 1216 01:07:57,080 --> 01:07:58,161 Oké. 1217 01:07:59,282 --> 01:08:00,403 Rendben. 1218 01:08:03,166 --> 01:08:04,407 Én voltam. 1219 01:08:07,290 --> 01:08:08,732 A gombákkal. 1220 01:08:12,015 --> 01:08:16,579 Én szedtem azokat a gombákat. Azt hiszem, hogy én szedtem őket, és... 1221 01:08:18,141 --> 01:08:21,424 tudtam, mit csinálok, és bántani akartalak. 1222 01:08:23,346 --> 01:08:26,189 Aztán veled maradtam, mert megmérgeztek. 1223 01:08:27,230 --> 01:08:31,114 Aztán jött Arthur, és akkor... 1224 01:08:32,035 --> 01:08:33,236 leragadtunk... 1225 01:08:34,117 --> 01:08:35,318 egymás mellett. 1226 01:08:47,170 --> 01:08:48,291 Tudom. 1227 01:08:50,694 --> 01:08:51,695 Tessék? 1228 01:08:55,098 --> 01:08:56,139 Tudom. 1229 01:08:58,702 --> 01:09:01,184 -Hogy én szedtem a gombát? -Nem. 1230 01:09:01,985 --> 01:09:04,347 Tudom, hogy azt hiszed, te szedted. 1231 01:09:04,467 --> 01:09:08,792 De nem te szedted a gombákat, mert én szedtem őket. 1232 01:09:15,398 --> 01:09:18,241 Akkora egy pöcs voltál. 1233 01:09:18,762 --> 01:09:21,805 Én meg megláttam a gombákat, és azt gondoltam: 1234 01:09:22,686 --> 01:09:26,289 "Vajon milyen lenne belecsempészni a levesébe, 1235 01:09:26,409 --> 01:09:27,931 "és nézni, ahogy..." 1236 01:09:28,411 --> 01:09:31,094 A többit tudod, már mondtad. 1237 01:09:31,214 --> 01:09:32,776 Igen, de te etted meg. 1238 01:09:34,097 --> 01:09:36,139 Megfeledkeztem róluk. 1239 01:09:38,141 --> 01:09:39,182 Oké. 1240 01:09:41,024 --> 01:09:43,707 -Meg akartál mérgezni? -Igen. 1241 01:09:45,068 --> 01:09:48,912 -De te is engem! -Én csak fantáziáltam róla. 1242 01:09:49,472 --> 01:09:52,555 -Mi a különbség? -A különbség maga a mérgezés! 1243 01:09:52,716 --> 01:09:54,437 De engem mérgeztek meg. 1244 01:09:54,637 --> 01:09:56,639 Inkább ne hívjuk mérgezésnek! 1245 01:09:56,760 --> 01:10:00,003 Nem öl meg. Csak egy kis fájdalmat okoz. 1246 01:10:01,284 --> 01:10:04,928 Szóval bántani akartál? Azt akartad, hogy nagyon fájjon? 1247 01:10:06,529 --> 01:10:07,691 Igen. 1248 01:10:10,653 --> 01:10:11,815 Miért? 1249 01:10:14,457 --> 01:10:15,939 Szerinted miért? 1250 01:10:19,222 --> 01:10:22,665 Mindenkivel elhiteted, milyen jó ember vagy. 1251 01:10:24,147 --> 01:10:28,271 "Olyan jó ember vagyok! Bármit megteszek az embertársaimért." 1252 01:10:28,551 --> 01:10:31,955 De velem szörnyen viselkedsz... minden nap. 1253 01:10:33,476 --> 01:10:35,198 Ahogy te is velem! 1254 01:10:35,839 --> 01:10:37,681 De én soha nem vetlek meg. 1255 01:10:38,601 --> 01:10:42,085 Néha utállak, de soha nem vetlek meg. 1256 01:10:42,886 --> 01:10:44,087 Ez nem fair. 1257 01:10:44,447 --> 01:10:48,371 Mi a fair? Őszinteséget kértél. Te mondtad. 1258 01:10:49,853 --> 01:10:53,296 Lenézel engem, mindig is lenéztél. 1259 01:10:54,297 --> 01:10:59,783 Nem vagy jó ember. Csak jó emberként kell viselkedned. 1260 01:11:00,704 --> 01:11:04,387 Azért hitted annyi éven át, hogy megmérgeztél, 1261 01:11:04,507 --> 01:11:09,112 mert valójában képes lennél rá, és még sok másra is. 1262 01:11:09,632 --> 01:11:13,757 Én tudom, ha bunkón viselkedem. De te egy szar ember vagy, 1263 01:11:13,877 --> 01:11:16,079 aki nem érzi a saját bűzét. 1264 01:11:22,806 --> 01:11:24,167 Nézd, rendben! 1265 01:11:25,809 --> 01:11:30,013 Kicsit messzire mentem, de kanyarodjunk vissza ahhoz, 1266 01:11:30,133 --> 01:11:33,096 hogy megkértem a kezed, oké? 1267 01:11:51,915 --> 01:11:56,439 2021. MÁRCIUS 23. 1268 01:12:01,765 --> 01:12:06,169 EGY ÉVVEL AZ ELSŐ KARANTÉN UTÁN 1269 01:12:09,532 --> 01:12:15,899 HALÁLOS ÁLDOZATOK SZÁMA: 126.284 1270 01:12:20,183 --> 01:12:27,951 BEOLTOTT SZEMÉLYEK SZÁMA: 2.532.839 1271 01:12:30,633 --> 01:12:32,275 Emlékeztek Nathanre? 1272 01:12:33,556 --> 01:12:36,039 New Forest, karamellaimádó Nathanre? 1273 01:12:38,081 --> 01:12:42,205 Jó abban, hogy rásózzon másokra munkát maga helyett. 1274 01:12:42,325 --> 01:12:43,646 Lásd a karamella. 1275 01:12:43,807 --> 01:12:48,211 Most azzal foglalkozik, hogy beoltatja az embereket, 1276 01:12:48,491 --> 01:12:50,453 még mielőtt sorra kerülnének. 1277 01:12:51,094 --> 01:12:54,617 Azt csinálja, hogy zárás előtt odavisz, 1278 01:12:54,738 --> 01:12:57,981 és megkéri, hogy a maradék vakcinákat 1279 01:12:58,101 --> 01:13:01,584 kidobás helyett inkább adják már be neked. 1280 01:13:01,705 --> 01:13:04,988 Mindig nemet mondanak neki, elég határozottan. 1281 01:13:05,108 --> 01:13:08,191 De nem csak ő próbálkozik ezzel. 1282 01:13:08,311 --> 01:13:10,313 Elég sokan igyekeznek 1283 01:13:10,433 --> 01:13:12,675 megszerezni az oltást soron kívül. 1284 01:13:12,836 --> 01:13:15,919 De Nathannek van egy titkos fegyvere. 1285 01:13:16,039 --> 01:13:20,323 Tudja, hogy zárás előtt egy perccel, 1286 01:13:20,443 --> 01:13:22,686 mikor maradt még pár vakcina... 1287 01:13:22,846 --> 01:13:25,328 Miféle egészségügyi dolgozó dobná ki azokat? 1288 01:13:25,448 --> 01:13:28,371 Kihozzák, és valakiknek beadják őket. 1289 01:13:28,491 --> 01:13:33,697 De mikor látják, hogy két oltásra tízen vannak, 1290 01:13:33,937 --> 01:13:36,579 valami olyasmit kérdeznek, mint: 1291 01:13:36,700 --> 01:13:39,422 "Dolgozik bárki veszélyeztetett csoporttal?" 1292 01:13:39,542 --> 01:13:42,225 Eltelik egy pillanat, senki sem szól. 1293 01:13:42,345 --> 01:13:47,230 Mert a seggfejek nem dolgoznak velük. Igazi ápolók máshol kapnak oltást. 1294 01:13:47,350 --> 01:13:51,394 Még egy pillanat eltelik, tíz agy kerekei zakatolnak lázasan. 1295 01:13:51,514 --> 01:13:54,397 Majd a harmadik pillanatban a legokosabbnak, 1296 01:13:54,517 --> 01:13:57,040 a csapat legbosszúállóbb tagjának 1297 01:13:57,160 --> 01:14:01,124 leesik, hogy egy hazugságra van az oltástól. 1298 01:14:01,244 --> 01:14:03,606 A negyedik pillanat elmúltával már 1299 01:14:03,727 --> 01:14:08,411 kezek vannak a levegőben: "Shite-icus vagyok." "Nem, én vagyok." 1300 01:14:08,571 --> 01:14:10,774 Nathan tehát ezzel foglalkozik. 1301 01:14:11,054 --> 01:14:13,056 Elmondja neked: 1302 01:14:13,176 --> 01:14:15,979 "Amint meghallod a kérdést, tedd fel a kezed, 1303 01:14:16,099 --> 01:14:20,583 "hazudj gátlástalanul, sétálj be és szerezd meg, amiért jöttél!" 1304 01:14:20,704 --> 01:14:25,148 Nem illegális, de kurvára zavaros. 1305 01:14:25,709 --> 01:14:28,792 És amikor megtudtam, hogy 1306 01:14:30,473 --> 01:14:32,315 ő és Nathan beszélgetnek... 1307 01:14:36,599 --> 01:14:41,685 a gombás vallomás óta elromlott köztünk valami. 1308 01:14:43,406 --> 01:14:45,488 Ez az egész hónap... 1309 01:14:45,849 --> 01:14:50,573 Szóval a munkája, persze, állandóan túlórázik. 1310 01:14:50,694 --> 01:14:55,538 Mindig mondom neki: "A túlórát is fizessék ki, ne jótékonykodj!" 1311 01:14:55,658 --> 01:14:57,660 Vicces, amúgy jótékonysági szervezet. 1312 01:14:57,781 --> 01:15:03,306 Általában este 7-ig, 8-ig, 9-ig is ott van, akármikor. 1313 01:15:03,426 --> 01:15:07,190 De most pontban ötkor kilép a Zoomból. 1314 01:15:07,310 --> 01:15:10,794 Az sem zavarja, ha megbeszélés közepén vannak, bumm, kilép. 1315 01:15:10,954 --> 01:15:14,117 Egy mondat közepén, bumm, kilép. 1316 01:15:14,958 --> 01:15:16,639 Nem hívja vissza a húgát. 1317 01:15:16,760 --> 01:15:19,843 Megkérdeztem, miért, erre azt mondta: "Nem áll 1318 01:15:20,003 --> 01:15:23,246 szándékomban más emberekre pazarolni az életem." 1319 01:15:23,566 --> 01:15:27,650 Már nem is veszekszik velem. Csak kisétál a szobából. 1320 01:15:27,771 --> 01:15:32,095 Csak a kis Artie-ra van ideje, 1321 01:15:32,816 --> 01:15:37,220 és még akkor is rajtakapom néha, miközben játszanak, 1322 01:15:37,340 --> 01:15:41,344 ahogy arra gondol, "Olyan sok év," tudjátok. 1323 01:15:44,227 --> 01:15:45,749 Felmész az emeletre? 1324 01:15:48,752 --> 01:15:53,837 Mindettől elég furán érzem magam. A cégem összeomlása is betett. 1325 01:15:54,477 --> 01:15:57,040 Régen azt hittem, ha elveszíted a munkád, 1326 01:15:58,401 --> 01:15:59,522 visszarázódsz. 1327 01:16:00,083 --> 01:16:03,446 Szétesel, de újra összekapod magad. 1328 01:16:04,247 --> 01:16:07,891 De képtelen vagyok összekapni magam, 1329 01:16:08,772 --> 01:16:10,213 értitek? 1330 01:16:11,935 --> 01:16:13,857 Rágom a körmeimet. 1331 01:16:14,938 --> 01:16:17,340 Vég nélkül rendelem a gyümölcsöket a netről. 1332 01:16:18,742 --> 01:16:20,744 Tegnap sírtam a fürdőben. 1333 01:16:22,265 --> 01:16:23,506 A kádban. 1334 01:16:23,827 --> 01:16:26,189 Mármint én sosem sírok, de a kád? 1335 01:16:26,870 --> 01:16:32,155 Rohadt szánalmas. Így hát nyugodtan mondhatjuk, 1336 01:16:33,396 --> 01:16:35,799 hogy egy rakás szerencsétlenség vagyok. 1337 01:16:37,761 --> 01:16:41,204 Ő Nathannel elment a jó öreg tudjuk, miért, 1338 01:16:41,324 --> 01:16:45,328 én meg arra gondoltam, elterelem a gondolataim, lefoglalom magam. 1339 01:16:45,448 --> 01:16:49,452 Elkészítem a katsu curry padlizsánt. Minden van hozzá. 1340 01:16:49,572 --> 01:16:52,455 Most is a közeli Tescóban vásároltam be. 1341 01:16:52,736 --> 01:16:56,860 Az első karantén óta nem jártam ott. 1342 01:16:56,980 --> 01:16:59,262 Nagyon megváltozott. 1343 01:16:59,382 --> 01:17:02,746 Tudjátok, a sok kézfertőtlenítő meg arcmaszk. 1344 01:17:02,866 --> 01:17:05,789 Legutóbb teljesen ki volt fosztva. 1345 01:17:05,909 --> 01:17:10,633 Mint a 7-Eleven egy katasztrófafilmben. De most tömve voltak a polcok 1346 01:17:11,634 --> 01:17:14,157 és minden kifogástalan volt. 1347 01:17:14,437 --> 01:17:19,082 A vásárlók meg úgy sétálgatnak, mint akik le sem szarják. 1348 01:17:19,482 --> 01:17:23,326 Volt ott egy srác, Istenem, ez a kibaszott pali. 1349 01:17:24,247 --> 01:17:27,290 A 20-as évei végén járhatott, futócuccban volt, 1350 01:17:28,131 --> 01:17:29,172 fülhallgatók a fülben, 1351 01:17:29,652 --> 01:17:33,376 kosárba pakol, maszk, az nincs, egyáltalán. 1352 01:17:33,496 --> 01:17:36,499 Én meg körülnézek, és senki sem állítja meg. 1353 01:17:36,900 --> 01:17:42,145 Ez a csávó tojik az egészre! 1354 01:17:42,545 --> 01:17:45,268 Szóval a pékáruknál jár, 1355 01:17:45,388 --> 01:17:48,792 ott áll a kenyerek előtt. 1356 01:17:48,912 --> 01:17:50,714 Egy nő van alatta. 1357 01:17:50,834 --> 01:17:55,759 Egyenruhában van, pitát pakol ki épp, a srác pedig így áll felette. 1358 01:17:56,720 --> 01:18:00,844 Rászólok: "Túl közel vagy hozzá, haver! Mi a bajod? 1359 01:18:00,964 --> 01:18:02,405 "Hát nem érted?" 1360 01:18:02,525 --> 01:18:05,448 A nőnek nincs más választása, itt kell lennie. 1361 01:18:05,568 --> 01:18:08,211 És a srác meg... Úgy dönt: 1362 01:18:08,331 --> 01:18:12,375 "Egy diós veknit kérek." Meg kell szereznie. 1363 01:18:12,495 --> 01:18:15,458 Valószínűleg belehal, ha nem kapja meg. 1364 01:18:15,578 --> 01:18:17,340 Így aztán behajol. 1365 01:18:17,741 --> 01:18:22,465 Behajol, pont így... Na basszus! 1366 01:18:22,585 --> 01:18:25,468 Tök közel a nőhöz. Aki körülbelül itt van, 1367 01:18:25,588 --> 01:18:29,352 és azt mondja: "Jézusom, ez mi?" A nő is érzi. 1368 01:18:30,273 --> 01:18:35,398 Mert ez alaphelyzetben is közel van, szerintem már-már illetlenül, 1369 01:18:35,518 --> 01:18:38,041 de a mostani helyzetben maszk nélkül... 1370 01:18:38,842 --> 01:18:43,326 Baszki! Szóval a srác elmélázik... Kinyúl a karjával, 1371 01:18:43,446 --> 01:18:45,849 a másik feje közben ilyen közel van. 1372 01:18:46,329 --> 01:18:50,573 Előhúz egy diós veknit, és nem viccelek, megnyomkodja! 1373 01:18:50,694 --> 01:18:52,175 "Nem, ez nem jó." 1374 01:18:52,295 --> 01:18:57,100 Visszateszi, fog egy másikat. A nő mellette lélegzik. Előhúzza: 1375 01:18:58,581 --> 01:18:59,703 "Igen, remek." 1376 01:18:59,823 --> 01:19:02,545 És elkocog. Én meg, baszki... 1377 01:19:02,906 --> 01:19:07,030 Én meg füstölgök. Iszonyatosan dühös vagyok, forrongok. 1378 01:19:07,190 --> 01:19:10,954 Annyira kikészít, hogy egyszer csak a nő előtt termek, 1379 01:19:11,074 --> 01:19:13,797 mert valamit mondanom kell neki. 1380 01:19:13,917 --> 01:19:14,838 És meglátom őt. 1381 01:19:16,840 --> 01:19:20,203 A nőt, akivel ordibáltam. A nőt, akit megaláztam. 1382 01:19:20,924 --> 01:19:24,127 Maszk van rajta, de így is felismerem. 1383 01:19:24,287 --> 01:19:26,930 És ő is felismer engem. Megkérdezi: 1384 01:19:27,650 --> 01:19:29,212 "Segíthetek, uram?" 1385 01:19:31,614 --> 01:19:33,216 Én meg lefagyok. 1386 01:19:38,221 --> 01:19:39,542 Míg végül megszólalok: 1387 01:19:42,385 --> 01:19:43,386 "Sajnálom. 1388 01:19:45,028 --> 01:19:46,349 "Annyira sajnálom." 1389 01:19:47,510 --> 01:19:50,233 "Mit sajnál, uram?", kérdezi. 1390 01:19:51,074 --> 01:19:54,878 Én meg nem mondhatom el újra, mert az milyen már, nem? 1391 01:19:55,839 --> 01:20:00,363 Így csak annyit mondok: "Köszönöm. 1392 01:20:01,805 --> 01:20:04,247 "Mindent köszönök, amit tesz. 1393 01:20:04,527 --> 01:20:08,251 "Hogy életben tart minket. A kockázatokat, amiket vállal, 1394 01:20:08,972 --> 01:20:12,495 -"és azt, ami." -"Mi vagyok, uram?", kérdezi. 1395 01:20:12,776 --> 01:20:16,019 "Egy hős", felelem. 1396 01:20:17,140 --> 01:20:18,341 "Maga egy hős." 1397 01:20:18,461 --> 01:20:21,464 Erre ő: "Nekem csak kell valami munka, uram." 1398 01:20:21,945 --> 01:20:27,110 Ezen a ponton már kicsit bőgök. Nem igazából, de belül igen. 1399 01:20:28,551 --> 01:20:31,394 Adni akarok neki valamit, ezért azt mondom: 1400 01:20:32,996 --> 01:20:36,960 "Mostantól minden más lesz." "Mi lesz más?", kérdezi. 1401 01:20:37,360 --> 01:20:38,842 "A világ", felelem. 1402 01:20:39,923 --> 01:20:42,686 "A magához hasonlókat megbecsülik majd. 1403 01:20:43,286 --> 01:20:47,450 "Nem bálványozunk újra rossz és értéktelen dolgokat, 1404 01:20:47,971 --> 01:20:51,534 "ügyvezetőket, magazinokat vagy márkaképviselőket, 1405 01:20:52,015 --> 01:20:56,019 "jelentéktelen munkát végző embereket." Azt feleli: "Mint maga?" 1406 01:20:58,581 --> 01:21:00,663 "Igen. Igen, mint én. 1407 01:21:03,306 --> 01:21:04,627 "Minden más lesz. 1408 01:21:06,429 --> 01:21:07,590 "Emlékezni fogunk." 1409 01:21:08,591 --> 01:21:13,556 Azt mondja: "Nem. Elfelejti. És a világ sem változik." 1410 01:21:15,919 --> 01:21:19,883 Erre nem válaszolok, mert talán igaza van. 1411 01:21:22,686 --> 01:21:24,007 Tudom, hogy igaza van. 1412 01:21:26,489 --> 01:21:29,813 Azt mondja: "Segíthetek még valamiben, uram?" 1413 01:21:31,334 --> 01:21:34,137 És mondanék valamit, ami számít. 1414 01:21:36,860 --> 01:21:39,662 El akarom mondani, mi számít nekem, 1415 01:21:39,783 --> 01:21:42,385 abban a pillanatban el akarom mondani, 1416 01:21:43,106 --> 01:21:46,509 de az egyetlen dolog, ami számított, elveszett. 1417 01:21:48,671 --> 01:21:51,034 Úgyhogy csak megrázom a fejem. 1418 01:21:51,154 --> 01:21:53,636 Lehajol pitákat pakolni, és csendben 1419 01:21:53,757 --> 01:21:57,520 folytatja az életmentést kicsivel a minimálbér feletti fizetésért. 1420 01:22:04,968 --> 01:22:12,936 KÖSZÖNJÜK, NHS 1421 01:22:13,897 --> 01:22:17,020 -Nem vagyok szar ember... -Tudom. 1422 01:22:17,540 --> 01:22:20,103 -Csak reagáltam a... -Mindig. 1423 01:22:20,744 --> 01:22:23,226 Nem mindig vagyok szar ember. 1424 01:22:25,068 --> 01:22:26,389 De néha az vagyok. 1425 01:22:28,191 --> 01:22:30,794 És te nem vagy jó egy ember. 1426 01:22:32,195 --> 01:22:34,718 Nos, az idő nagy részében. 1427 01:22:35,318 --> 01:22:37,200 Nagyon, igazán, egyáltalán. 1428 01:22:38,281 --> 01:22:41,805 -De néha az vagy. -Köszönöm, asszem. 1429 01:22:53,456 --> 01:22:54,978 Muszáj... 1430 01:22:56,459 --> 01:22:59,863 Gondolkodtam ezen, és muszáj... 1431 01:23:01,224 --> 01:23:04,267 Azt mondják: "Mikor visszatérünk a rendes kerékvágásba." 1432 01:23:04,427 --> 01:23:08,071 "Mikor minden a régi lesz." Én nem akarom, hogy az legyen. 1433 01:23:08,191 --> 01:23:12,756 Tényleg nem. Mi olyan jó a régi kerékvágásban? 1434 01:23:13,116 --> 01:23:15,198 Egymás torkának ugrunk. 1435 01:23:15,318 --> 01:23:20,083 Minden apróság miatt egymás torkának ugrunk, állandóan. 1436 01:23:21,004 --> 01:23:25,288 Muszáj drasztikus változást hoznom. 1437 01:23:26,730 --> 01:23:27,931 Érted? 1438 01:23:29,012 --> 01:23:30,133 Igen. 1439 01:23:31,494 --> 01:23:33,656 Igen, azt hiszem, értem. 1440 01:23:34,978 --> 01:23:36,539 Új életet akarok. 1441 01:23:37,260 --> 01:23:40,784 Nem térhetek vissza a régihez. Nem megy. 1442 01:23:40,904 --> 01:23:43,827 Ehhez muszáj drasztikus változást hoznom. 1443 01:23:43,947 --> 01:23:46,029 Nem, tök oké. Teljesen jó. 1444 01:23:46,149 --> 01:23:48,872 Tökéletesen megértem. Tényleg. 1445 01:23:49,873 --> 01:23:51,795 -Te most sírsz? -Nem. 1446 01:23:51,915 --> 01:23:55,478 -Nem sírok, oké? -De, sírsz! Miért... 1447 01:23:55,598 --> 01:23:59,162 Nem, nem sírok... Miért gondolod? Hiszen dobtak! 1448 01:23:59,763 --> 01:24:01,484 Persze, hogy sírok. 1449 01:24:01,604 --> 01:24:04,968 Ez, amit csinálunk, nem jelent nekem semmit. 1450 01:24:05,088 --> 01:24:06,369 És értem, tényleg. 1451 01:24:06,529 --> 01:24:09,292 Talán ez a legokosabb dolog, amit tettük. 1452 01:24:09,412 --> 01:24:13,096 És évekkel ezelőtt kellett volna, de nem vagyok jégkirálynő 1453 01:24:13,216 --> 01:24:16,019 -rothadó gránitszívvel. -Az Arthur kabátja. 1454 01:24:16,139 --> 01:24:17,300 A francba! 1455 01:24:19,022 --> 01:24:22,425 Figyelj, akkor szakítsunk! 1456 01:24:23,186 --> 01:24:26,790 Oké, csináljuk, de nekem nagyon fáj! 1457 01:24:27,911 --> 01:24:29,753 És rohadtul sírni fogok, 1458 01:24:30,633 --> 01:24:32,956 te meg rohadtul végignézed. 1459 01:24:37,921 --> 01:24:39,042 Nem szakítunk. 1460 01:24:40,884 --> 01:24:41,765 Tessék? 1461 01:24:42,285 --> 01:24:45,368 -Miből gondoltad ezt? -Azt mondtad... 1462 01:24:45,528 --> 01:24:48,692 -Nem mondtam, hogy szakítsunk. -Hát akkor? 1463 01:24:48,812 --> 01:24:51,174 Azt, hogy "Ne házasodjunk össze!" 1464 01:24:52,215 --> 01:24:54,457 -Nem ezt mondtad. -De, ennyit mondtam. 1465 01:24:54,938 --> 01:24:58,621 -Azt mondtam: "Ne házasodjunk össze!" -Nem igaz. 1466 01:24:58,742 --> 01:25:01,945 A "házasság" szó sosem hagyta el a szádat. 1467 01:25:04,387 --> 01:25:05,548 Tényleg? 1468 01:25:06,830 --> 01:25:08,912 -Pedig így értettem. -Így értetted? 1469 01:25:09,032 --> 01:25:10,914 Úgy értettem, ne... 1470 01:25:11,274 --> 01:25:15,959 Úgy értettem, ne házasodjunk össze! Nem úgy, hogy ne legyünk együtt! 1471 01:25:17,320 --> 01:25:21,084 Úgy értettem, ne házasodjunk össze! Te mit gondoltál? 1472 01:25:21,404 --> 01:25:24,287 Mégis mi járt a fejedben? 1473 01:25:24,407 --> 01:25:27,650 Bridgertont néztél, vagy mi van? 1474 01:25:27,771 --> 01:25:31,494 Annyit mondok... Annyit mondok csak, hogy legyünk együtt. 1475 01:25:32,615 --> 01:25:34,738 Oké? De legyünk kedvesebbek egymással! 1476 01:25:37,380 --> 01:25:38,862 Ha képesek vagyunk rá. 1477 01:25:45,228 --> 01:25:49,312 Mindig mindenki haragszik a másikra, 1478 01:25:49,592 --> 01:25:51,274 pedig mind ugyanolyanok vagyunk. 1479 01:25:51,394 --> 01:25:54,798 Ugyanolyan ruhákat hordunk, ugyanazt az ételt esszük, 1480 01:25:54,918 --> 01:25:58,962 ugyanolyan zenét hallgatunk, ugyanazokat a hülye piákat isszuk, 1481 01:25:59,082 --> 01:26:01,044 ugyanazokat a műsorokat nézzük. 1482 01:26:01,164 --> 01:26:02,605 Az egész emberi faj 1483 01:26:02,766 --> 01:26:06,249 fénysebességgel rohan egymás felé, 1484 01:26:06,369 --> 01:26:10,413 azt üvöltve: "Takarodj innen!" Én már képtelen vagyok erre. 1485 01:26:10,533 --> 01:26:14,778 -Nem megy... Mindezek után. -Hé, haver! Jól vagy? 1486 01:26:14,898 --> 01:26:19,062 Jó fiú! Mész játszani? Mindjárt kész a vacsora. Tíz perc. 1487 01:26:19,182 --> 01:26:22,025 Katsu curry padlizsán. Ahogy szereted. 1488 01:26:22,145 --> 01:26:25,228 -Találtam egy pácot a neten... -Nem szeretem a padlizsánt. 1489 01:26:26,509 --> 01:26:27,751 -Tessék? -Tessék? 1490 01:26:28,071 --> 01:26:29,913 Nem szeretem a padlizsánt. 1491 01:26:32,235 --> 01:26:33,436 Fantasztikus! 1492 01:26:33,676 --> 01:26:36,800 Fantasztikus! Akkor bevágom a kukába. 1493 01:26:39,763 --> 01:26:40,844 A fenébe! 1494 01:26:42,325 --> 01:26:45,488 Viszlát, padlizsán! Üdv, sült hal és sült krumpli! 1495 01:26:47,410 --> 01:26:49,452 Egy halott papagáj van a kertben. 1496 01:26:49,572 --> 01:26:51,414 -Egy halott papagáj? -Igen. 1497 01:26:51,735 --> 01:26:53,296 -A mi kertünkben? -Igen. 1498 01:26:53,656 --> 01:26:57,260 Biztos, hogy papagáj? Nem túl gyakoriak errefelé. 1499 01:26:58,221 --> 01:26:59,462 Behozhatom? 1500 01:26:59,582 --> 01:27:03,586 Nem, nem. Nem, haver! Inkább hagyjuk odakint. 1501 01:27:04,507 --> 01:27:06,549 -Nézem, ahogy lebomlik. -Igen. 1502 01:27:06,830 --> 01:27:10,513 Vagy bedobhatod a bokorba, hogy a rókák megegyék. 1503 01:27:11,434 --> 01:27:12,595 Az is jó. 1504 01:27:18,441 --> 01:27:20,884 -Ti jól vagytok? -Persze. 1505 01:27:21,685 --> 01:27:22,766 Igen. 1506 01:27:22,966 --> 01:27:24,247 -Remekül vagyunk. -Igen. 1507 01:27:24,367 --> 01:27:25,328 Igazán remekül. 1508 01:27:27,290 --> 01:27:28,451 Hé! 1509 01:27:38,862 --> 01:27:42,746 Na! Menj, játssz odakint, jó, haver? Két másodperc, oké? 1510 01:27:44,587 --> 01:27:45,949 Nem vetlek meg. 1511 01:27:48,391 --> 01:27:50,633 Szörnyű ilyesmit mondani. 1512 01:27:57,881 --> 01:27:59,642 Nem kaptam meg az oltást. 1513 01:28:01,244 --> 01:28:02,645 -Tessék? -Nem. 1514 01:28:03,206 --> 01:28:05,288 De miért... Oké. 1515 01:28:06,609 --> 01:28:07,490 Oké. 1516 01:28:07,610 --> 01:28:10,533 A hülye, mogorva fejed miatt. 1517 01:28:11,935 --> 01:28:15,178 Hetek óta duzzogsz, mióta megtudtad. 1518 01:28:16,179 --> 01:28:19,422 Ki a franc vagy, hogy ítélkezz felettem? Te! 1519 01:28:22,585 --> 01:28:26,029 Ott voltam Nathannel, készen álltam, 1520 01:28:28,271 --> 01:28:32,395 és a fickó azt kérdezte: "Van itt betegápoló köztünk?" 1521 01:28:33,757 --> 01:28:38,041 És a te hülye, mogorva arcod jutott eszembe, és elsétáltam. 1522 01:28:40,964 --> 01:28:44,768 Elsétáltam azon aggódva, mit gondolsz majd rólam. 1523 01:28:47,090 --> 01:28:48,131 Miattam? 1524 01:28:49,853 --> 01:28:51,775 Amit irántad érzek, 1525 01:28:53,416 --> 01:28:55,098 az olyan furcsa, 1526 01:28:56,219 --> 01:28:58,661 dühítő és irritáló 1527 01:28:59,142 --> 01:29:02,185 és lesújtó időnként, de mégis egyfajta szerelem. 1528 01:29:02,305 --> 01:29:05,348 Azt akarod mondani, hogy szeretsz? 1529 01:29:06,790 --> 01:29:10,353 Nem, azt akarom mondani, hogy valamilyen módon szeretlek. 1530 01:29:12,916 --> 01:29:15,318 Tudni akarom, elég-e ennyi. 1531 01:29:41,584 --> 01:29:44,227 Akarsz látni egy halott papagájt? 1532 01:29:50,313 --> 01:29:51,154 Igen. 1533 01:29:53,396 --> 01:29:55,358 Igen, azt hiszem, igen. 1534 01:32:00,403 --> 01:32:02,405 Magyar szöveg: Kuruc Eszter Borbála