1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,173 --> 00:00:50,633 SZERELMESEK 4 00:00:50,800 --> 00:00:51,968 BEN ÉS JAMIE 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,845 LEGJOBB BARÁTOK 6 00:01:05,190 --> 00:01:07,734 LEGJOBB BARIK NYOLCADIK ÓTA 7 00:01:07,859 --> 00:01:10,445 EGYÜTT MEGYÜNK FŐSULIRA 8 00:01:11,488 --> 00:01:12,947 PALMER - HARMADIK LEGJOBB BARÁT 9 00:01:13,156 --> 00:01:15,325 SZENTHÁROMSÁG 10 00:01:18,161 --> 00:01:19,662 SIMON - JAMIE PASIJA 11 00:01:19,829 --> 00:01:20,830 KARRIERADATOK 12 00:01:20,955 --> 00:01:21,998 LEGTÖBB TOUCHDOWNT DOBTA 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,875 LEGALACSONYABB PONTSZÁMÚ DIÁK A HARVARDON 14 00:01:24,042 --> 00:01:25,335 CLAIRE - BEN CSAJA 15 00:01:25,418 --> 00:01:28,171 DRÁMAKIRÁLYNŐ 16 00:01:29,673 --> 00:01:32,592 GIMIS SZERELMESPÁROK 17 00:01:32,801 --> 00:01:34,260 EGYÜTT MARADNAK 18 00:01:36,054 --> 00:01:40,266 CUCCOK A FŐSULIRA 19 00:01:40,433 --> 00:01:41,768 TÁVKAPCSOLATI TÉRKÉP 20 00:01:42,435 --> 00:01:46,106 EAST CRANFORD GIMNÁZIUM DENSEN FŐISKOLA 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,985 TÁVKAPCSOLATBAN ÉLŐ SZERETŐK 22 00:01:51,194 --> 00:01:54,114 NEM FOG MŰKÖDNI 23 00:02:08,461 --> 00:02:09,796 CLAIRE - SZIA! HÍVJ, VAGY FACETIME! 24 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 AZT MONDTAD, FELHÍVSZ HOL VAGY? 25 00:02:11,423 --> 00:02:12,757 BULIZNI MENTÉL? KIVEL VAGY? 26 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 HAHÓ! NE IGNORÁLJ! HÍVJ FEL, MOST 27 00:02:14,592 --> 00:02:16,970 VEDD MÁR FEL! EZ ŐRÜLET! BAJBAN VAGY. NEM VAGY JÓ FEJ, BEN 28 00:02:17,971 --> 00:02:21,057 HALLGASD MEG, AMIKOR HIÁNYZOM 29 00:02:24,644 --> 00:02:26,563 ANNYIRA HIÁNYZOL, HOGY FÁJ 30 00:02:34,779 --> 00:02:37,407 TRAUMATIKUS SZAKÍTÁS, MEGBÁNT ÉLET EGYÜTT MARADNI 31 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 LÚZERNEK LENNI A FŐSULIN MEGCSALNI (ÉS MEGHALNI) 32 00:02:41,327 --> 00:02:43,038 ELSŐ A SZERELEM 33 00:02:43,246 --> 00:02:44,914 UTÁNA A FŐSULI 34 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 DENSEN BÖLCSÉSZETI FŐISKOLA DIÁKIGAZOLVÁNY 35 00:03:10,774 --> 00:03:11,983 Azt hittem, 36 00:03:12,817 --> 00:03:14,652 ha lassabban csinálom, halkabb lesz, 37 00:03:15,820 --> 00:03:17,197 de hangosabb volt. 38 00:03:19,282 --> 00:03:20,617 Szép napot nektek! 39 00:03:29,334 --> 00:03:31,670 Igen! Ez az! Gyorsabban! 40 00:03:35,256 --> 00:03:37,092 - Igen! Bocsi. - Ez bejön, bébi? 41 00:03:37,300 --> 00:03:40,053 Igen! Már mindjárt elmegyek. 42 00:03:40,220 --> 00:03:41,638 Közel vagyok. 43 00:03:42,514 --> 00:03:43,723 Mindjárt! Közel vagyok. 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,975 - Bezár a menza. - Tudom, bocsi! 45 00:03:46,685 --> 00:03:49,354 Igen, gyorsabban! Igen! 46 00:03:50,021 --> 00:03:51,523 Azt akarom, hogy most menj el! 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 - Mire menjek el? - Cipő! 48 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Mi, a cipődbe? 49 00:03:56,486 --> 00:03:57,737 Oké, a cipődbe! 50 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 Ez az! Te is elmentél? 51 00:04:05,453 --> 00:04:08,915 Barátként mondom, hogy nem adtál neki elég figyelmet. 52 00:04:09,040 --> 00:04:12,002 Nyolc óra van. Bocs, hogy nem volt kedvem telefonszexelni 53 00:04:12,127 --> 00:04:13,753 középkori irodalom előtt! 54 00:04:13,962 --> 00:04:16,464 Simonnak szoros az időbeosztása. 55 00:04:17,173 --> 00:04:19,009 Te is távkapcsolatban élsz. 56 00:04:20,051 --> 00:04:21,261 Lehetnél együttérzőbb. 57 00:04:21,469 --> 00:04:24,472 Oké. De amikor virtuálisan csináljuk Claire-rel, 58 00:04:24,639 --> 00:04:29,019 akkor ő egy: egyedül van, kettő: tényleg maszturbál. 59 00:04:29,185 --> 00:04:31,980 Te ezt hiszed, de a nők tudnak több mindenre is figyelni. 60 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 Tudom, mit csinál Claire, mert látom őt. 61 00:04:35,358 --> 00:04:36,443 Mert videóchatelünk. 62 00:04:36,609 --> 00:04:39,237 Ja, a videós formátum kezdett gondot okozni nekem. 63 00:04:39,446 --> 00:04:41,281 Nem jött be Simon operatőri munkája? 64 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 A farka betölti az egész képet, 65 00:04:43,033 --> 00:04:45,493 de az arcom még ott van az alsó sarokban. 66 00:04:45,660 --> 00:04:48,413 Úgy érzem, mintha élőben tudósítanám a híreket 67 00:04:48,496 --> 00:04:50,165 a pasim álló dákójáról. 68 00:04:50,749 --> 00:04:52,625 Szerintem nagyon inspiráló, 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,878 hogy együtt akarsz maradni egy olyan pasival, 70 00:04:55,045 --> 00:04:57,172 akinek a péniszétől ennyire undorodsz. 71 00:04:57,380 --> 00:04:58,548 Szerintem meg csodálatos, 72 00:04:58,673 --> 00:05:00,800 hogy egészséges nemi életed van a csajoddal, 73 00:05:01,009 --> 00:05:02,886 aki még gimibe jár. 74 00:05:08,058 --> 00:05:09,225 Szia, Luther! 75 00:05:09,434 --> 00:05:10,977 Hazamész hálaadásra? 76 00:05:11,728 --> 00:05:13,229 Nem. Anyám egy ribanc. 77 00:05:13,938 --> 00:05:16,232 Biztos. 78 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Jöttök később Tylerhez? 79 00:05:18,777 --> 00:05:21,154 Mármint a szobatársadhoz, Tylerhez? 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Az elsősök, akik mennek a kampuszon kívüli bulira, 81 00:05:23,907 --> 00:05:24,991 nála fognak iszogatni. 82 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 Igen. Ivászat a szobában, ahol lakom. 83 00:05:28,078 --> 00:05:30,163 Igen. Biztos ott leszünk. 84 00:05:30,330 --> 00:05:33,083 Jól be fogunk rúgni, haver. 85 00:05:35,126 --> 00:05:36,127 Berúgunk. 86 00:05:36,211 --> 00:05:38,755 Totál lúzerek vagyunk, mi? 87 00:05:38,963 --> 00:05:40,215 Nem vagyunk lúzerek. 88 00:05:40,840 --> 00:05:43,510 Ben, nem hívtak meg a buliba a saját szobádba! 89 00:05:43,968 --> 00:05:45,679 Jó, de most már igen. 90 00:05:45,804 --> 00:05:48,932 Téged nem zavar, hogy mi sosem bulizunk? 91 00:05:49,641 --> 00:05:52,268 Zavar, de te mondtad, hogy nincs értelme buliznunk, 92 00:05:52,477 --> 00:05:53,728 ha nem jöhetünk össze senkivel. 93 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Ez igaz. Így gondolom. 94 00:05:55,438 --> 00:05:56,815 Tudtuk, hogy ez lesz, 95 00:05:57,023 --> 00:05:59,067 ha együtt maradunk Simonnal és Claire-rel, 96 00:05:59,192 --> 00:06:01,945 de azért döntöttünk így, mert... 97 00:06:03,029 --> 00:06:04,864 szeretjük őket. 98 00:06:06,366 --> 00:06:08,076 - Azt hiszem. - Igen. 99 00:06:09,494 --> 00:06:12,330 A tweedisten újabb elképesztő szerelése. 100 00:06:12,539 --> 00:06:14,749 Ne posztold a szerkóit! Észre fogja venni. 101 00:06:14,874 --> 00:06:16,126 A posztjaim hízelgőek. 102 00:06:16,251 --> 00:06:19,212 Ő egy stílusikon, én meg csak a rajongója vagyok. 103 00:06:20,755 --> 00:06:22,507 Nem tudja, hogy órád van? 104 00:06:22,674 --> 00:06:24,968 Csak menj! Jegyzetelnél nekem? 105 00:06:29,389 --> 00:06:30,390 Szia, bébi! 106 00:06:30,598 --> 00:06:32,058 Kicsim, kiborultam! 107 00:06:32,183 --> 00:06:33,768 Mi történt? Jól vagy? 108 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Mr. Gresh megkért, hogy énekeljem én a himnuszt 109 00:06:36,104 --> 00:06:37,731 a szerda esti focimeccsen. 110 00:06:37,856 --> 00:06:39,774 Ez jó dolog, nem? 111 00:06:39,899 --> 00:06:42,736 Hat nap múlva lesz. Nincs időm felkészülni. 112 00:06:42,861 --> 00:06:44,320 Még meg sem tanultam a dalt. 113 00:06:44,654 --> 00:06:45,655 A himnuszt? 114 00:06:45,739 --> 00:06:48,533 Ráadásul ez a hálaadás előtti este, tehát az egész város, 115 00:06:48,742 --> 00:06:50,368 és sok öregdiák is ott lesz. 116 00:06:51,119 --> 00:06:53,038 És a zeneipar is, talán. 117 00:06:53,163 --> 00:06:56,166 Oké. Akkor legalább én is ott leszek. 118 00:06:56,291 --> 00:06:58,043 Igazad van. Várom, hogy lássalak. 119 00:06:58,168 --> 00:07:01,504 Úgy felizgulok, ha arra gondolok, hogy hazajössz! 120 00:07:01,671 --> 00:07:02,672 Igen, én is. 121 00:07:02,797 --> 00:07:04,549 Majd átjössz hozzánk, 122 00:07:04,716 --> 00:07:06,843 és keményen megdugsz a falnál. 123 00:07:07,052 --> 00:07:09,054 Jól hangzik. Csináljuk ezt! 124 00:07:09,179 --> 00:07:12,015 Tökre idegesítő, hogy Mr. Gresh nem akar másik dalt választani. 125 00:07:12,182 --> 00:07:14,684 - Igen. Kicsim, le kell tennem. - Olyan érthetetlen a dalszöveg. 126 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 Mi a franc az a bástya? 127 00:07:16,269 --> 00:07:19,898 Úgy érzem, a nemzeti himnusz már elcsépelt. 128 00:07:20,106 --> 00:07:21,566 - Ez komoly? - Számítani fognak rá. 129 00:07:21,775 --> 00:07:23,276 - Claire, le kell tennem. - Oké. Majd írj! 130 00:07:23,443 --> 00:07:24,652 Oké, majd hívlak. Szia! 131 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Be sem jöttél az órára! 132 00:07:26,696 --> 00:07:28,156 Mondott valamit a vizsgáról? 133 00:07:28,281 --> 00:07:30,033 Nem figyeltem oda, nyilván. 134 00:07:30,658 --> 00:07:33,370 Azt hiszem, kihagyom a pszichológiát, és ledőlök. 135 00:07:33,578 --> 00:07:35,705 Artúr királytól nagyon elfáradok. 136 00:07:35,830 --> 00:07:38,458 Ben, mi folyik itt? 137 00:07:38,667 --> 00:07:40,794 Claire kiborult, én stresszelek a vizsgák miatt, 138 00:07:40,919 --> 00:07:43,838 és a professzorom választ követel Koppenhágával kapcsolatban. 139 00:07:43,922 --> 00:07:44,964 Várj, mi? 140 00:07:45,131 --> 00:07:47,926 A külföldi szemeszter. Elfogadták a jelentkezésemet. 141 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 Oké, de elmenekülnél egyáltalán Európába, 142 00:07:50,887 --> 00:07:52,055 ha nem lenne Claire? 143 00:07:53,223 --> 00:07:54,641 Megfojt téged! 144 00:07:55,809 --> 00:07:58,812 - Oké, add ide! - Várj! 145 00:07:58,937 --> 00:08:02,190 Neked nem Koppenhága kell, hanem határok. 146 00:08:02,315 --> 00:08:04,234 Később visszaadom. 147 00:08:04,401 --> 00:08:05,652 - Szívesen. - Oké. 148 00:08:05,819 --> 00:08:08,154 - Hadd írjak gyorsan... - Egy délután, Ben. 149 00:08:09,239 --> 00:08:10,240 Szabad vagy! 150 00:08:34,431 --> 00:08:37,142 HA NEM VAGY HALOTT, KINYÍRLAK HÍVJ MÁR FEL... 151 00:08:46,443 --> 00:08:48,361 A 49. hívás. 152 00:08:48,528 --> 00:08:50,196 Ja, pont ezt fogja felvenni. 153 00:08:50,321 --> 00:08:51,781 Írt mosolygós szmájlit? 154 00:08:51,906 --> 00:08:53,616 Nem, azt a fura kacsintósat írta, 155 00:08:53,783 --> 00:08:55,744 amiről nem tudod, mit akar mondani. 156 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 Szia, kislány! Ő egy barátnőm, Erin. 157 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 - Eggyel feljebb lakik. - Szia! 158 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 Erin, ő a szobatársam, Jamie. 159 00:09:01,124 --> 00:09:02,917 Sokat hallottam rólad. 160 00:09:03,043 --> 00:09:04,711 Kelly szerint vicces vagy. 161 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 Tényleg? 162 00:09:06,046 --> 00:09:08,715 Semmi vicceset nem mondtam, mióta elkezdtem a fősulit, 163 00:09:08,882 --> 00:09:11,509 de ez biztos azért van, mert boldogtalan vagyok. 164 00:09:13,303 --> 00:09:14,804 Látod? Mondtam. 165 00:09:14,929 --> 00:09:16,473 Te jó ég, elképesztő vagy! 166 00:09:25,357 --> 00:09:26,399 Tyler? 167 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Hé, szobatárs! 168 00:09:28,693 --> 00:09:30,528 Csak azt akarom kérdezni, véletlenül 169 00:09:30,945 --> 00:09:32,739 nem te vitted ki a cuccaimat a folyosóra? 170 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Hé, ezt figyeld! 171 00:09:34,240 --> 00:09:35,909 Vettem egy király vetítőt. 172 00:09:35,992 --> 00:09:37,452 Bumm! 173 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 Mit szólsz? Ütős, mi? 174 00:09:38,828 --> 00:09:39,954 Nagyon ütős. 175 00:09:40,163 --> 00:09:43,458 A ma esti hangulat: "A végtelenbe és kanos vagyok!" 176 00:09:44,459 --> 00:09:46,211 Ismered a fickót? 177 00:09:46,336 --> 00:09:47,962 Jamie! 178 00:09:48,088 --> 00:09:49,923 Ma este is filmet nézel Simonnal? 179 00:09:50,924 --> 00:09:53,343 A barátjával van ilyen cuki távkapcsolati randijuk, 180 00:09:53,510 --> 00:09:55,804 amikor egyszerre nézik ugyanazt a filmet. 181 00:09:55,970 --> 00:09:57,764 - De aranyos! - Tudom. 182 00:09:57,931 --> 00:10:01,768 Ma este nem filmezünk, mert bulizni megyek. 183 00:10:02,435 --> 00:10:04,688 Jöttök a kampuszon kívüli bulira? 184 00:10:04,854 --> 00:10:07,816 Igen, iszunk előtte pár Kappa-lánnyal. Velünk tartasz? 185 00:10:07,899 --> 00:10:09,526 Jelentkezel a következő szemeszterre? 186 00:10:09,734 --> 00:10:10,944 Nem tudom. 187 00:10:11,069 --> 00:10:12,612 Nem hiszem, hogy fogok. 188 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Mi Kappák akarunk lenni, mert ott van a táncmaraton. 189 00:10:15,990 --> 00:10:18,284 Ez egy nagy buli, amit év végén rendeznek, 190 00:10:18,368 --> 00:10:20,120 hogy pénzt gyűjtsenek a gyerekkórháznak. 191 00:10:20,245 --> 00:10:22,622 Táncolnak, és a lányok együtt szervezik meg. 192 00:10:22,831 --> 00:10:24,374 Mekkora lenne, ha mind belépnénk! 193 00:10:24,499 --> 00:10:26,876 Mert akkor hárman lennénk. 194 00:10:27,002 --> 00:10:28,003 Igen. 195 00:10:29,963 --> 00:10:31,006 Egyébként, 196 00:10:32,048 --> 00:10:34,551 később köszönd meg, mert én most piáért megyek. 197 00:10:34,759 --> 00:10:36,594 Elviszed a kocsimat? 198 00:10:36,761 --> 00:10:37,762 Igen. 199 00:10:37,887 --> 00:10:39,597 Menő, ha a szobatársadnak van kocsija. 200 00:10:39,806 --> 00:10:41,224 Vagy te akarsz piát hozni? 201 00:10:41,391 --> 00:10:43,018 Várj! Amúgy van hamis személyid? 202 00:10:43,143 --> 00:10:44,936 Igen, de nem a legjobb. 203 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 Hadd nézzem! 204 00:10:46,271 --> 00:10:48,273 Úristen! Gyere közelebb! 205 00:10:48,982 --> 00:10:49,983 Mosolyogj! 206 00:10:50,066 --> 00:10:51,109 Még egy kicsit! 207 00:10:51,234 --> 00:10:52,277 Ne ennyire! 208 00:10:52,360 --> 00:10:53,862 Oké, randizhatunk. 209 00:10:53,987 --> 00:10:55,530 Nem rossz, de nem is jó. 210 00:10:56,114 --> 00:10:58,408 Ki az a Nick D'Agostino? 211 00:10:58,533 --> 00:11:01,578 Egy fickó a gimiből, aki pár évvel idősebb volt nálam, 212 00:11:01,786 --> 00:11:03,038 és meghalt... 213 00:11:03,997 --> 00:11:05,874 egy autóbalesetben. 214 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 Miért van ez nálad? 215 00:11:07,751 --> 00:11:10,003 Egy szekrényben találtam, mielőtt elballagtam. 216 00:11:11,421 --> 00:11:12,672 Ez elég gáz, Ben. 217 00:11:15,091 --> 00:11:16,176 Biztonsági szolgálat! 218 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 - Úristen! - Fogd! Megoldom. 219 00:11:17,552 --> 00:11:18,928 Voltam nyári táborban. Gyere! 220 00:11:20,764 --> 00:11:22,807 - Uram! - Ben Okada. 221 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 - Az ki? - Én vagyok. 222 00:11:25,560 --> 00:11:28,021 A szüleid hívtak, hogy nézzünk rád. 223 00:11:28,104 --> 00:11:29,522 A barátnőd szerint eltűntél. 224 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Van csajod? 225 00:11:31,191 --> 00:11:32,942 Ja, az a szőke lány a földszintről? 226 00:11:33,068 --> 00:11:34,277 - Nem. - Haver! 227 00:11:34,444 --> 00:11:35,862 - Ő egy barátom, Jamie. - Oké. 228 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 A barátnőm még gimibe jár. 229 00:11:38,698 --> 00:11:40,658 Nem. 18 éves. 230 00:11:40,867 --> 00:11:42,285 Csak évet ismételt. 231 00:11:42,452 --> 00:11:44,704 Tehát az otthoni barátnőddel maradtál. 232 00:11:44,913 --> 00:11:45,914 Igen. 233 00:11:46,039 --> 00:11:48,375 Minden évben ez van. A nehezebb útból okultok. 234 00:11:49,042 --> 00:11:51,378 Ezek a cuccok a folyosón... tűzveszélyesek. 235 00:11:51,503 --> 00:11:53,963 Ígérem, hogy alkonyatra eltüntetem őket. 236 00:11:54,089 --> 00:11:55,090 Alkonyatra? 237 00:11:55,173 --> 00:11:57,092 Vagy hajnalra. Ahogy akarja. 238 00:11:58,301 --> 00:11:59,886 Okada lecsekkolva. 239 00:12:00,053 --> 00:12:01,888 Felhívta a szüleidet?! 240 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 Nem kellett volna hagynom, hogy elvedd a telómat. 241 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 Ahogy azt sem, hogy a szobatársad kölcsönvegye a kocsidat, 242 00:12:08,186 --> 00:12:09,604 és kivigye az ágyad a folyosóra. 243 00:12:09,729 --> 00:12:10,730 Állj ki magadért! 244 00:12:10,814 --> 00:12:12,107 Amikor megpróbálom, 245 00:12:12,315 --> 00:12:14,609 Claire azt mondja, toxikus vagyok, szóval... 246 00:12:16,903 --> 00:12:18,363 - Kimosnád ezt nekem? - Igen. 247 00:12:19,698 --> 00:12:21,991 Még mindig nem értem, mi bajod Kellyvel. 248 00:12:22,117 --> 00:12:24,411 Én legalább próbálok jóban lenni a szobatársammal. 249 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Úgy tűnik, azt mondogatja másoknak, hogy vicces vagyok, 250 00:12:28,248 --> 00:12:30,208 bármit is akar ez jelenteni. 251 00:12:30,375 --> 00:12:31,418 Azt, hogy vicces vagy. 252 00:12:31,501 --> 00:12:35,422 Aztán megpróbálta beadni nekem, hogy a lányszövetségek milyen jók. 253 00:12:35,547 --> 00:12:38,383 Talán azért beszélt erről, mert szeretné, ha belépnél. 254 00:12:38,508 --> 00:12:41,469 És mi lenne, ha tényleg belépnék egy lányszövetségbe? 255 00:12:41,594 --> 00:12:45,140 Megismerek egy csomó lányt, akik a legjobb barátnőim lesznek, 256 00:12:45,348 --> 00:12:47,350 végül egyikük az esküvői tanúm lesz, 257 00:12:47,517 --> 00:12:49,728 a családjaink együtt járnak majd nyaralni, 258 00:12:49,936 --> 00:12:52,605 és a gyerekei Jamie néninek fognak hívni. 259 00:12:52,772 --> 00:12:55,191 Miért beszélsz úgy, mintha ez rossz lenne? 260 00:12:55,275 --> 00:12:56,526 Úgy hangzik, be akarsz lépni. 261 00:12:56,609 --> 00:13:00,155 Mert ez nyilván valami csapda, és bocs, de nem. 262 00:13:00,363 --> 00:13:03,491 Mi van, ha jelentkezem, és nem vesznek be? 263 00:13:03,616 --> 00:13:06,745 Oké. Próbáltam kerülni a témát, de... 264 00:13:07,912 --> 00:13:09,539 Nem lehet, hogy azért vagy ilyen, 265 00:13:09,664 --> 00:13:12,167 mert volt az a "családfelforgató" dolog? 266 00:13:12,375 --> 00:13:13,668 Mi? Nem! 267 00:13:14,419 --> 00:13:16,296 - Az tök rég volt. - Csak azt mondom, 268 00:13:16,504 --> 00:13:18,173 talán azért viselkedsz így Kellyvel, 269 00:13:18,256 --> 00:13:20,467 mert Megan és a lányok kegyetlenül bántak veled. 270 00:13:20,592 --> 00:13:22,802 Ennek semmi köze hozzá! 271 00:13:23,011 --> 00:13:25,055 Kicsik voltunk. Ami akkor történt... 272 00:13:25,180 --> 00:13:26,598 Hogy érted, hogy "ami történt"? 273 00:13:27,265 --> 00:13:28,725 Tudod, hogy semmi sem történt. 274 00:13:28,933 --> 00:13:30,727 Tényleg? Sosem beszélsz róla. 275 00:13:33,146 --> 00:13:34,147 Jó. 276 00:13:34,230 --> 00:13:36,149 - Jó. - De a lényeg az, 277 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 hogy Megan Mendelson és én legjobb barátnők voltunk, 278 00:13:39,444 --> 00:13:42,947 és sosem akarnám bántani őt vagy a családját. 279 00:13:43,573 --> 00:13:46,993 A hetedik osztály előtti nyáron mindent együtt csináltunk. 280 00:13:47,160 --> 00:13:50,080 Aztán jött Megan 12. szülinapi zsúrja. A nyár eseménye. 281 00:13:50,205 --> 00:13:52,207 Az osztályból minden menő gyerek ott volt. 282 00:13:52,415 --> 00:13:54,209 - Én nem voltam ott. - Tudom. 283 00:13:54,334 --> 00:13:57,837 Szóval ott voltam Megan mellett, és hulahoppkarikáztunk. 284 00:13:58,046 --> 00:14:01,508 Próbáltunk felkelteni a figyelmét az osztály legdögösebb srácának, 285 00:14:01,633 --> 00:14:02,634 Dante Sapritónak. 286 00:14:03,593 --> 00:14:04,844 Dante mindig is dögös volt. 287 00:14:05,053 --> 00:14:06,471 És ekkor történt. 288 00:14:08,556 --> 00:14:11,309 Megcsípett egy rohadt méhecske. 289 00:14:12,602 --> 00:14:15,230 Mint tudod, súlyosan allergiás vagyok rá. 290 00:14:15,355 --> 00:14:18,358 Berohantam Megan szüleihez. Pánikba estem. 291 00:14:18,566 --> 00:14:21,945 Orvosi vészhelyzet volt, és azt tettem, amit tennem kellett. 292 00:14:22,529 --> 00:14:24,197 Levettem a pólómat az apja előtt. 293 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Ne! 294 00:14:27,242 --> 00:14:30,787 A többiek teljesen félreértették a helyzetet. 295 00:14:31,871 --> 00:14:33,123 Szerencsétlen egybeesés volt, 296 00:14:33,248 --> 00:14:38,044 hogy Megan szülei pont azon a hétvégén mondták el neki, hogy elválnak. 297 00:14:38,128 --> 00:14:40,505 Az emberek arra az abszurd következtetésre jutottak, 298 00:14:40,588 --> 00:14:42,465 hogy fejletlen felsőtestem látványa okán 299 00:14:42,632 --> 00:14:46,011 vetett véget Mr. Mendelson a 19 éves házasságának. 300 00:14:46,177 --> 00:14:48,221 Így lettem én a családfelforgató. 301 00:14:49,639 --> 00:14:51,725 Megan ellenem fordított minden lányt az osztályban, 302 00:14:51,891 --> 00:14:54,144 annak ellenére, hogy vészhelyzet volt, 303 00:14:54,269 --> 00:14:56,521 és az apja egy rohadt orvos! 304 00:14:56,646 --> 00:14:59,274 Igazából Mr. Mendelson csontkovács. 305 00:15:00,900 --> 00:15:02,235 - Bocsi. - Haver! 306 00:15:02,360 --> 00:15:03,570 Ez nem segít. Hülye Megan! 307 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Semmi baj. 308 00:15:05,905 --> 00:15:10,285 Megtanultam a leckét, hogy a legtöbb ember titokban szörnyeteg. 309 00:15:10,410 --> 00:15:13,121 Jól van, de... 310 00:15:13,663 --> 00:15:17,083 De... ma este 311 00:15:17,250 --> 00:15:18,293 szórakozni fogok. 312 00:15:18,376 --> 00:15:20,754 - Ez a beszéd! - Jól van. 313 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 Szerezzünk baromi jó emlékeket! 314 00:15:23,548 --> 00:15:24,632 Oké. 315 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Jól van, táncoljunk! 316 00:15:30,638 --> 00:15:32,057 Mivel kezdjük ma este? 317 00:15:32,265 --> 00:15:33,600 Szerintem a vállal. 318 00:15:37,354 --> 00:15:39,064 Szerintem jöhet a csípő. 319 00:15:39,230 --> 00:15:40,273 - Csípő? Oké. - Igen! 320 00:15:43,193 --> 00:15:44,319 Csak a szem! 321 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 Hé! Induljunk a buliba! 322 00:16:00,460 --> 00:16:01,628 Hé, Palmer hív. 323 00:16:01,753 --> 00:16:03,129 Hé! 324 00:16:03,380 --> 00:16:06,257 - Helló! Ketten vagytok! - Bonjour! 325 00:16:06,341 --> 00:16:08,927 - Miért vagy ébren? - Gyönyörű a reggel Párizsban. 326 00:16:09,135 --> 00:16:10,595 Tényleg gyönyörű a reggel, 327 00:16:10,720 --> 00:16:12,931 és azért vagyok ébren, mert enyém a reggeli műszak. 328 00:16:13,139 --> 00:16:15,642 Hozzájárulok a társadalomhoz dolgozóként. 329 00:16:15,725 --> 00:16:18,561 Igen. A társadalomnak kellett, hogy halassz egy évet, 330 00:16:18,728 --> 00:16:20,105 és a Euro Disney-ben dolgozz. 331 00:16:20,188 --> 00:16:21,231 Ezerszer mondtam, 332 00:16:21,356 --> 00:16:23,483 hogy a bisztró a park bejáratánál van. 333 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 Tehát ez nem a Euro Disney, hanem egy másik cég. 334 00:16:26,361 --> 00:16:27,362 Hé, Palm! 335 00:16:27,445 --> 00:16:29,280 - Berúgtunk. - És buliba megyünk. 336 00:16:29,406 --> 00:16:30,990 Uramisten, buliba? 337 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 Ti megőrültetek! 338 00:16:32,659 --> 00:16:33,785 Apropó buli, 339 00:16:33,952 --> 00:16:37,205 szervezek egy petite soirée -t a hálaadás előtti szerdán. 340 00:16:37,372 --> 00:16:38,373 - Hazajössz? - Igen. 341 00:16:38,456 --> 00:16:41,167 Nem azt mondtad, hogy a szüleid egy hajón töltik a hálaadást? 342 00:16:41,334 --> 00:16:44,671 De. Martha és Dave épp most szállnak fel az Atlanti Hercegnőre, 343 00:16:44,796 --> 00:16:45,839 de én nemet mondtam. 344 00:16:45,922 --> 00:16:48,258 Mert végül is miért költözik az ember Párizsba? 345 00:16:48,800 --> 00:16:51,636 Hogy amikor hazamegy, bebizonyíthassa mindenkinek a régi sulijából, 346 00:16:51,761 --> 00:16:53,763 hogy már jobb náluk. 347 00:16:53,930 --> 00:16:56,766 És hogy már kicsit sem teszek úgy, mintha heteró lennék. 348 00:16:57,517 --> 00:16:59,477 - Ez szuper, Palm! - Hajrá! 349 00:16:59,561 --> 00:17:00,645 Igen! 350 00:17:00,729 --> 00:17:02,522 Szóval a nagy coming out -omhoz 351 00:17:02,731 --> 00:17:06,026 rendezek egy kis összejövetelt a régi osztálytársaknak, 352 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 mielőtt mindenki kiüti magát Kurt házánál. 353 00:17:08,319 --> 00:17:09,821 - Szuper! - Jó ötlet. Mi ott leszünk. 354 00:17:09,988 --> 00:17:11,031 - Igen! - A fenébe! 355 00:17:12,907 --> 00:17:14,075 A főnököm kiakadt. 356 00:17:14,826 --> 00:17:15,952 Bonjour, Claude! 357 00:17:16,995 --> 00:17:18,121 Le kell tennem. 358 00:17:18,329 --> 00:17:19,330 Bonsoir, Palm! 359 00:17:20,999 --> 00:17:22,208 Oké, készen állsz? 360 00:17:22,375 --> 00:17:23,668 Lássuk, mit hagytunk ki eddig! 361 00:17:23,793 --> 00:17:24,794 Rúgjunk be! 362 00:17:24,878 --> 00:17:25,920 Üsd a zacskót! 363 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 - Odamész? - Igen. 364 00:17:33,303 --> 00:17:34,429 Ne siettess! 365 00:17:35,138 --> 00:17:37,640 - A fősuli most kezdődik. - A fősuli most kezdődik. 366 00:17:38,391 --> 00:17:39,934 Ne menj haza nélkülem! 367 00:17:44,314 --> 00:17:45,732 Ben, haver! 368 00:17:45,857 --> 00:17:47,734 Ragasszunk üveget a kezéhez! 369 00:17:47,859 --> 00:17:49,861 A szobatársam nem hülye. 370 00:17:50,028 --> 00:17:51,821 - Eljött a buliba. - Köszönöm. 371 00:17:51,946 --> 00:17:53,740 - Most iszunk... - Mikor vehetjük le? 372 00:17:53,865 --> 00:17:55,492 Ha már megittad, tesó. 373 00:17:56,159 --> 00:17:57,202 Oké. 374 00:18:00,205 --> 00:18:02,165 - Tényleg nagyon... - Gőzöm sincs, mi ez. 375 00:18:02,332 --> 00:18:03,541 - Cukik vagytok. - Imádom. 376 00:18:03,708 --> 00:18:04,709 - Jó. - Igen. 377 00:18:04,834 --> 00:18:06,336 A jótékonysági bizottságban vagyok. 378 00:18:06,461 --> 00:18:07,962 Kelly mesélt a táncmaratonról? 379 00:18:08,171 --> 00:18:10,465 Igen, én... imádok fáradt lenni. 380 00:18:10,590 --> 00:18:12,509 Ez az egész személyiségem. 381 00:18:12,717 --> 00:18:14,219 - Imádlak. - Nagyon vicces. 382 00:18:14,386 --> 00:18:16,304 Kellynek igaza volt, vicces vagy. 383 00:18:16,471 --> 00:18:17,972 - Amúgy itt van Dylan. - Úristen! 384 00:18:18,181 --> 00:18:19,891 Kelly, vele akartalak összehozni. 385 00:18:20,058 --> 00:18:23,353 - Imádni fog téged. - Tényleg? Oké. 386 00:18:23,478 --> 00:18:25,480 Te akarsz ismerkedni? 387 00:18:25,689 --> 00:18:28,024 Ismerek pár srácot. 388 00:18:28,233 --> 00:18:30,318 Nem, még az otthoni pasimmal vagyok. 389 00:18:30,485 --> 00:18:33,029 Én is együtt maradtam a gimis barátommal. 390 00:18:33,238 --> 00:18:34,739 Tényleg? Még együtt vagytok? 391 00:18:34,864 --> 00:18:35,865 Nem. 392 00:18:36,032 --> 00:18:39,452 Azonnal megcsalt, a suli első hetében, 393 00:18:39,577 --> 00:18:42,414 ezért feljelentettem szexuális bűnözőként. 394 00:18:47,293 --> 00:18:48,712 Leszoptak egy sífelvonón. 395 00:18:48,878 --> 00:18:50,380 Ez hidegnek hangzik. 396 00:18:50,505 --> 00:18:51,881 Király volt. 397 00:18:52,007 --> 00:18:53,049 Hahó! 398 00:18:56,219 --> 00:18:57,470 - Szia! - Szia! 399 00:18:58,888 --> 00:19:00,140 Tetszenek a fürtjeid. 400 00:19:00,348 --> 00:19:01,933 Köszi. Nekem is a tieid. 401 00:19:04,602 --> 00:19:05,770 Ben vagyok. 402 00:19:05,895 --> 00:19:09,107 Van barátnőm. Ohióban él. 403 00:19:09,315 --> 00:19:10,567 Nem hiszek neked. 404 00:19:10,775 --> 00:19:12,569 Komolyan. 405 00:19:12,777 --> 00:19:14,029 Tyler! 406 00:19:14,237 --> 00:19:16,239 Van barátnőm, aki Ohióban él? 407 00:19:17,490 --> 00:19:19,242 Nincs! Szívesen. 408 00:19:22,078 --> 00:19:24,414 A jogi következményektől eltekintve, 409 00:19:24,539 --> 00:19:26,499 az, hogy megcsalt, a legjobb dolog volt, 410 00:19:26,624 --> 00:19:27,625 ami velem történt, 411 00:19:27,834 --> 00:19:29,794 mert másnap találkoztam a Kappa-lányokkal, 412 00:19:29,919 --> 00:19:31,546 és azt mondták: "Lépj be!" Mire én: "Jó!" 413 00:19:31,671 --> 00:19:34,883 Előtte egy barátnőm se volt. 414 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Nem hihetetlen? 415 00:19:36,176 --> 00:19:38,553 - Nehéz lehetett. - Olyan boldog vagyok! 416 00:19:38,762 --> 00:19:40,305 Már nem is gondolok Brandonra. 417 00:19:41,931 --> 00:19:43,350 Hivatalosan nem beszélhetek róla. 418 00:19:44,559 --> 00:19:45,894 A Brandon nem is az igazi neve. 419 00:19:46,561 --> 00:19:47,604 Az Jordan McFeery. 420 00:19:48,146 --> 00:19:49,856 - Értem. - Hannah, gyere! 421 00:19:49,981 --> 00:19:51,149 Úristen! Jövök! 422 00:19:51,358 --> 00:19:52,859 - Szia, Annie! - Ja... Nem. Oké. 423 00:20:14,714 --> 00:20:17,425 A SZOBÁDBAN VAGY? MEGISMÉTELNÉM A REGGELIT 424 00:20:26,851 --> 00:20:28,019 Figyelj, én nem... 425 00:20:28,978 --> 00:20:30,855 Nem csinálhatok semmit. 426 00:20:30,980 --> 00:20:32,357 Szeretem a barátnőmet. 427 00:20:32,565 --> 00:20:35,235 A hűséges pasik annyira szexik! 428 00:20:36,111 --> 00:20:38,488 Ki lehet nyitni ezt az ablakot? 429 00:20:47,122 --> 00:20:50,000 "Megismételhetjük." 430 00:20:57,465 --> 00:20:58,466 Mi a fene? 431 00:20:58,633 --> 00:20:59,884 Miért van bezárva? 432 00:21:00,010 --> 00:21:02,345 Biztos a szobatársam. Itt a kulcsom. 433 00:21:05,015 --> 00:21:06,016 A francba! 434 00:21:08,393 --> 00:21:09,394 A francba! 435 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 - Nagyon szexi. - Te vagy szexi. 436 00:21:14,399 --> 00:21:16,276 Bejön a kecskeszakállad. 437 00:21:16,484 --> 00:21:18,194 Ülj az arcomra, és meglovagolhatod. 438 00:21:21,948 --> 00:21:22,949 Úristen! 439 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Luther! 440 00:21:26,703 --> 00:21:29,497 Mióta vagytok együtt? 441 00:21:29,664 --> 00:21:33,043 Két éve és kilenc hónapja, de szerinte két éve és nyolc hónapja, 442 00:21:33,168 --> 00:21:36,463 mert smárolt Mike Berksszel, mielőtt hivatalosan összejöttünk. 443 00:21:36,629 --> 00:21:37,797 Oké. 444 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Sajnálom. 445 00:21:41,134 --> 00:21:43,470 Nagyon vonzó, ahogy táncolsz, 446 00:21:43,636 --> 00:21:47,015 de elköteleződtem a barátnőm mellett, és ezt tiszteletben kell tartanom. 447 00:21:48,391 --> 00:21:50,268 Nagyon szerencsés csaj. 448 00:21:57,817 --> 00:21:59,235 Francba, a ruháim! 449 00:22:02,405 --> 00:22:03,490 A francba! 450 00:22:06,910 --> 00:22:08,328 A fenébe, Luther! 451 00:22:08,536 --> 00:22:09,829 Hanyatt fekszel, 452 00:22:10,413 --> 00:22:12,832 és kint van a hülye péniszed! 453 00:22:13,792 --> 00:22:17,295 Basszus! Oké. Fordulj meg szépen! 454 00:22:17,504 --> 00:22:19,172 Én sem akarok hozzád érni, 455 00:22:19,255 --> 00:22:21,299 de nem hagyhatom, hogy belefulladj a hányásodba. 456 00:22:29,724 --> 00:22:31,226 - Tyler! - Igen? 457 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 - Kivennéd a telómat? - Ja. 458 00:22:33,061 --> 00:22:34,187 Ez nem az. 459 00:22:34,354 --> 00:22:35,730 Hacsak... Csak szeretnéd. 460 00:22:35,939 --> 00:22:37,065 Jól van, nézzük! 461 00:22:37,857 --> 00:22:39,943 Egy Claire nevű csaj írt egy csomó üzit. 462 00:22:40,110 --> 00:22:41,444 Elég mérgesnek tűnik. 463 00:22:41,611 --> 00:22:42,696 Francba! Levennéd ezeket? 464 00:22:42,821 --> 00:22:44,322 "Ken bácsikád hazajön hálaadásra, 465 00:22:44,531 --> 00:22:45,824 és a szobádban fog aludni." 466 00:22:46,032 --> 00:22:47,158 Ez apádtól jött. 467 00:22:47,325 --> 00:22:48,868 Küldök rá egy diszlájkot. Bocs! 468 00:22:49,703 --> 00:22:51,246 És... Úristen! 469 00:22:51,454 --> 00:22:54,124 "Segíts! Az emeleten vagyok. Kérlek! SOS!" 470 00:22:54,290 --> 00:22:55,291 Ezt ki írta? 471 00:22:55,792 --> 00:22:56,793 Jamie! 472 00:22:58,837 --> 00:22:59,879 Jamie! 473 00:23:02,549 --> 00:23:03,550 Jamie! 474 00:23:06,052 --> 00:23:08,346 - Szia! Hűha! - Ne csináld! 475 00:23:08,555 --> 00:23:11,141 - Láttál már bikiniben. - Úristen! 476 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Luther halott. 477 00:23:12,392 --> 00:23:14,227 Próbáltam segíteni neki, erre lepisilt. 478 00:23:14,394 --> 00:23:17,230 - Mi?! - Add ide a pólódat! Istenem! 479 00:23:17,397 --> 00:23:19,065 Azt hittem, megfullad. 480 00:23:19,190 --> 00:23:20,275 Aztán lepisilt. 481 00:23:20,483 --> 00:23:22,318 Ráment az arcomra, és nincsenek meg a ruháim. 482 00:23:22,527 --> 00:23:23,611 Hol vannak a ruháid? 483 00:23:23,695 --> 00:23:25,030 Pucér fotót küldtem Simonnak, 484 00:23:25,155 --> 00:23:27,365 és a szobában hagytam a cuccom. Most dugnak rajtuk! 485 00:23:27,574 --> 00:23:29,159 Oké. 486 00:23:32,495 --> 00:23:33,496 Vedd le ezeket! 487 00:23:34,164 --> 00:23:35,331 Ez az! 488 00:23:41,921 --> 00:23:43,006 Igen! 489 00:23:43,715 --> 00:23:45,508 - Istenem! - Igen, ott! 490 00:23:51,222 --> 00:23:52,223 Úristen! 491 00:23:54,142 --> 00:23:55,352 Igen! 492 00:23:58,438 --> 00:24:00,357 - Basszus! - Basszus! 493 00:24:00,565 --> 00:24:01,691 Mi a franc? 494 00:24:02,650 --> 00:24:04,527 Ezek a szűz korcsok nézték, ahogy kefélünk! 495 00:24:04,694 --> 00:24:06,905 Oké. Megmagyarázom. 496 00:24:07,113 --> 00:24:08,531 Belenyúltál a számba, tesó! 497 00:24:08,698 --> 00:24:09,866 Csak véletlenül! 498 00:24:10,075 --> 00:24:11,368 Húzzatok innen! 499 00:24:19,334 --> 00:24:22,045 Azt mondtad, barátnőd van Ohióban! 500 00:24:31,471 --> 00:24:32,722 Szép csípő, haver! 501 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 Micsoda katasztrófa! 502 00:24:38,478 --> 00:24:39,813 Nem is csak szégyenséta volt, 503 00:24:39,938 --> 00:24:42,482 hanem szégyenletes séta. 504 00:24:42,732 --> 00:24:46,653 Nem hiszem el, hogy lepisiltek, mert írni akartam a pasimnak. 505 00:24:46,820 --> 00:24:48,488 Nem hiszem el, hogy leöntöttek minket, 506 00:24:48,697 --> 00:24:50,448 mert nem csaltam meg a barátnőmet. 507 00:24:51,616 --> 00:24:54,202 A kapcsolataink teszik tönkre az életünket? 508 00:24:56,788 --> 00:24:59,874 Azt hajtogattam a csajnak, hogy szeretem Claire-t. 509 00:25:00,000 --> 00:25:03,420 Őszintén szólva nem tudom, hogy ez igaz-e még. 510 00:25:04,295 --> 00:25:07,215 Na és én... szeretem Simont? 511 00:25:07,340 --> 00:25:10,385 Csak akkor írok neki, ha kellemetlenül érzem magam, 512 00:25:10,593 --> 00:25:12,137 vagy figyelemelterelés kell. 513 00:25:13,471 --> 00:25:15,181 Úgy érzed, hogy vége? 514 00:25:15,306 --> 00:25:16,391 Nem tudom. 515 00:25:16,891 --> 00:25:17,892 Te hogy érzed? 516 00:25:20,937 --> 00:25:22,230 Én félek. 517 00:25:22,897 --> 00:25:24,399 Félek Claire-től. 518 00:25:24,607 --> 00:25:26,776 Félek szakítani vele. Félek a változástól. 519 00:25:26,901 --> 00:25:28,445 Félek, hogy minden ugyanilyen marad. 520 00:25:28,653 --> 00:25:30,447 Oké, Bob Dylan, mondd ki! 521 00:25:31,031 --> 00:25:33,158 És ha elmennék Dániába négy hónapra, 522 00:25:33,283 --> 00:25:35,535 és úgy tennék, mintha nem lenne netem? 523 00:25:35,744 --> 00:25:36,786 Ben! 524 00:25:36,953 --> 00:25:38,788 Ma a telefonom nélkül voltam 525 00:25:38,913 --> 00:25:41,916 a legboldogabb eddig a fősulin. 526 00:25:46,046 --> 00:25:47,380 Ezt kell tennünk. 527 00:25:48,298 --> 00:25:49,966 Szakítanunk kell velük. 528 00:25:50,967 --> 00:25:52,177 Igen, tudom. 529 00:25:53,720 --> 00:25:56,556 Szívás lesz, de együtt megcsináljuk. 530 00:25:57,057 --> 00:25:59,517 Aztán ott lesz az egész fősuli, hogy szórakozzunk, 531 00:25:59,726 --> 00:26:02,062 kipróbáljunk dolgokat és szexeljünk. 532 00:26:03,355 --> 00:26:04,773 Más emberekkel. 533 00:26:04,939 --> 00:26:06,316 - Idegenekkel. - Igen. 534 00:26:06,441 --> 00:26:08,276 - Akiket majd megismerünk. - Értem. 535 00:26:08,401 --> 00:26:10,153 - Értem. - Velük szexelhetünk. 536 00:26:15,033 --> 00:26:16,201 Jó éjt, Luther! 537 00:26:16,785 --> 00:26:18,078 Igyál vizet! 538 00:26:18,286 --> 00:26:19,913 De ne túl sokat! 539 00:26:20,038 --> 00:26:22,207 Jól kell csinálnunk a szakítást, 540 00:26:22,332 --> 00:26:25,001 mert jó emberek vagyunk, tehát szemtől szembe. 541 00:26:25,919 --> 00:26:29,923 Nem üzenetben vagy telefonon. Személyesen, a hálaadási szünetben. 542 00:26:30,006 --> 00:26:33,343 Simon pénteken megy vissza a suliba, mert meccse lesz hétvégén. 543 00:26:33,468 --> 00:26:36,721 Claire az apjához megy pénteken, és csütörtökön van hálaadás. 544 00:26:37,514 --> 00:26:38,682 Szóval szerda. 545 00:26:39,766 --> 00:26:40,934 Hálaadás előtti este. 546 00:26:41,601 --> 00:26:42,852 Aznap hal meg a szerelem. 547 00:26:44,521 --> 00:26:45,563 Oké. 548 00:26:45,772 --> 00:26:47,357 Egyedül maradunk velük 549 00:26:47,482 --> 00:26:49,275 kora délután, a buli előtt. 550 00:26:50,360 --> 00:26:51,986 Ezzel van egy kis gond. 551 00:26:54,072 --> 00:26:55,907 Ha kettesben maradunk egy privát helyen, 552 00:26:56,032 --> 00:26:57,784 Claire és én szexelni fogunk. 553 00:26:57,951 --> 00:27:00,078 Akkor ne feküdj le vele! 554 00:27:00,704 --> 00:27:02,080 Ez nem ilyen egyszerű. 555 00:27:02,288 --> 00:27:05,041 Mint a legtöbb, diagnosztizálatlan személyiségzavaros ember, 556 00:27:05,917 --> 00:27:07,335 Claire is rohadt jó az ágyban. 557 00:27:07,460 --> 00:27:08,503 Mit jelent ez egyáltalán? 558 00:27:08,586 --> 00:27:10,964 Nem ugyanazokat a mozdulatokat csinálja mindenki? 559 00:27:11,089 --> 00:27:12,757 Be, aztán ki. Nem értem. 560 00:27:12,924 --> 00:27:14,384 Claire más. Kakukktojás. 561 00:27:14,551 --> 00:27:16,970 Szóval amikor szerdán hazaérünk, 562 00:27:17,053 --> 00:27:19,889 én átmegyek Simonhoz, te meg elhívod Claire-t sétálni. 563 00:27:19,973 --> 00:27:20,974 Igen. 564 00:27:21,057 --> 00:27:23,393 Gyakorolnunk kell előtte, hogy mit fogunk mondani. 565 00:27:23,518 --> 00:27:26,563 Manapság sok gond származhat egy rossz szakításból. 566 00:27:26,771 --> 00:27:28,231 Tudnak rólunk dolgokat. 567 00:27:28,773 --> 00:27:31,109 "Tudnak dolgokat"? Mivel árthatnának nekünk? 568 00:27:31,317 --> 00:27:35,321 Viccelsz? Biztos, hogy Claire-nek egy egész mappája van rólad. 569 00:27:35,989 --> 00:27:37,073 Tényleg nem hiszem... 570 00:27:39,993 --> 00:27:40,952 Igazából... 571 00:27:41,036 --> 00:27:42,620 Látod? Tudtam. Mi az? 572 00:27:44,748 --> 00:27:48,335 Emlékszel, amikor Claire Sandyt játszotta az őszi musicalben? 573 00:27:48,460 --> 00:27:50,003 Igen, de most ideges lettem. 574 00:27:50,086 --> 00:27:53,006 Előfordulhat, hogy történt egy internetes... 575 00:27:53,882 --> 00:27:56,051 Grease -szerepjáték, 576 00:27:56,176 --> 00:27:59,346 aminek a részeként küldtem egy elég gázos videót. 577 00:27:59,471 --> 00:28:01,806 Ben! Milyen videót? 578 00:28:03,433 --> 00:28:07,520 Mondhatni, hogy gyakorlatilag maszturbáltam 579 00:28:08,146 --> 00:28:10,190 a szerepben, mint Danny Zuko. 580 00:28:12,150 --> 00:28:13,818 Elfogadhatatlan. 581 00:28:13,985 --> 00:28:16,446 Igen. Nem szakíthatunk velük üzenetben. 582 00:28:16,613 --> 00:28:19,949 Tizenegykor fejezzük be a vizsgát. Beülünk az autóba, 583 00:28:20,075 --> 00:28:21,910 Ohióban leszünk ötre, 584 00:28:22,077 --> 00:28:24,204 így lesz két óránk a focimeccs előtt, 585 00:28:24,412 --> 00:28:27,457 hogy átgondoltan, tisztelettel és szeretettel 586 00:28:27,582 --> 00:28:29,084 véget vessünk a kapcsolatunknak. 587 00:28:29,209 --> 00:28:31,211 Rendben. Tökéletes terv. 588 00:28:34,464 --> 00:28:35,799 Danny Zuko! 589 00:28:35,965 --> 00:28:38,635 Úristen, ez baromi nehéz volt! 590 00:28:38,843 --> 00:28:41,471 Ő a legrosszabb kitalált szereplő a világon! 591 00:28:41,596 --> 00:28:43,932 Kitalált? Jamie, Artúr király tényleg létezett. 592 00:28:44,099 --> 00:28:47,477 Mi? Akkor tényleg nem ment jól. 593 00:28:48,645 --> 00:28:51,398 Jól van, 11:08 van. 594 00:28:51,523 --> 00:28:53,066 Időben vagyunk. 595 00:28:55,902 --> 00:28:57,112 Hol a kocsid? 596 00:28:57,320 --> 00:28:58,363 Itt parkoltam. 597 00:28:58,446 --> 00:29:00,740 Lehet, hogy rosszul emlékszel, vagy... 598 00:29:00,865 --> 00:29:01,908 Egy pillanat! 599 00:29:03,493 --> 00:29:05,120 - Benny! - Szia, Tyler! 600 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Igen. 601 00:29:06,746 --> 00:29:09,541 Csak azt akarom kérdezni, hogy elvitted-e az autómat, 602 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 és máshová parkoltál-e vele? 603 00:29:11,543 --> 00:29:12,585 Azt hittem, szóltam. 604 00:29:12,752 --> 00:29:14,379 Reggel elhoztam. Most megyek haza... 605 00:29:14,462 --> 00:29:16,047 - Mit mond? - ...a családhoz hálaadásra. 606 00:29:16,131 --> 00:29:17,257 - Rút, rút! - Elvitted? 607 00:29:17,465 --> 00:29:19,259 - Elvitte? - Hazamentél a családodhoz? 608 00:29:19,467 --> 00:29:20,510 Most vagyok Denvernél. 609 00:29:20,635 --> 00:29:21,678 Már Coloradóban vagy? 610 00:29:21,761 --> 00:29:23,096 Igen, és füvet szívok. 611 00:29:23,179 --> 00:29:24,681 - Venned kéne hóláncot. - Colorado? 612 00:29:24,806 --> 00:29:25,807 Igazad van. 613 00:29:25,932 --> 00:29:27,809 - Vennem kéne hóláncot. - Mindig igazam van. 614 00:29:27,934 --> 00:29:29,352 Így van. Boldog hálaadást, haver! 615 00:29:29,519 --> 00:29:31,146 - Rút, rút, haver! - Oké. Szia! 616 00:29:31,855 --> 00:29:33,356 Te most szórakozol velem? 617 00:29:33,523 --> 00:29:36,276 Határokat kell szabnom. Tudok róla. 618 00:29:36,484 --> 00:29:38,069 Ez elrontja az egész tervet! 619 00:29:38,194 --> 00:29:40,405 A menzán fogjuk tölteni a hálaadást Lutherrel, 620 00:29:40,488 --> 00:29:42,282 és ezekben a kapcsolatokban ragadunk 621 00:29:42,407 --> 00:29:43,575 - örökre! - Oké. 622 00:29:43,742 --> 00:29:47,287 Indul egy busz 45 perc múlva, ami kilencre ér Ohióba. 623 00:29:47,495 --> 00:29:49,539 Kilencre? A focimeccsnek addigra vége. 624 00:29:49,706 --> 00:29:51,124 Mindenki a buliban lesz. 625 00:29:51,207 --> 00:29:52,292 Van jobb ötleted? 626 00:29:59,674 --> 00:30:01,426 Nem tudunk egymás mellé ülni. 627 00:30:01,551 --> 00:30:02,552 Olyan nincs. 628 00:30:03,011 --> 00:30:04,512 Gyakorolnunk kell a szakításokat. 629 00:30:08,391 --> 00:30:09,726 Figyelj és tanulj! 630 00:30:10,477 --> 00:30:12,062 Elnézést! Üdv! 631 00:30:13,021 --> 00:30:17,484 Esetleg át tudna ülni ide, hogy egymás mellé ülhessünk? 632 00:30:18,401 --> 00:30:20,695 Inkább itt maradnék. Köszi. 633 00:30:23,823 --> 00:30:26,159 Elnézést! 634 00:30:26,284 --> 00:30:28,161 - Üdv újra! Igen. - Igen? 635 00:30:28,286 --> 00:30:30,080 Igazából a... 636 00:30:31,039 --> 00:30:34,584 vőlegényemnek mozgás által kiváltott epilepsziája van, 637 00:30:34,709 --> 00:30:38,004 és kijelölt gondozójaként mellette kell ülnöm. 638 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 - Nehéz ügynek hangzik. - Köszönjük. 639 00:30:44,344 --> 00:30:45,470 Köszönjük, uram! 640 00:30:50,642 --> 00:30:51,810 Miért hazudtad ezt? 641 00:30:52,018 --> 00:30:53,728 Én csak kiálltam magamért. 642 00:31:15,500 --> 00:31:17,794 PALMER PÁRIZSBAN 643 00:31:18,795 --> 00:31:20,714 Érezd az esőt a bőrödön 644 00:31:20,880 --> 00:31:23,591 Senki más nem élhet Párizsban 645 00:31:23,717 --> 00:31:25,719 Mert Ohio rohadt béna 646 00:31:25,885 --> 00:31:27,095 Senki más 647 00:31:27,262 --> 00:31:30,640 Senki másnak nem áll jól ez az ing 648 00:31:30,765 --> 00:31:33,101 ...kimondatlan szavakkal 649 00:31:33,268 --> 00:31:35,311 Éld az életed tárt karokkal 650 00:31:35,520 --> 00:31:38,565 Ma kezdődik a rohadt könyved 651 00:31:38,690 --> 00:31:41,526 ...még nincs megírva 652 00:31:47,032 --> 00:31:49,909 Szia! Mondj el mindent! Hogy ment a szakítás? 653 00:31:50,118 --> 00:31:52,078 Claire hogy fogadta? Sírt? 654 00:31:52,245 --> 00:31:54,164 Volt egy kis gond. 655 00:31:54,289 --> 00:31:56,291 Busszal kellett jönnünk, ezért késni fogunk. 656 00:31:56,499 --> 00:31:57,834 Mi? De azért jöttök, ugye? 657 00:31:58,043 --> 00:31:59,377 Csak ti jeleztetek vissza. 658 00:31:59,586 --> 00:32:01,838 Jövünk, de segítened kell. 659 00:32:02,380 --> 00:32:03,381 Nem érünk oda délután, 660 00:32:03,548 --> 00:32:05,675 és Simon meg Claire a focimeccsre mennek. 661 00:32:05,800 --> 00:32:07,927 Focimeccsre? A régi sulinkba? 662 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Mi a fenének? 663 00:32:09,179 --> 00:32:11,931 Mert az emberek szeretik a focit, és Claire énekli a himnuszt. 664 00:32:12,599 --> 00:32:14,809 Claire énekli a himnuszt? 665 00:32:17,312 --> 00:32:20,607 Úgy tűnik, a Cranford gimiben nem maradt sok tehetség. 666 00:32:20,732 --> 00:32:23,318 Amikor elballagtam, űrt hagytam magam után, 667 00:32:23,526 --> 00:32:25,945 - és számítani lehetett rá... - Palmer! Koncentrálj! 668 00:32:26,154 --> 00:32:27,572 Ma este szakítanunk kell velük. 669 00:32:27,697 --> 00:32:30,116 De a meccs után mindenki a Duffy's-ba vagy Kurthöz megy, 670 00:32:30,283 --> 00:32:32,577 és nem lesz hol komolyan beszélgetni, 671 00:32:32,702 --> 00:32:35,705 ezért azt mondtuk nekik, hogy találkozzunk nálad. 672 00:32:36,373 --> 00:32:37,874 Dráma a petite soirée-n? 673 00:32:38,083 --> 00:32:40,126 El kéne vinned őket hozzád a meccs után. 674 00:32:40,293 --> 00:32:43,213 Különben Simon hülye barátai elrángatják őket a buliba. 675 00:32:43,338 --> 00:32:45,465 Majd találkozunk nálad, amint hazaértünk. 676 00:32:45,674 --> 00:32:46,966 Csak hogy tisztázzuk, 677 00:32:47,175 --> 00:32:48,927 ti engem kértek, 678 00:32:49,135 --> 00:32:51,888 aki 24 órája a Champs-Élysées-n sétált, 679 00:32:52,097 --> 00:32:54,474 franciákkal társalgott... Oui, monsieur!, 680 00:32:54,849 --> 00:32:56,476 és maga is francia volt, 681 00:32:56,726 --> 00:32:58,436 hogy focimeccsre menjek a gimibe, 682 00:32:58,645 --> 00:33:00,313 a régi érzelmi börtönömbe? 683 00:33:01,356 --> 00:33:04,609 Sajnálom, de igen. Ezt kérjük. 684 00:33:05,694 --> 00:33:07,904 Jó, de csak mert látni akarom, 685 00:33:08,113 --> 00:33:10,073 ahogy Claire bénázik az egész város előtt. 686 00:33:10,240 --> 00:33:11,950 Mármint, a himnusz? 687 00:33:12,784 --> 00:33:16,329 Tudjátok, hogy belevágott minden soromba a Pippinben tavaly. 688 00:33:16,454 --> 00:33:18,456 Srácok! Én voltam Pippin. 689 00:33:18,665 --> 00:33:20,375 Ki volt Claire? Nem Pippin. 690 00:33:20,583 --> 00:33:21,960 Igen, hallottuk. 691 00:33:22,168 --> 00:33:24,337 Köszi, Palmer. 692 00:33:24,421 --> 00:33:26,214 Ki kell találnom, mit vegyek fel a meccsre. 693 00:33:26,381 --> 00:33:27,382 Mennem kell. Sziasztok! 694 00:33:29,426 --> 00:33:30,635 - Oké. - Jó. 695 00:33:40,854 --> 00:33:42,605 Simon! Szia! 696 00:33:42,772 --> 00:33:44,149 Palmer! Mi a helyzet? 697 00:33:44,315 --> 00:33:45,483 Szia! Jó látni téged. 698 00:33:45,692 --> 00:33:46,693 Téged is. 699 00:33:47,944 --> 00:33:49,195 Milyen Franciaország? 700 00:33:49,362 --> 00:33:51,281 Kérdezni akartam valamit. 701 00:33:51,406 --> 00:33:53,867 A Harvardon van egy francia srác, Jean-Luc. 702 00:33:54,034 --> 00:33:56,828 Baromi jó fej. Nem ismered véletlenül? 703 00:33:58,038 --> 00:33:59,664 Bocsi. Tudod, hol lakik? 704 00:33:59,789 --> 00:34:02,042 Franciaországban. Te is ott élsz, nem? 705 00:34:02,500 --> 00:34:03,501 Tudod mit, Simon? 706 00:34:03,710 --> 00:34:06,046 Örülök, hogy nem változtál meg a Harvardon. 707 00:34:06,254 --> 00:34:07,464 Kösz. 708 00:34:07,672 --> 00:34:09,507 Jamie mondta, hogy mi a terv a meccs után? 709 00:34:09,716 --> 00:34:11,259 - Igen. - Mr. Borostyánliga! 710 00:34:11,426 --> 00:34:13,470 - Üdv, edző! - Milyen Cambridge? 711 00:34:13,678 --> 00:34:14,804 Nem olyan rossz. 712 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Remélem, ha idén jól játszom, 713 00:34:16,473 --> 00:34:18,808 újra megnéz az ohiói főiskola, és átvesznek. 714 00:34:18,933 --> 00:34:20,518 - Úristen! - Téged ismerlek. 715 00:34:21,686 --> 00:34:23,521 Nem a 9.-es gyakorlócsapatomban voltál? 716 00:34:23,730 --> 00:34:25,023 Allergiás voltál a fűre. 717 00:34:25,690 --> 00:34:26,983 Palmer. Üdv! 718 00:34:27,192 --> 00:34:29,027 Igen, kiléptem az első nap után. 719 00:34:29,486 --> 00:34:30,487 Örülök, hogy látom. 720 00:34:30,570 --> 00:34:32,947 Majd találkozunk. Boldog hálaadást! 721 00:34:33,156 --> 00:34:34,240 Sok sikert, edző! 722 00:34:34,324 --> 00:34:35,325 Boldog hálaadást! 723 00:34:35,408 --> 00:34:36,534 - Szia, Palmer! - Jól van. 724 00:34:38,203 --> 00:34:39,412 Hajrá, csapat! 725 00:34:39,496 --> 00:34:40,997 A bolygónk lángokban áll. 726 00:34:41,539 --> 00:34:42,916 A permafroszt már majdnem eltűnt. 727 00:34:43,083 --> 00:34:45,543 Tíz évünk maradt az életből, 728 00:34:46,461 --> 00:34:49,506 hacsak nem teszünk konkrét lépéseket, és mindketten tudjuk... 729 00:34:49,714 --> 00:34:51,299 Oké. Megállíthatlak? 730 00:34:52,175 --> 00:34:53,718 Persze. Mit gondolsz? 731 00:34:53,802 --> 00:34:54,844 Elmondom. 732 00:34:54,928 --> 00:34:57,847 Miért úgy kezded a szakítós beszéded, mintha aktivista lennél? 733 00:34:58,973 --> 00:35:00,558 Próbálom kontextusba tenni. 734 00:35:00,934 --> 00:35:03,561 Azért szakítasz Claire-rel, hogy idegenekkel szexelhess. 735 00:35:03,770 --> 00:35:07,065 Ha felhozod a permafrosztot, attól nem lesz jobb neki. 736 00:35:08,483 --> 00:35:09,693 Igazad van. 737 00:35:10,527 --> 00:35:12,278 Meg fog ölni. 738 00:35:12,445 --> 00:35:13,947 - Meg fog ölni. - Ne pánikolj! 739 00:35:14,364 --> 00:35:15,949 Ezért gyakoroljuk. 740 00:35:16,533 --> 00:35:18,201 Most én jövök. 741 00:35:20,954 --> 00:35:24,124 Simon! Tudod, hogy mennyire bírlak. 742 00:35:28,586 --> 00:35:29,879 Ez nem a mi hibánk. 743 00:35:30,505 --> 00:35:33,258 Mindketten nagyon igyekeztünk. 744 00:35:33,466 --> 00:35:34,801 Úristen! 745 00:35:34,926 --> 00:35:37,012 Elnézést! Segíthetek? 746 00:35:37,220 --> 00:35:38,847 Hallottam, miről beszéltek. 747 00:35:38,972 --> 00:35:40,390 Úgy hangzik, mintha szakítanátok. 748 00:35:40,515 --> 00:35:41,599 Nem egymással szakítunk, 749 00:35:41,808 --> 00:35:44,060 hanem más emberekkel. 750 00:35:44,269 --> 00:35:45,311 Jamie, nyugodj meg! 751 00:35:45,478 --> 00:35:47,897 Érdekes, mert azt hittem, jegyesek vagytok. 752 00:35:48,064 --> 00:35:50,108 Viszonyunk van. 753 00:35:50,316 --> 00:35:51,943 Viszony? Hány éves vagy, 16? 754 00:35:52,110 --> 00:35:53,528 Fősulira járunk, idióta! 755 00:35:53,653 --> 00:35:54,988 Tudom, hogy fősulira jártok. 756 00:35:55,155 --> 00:35:57,073 Fél méterre ülök tőletek. 757 00:35:57,282 --> 00:35:59,117 Azt hiszed, ezek hangszigetelt ülések? 758 00:35:59,325 --> 00:36:00,910 Ez egy Greyhound busz. 759 00:36:01,036 --> 00:36:03,538 Itt kell ülnöm a hölgy mellett, aki, ne vegye sértésnek, 760 00:36:03,663 --> 00:36:06,499 de eléggé belemászott a lábterembe, 761 00:36:06,583 --> 00:36:08,543 És hallgathatom, ahogy a szakításról pofáztok. 762 00:36:09,252 --> 00:36:11,921 "Bébi, veled akarok lenni," 763 00:36:12,088 --> 00:36:14,466 de inkább ujjazzanak meg egy fősulis buliban!" 764 00:36:14,591 --> 00:36:17,510 És a legelcsépeltebb hétvégét választjátok 765 00:36:17,635 --> 00:36:19,512 a szakítások történetében, 766 00:36:19,637 --> 00:36:21,348 hogy ledobjátok a bombát a lúzerre? 767 00:36:23,892 --> 00:36:25,852 Amúgy tudom, hogy nincs epilepsziád. 768 00:36:26,853 --> 00:36:28,396 Sajnálom, hogy kitúrtuk a helyéről. 769 00:36:28,563 --> 00:36:29,564 Kapd be, rohadék! 770 00:37:01,012 --> 00:37:02,055 Claire! 771 00:37:02,138 --> 00:37:03,682 Uramisten! 772 00:37:03,890 --> 00:37:05,350 - Csodásan énekeltél! - Palmer! 773 00:37:05,517 --> 00:37:07,602 - Hihetetlen volt! - Elég! 774 00:37:09,979 --> 00:37:11,439 Berozsdásodtam. 775 00:37:11,606 --> 00:37:13,441 A Grease óta pihentetnem kell a hangom. 776 00:37:13,608 --> 00:37:14,609 - Grease . Igen. - Igen. 777 00:37:14,693 --> 00:37:17,404 Örültem, hogy végre a hangodhoz illő dalt választottak. 778 00:37:17,570 --> 00:37:18,863 Simon, itt vagyunk! 779 00:37:19,531 --> 00:37:20,532 Pillanat, srácok! 780 00:37:20,615 --> 00:37:21,616 - Oké. - Igen? 781 00:37:21,700 --> 00:37:23,702 Arra gondoltam, mehetnénk egy kocsival hozzám, 782 00:37:23,827 --> 00:37:25,328 ott találkozunk Bennel és Jamie-vel. 783 00:37:25,912 --> 00:37:27,497 Beszéltél Bennel? Lemerült a telóm. 784 00:37:27,622 --> 00:37:28,873 Mindjárt leszállnak a buszról. 785 00:37:28,998 --> 00:37:31,418 Hé, mentek a Duffy's-ba Kurt előtt? 786 00:37:31,584 --> 00:37:32,585 - Még szép! - Igen. 787 00:37:32,711 --> 00:37:34,212 Nélkülem beszélitek meg. 788 00:37:34,421 --> 00:37:36,131 Kizártok. Engedjetek be! 789 00:37:36,339 --> 00:37:38,883 Találkozzunk velük Palmernél, aztán lépjünk onnan? 790 00:37:39,009 --> 00:37:40,885 Ez logikus, nem? Lemerült a telóm, szóval... 791 00:37:40,969 --> 00:37:42,637 Visszaküzdöm magam a beszélgetésbe. 792 00:37:42,846 --> 00:37:44,347 Hahó! Jó buli lesz. 793 00:37:44,514 --> 00:37:48,560 Lesznek előételek, finom koktélok, élénk viták, én. 794 00:37:48,685 --> 00:37:50,145 Tudjátok. Szóval... 795 00:37:53,023 --> 00:37:55,233 - Itt vannak a fáradt utazók! - Szia, anya! 796 00:37:55,442 --> 00:37:57,944 Rhonda, ő a fiam és a legjobb barátja, Jamie. 797 00:37:58,028 --> 00:37:59,112 - Üdv! - Üdv, Rhonda! 798 00:37:59,195 --> 00:38:02,115 Rhonda bátyja veletek utazott. Agyműtétje volt. 799 00:38:02,282 --> 00:38:03,658 - Azta! - Gyertek ide! 800 00:38:03,783 --> 00:38:05,035 - Öleljetek meg! - Üdv, Diane! 801 00:38:05,785 --> 00:38:08,246 Olyan mérges vagyok, hogy elromlott a kocsid! 802 00:38:08,455 --> 00:38:10,707 Új biztosítással küldelek vissza a suliba, és kész. 803 00:38:10,874 --> 00:38:11,916 Igaz, Norman? Igen. 804 00:38:12,000 --> 00:38:13,752 - Üdv, Mr. Okada! - Szia, apa! 805 00:38:13,960 --> 00:38:15,712 - Hogy van? - Jó látni titeket. 806 00:38:15,879 --> 00:38:16,963 - Hogy van? - Jól. 807 00:38:17,047 --> 00:38:18,131 - Majd én viszem. - Köszönöm. 808 00:38:18,298 --> 00:38:19,924 Nézzenek oda! 809 00:38:20,050 --> 00:38:21,301 El se hiszem. 810 00:38:22,552 --> 00:38:24,262 Benny, megkaptad az útlevelet? 811 00:38:24,471 --> 00:38:27,390 Futárral küldtem, és aggódtam, nehogy ellopják. 812 00:38:27,557 --> 00:38:28,975 Hallottál a verandavadászokról? 813 00:38:29,100 --> 00:38:31,144 - Ez komoly. - Tudom. Megkaptam. 814 00:38:31,311 --> 00:38:33,813 De még nem tudtam elmondani Jamie-nek, 815 00:38:34,022 --> 00:38:35,190 hogy biztos megyek. 816 00:38:35,398 --> 00:38:37,650 Félek, azt fogja hinni, hogy elhagyom őt. 817 00:38:37,776 --> 00:38:39,611 Szóval inkább ne említsd Koppenhágát! 818 00:38:39,736 --> 00:38:41,321 - Oké. Titok. - Igen. 819 00:38:41,529 --> 00:38:42,739 Nem mondom el. Menjünk! 820 00:38:42,947 --> 00:38:44,532 Úgy örülök neked! 821 00:38:44,699 --> 00:38:46,201 - Igen. - Mehetünk? 822 00:38:46,368 --> 00:38:47,410 Igen. 823 00:38:47,494 --> 00:38:48,536 Jól van. 824 00:38:49,204 --> 00:38:52,040 Diane, biztos nem akar előre ülni? 825 00:38:52,165 --> 00:38:54,209 Viccelsz? Hónapok óta nem láttalak titeket. 826 00:38:54,417 --> 00:38:55,627 Hátra ülök veletek. 827 00:38:55,752 --> 00:38:58,088 Anya ül középre. Diane szendvics. 828 00:39:09,557 --> 00:39:10,642 Helló! 829 00:39:11,184 --> 00:39:13,853 Egy kis hors d'oeuvres a mes amis -nak, 830 00:39:14,062 --> 00:39:15,730 ami franciául a "barátaim". 831 00:39:16,356 --> 00:39:18,692 Csak kinyitom ezt. 832 00:39:18,775 --> 00:39:20,735 Ha jó étterembe mész, kinyitják neked. 833 00:39:25,615 --> 00:39:28,535 Champagne egy tartomány Franciaországban, 834 00:39:28,702 --> 00:39:31,037 és ha nem ott szedték a szőlőt, 835 00:39:31,162 --> 00:39:32,288 akkor az nem pezsgő. 836 00:39:33,331 --> 00:39:34,332 Király. 837 00:39:35,166 --> 00:39:37,252 Ezt is megtanulja, aki Franciaországban él. 838 00:39:38,753 --> 00:39:40,213 Szóval most már... 839 00:39:41,131 --> 00:39:42,173 megihatjuk? 840 00:39:42,257 --> 00:39:44,467 Előbb egy kis zöld lé. 841 00:39:45,802 --> 00:39:47,637 A zöld lé csak abszint. 842 00:39:48,471 --> 00:39:50,724 Az ital neve "délutáni halál". 843 00:39:50,849 --> 00:39:53,852 Állítólag Hemingway kedvenc itala volt. 844 00:39:55,145 --> 00:39:56,312 Alkoholista volt, 845 00:39:56,896 --> 00:39:58,023 szóval tudott inni. 846 00:39:58,732 --> 00:40:00,483 Elég sokat ivott. 847 00:40:00,650 --> 00:40:02,193 Valószínűleg problémás pasi volt. 848 00:40:02,902 --> 00:40:04,404 Az alkoholizmusa miatt. 849 00:40:05,238 --> 00:40:07,657 Végül öngyilkos lett. 850 00:40:09,743 --> 00:40:11,411 Parancsoljatok! 851 00:40:12,912 --> 00:40:14,122 Igyunk a... 852 00:40:15,832 --> 00:40:16,875 Oké. 853 00:40:17,584 --> 00:40:18,668 Ne koccintsunk! 854 00:40:19,878 --> 00:40:22,589 Én most felszaladok, 855 00:40:23,048 --> 00:40:25,675 és gyorsan átöltözöm, mielőtt megjönnek a többiek. 856 00:40:26,176 --> 00:40:27,177 Jó. 857 00:40:27,260 --> 00:40:29,763 Az én házam a ti házatok. 858 00:40:32,891 --> 00:40:33,892 Jól van. 859 00:40:34,601 --> 00:40:36,644 - Nem is rossz. Öntök neked. - Oké. 860 00:40:40,565 --> 00:40:42,192 Mondjatok el mindent! 861 00:40:42,359 --> 00:40:45,695 Milyen a suli? Milyen a kolesz? Hogy van a híres Tyler? 862 00:40:45,820 --> 00:40:47,655 Igen. Hogy van a híres Tyler? 863 00:40:47,822 --> 00:40:49,616 Jól van. Minden oké. 864 00:40:49,783 --> 00:40:51,868 Úgy örülök, hogy végre itt vagytok! 865 00:40:52,077 --> 00:40:54,621 Ez olyan jó móka! Mintha egy Uberben ülnénk. 866 00:40:55,080 --> 00:40:56,581 Öt csillag, Norman! 867 00:40:56,706 --> 00:40:57,707 Köszi. 868 00:40:57,791 --> 00:40:59,876 Jut eszembe! A minap Uberrel utaztunk. 869 00:41:00,085 --> 00:41:01,836 A sofőr olyan érdekes volt! 870 00:41:01,961 --> 00:41:04,464 Épp egy regényt ír 871 00:41:04,589 --> 00:41:06,466 egy pasiról, aki egy világítótoronyban él, 872 00:41:06,675 --> 00:41:07,926 de valójában kentaur, 873 00:41:08,134 --> 00:41:09,844 ezért nem tud lemenni a lépcsőn. 874 00:41:10,053 --> 00:41:11,221 De ennek semmi értelme. 875 00:41:11,346 --> 00:41:12,931 Akkor hogy került fel oda? 876 00:41:13,139 --> 00:41:15,350 Elnézést, Mr. Okada! Bekanyarodna itt? 877 00:41:15,558 --> 00:41:16,685 Palmerhez megyünk. 878 00:41:16,851 --> 00:41:19,229 Mi? Nem vacsoráztok velünk előtte? 879 00:41:19,396 --> 00:41:20,980 Húsos makarónit főztem. 880 00:41:21,189 --> 00:41:22,941 Ez kedves öntől, Diane, 881 00:41:23,149 --> 00:41:25,151 de megígértük Palmernek, hogy odamegyünk. 882 00:41:25,819 --> 00:41:28,405 Ez fontos este a számára. 883 00:41:28,613 --> 00:41:29,864 - Mi? - Mi olyan fontos? 884 00:41:31,783 --> 00:41:32,909 Apa, 885 00:41:33,451 --> 00:41:36,996 Palmer úgy döntött, készen áll megosztani egy bizonyos információt 886 00:41:37,122 --> 00:41:40,250 a magánéletéről és az identitásáról... 887 00:41:40,375 --> 00:41:41,459 Azt, hogy meleg? 888 00:41:42,627 --> 00:41:45,088 Gyakorlatilag igen. 889 00:41:45,255 --> 00:41:47,090 Ez nem éppen újdonság. 890 00:41:47,257 --> 00:41:50,010 Gyerekkorában hatszor öltözött Diane hercegnőnek halloweenre. 891 00:41:50,218 --> 00:41:52,470 Tetszett, amikor túlméretezett felsőt vett fel 892 00:41:52,679 --> 00:41:53,930 kis rövidnadrággal. 893 00:41:54,139 --> 00:41:55,306 Csak hogy tudd, 894 00:41:55,473 --> 00:41:58,143 ha egy fiú hercegnőnek öltözik, attól még nem meleg. 895 00:41:58,268 --> 00:42:01,396 Tudjuk, oké? Ezek a "nemi normák". 896 00:42:01,604 --> 00:42:03,398 Jól ismerjük őket. 897 00:42:03,606 --> 00:42:06,443 De Palmer meleg, nem? 898 00:42:06,651 --> 00:42:08,653 A lényeg az, hogy támogatjuk őt. 899 00:42:08,862 --> 00:42:11,239 A nemi normákról beszélhetünk holnap a vacsorán 900 00:42:11,364 --> 00:42:13,950 Babával és Ken bácsival. Biztos... 901 00:42:15,285 --> 00:42:16,661 nagyon hasznos lesz. 902 00:42:16,828 --> 00:42:19,622 Diana hercegnőnek viszonya volt egy testőrrel. 903 00:42:19,789 --> 00:42:21,916 Károly herceg bunkó volt. 904 00:42:22,125 --> 00:42:23,418 Szörnyen bánt vele. 905 00:42:25,378 --> 00:42:26,379 Nem elég. 906 00:42:27,297 --> 00:42:30,133 Nem lehetek minimalista. 907 00:42:30,300 --> 00:42:33,219 Az a girnyóknak való. 908 00:42:35,347 --> 00:42:36,806 Így. Oké. 909 00:42:37,766 --> 00:42:38,767 Meleg vagyok. 910 00:42:39,184 --> 00:42:40,393 Itt vagyok, meleg vagyok... 911 00:42:42,145 --> 00:42:43,897 és új szerkóm van. 912 00:42:44,022 --> 00:42:47,150 Szia, Sydney! Emlékszel, amikor hatodikban buzinak neveztél? 913 00:42:48,526 --> 00:42:49,652 Hát, igazad volt. 914 00:42:50,320 --> 00:42:52,364 De egy nagy ribanc voltál! 915 00:42:54,949 --> 00:42:56,034 Homoszexuális vagyok. 916 00:42:57,327 --> 00:42:59,037 Van valakinek gondja ezzel? 917 00:42:59,245 --> 00:43:00,663 Várj, nézd ezt a részt! 918 00:43:02,040 --> 00:43:03,750 Tudom, hogy jó volt. 919 00:43:03,917 --> 00:43:05,335 Ott voltam. 920 00:43:10,382 --> 00:43:11,925 Szeress! Nem. 921 00:43:12,050 --> 00:43:13,718 Félj tőlem! Nem. 922 00:43:14,344 --> 00:43:15,845 Ölelj át! Nem. 923 00:43:15,970 --> 00:43:17,555 Ennem kéne valamit. 924 00:43:18,306 --> 00:43:20,392 Ez a francia gin elég ütős. 925 00:43:27,607 --> 00:43:29,901 Ne ess pánikba! Mondom, mit csinálunk. 926 00:43:30,026 --> 00:43:32,529 Elhúzunk innen, és keresünk... 927 00:43:33,780 --> 00:43:34,781 kaját. 928 00:43:34,864 --> 00:43:36,324 Ez az! Oké. 929 00:43:36,449 --> 00:43:39,786 Ki vagy te? Csizmás meleg? Cipős meleg? 930 00:43:55,093 --> 00:43:56,386 Csapdába estünk! 931 00:43:57,303 --> 00:43:58,346 Átmászom. 932 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Srácok! 933 00:44:07,772 --> 00:44:09,065 Minden oké odalent? 934 00:44:10,442 --> 00:44:13,403 - Oké. Foglak. Gyere! - Oké. 935 00:44:17,741 --> 00:44:18,742 Srácok! 936 00:44:24,080 --> 00:44:25,373 Az egész üveggel? 937 00:44:25,915 --> 00:44:27,000 A francba! 938 00:44:27,375 --> 00:44:28,418 Simon! 939 00:44:29,294 --> 00:44:30,378 Claire! 940 00:44:30,503 --> 00:44:33,506 Rohadt részeg tinik. Rohadt kertváros. Nincsenek járdák. 941 00:44:33,673 --> 00:44:34,883 Csak utak vannak. 942 00:44:35,050 --> 00:44:36,259 Nem is... Mi van? 943 00:44:37,010 --> 00:44:38,011 Istenem! 944 00:44:42,557 --> 00:44:44,517 BEN MINDJÁRT NÁLAD 945 00:44:49,814 --> 00:44:52,108 - Húzzatok az útról! - Bunkó! 946 00:44:53,318 --> 00:44:54,527 A telóm! 947 00:44:54,694 --> 00:44:55,695 Felveszem. 948 00:44:55,904 --> 00:44:59,032 Zöld a lámpa! Húzzatok az útról! 949 00:45:01,117 --> 00:45:03,119 Te jó ég, a föld egy létra! 950 00:45:06,039 --> 00:45:07,832 Figyeld, mászok a földlétrán! 951 00:45:10,043 --> 00:45:11,086 Készen állsz? 952 00:45:12,379 --> 00:45:15,090 "A szerelem édes és rövid, 953 00:45:15,882 --> 00:45:17,092 de a fájdalom örök." 954 00:45:17,217 --> 00:45:18,551 Ez meg mi a franc? 955 00:45:20,011 --> 00:45:21,096 Mi? 956 00:45:21,805 --> 00:45:23,139 Ez az Artúr király ! 957 00:45:23,348 --> 00:45:25,141 Esszét kellett írni róla a vizsgán. 958 00:45:26,893 --> 00:45:29,437 Le kell adnom azt az órát. 959 00:45:29,562 --> 00:45:31,022 Nem dudálhat az emberekre! 960 00:45:31,106 --> 00:45:32,315 - Húzzatok az útról! - Bakker! 961 00:45:32,482 --> 00:45:34,567 Ne üsse el őket! Még szakításra várnak. 962 00:45:34,734 --> 00:45:36,319 Épp üzit írok! 963 00:45:36,486 --> 00:45:38,238 - Legyen türelmes! - Hé! 964 00:45:38,446 --> 00:45:39,698 Claire! Simon! 965 00:45:39,906 --> 00:45:41,074 Lefelé az útról! 966 00:45:41,157 --> 00:45:43,660 Bocsi, emberek! Velem vannak. 967 00:45:43,868 --> 00:45:45,412 Elnézést, uram! 968 00:45:45,537 --> 00:45:47,872 - A dudája eltörte a telómat! - Istenem! Reese edző! 969 00:45:48,081 --> 00:45:49,624 Elnézést kérek. 970 00:45:49,833 --> 00:45:52,085 Épp kajálni indultunk, és innen már átveszem. 971 00:45:52,210 --> 00:45:53,878 - Szóval... - Gyalogos vagyok! 972 00:45:54,087 --> 00:45:56,464 Mi lenne, ha segítenék? 973 00:45:56,589 --> 00:45:57,716 Palmer? 974 00:46:01,594 --> 00:46:04,180 Az ajtó nyitva volt. Simon lemerült. 975 00:46:04,389 --> 00:46:06,016 Palmer nem veszi fel. 976 00:46:06,141 --> 00:46:07,434 Mi a fene történt? 977 00:46:07,559 --> 00:46:09,936 Claire most írt. Úgy tűnik, a Duffy's-ba mentek. 978 00:46:10,103 --> 00:46:11,855 Komolyan? Hadd nézzem! 979 00:46:12,897 --> 00:46:14,149 GYERTEK A DUFFBA 980 00:46:14,274 --> 00:46:15,692 Mindig ilyen nyers veled? 981 00:46:15,900 --> 00:46:17,110 Biztos mérges. 982 00:46:17,652 --> 00:46:18,987 Szerinted Palmer mondott valamit? 983 00:46:19,154 --> 00:46:21,781 Nem. Nem tenné, ugye? 984 00:46:22,866 --> 00:46:23,908 Én nem... 985 00:46:24,075 --> 00:46:25,577 Csak menjünk oda! 986 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 Remek. 987 00:46:29,289 --> 00:46:31,541 Franklin 77 perc múlva ér ide. 988 00:46:32,500 --> 00:46:35,712 De jó, hogy a városunkban pontosan egy Uber-sofőr van! 989 00:46:42,135 --> 00:46:44,387 Jamie! Kommunikáció! Hová mész? 990 00:46:55,774 --> 00:46:57,567 Ne, forduljunk arra! 991 00:46:57,692 --> 00:47:00,153 - Arra gyorsabb! - Ne próbálj kormányozni! 992 00:47:00,278 --> 00:47:03,156 - Fordulj meg! - Fogadd el, hogy nem te irányítasz! 993 00:47:10,705 --> 00:47:12,207 Kösz a segítséget. 994 00:47:12,332 --> 00:47:13,833 Páran tényleg nem bírják a piát. 995 00:47:14,042 --> 00:47:16,753 Esznek valamit, és majd kialusszák. 996 00:47:16,961 --> 00:47:18,922 Grillezett sajt és sült krumpli elvitelre. 997 00:47:19,089 --> 00:47:20,423 Kösz, Lukas! 998 00:47:20,590 --> 00:47:22,592 Lukas, ő Palmer. Palmer, ő Lukas. 999 00:47:22,717 --> 00:47:23,718 Szia, Palmer! 1000 00:47:25,053 --> 00:47:26,221 Szia, Lukas! 1001 00:47:26,346 --> 00:47:27,597 Meló után jössz velünk? 1002 00:47:27,722 --> 00:47:30,266 Bárcsak! De mindenki elhúzott. 1003 00:47:30,475 --> 00:47:31,851 Nekem kell zárnom. 1004 00:47:32,060 --> 00:47:33,603 De nektek jó bulizást! 1005 00:47:40,652 --> 00:47:44,781 A főutca melyik oldalán laksz? 1006 00:47:44,989 --> 00:47:49,035 Az északi oldalt lezárták a bál miatt. 1007 00:47:58,628 --> 00:48:01,089 SZAVAZZ PETE BUTTIGIEGRE! 2020 1008 00:48:03,341 --> 00:48:04,342 Palmer! 1009 00:48:05,051 --> 00:48:06,136 Mi a címed? 1010 00:48:06,803 --> 00:48:08,722 Duncan 242. Bocsi. 1011 00:48:08,888 --> 00:48:11,099 Duncan 242. Menjünk! 1012 00:48:24,154 --> 00:48:26,239 Jó helyen hagytuk Palmer szüleinek bicóját? 1013 00:48:26,322 --> 00:48:28,241 Jó lesz ott. 1014 00:48:28,366 --> 00:48:29,743 Most nagyobb bajunk is van ennél. 1015 00:48:29,826 --> 00:48:32,912 Mindjárt összefutunk mindenkivel, akit valaha is ismertünk. 1016 00:48:35,040 --> 00:48:38,835 Ja, Samantha Kosar folyton engem bámul, 1017 00:48:39,044 --> 00:48:41,171 szerintem még bejövök neki. Bűntudatom van. 1018 00:48:41,296 --> 00:48:42,714 Egy bálba mentetek együtt, 1019 00:48:42,881 --> 00:48:44,549 mielőtt még ilyen magas lett. 1020 00:48:44,674 --> 00:48:47,010 Most már 20 centivel magasabb nálad. 1021 00:48:49,179 --> 00:48:51,056 Ne hagyd, hogy elterelje a figyelmed! 1022 00:48:51,598 --> 00:48:53,516 Megvan a netről rendelt személyid? 1023 00:48:53,683 --> 00:48:54,893 Nem, e-mailben azt írták, 1024 00:48:55,101 --> 00:48:56,853 hogy még három-nyolc hónap. 1025 00:48:57,062 --> 00:48:58,646 Akkor hogy jössz be? 1026 00:48:58,772 --> 00:49:00,315 Itt van a másik. 1027 00:49:00,440 --> 00:49:01,816 A másik? Mi? 1028 00:49:01,983 --> 00:49:03,902 Következő! 1029 00:49:07,113 --> 00:49:08,198 Jó, mehetsz. 1030 00:49:26,216 --> 00:49:27,592 Nick D'Agostino? 1031 00:49:29,844 --> 00:49:32,597 Február másodikán születtél? A Stanley Avenue-n laksz? 1032 00:49:33,682 --> 00:49:35,058 Igen, uram. 1033 00:49:36,226 --> 00:49:38,728 És meghaltál egy tragikus autóbalesetben 1034 00:49:39,354 --> 00:49:40,397 négy éve. 1035 00:49:43,483 --> 00:49:44,651 Nem. 1036 00:49:49,989 --> 00:49:51,157 Nem hiszem. 1037 00:49:52,117 --> 00:49:53,785 Vittem a koporsódat a temetésen. 1038 00:49:54,953 --> 00:49:55,995 Gyászoltalak. 1039 00:49:57,497 --> 00:50:00,208 Sok kiskorú gyerek próbált már belógni ide, 1040 00:50:00,375 --> 00:50:02,127 de ez a legmegbocsáthatatlanabb húzás, 1041 00:50:02,335 --> 00:50:03,586 amit valaha láttam. 1042 00:50:04,379 --> 00:50:05,755 Húzzatok el innen! 1043 00:50:05,922 --> 00:50:07,090 Tudja, mi csak próbáljuk... 1044 00:50:07,257 --> 00:50:08,717 Ha még egyszer meglátom itt, 1045 00:50:08,842 --> 00:50:10,218 megetetem vele a saját fogait! 1046 00:50:10,385 --> 00:50:12,012 - Oké. - Ki vagytok tiltva! 1047 00:50:12,220 --> 00:50:13,263 Tűnés! 1048 00:50:19,019 --> 00:50:20,395 Felnőttként és tanárként 1049 00:50:20,520 --> 00:50:22,188 aggódnom kéne a kiskorú ivászat miatt. 1050 00:50:23,189 --> 00:50:25,275 De én amiatt aggódom, hogy nem jól csináljátok. 1051 00:50:25,817 --> 00:50:28,319 Élveztétek? Jó volt ez a buli? 1052 00:50:29,195 --> 00:50:31,948 Nagyobb terveim voltak. Ez egy petite soirée akart lenni. 1053 00:50:33,950 --> 00:50:35,201 Mi van veled? 1054 00:50:35,618 --> 00:50:36,995 Furán viselkedsz a büfé óta. 1055 00:50:37,203 --> 00:50:38,371 Maga meleg? 1056 00:50:39,914 --> 00:50:40,915 Igen. 1057 00:50:41,624 --> 00:50:43,251 De a vidéki Ohióban él! 1058 00:50:43,418 --> 00:50:44,878 Miért él itt? 1059 00:50:45,045 --> 00:50:46,921 - Hol kellene élnem? - Nem tudom. 1060 00:50:47,130 --> 00:50:48,381 LA-ben, New Yorkban, 1061 00:50:48,506 --> 00:50:50,216 vagy akár Chicagóban. 1062 00:50:50,383 --> 00:50:51,801 Ahol nem kell hazugságban élnie. 1063 00:50:51,968 --> 00:50:55,430 A házam LA-ben úgy négymillió dollárba kerülne. 1064 00:50:56,431 --> 00:50:57,807 És nem élek hazugságban. 1065 00:50:57,974 --> 00:50:59,517 Miről beszél? 1066 00:50:59,726 --> 00:51:01,978 Maga egy rohadt Tiszta szívvel foci -szereplő! 1067 00:51:02,187 --> 00:51:03,563 Őrület ez az egész. 1068 00:51:03,772 --> 00:51:05,315 Mindenki azt hiszi, hogy heteró. 1069 00:51:05,440 --> 00:51:09,861 Palmer! Minden évben elviszem a pasimat a tanári karácsonyi buliba. 1070 00:51:10,028 --> 00:51:11,780 Ez nem nagy titok. 1071 00:51:11,905 --> 00:51:13,740 A csapatban minden srác tudja. 1072 00:51:13,865 --> 00:51:15,325 Nem igaz. 1073 00:51:15,658 --> 00:51:16,659 Tudják? 1074 00:51:19,079 --> 00:51:20,163 Oké. 1075 00:51:20,455 --> 00:51:23,083 Csak kicsit sokkolt, 1076 00:51:23,291 --> 00:51:24,542 mert bárcsak tudtam volna! 1077 00:51:25,919 --> 00:51:27,420 Itt nőttem fel... 1078 00:51:29,714 --> 00:51:32,842 és nem tudtam, hogy olyasvalaki, mint maga, 1079 00:51:34,344 --> 00:51:35,470 lehet olyan, 1080 00:51:36,471 --> 00:51:37,514 mint én. 1081 00:51:41,476 --> 00:51:42,519 Gyere! 1082 00:51:43,103 --> 00:51:44,104 Mi történik? 1083 00:51:45,355 --> 00:51:46,606 Most velem jössz. 1084 00:51:46,815 --> 00:51:48,066 Felemás cipő van rajtam. 1085 00:51:50,276 --> 00:51:53,780 Ne aggódj! Ahová megyünk, oda nem kell cipő. 1086 00:51:55,365 --> 00:51:56,700 - Menjünk! - Oké. 1087 00:51:56,866 --> 00:51:58,576 Ez azért így elég fura. 1088 00:52:00,495 --> 00:52:02,080 Viszlát, részegek! 1089 00:52:02,288 --> 00:52:03,623 Mi a franc? 1090 00:52:03,832 --> 00:52:07,252 Egy halott srác személyiével próbálsz bejutni egy cranfordi bárba? 1091 00:52:07,460 --> 00:52:09,212 Egy épületet is elneveztek róla a suliban! 1092 00:52:09,838 --> 00:52:11,464 Úgy volt, hogy nem is jövünk ide. 1093 00:52:11,548 --> 00:52:12,590 Igyál csak, halott srác! 1094 00:52:12,757 --> 00:52:16,636 Hála neked, végre tettek egy lámpát ahhoz a fura lehajtóhoz. 1095 00:52:16,845 --> 00:52:18,722 - Köszi! - Elég! 1096 00:52:18,888 --> 00:52:21,141 Értem, a személyi hiba volt. 1097 00:52:21,349 --> 00:52:24,144 Ha ennyire elcsesztem a tervet, miért nem fújjuk le inkább? 1098 00:52:24,352 --> 00:52:27,480 Lassíts! A terv nincs lefújva. 1099 00:52:28,606 --> 00:52:29,858 Csak át kell gondolnunk. 1100 00:52:29,983 --> 00:52:31,735 Ki kell találnunk, hogy jussunk be a bárba. 1101 00:52:32,527 --> 00:52:33,528 Ebbe a bárba? 1102 00:52:33,611 --> 00:52:36,114 Ahol a kidobó át akarja rendezni a fogsoromat? 1103 00:52:36,322 --> 00:52:39,284 Nem. Majd nyáron szakítok Claire-rel. 1104 00:52:39,451 --> 00:52:40,785 Vagy jövő nyáron, vagy... 1105 00:52:40,910 --> 00:52:44,456 - Bármelyik nyáron azután, és... - Ben! 1106 00:52:46,332 --> 00:52:48,543 Te is tudod, hogy szakítanod kell vele. 1107 00:52:48,752 --> 00:52:51,296 Ha ma este nem teszed meg, akkor soha nem fogod. 1108 00:52:55,550 --> 00:52:56,926 - Gyere! - Mi van? 1109 00:52:57,093 --> 00:52:58,928 Mit csinálsz? Hová mész? 1110 00:52:59,054 --> 00:53:00,138 Hová... 1111 00:53:06,770 --> 00:53:08,271 Ne már! Most csak viccel. 1112 00:53:08,938 --> 00:53:10,023 Inkább vársz a kocsiban? 1113 00:53:11,941 --> 00:53:12,942 Csak nyugodtan! 1114 00:53:13,818 --> 00:53:15,528 Ne csinálja ezt! 1115 00:53:15,653 --> 00:53:19,657 PARKWAY BOWLINGPÁLYA 1116 00:53:50,647 --> 00:53:52,899 Üdv a cranfordi meleg bowlingpartin! 1117 00:53:53,983 --> 00:53:55,360 Minden szerda este kilenctől. 1118 00:53:56,486 --> 00:53:58,196 "Ahová megyünk, oda nem kell cipő." 1119 00:53:58,988 --> 00:54:01,032 Így már nem is olyan fura, hogy ezt mondta. 1120 00:54:01,199 --> 00:54:03,076 Ethan, ő Palmer. 1121 00:54:03,243 --> 00:54:05,120 Nagyon örvendek. Mi ez a felemás cipő? 1122 00:54:05,328 --> 00:54:06,538 Hosszú történet. 1123 00:54:09,499 --> 00:54:10,500 Alec! 1124 00:54:12,043 --> 00:54:13,086 Szia! 1125 00:54:14,254 --> 00:54:15,380 Szia! 1126 00:54:16,089 --> 00:54:17,132 Jamie vagyok. 1127 00:54:18,008 --> 00:54:19,009 Jamie Warren. 1128 00:54:19,092 --> 00:54:21,177 Smároltunk kilencedikben. 1129 00:54:21,720 --> 00:54:23,096 Steve Dugan fészerében. 1130 00:54:24,222 --> 00:54:25,515 Beütöttem a fejem. 1131 00:54:26,975 --> 00:54:27,934 Jamie! 1132 00:54:28,018 --> 00:54:29,060 Igen. 1133 00:54:29,144 --> 00:54:31,396 - Sokkal csinosabb lettél. - Köszi. 1134 00:54:32,397 --> 00:54:35,025 Király. Akkor mehetünk vissza? 1135 00:54:35,608 --> 00:54:36,609 Igen. 1136 00:54:37,861 --> 00:54:38,862 Jó. 1137 00:54:40,030 --> 00:54:41,114 "Csinosabb lettem"?! 1138 00:54:52,125 --> 00:54:53,293 Hogy találjuk meg őket? 1139 00:54:53,501 --> 00:54:56,046 Én megnézem erre, te nézd meg arrafelé, 1140 00:54:56,212 --> 00:54:57,756 aztán itt találkozunk, jó? 1141 00:54:57,964 --> 00:54:59,424 Emlékeztess... Jamie! 1142 00:55:00,133 --> 00:55:02,135 Emlékeztess, mit mondjak, ha megtalálom! 1143 00:55:02,302 --> 00:55:04,137 Félek a barátnőmtől! 1144 00:55:04,304 --> 00:55:05,305 Menni fog! 1145 00:55:09,934 --> 00:55:11,519 Nem mondtam, hogy jó vagyok benne. 1146 00:55:14,564 --> 00:55:15,648 Szóval Párizs. 1147 00:55:15,774 --> 00:55:17,734 Elég messzire mentél Ohiótól. 1148 00:55:17,942 --> 00:55:20,153 - És imádod? - Igen. 1149 00:55:20,320 --> 00:55:22,697 Mármint az Párizs, úristen! 1150 00:55:22,906 --> 00:55:25,075 Ki ne akarna Párizsban élni? 1151 00:55:25,241 --> 00:55:27,660 - Szóval igen, nyilván. - Hűha! 1152 00:55:27,786 --> 00:55:29,829 Szarul érzed magad ott, mi? 1153 00:55:30,038 --> 00:55:31,664 Hagyd békén, Ethan! 1154 00:55:31,790 --> 00:55:33,667 Csak teljesíti a születési jogát melegként, 1155 00:55:33,792 --> 00:55:36,753 hogy egy sokkal drágább és szebb helyen éljen, mint ez. 1156 00:55:37,379 --> 00:55:38,421 Oké. 1157 00:55:38,505 --> 00:55:40,674 Mert sokkal jobb egy olyan városban lakni, 1158 00:55:40,799 --> 00:55:43,593 ahol a Spagetti Outletbe a legnehezebb asztalt foglalni. 1159 00:55:44,344 --> 00:55:46,763 Nem, én megértem. Éltem New Yorkban. 1160 00:55:49,140 --> 00:55:50,141 Tényleg? 1161 00:55:50,225 --> 00:55:51,976 Igen, 17 évesen költöztem oda. 1162 00:55:52,102 --> 00:55:54,312 Éhező modell lettem, 1163 00:55:54,521 --> 00:55:57,732 ott lebzseltem Leighton Meester kísérete körül. 1164 00:55:57,857 --> 00:56:00,151 Kokainproblémám volt. Mindenen túl vagyok. 1165 00:56:00,318 --> 00:56:01,778 Ez tök jól hangzik. 1166 00:56:01,986 --> 00:56:03,697 Miért jött vissza ide? 1167 00:56:03,780 --> 00:56:05,240 Anyám beteg lett, 1168 00:56:05,448 --> 00:56:06,741 elfogyott a pénzem, 1169 00:56:06,866 --> 00:56:10,286 és rájöttem, hogy lelkileg üres voltam, és teljesen elveszett. 1170 00:56:10,995 --> 00:56:12,789 Aztán, nem is tudom, itt rájöttem, 1171 00:56:12,997 --> 00:56:15,709 hogy ennél értelmesebb életet szeretnék. 1172 00:56:15,834 --> 00:56:17,335 Hogy rövidre fogjam, 1173 00:56:17,544 --> 00:56:20,755 elvégeztem a képzést, és tűzoltó lettem. 1174 00:56:21,756 --> 00:56:24,968 A semmi közepén maradt, hogy tűzoltó legyen? 1175 00:56:25,135 --> 00:56:26,302 New Yorkban nem lehetett az? 1176 00:56:26,511 --> 00:56:29,055 Azért maradt, mert imád engem. 1177 00:56:29,180 --> 00:56:33,226 Oké. Matcheltünk egy appon, amíg anyámat ápoltam, ennyi. 1178 00:56:33,309 --> 00:56:36,187 - Ennyi? - Igen. 1179 00:56:36,271 --> 00:56:38,273 - Igen? - Jól van, megveszek érte. 1180 00:56:38,481 --> 00:56:40,150 Megveszek érte. 1181 00:56:40,734 --> 00:56:44,154 Oké. Őszintén szólva magányos vagyok Párizsban. 1182 00:56:45,238 --> 00:56:48,033 A Euro Disney-ben dolgozni maga a pokol. 1183 00:56:48,158 --> 00:56:50,410 Uramisten! Euro Disney? 1184 00:56:50,618 --> 00:56:53,663 Ez sokkal rosszabb, mint hittem. 1185 00:56:53,788 --> 00:56:55,540 Figyelj, elmondok valamit, 1186 00:56:55,749 --> 00:56:57,083 mert nekem is hallanom kellett, 1187 00:56:57,208 --> 00:56:59,794 és nekem Leighton Meester kutyasétáltatója mondta, 1188 00:57:00,503 --> 00:57:04,090 de nem csak az lehet meleg, aki előkelő, nagyvárosi ember. 1189 00:57:04,215 --> 00:57:05,884 Igen. Susan, aki ott van, 1190 00:57:06,092 --> 00:57:07,302 ő állatorvos. 1191 00:57:07,510 --> 00:57:10,764 A felesége, Tess, tengerpart-illatú gyertyákat árul az Etsyn. 1192 00:57:10,847 --> 00:57:13,600 Legalábbis tengerpart-illatúak próbálnak lenni. 1193 00:57:14,267 --> 00:57:16,269 Lehetsz akár gimis fociedző is. 1194 00:57:17,270 --> 00:57:18,730 Figyelj, a lényeg az, 1195 00:57:18,855 --> 00:57:20,815 hogy te döntöd el, hogyan akarsz boldog lenni. 1196 00:57:21,024 --> 00:57:23,193 Igen. És a Spagetti Outlet undorító. 1197 00:57:23,360 --> 00:57:25,028 - Köszönöm. - De tudod, mit? 1198 00:57:25,195 --> 00:57:27,447 Már van egy thai étterem is. 1199 00:57:29,699 --> 00:57:30,700 Te jössz. 1200 00:57:31,201 --> 00:57:32,202 Te jó ég! 1201 00:57:33,828 --> 00:57:34,913 Ne röhögjenek! 1202 00:57:52,389 --> 00:57:53,473 Claire! 1203 00:57:54,974 --> 00:57:55,975 Simon! 1204 00:58:00,814 --> 00:58:01,815 Claire? 1205 00:58:03,066 --> 00:58:04,442 Ben Okada? 1206 00:58:04,651 --> 00:58:05,985 - Francba! - Csináljunk egy fotót! 1207 00:58:06,820 --> 00:58:08,363 Samantha, szia! Milyen a fősuli? 1208 00:58:08,571 --> 00:58:11,199 Emlékszel, amikor együtt táncoltunk a sulibálon? 1209 00:58:11,324 --> 00:58:14,244 Éreztem a merevedésedet a hátamon. 1210 00:58:14,369 --> 00:58:16,121 Igen, az jó volt. 1211 00:58:16,246 --> 00:58:18,832 Mehet? Az első vicces. 1212 00:58:20,125 --> 00:58:21,584 A második komoly. 1213 00:58:22,877 --> 00:58:24,462 - Most csók! - Ne... 1214 00:58:29,259 --> 00:58:30,510 Ez a mi titkunk. 1215 00:58:52,699 --> 00:58:53,700 Claire? 1216 00:58:55,452 --> 00:58:56,703 A francba! 1217 00:59:02,917 --> 00:59:03,918 Családfelforgató? 1218 00:59:04,544 --> 00:59:05,795 Megan Mendelson. 1219 00:59:09,507 --> 00:59:11,426 Samantha, oda kell adnod a képet. 1220 00:59:11,634 --> 00:59:14,304 A fotóautomatás srác. Belém van zúgva. 1221 00:59:14,429 --> 00:59:15,889 A táskádban van? Add ide! 1222 00:59:15,972 --> 00:59:17,515 Ez a fickó konkrétan kirabolja! 1223 00:59:17,724 --> 00:59:18,892 Csak az a fotó kell. 1224 00:59:19,017 --> 00:59:20,352 Ennyi. Szólunk a kidobónak! 1225 00:59:22,312 --> 00:59:23,396 Szálljon le az asztalról! 1226 00:59:24,022 --> 00:59:25,940 Az a srác el akarta venni a táskáját! 1227 00:59:26,858 --> 00:59:27,942 Basszus! 1228 00:59:28,068 --> 00:59:29,903 Ott van! Ki akarta rabolni! 1229 00:59:33,281 --> 00:59:34,866 Elvihetünk még valahová? 1230 00:59:35,950 --> 00:59:38,328 Igen, a fiatalok bepiálnak az erdőben, 1231 00:59:38,453 --> 00:59:40,914 vagy amit manapság szokás... 1232 00:59:40,997 --> 00:59:42,207 Szerintem csak haza. 1233 00:59:42,749 --> 00:59:45,043 A ma esti tervemnek már lőttek. 1234 00:59:45,251 --> 00:59:47,671 - Mi volt a terv? - Ma lett volna 1235 00:59:47,837 --> 00:59:50,340 a hivatalos "coming out"-om a cranfordi társaságban. 1236 00:59:53,760 --> 00:59:54,969 Tehát még nem volt meg. 1237 00:59:55,178 --> 00:59:56,930 A legjobb barátaim tudják. 1238 00:59:57,055 --> 00:59:59,307 A szüleimnek pedig... 1239 01:00:00,225 --> 01:00:02,602 erősen utaltam rá, már többször is. 1240 01:00:02,811 --> 01:00:05,230 De ezen kívül 1241 01:00:05,355 --> 01:00:08,400 nem volt még lehetőségem világgá kürtölni. 1242 01:00:09,442 --> 01:00:13,863 Azt hiszem, ebben tudunk neked segíteni. 1243 01:00:13,988 --> 01:00:14,989 Hogy érti ezt? 1244 01:00:15,073 --> 01:00:16,282 Tudunk? 1245 01:00:16,408 --> 01:00:17,701 Igen. Menjünk! 1246 01:00:18,618 --> 01:00:21,329 Magukat egymásnak teremtették. A rejtvények, meg a "Gyere!" 1247 01:00:22,038 --> 01:00:23,081 Jöjjön, edző! 1248 01:00:23,248 --> 01:00:26,209 Totál őrület, hogy összefutottunk. 1249 01:00:26,376 --> 01:00:27,794 Te kokót szívtál? 1250 01:00:27,961 --> 01:00:29,254 Úristen, dehogy! 1251 01:00:29,379 --> 01:00:31,297 Összetört Adderallt, receptem van rá. 1252 01:00:31,423 --> 01:00:33,216 Fel akartalak keresni a szünetben, 1253 01:00:33,383 --> 01:00:37,512 mert őszintén szólva nehéz első szemeszterem volt. 1254 01:00:37,721 --> 01:00:39,097 Felpofoztam egy diákot viccből, 1255 01:00:39,305 --> 01:00:41,808 de aztán teljesen félreértette az egészet. 1256 01:00:41,975 --> 01:00:43,601 Szóval pszichológushoz kell járnom, 1257 01:00:43,810 --> 01:00:46,438 és egyszerűen úgy érzem... 1258 01:00:48,523 --> 01:00:49,983 Hogy is mondjam? Bánom, 1259 01:00:50,525 --> 01:00:52,402 hogy olyan szörnyen bántam veled. 1260 01:00:53,820 --> 01:00:56,740 - Velem? Nem igazán emlékszem... - Biztos emlékszel. 1261 01:00:56,906 --> 01:00:58,742 Tudod, legjobb barátnők voltunk. 1262 01:00:58,908 --> 01:01:00,952 Szétkürtöltem, hogy pucérkodtál apám előtt, 1263 01:01:01,036 --> 01:01:02,412 és ezért váltak el a szüleim. 1264 01:01:02,537 --> 01:01:04,622 Aztán mindenki családfelforgatónak hívott. 1265 01:01:04,831 --> 01:01:06,416 Tényleg. Igen. 1266 01:01:06,583 --> 01:01:09,127 Szóval kiderült, 1267 01:01:09,336 --> 01:01:12,005 hogy nem tudtam feldolgozni a szüleim válását, 1268 01:01:12,088 --> 01:01:13,965 ezért kerestem valakit, akit hibáztathatok. 1269 01:01:14,090 --> 01:01:15,967 És nagyon sajnálom, 1270 01:01:16,092 --> 01:01:17,302 mert őszintén szólva 1271 01:01:18,136 --> 01:01:19,763 jó barátnő voltál. 1272 01:01:20,347 --> 01:01:22,724 Csak neked mondtam el, hogy elemet etettem a kutyámmal. 1273 01:01:23,266 --> 01:01:24,851 Megbocsátasz? 1274 01:01:25,894 --> 01:01:27,270 Rablás áldozata vagyok. 1275 01:01:27,437 --> 01:01:28,855 Ez egy veszélyes bár! 1276 01:01:29,022 --> 01:01:30,690 Oké. Hogy nézett ki? 1277 01:01:31,900 --> 01:01:33,068 Itt a fotója. 1278 01:01:40,408 --> 01:01:41,493 Nick D'Agostino. 1279 01:01:41,659 --> 01:01:44,412 A neve igazából Ben Okada. 1280 01:01:49,459 --> 01:01:50,669 Te! Látlak! 1281 01:01:52,003 --> 01:01:53,088 Mi a helyzet, haver? 1282 01:01:54,047 --> 01:01:55,173 Elég magasan vagy? 1283 01:01:55,382 --> 01:01:57,592 Igen, ez elég magas. 1284 01:01:58,301 --> 01:01:59,511 Jó lesz itt. 1285 01:01:59,678 --> 01:02:00,679 Jól van. 1286 01:02:00,804 --> 01:02:03,139 Mondd el Cranfordnek, amit el akarsz mondani! 1287 01:02:03,348 --> 01:02:05,809 Ez a te pillanatod. Mondd el a világnak, ki vagy! 1288 01:02:05,975 --> 01:02:07,018 Oké. 1289 01:02:09,896 --> 01:02:10,939 Csak... 1290 01:02:11,856 --> 01:02:12,857 megteszem. 1291 01:02:15,694 --> 01:02:17,487 Meleg vagyok! 1292 01:02:19,614 --> 01:02:21,741 Meleg vagyok és tériszonyom van! 1293 01:02:22,742 --> 01:02:24,077 Tudhattam volna. 1294 01:02:24,160 --> 01:02:25,745 Igen. Palmer! 1295 01:02:25,954 --> 01:02:28,498 Franciaországot túlértékelik! 1296 01:02:28,665 --> 01:02:29,958 És még mindig nyomja. 1297 01:02:30,125 --> 01:02:32,168 Bánom, hogy halasztottam a fősulit! 1298 01:02:32,919 --> 01:02:35,922 A büfében dolgozó srác nagyon dögös! 1299 01:02:36,548 --> 01:02:40,427 Megkóstoltam a moules-frites -et, és nem ízlett! 1300 01:02:40,552 --> 01:02:42,387 Nem túl jó! 1301 01:02:42,512 --> 01:02:43,555 Fősulira járunk. 1302 01:02:43,722 --> 01:02:46,433 Hülyeség felhánytorgatni, ami általánosban történt. 1303 01:02:47,100 --> 01:02:50,270 Nem! A pszichológusom szerint az abban a korban átélt trauma 1304 01:02:50,478 --> 01:02:51,855 elkísér a felnőttkorba, 1305 01:02:52,022 --> 01:02:53,857 és nagyon elcseszhet, 1306 01:02:54,024 --> 01:02:56,401 ha nem szánsz rá időt, hogy feldolgozd, és magadba nézz. 1307 01:02:56,526 --> 01:02:58,111 Jó! 1308 01:02:58,194 --> 01:03:00,280 A családfelforgató dolog elcseszett, oké? 1309 01:03:00,488 --> 01:03:03,867 Azóta se volt egyetlen közeli barátnőm sem. 1310 01:03:03,950 --> 01:03:06,995 Traumatizált, sérült, 1311 01:03:07,162 --> 01:03:09,456 zárkózott ember vagyok. 1312 01:03:11,207 --> 01:03:13,251 - Örülsz? - Örülni fogok, 1313 01:03:13,460 --> 01:03:17,255 ha megengeded magadnak, hogy megbocsáss, és újra megnyílj. 1314 01:03:18,381 --> 01:03:20,216 - Jamie, odabent vagy? - Gyere ide, csajszi! 1315 01:03:21,968 --> 01:03:23,678 - A kidobó meglátott! - Úristen! 1316 01:03:25,972 --> 01:03:27,599 A francba! Megan Mendelson. 1317 01:03:27,766 --> 01:03:28,933 Nagyon csúnya? 1318 01:03:29,601 --> 01:03:30,977 Ne haragudj, Megan! 1319 01:03:31,144 --> 01:03:34,147 Tegyél rá jeget, és... jót dumáltunk. 1320 01:03:34,272 --> 01:03:36,232 - Majd folytatjuk. - Oké. 1321 01:03:36,441 --> 01:03:38,568 Szép estét, csajszi! Jót dumáltunk! 1322 01:03:38,735 --> 01:03:40,528 Szeretlek, mint egy testvért! 1323 01:03:41,112 --> 01:03:42,238 Eltörtem Megan orrát? 1324 01:03:42,447 --> 01:03:43,656 - Barinők vagytok? - Nem tudom. 1325 01:03:43,823 --> 01:03:46,159 Várj, még nem mehetünk el, nem találtuk meg őket! 1326 01:03:46,284 --> 01:03:47,786 Az ajtó zárva. Mit tegyünk? 1327 01:03:50,330 --> 01:03:53,750 A közösségi oldalaimnak ellenőrzöttnek kéne lenniük, 1328 01:03:53,958 --> 01:03:55,835 mert kevés követőm van, 1329 01:03:56,044 --> 01:03:57,921 de tök jó dolgokat posztolok! 1330 01:03:58,088 --> 01:03:59,714 Már kisebb sérelmeket sorol. 1331 01:03:59,923 --> 01:04:01,716 Kezd szánalmas lenni. 1332 01:04:01,925 --> 01:04:02,967 Tiszta nézőpontom van! 1333 01:04:04,177 --> 01:04:05,178 Rohannom kell. 1334 01:04:05,762 --> 01:04:07,263 Lehozunk onnan, Palmer. 1335 01:04:07,472 --> 01:04:09,808 Várjon! Tűz van? 1336 01:04:10,016 --> 01:04:11,601 Jöhetek a tűzhöz? 1337 01:04:12,435 --> 01:04:14,521 Hol a francban van Simon és Claire? 1338 01:04:14,646 --> 01:04:16,439 Valahol idekint kell lenniük. 1339 01:04:19,401 --> 01:04:20,443 Hé! 1340 01:04:21,152 --> 01:04:23,363 Ne! Futás! 1341 01:04:24,531 --> 01:04:26,616 Nick D'Agostino, rohadtul halott vagy! 1342 01:04:26,783 --> 01:04:29,369 Kontextus nélkül nagyon rosszul hangzik! 1343 01:04:29,577 --> 01:04:31,830 Ki vagytok tiltva! Hallottátok? 1344 01:04:32,038 --> 01:04:33,456 - Fussatok csak! - Mit csináltok? 1345 01:04:38,128 --> 01:04:40,046 Vajon honnan ismerte Nick D'Agostinót? 1346 01:04:40,213 --> 01:04:41,881 Biztos barátok voltak, vagy valami. 1347 01:04:42,090 --> 01:04:44,634 Ben, már bent voltunk! 1348 01:04:44,759 --> 01:04:47,804 Az egyetlen alkalommal, amikor kiállsz magadért, 1349 01:04:48,013 --> 01:04:49,806 kirabolsz egy nőt egy bárban? 1350 01:04:50,015 --> 01:04:52,684 Muszáj volt. Nála volt a fotó, amin megcsókolt. 1351 01:04:52,851 --> 01:04:54,978 Ha Claire látná, örökre megutálna. 1352 01:04:55,145 --> 01:04:58,606 Istenem! Van, ami fontosabb annál, hogy jó fiú legyél! 1353 01:04:58,732 --> 01:05:00,525 Ha ezt megértenéd, 1354 01:05:00,650 --> 01:05:03,236 mások nem gázolnának át rajtad és tennék tönkre az életed! 1355 01:05:03,903 --> 01:05:05,655 Tudod, ki teszi tönkre az életem? 1356 01:05:06,740 --> 01:05:08,199 Te teszed tönkre! 1357 01:05:09,034 --> 01:05:12,328 Annyira elegem van abból, hogy kiabálsz velem! 1358 01:05:12,537 --> 01:05:14,497 Talán én túlságosan akarom, hogy kedveljenek, 1359 01:05:14,664 --> 01:05:17,000 de te egyáltalán nem! 1360 01:05:17,667 --> 01:05:19,502 Idegenekkel vitatkozol a buszon. 1361 01:05:19,669 --> 01:05:20,795 Bunkó vagy a szobatársaddal, 1362 01:05:21,004 --> 01:05:23,840 aki egyébként nagyon aranyos lány. 1363 01:05:24,049 --> 01:05:26,426 És igen, balek vagyok, Jamie. 1364 01:05:26,634 --> 01:05:29,554 De legalább nem hazudok magamnak 1365 01:05:29,679 --> 01:05:32,432 és teszek úgy, mintha utálnék mindenkit, 1366 01:05:32,640 --> 01:05:35,018 amikor kétségbeesetten akarom, hogy bírjanak! 1367 01:06:05,799 --> 01:06:06,925 Palmer! 1368 01:06:09,469 --> 01:06:10,553 Palmer! 1369 01:06:11,763 --> 01:06:12,806 Palmer! 1370 01:06:14,724 --> 01:06:15,809 Itt vannak a barátaim! 1371 01:06:16,476 --> 01:06:18,687 Helló! Merre jártatok? 1372 01:06:18,812 --> 01:06:20,939 Hogy mi merre jártunk? Viccelsz? 1373 01:06:21,147 --> 01:06:23,858 Miért jöttél egy tűzoltókocsin a gimis fociedzővel? 1374 01:06:24,067 --> 01:06:25,610 Igen, és hol van Simon és Claire? 1375 01:06:25,735 --> 01:06:26,945 Oké, sok a kérdés. 1376 01:06:27,153 --> 01:06:28,571 Dühösek vagytok. 1377 01:06:28,738 --> 01:06:30,115 Igazából vicces sztori. 1378 01:06:30,323 --> 01:06:32,367 Először is, Cranfordben van meleg bowlingparti. 1379 01:06:32,575 --> 01:06:33,827 Meleg bowlingoztam! 1380 01:06:34,577 --> 01:06:35,620 Mi? 1381 01:06:35,704 --> 01:06:37,622 Olyan, mint a sima bowling, csak melegekkel. 1382 01:06:37,706 --> 01:06:38,873 Mindegy, Simon és Claire 1383 01:06:39,082 --> 01:06:41,793 benyomtak egy üveg abszintot, mint az állatok, 1384 01:06:42,460 --> 01:06:43,628 aztán elhúztak. 1385 01:06:43,753 --> 01:06:46,214 Ezért kicsit elszabadultak. 1386 01:06:46,381 --> 01:06:48,383 De elkaptam őket, nagyrészt egyedül. 1387 01:06:48,591 --> 01:06:50,635 Most biztonságban alszanak nálam otthon. 1388 01:06:50,760 --> 01:06:52,387 Nem. Most jövünk onnan. Nincsenek ott. 1389 01:06:52,595 --> 01:06:53,680 - Mi? - Nem. 1390 01:06:54,723 --> 01:06:55,724 Épp most hívja. 1391 01:06:55,849 --> 01:06:58,143 Szia, Claire! Minden oké? Palmernél vagytok? 1392 01:06:58,351 --> 01:06:59,394 Nem. Palmer pszichopata. 1393 01:06:59,602 --> 01:07:01,646 Adott valami italt, amitől durván benyomtunk, 1394 01:07:01,813 --> 01:07:03,982 aztán aludtunk egyet és kijózanodtunk. 1395 01:07:04,190 --> 01:07:06,693 Eljöttünk Kurthöz, most itt vagyunk. Ti itt vagytok már? 1396 01:07:06,776 --> 01:07:07,777 Kurtnél vannak. 1397 01:07:07,902 --> 01:07:10,613 - Kurtnél vannak. - Maradjatok ott! Odamegyünk. 1398 01:07:11,489 --> 01:07:13,366 Palmer, én meg foglak ölni! 1399 01:07:13,491 --> 01:07:16,411 Nyugi! Rejtély megoldva. Elmegyünk Kurthöz. 1400 01:07:16,536 --> 01:07:18,663 Hogy jutunk oda? Tűzoltóautóval? 1401 01:07:18,788 --> 01:07:22,125 Mert ide a szüleid tandem biciklijével jöttünk. 1402 01:07:22,292 --> 01:07:25,003 Igen, és Franklin, Cranford egyetlen Uber-sofőrje, 1403 01:07:25,211 --> 01:07:26,671 valahol Pennsylvaniában van. 1404 01:07:28,131 --> 01:07:30,550 Úristen, Jamie! Elvigyünk Kurthöz? 1405 01:07:30,717 --> 01:07:32,093 Szóltam apunak, hogy kibékültünk. 1406 01:07:32,802 --> 01:07:34,262 Üdv, Mr. Mendelson! 1407 01:07:34,804 --> 01:07:36,389 Üdv... újra. 1408 01:07:36,556 --> 01:07:38,016 Bulivonat! 1409 01:07:42,479 --> 01:07:44,522 Úristen, apu! Annyira ijesztő volt! 1410 01:07:44,731 --> 01:07:46,316 Ott volt vagy 20 tűzoltókocsi. 1411 01:07:46,441 --> 01:07:48,151 Mindenhonnan ömlött a füst. 1412 01:07:48,318 --> 01:07:50,570 Nem tudtam, kijutunk-e élve. 1413 01:07:50,779 --> 01:07:52,614 Amikor összefutottam az egyik tűzoltóval, 1414 01:07:52,822 --> 01:07:55,450 megkérdezte, jól vagyok-e, és rám terített egy takarót. 1415 01:07:55,575 --> 01:07:57,202 Azt mondta: "Meg is halhattál volna." 1416 01:07:57,285 --> 01:07:58,828 Erre én: "Igen, tényleg ezt éreztem." 1417 01:07:58,953 --> 01:08:02,582 Ez volt a legijesztőbb dolog, amit valaha átéltem. 1418 01:08:02,791 --> 01:08:04,626 Pedig egyszer láttam egy pasit az utcán. 1419 01:08:04,834 --> 01:08:06,294 Úristen, az durva volt! 1420 01:08:07,379 --> 01:08:09,422 Szóval milyen az első év a fősulin? 1421 01:08:10,465 --> 01:08:12,258 - Nem ismerek senkit. - Én Párizsban élek. 1422 01:08:12,342 --> 01:08:13,426 Művészetet tanulok. 1423 01:08:13,510 --> 01:08:14,886 Istenem! 1424 01:08:15,053 --> 01:08:17,847 Nem tudom megszokni, milyen felnőttek vagytok! 1425 01:08:18,682 --> 01:08:20,475 Jamie, mikor is láttalak utoljára? 1426 01:08:20,600 --> 01:08:22,477 - Apu! - Szóval, Mr. Mendelson, 1427 01:08:22,602 --> 01:08:24,938 milyen a csontkovácsolás manapság? 1428 01:08:25,105 --> 01:08:26,981 Voltak előrelépések? 1429 01:08:27,190 --> 01:08:30,110 Épp most voltam egy konferencián Scottsdale-ben. 1430 01:08:30,318 --> 01:08:31,486 Tanultunk az isiászról... 1431 01:08:31,695 --> 01:08:33,947 Na ne! Meg, tegyél be valami zenét! 1432 01:08:34,114 --> 01:08:36,533 Úristen, annyira imádom a zenét! 1433 01:08:43,456 --> 01:08:44,874 Tettem sminket az orromra. 1434 01:08:45,000 --> 01:08:46,084 Jól néz ki? 1435 01:08:46,292 --> 01:08:47,419 Igen, jó lett. 1436 01:08:48,753 --> 01:08:50,505 És mi? 1437 01:08:52,799 --> 01:08:54,092 - Nincs harag. - Ez az! 1438 01:08:54,300 --> 01:08:55,719 Úristen! Reméltem, hogy ezt mondod. 1439 01:08:55,885 --> 01:08:58,138 Most megyek dugni Kurttel. Sziasztok! 1440 01:08:58,930 --> 01:09:00,223 - Kurt! - Oké! 1441 01:09:01,474 --> 01:09:02,600 Ez sok volt. 1442 01:09:02,809 --> 01:09:05,520 Mielőtt bemegyünk, tisztázni akarok valamit. 1443 01:09:06,604 --> 01:09:08,440 Sajnálom, hogy elkalandoztam, 1444 01:09:08,523 --> 01:09:09,983 és nem szóltam, hogy mi a helyzet. 1445 01:09:10,066 --> 01:09:11,359 Az este kicsúszott a kezemből. 1446 01:09:11,526 --> 01:09:13,737 Meg két emberi lény is. 1447 01:09:13,903 --> 01:09:16,614 Semmi baj. Örülök, hogy jó estéd volt. 1448 01:09:16,823 --> 01:09:17,949 Nagyon is. 1449 01:09:18,116 --> 01:09:20,493 Rájöttem, hogy a Brownra akarok menni januártól. 1450 01:09:21,077 --> 01:09:22,996 Nem megyek vissza Párizsba. Európa szar! 1451 01:09:23,538 --> 01:09:24,789 Na jó, azért nem annyira, 1452 01:09:24,914 --> 01:09:26,249 mert tök jó lett volna 1453 01:09:26,416 --> 01:09:28,918 átugrani Benhez Koppenhágába. 1454 01:09:33,340 --> 01:09:34,424 Elmész? 1455 01:09:34,549 --> 01:09:35,925 Mindenki más tudja? 1456 01:09:37,135 --> 01:09:38,136 Komolyan? 1457 01:09:38,595 --> 01:09:40,972 Vissza kellett jeleznem még a szünet előtt. 1458 01:09:41,139 --> 01:09:42,932 A jövő héten akartam elmondani, de... 1459 01:09:44,351 --> 01:09:46,519 Mi lenne, ha bemennék, és hoznék pár italt? 1460 01:09:46,603 --> 01:09:47,687 Jövök veled. 1461 01:09:47,896 --> 01:09:50,273 Várj, Jamie! Megbeszélhetnénk ezt? 1462 01:09:50,440 --> 01:09:51,441 Nem. 1463 01:09:53,401 --> 01:09:55,278 Menj csak el Koppenhágába, 1464 01:09:55,445 --> 01:09:57,113 és szerezz új barátokat, 1465 01:09:57,322 --> 01:10:00,200 akik nem olyan kétségbeesettek, mint én. 1466 01:10:00,909 --> 01:10:01,951 Jó mulatást! 1467 01:10:07,749 --> 01:10:10,835 Ne már! Ez nem az én hibám. Ben! 1468 01:10:13,088 --> 01:10:16,549 Komolyan mondom, a Harvardon mindenki tök béna sörpongban. 1469 01:10:16,675 --> 01:10:18,176 De nagyon kedvesek. 1470 01:10:18,385 --> 01:10:19,594 Szeretek ott lenni. 1471 01:10:21,179 --> 01:10:23,056 Szia! Hát itt vagy? 1472 01:10:23,223 --> 01:10:24,474 - Szia, kicsim! - Gyere ide! 1473 01:10:24,599 --> 01:10:25,934 Tudom, ez az este... 1474 01:10:26,059 --> 01:10:27,394 Úgy sajnálom! 1475 01:10:27,560 --> 01:10:29,187 - A telóm lemerült a meccsen. - Semmi baj. 1476 01:10:29,312 --> 01:10:30,980 Aztán Palmerhez mentünk, tök fura volt, 1477 01:10:31,147 --> 01:10:32,315 és eltévedtem Claire-rel. 1478 01:10:32,482 --> 01:10:34,567 Nem számít. Annyira hiányoztál! 1479 01:10:34,693 --> 01:10:35,860 Szia! 1480 01:10:36,403 --> 01:10:39,114 Úgy hiányoztál! Fiúk, itt van! Kezdjük! 1481 01:10:39,322 --> 01:10:42,617 Én inkább beszélgetni akartam veled. 1482 01:10:42,826 --> 01:10:44,869 Ne már! Kell a partnerem. 1483 01:10:44,994 --> 01:10:46,121 Csak egy játék! 1484 01:10:46,329 --> 01:10:48,832 Jól van. Egy játék. Jó. 1485 01:10:53,586 --> 01:10:55,672 Egész este azt vártam, hogy bennem legyél. 1486 01:10:55,880 --> 01:10:58,133 Én is. Szia! 1487 01:11:02,637 --> 01:11:03,972 Fura ízed van. 1488 01:11:04,097 --> 01:11:05,140 Megcsaltál? 1489 01:11:07,934 --> 01:11:08,935 Mi? 1490 01:11:10,520 --> 01:11:12,105 Szóval elmenjünk valahová? 1491 01:11:12,272 --> 01:11:13,732 Pont erre gondoltam. 1492 01:11:13,940 --> 01:11:15,900 Van fent egy hálószoba egy vízággyal. 1493 01:11:16,026 --> 01:11:18,028 Ne hálószobába. 1494 01:11:19,029 --> 01:11:20,071 Úgy értem... 1495 01:11:21,072 --> 01:11:23,116 oda menjünk, ahol magunk vagyunk, 1496 01:11:24,284 --> 01:11:25,618 de nyilvános is... 1497 01:11:26,077 --> 01:11:27,120 és kint van. 1498 01:11:28,246 --> 01:11:31,041 Izgi! Oké, fősulis srác. 1499 01:11:31,499 --> 01:11:33,209 - Tudok egy jó helyet. - Oké. 1500 01:11:42,677 --> 01:11:44,554 Ki az a Jet Aime ? 1501 01:11:46,097 --> 01:11:47,640 Francia. Je t'aime. 1502 01:11:48,933 --> 01:11:50,101 Mit jelent a je t'aime ? 1503 01:11:50,268 --> 01:11:51,311 Szeretlek. 1504 01:11:51,811 --> 01:11:52,896 Tessék? 1505 01:11:53,396 --> 01:11:54,439 Lépj le! 1506 01:12:00,862 --> 01:12:02,489 - Gyere ide! - Oké. 1507 01:12:06,326 --> 01:12:08,912 Ne! Én... Claire! 1508 01:12:09,662 --> 01:12:12,582 Mielőtt bármit is csinálunk, beszélni akarok veled. 1509 01:12:12,707 --> 01:12:13,708 Utána beszélgetünk. 1510 01:12:13,833 --> 01:12:16,211 - Előbb ez. - Ne! Ez... 1511 01:12:16,419 --> 01:12:19,547 Ez most valami komoly. 1512 01:12:20,924 --> 01:12:21,966 Mi az? 1513 01:12:24,135 --> 01:12:25,136 A permafroszt. 1514 01:12:27,263 --> 01:12:29,099 Hé, süssük meg a rohadékot! 1515 01:12:29,265 --> 01:12:30,934 Ez az, bébi! Máris jövök. 1516 01:12:37,982 --> 01:12:39,693 Te nem tudsz főzni? 1517 01:12:40,193 --> 01:12:41,236 Nem igazán. 1518 01:12:42,362 --> 01:12:43,571 Várj, Kurt! 1519 01:12:45,365 --> 01:12:46,449 Meleg vagyok. 1520 01:12:47,367 --> 01:12:48,451 Én meg Kurt. 1521 01:12:49,035 --> 01:12:50,036 Tudom. 1522 01:12:50,161 --> 01:12:52,080 Együtt jártunk oviba meg suliba. 1523 01:12:52,205 --> 01:12:54,749 Megsütöm ezt a pulykát a tábortűzön. 1524 01:12:55,750 --> 01:12:56,793 Szuper. 1525 01:13:04,592 --> 01:13:05,635 Vesztettünk. 1526 01:13:05,760 --> 01:13:08,263 Most már megyünk beszélgetni? 1527 01:13:08,471 --> 01:13:10,390 Visszavágót! Gyerünk! 1528 01:13:11,182 --> 01:13:12,225 Bébi! 1529 01:13:12,308 --> 01:13:14,728 - Ez az! Jók vagyunk! Hajrá! - Bébi! 1530 01:13:14,853 --> 01:13:16,354 Ne már! Beszélni akartam veled. 1531 01:13:16,563 --> 01:13:18,356 Beszélünk. A játék után. 1532 01:13:19,983 --> 01:13:21,651 Tessék. Menni fog. 1533 01:13:25,196 --> 01:13:26,364 Hupsz! 1534 01:13:27,741 --> 01:13:29,159 Régen jó voltál benne. 1535 01:13:30,035 --> 01:13:32,037 Be kell húznod a könyöködet! Gyerünk! 1536 01:13:34,330 --> 01:13:35,665 Jézusom! 1537 01:13:35,790 --> 01:13:36,791 Durva. 1538 01:13:36,875 --> 01:13:37,917 Mi a franc? 1539 01:13:38,084 --> 01:13:40,545 Beszélgessünk, amíg felállítják, jó? 1540 01:13:41,171 --> 01:13:42,213 Oké. 1541 01:13:42,297 --> 01:13:44,090 Inkább asztalfelforgató, igazam van? 1542 01:13:44,215 --> 01:13:45,717 Te jó ég, Megan! 1543 01:13:45,842 --> 01:13:48,219 Nem, ez már vicces. Jóban vagyunk. 1544 01:13:55,185 --> 01:13:56,519 Hol fogja csinálni? 1545 01:13:56,686 --> 01:13:57,812 Ne a hintán! 1546 01:13:58,730 --> 01:13:59,731 Többé nem hintázna. 1547 01:14:01,524 --> 01:14:02,525 Palmer! 1548 01:14:02,692 --> 01:14:03,693 Szia! 1549 01:14:04,110 --> 01:14:05,111 - Szia! - Szia! 1550 01:14:05,195 --> 01:14:06,237 Lukas! 1551 01:14:07,864 --> 01:14:08,865 Ismered Kurtöt? 1552 01:14:08,948 --> 01:14:12,327 Az edző és Ethan sajnálta, hogy kihagytam a bowlingot, 1553 01:14:12,535 --> 01:14:14,287 és azt mondták, még kint vagy. 1554 01:14:14,537 --> 01:14:15,789 Szóval... 1555 01:14:16,664 --> 01:14:17,957 Akkor hozzám jöttél? 1556 01:14:18,166 --> 01:14:19,167 Igen. 1557 01:14:21,252 --> 01:14:24,214 Oké. Üdv Kurt buliján! 1558 01:14:26,925 --> 01:14:31,429 Nem vállalok felelősséget semmiért, ami itt történik. 1559 01:14:31,638 --> 01:14:33,181 - Oké. - Nyilván. 1560 01:14:34,224 --> 01:14:37,060 Van kedved inni valamit, és nézni, 1561 01:14:37,143 --> 01:14:39,187 ahogy megsütnek egy pulykát a nyílt tűzön? 1562 01:14:40,313 --> 01:14:41,439 Jó, benne vagyok. 1563 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Oké. 1564 01:14:49,698 --> 01:14:52,617 Ha a planktonok és moszatok veszélyben vannak, 1565 01:14:54,327 --> 01:14:56,204 az egész tápláléklánc megváltozhat... 1566 01:14:56,329 --> 01:14:58,873 Kicsim, megértem, hogy aggódsz, 1567 01:14:59,082 --> 01:15:01,418 de először vagyunk együtt három hónapja, 1568 01:15:01,626 --> 01:15:03,878 és nem akarok többet a planktonokról beszélni. 1569 01:15:05,171 --> 01:15:08,425 Tudod, miről beszélnék inkább, Danny Zuko? 1570 01:15:10,051 --> 01:15:12,137 A metánszintről? Beszéljünk arról! 1571 01:15:12,262 --> 01:15:13,722 Én téged akarlak. 1572 01:15:14,889 --> 01:15:16,850 Oké. Pillanat! Várj! 1573 01:15:18,309 --> 01:15:19,728 Most mégis hová mész? 1574 01:15:19,894 --> 01:15:21,688 Csak friss levegő kell. 1575 01:15:22,689 --> 01:15:23,815 De hát kint vagyunk! 1576 01:15:25,233 --> 01:15:26,443 Mi bajod? 1577 01:15:27,110 --> 01:15:28,361 Miért viselkedsz furcsán? 1578 01:15:31,281 --> 01:15:32,490 Mit nézel? 1579 01:15:32,699 --> 01:15:35,160 Ez a távkapcsolat nem működik. 1580 01:15:35,285 --> 01:15:38,288 Többször meglátogathatlak, ha vége a fociszezonnak. 1581 01:15:40,123 --> 01:15:41,332 Úgy érzem, te csak... 1582 01:15:42,375 --> 01:15:43,418 feladod. 1583 01:15:43,918 --> 01:15:44,919 Ő most... 1584 01:15:45,920 --> 01:15:46,963 Ők most... 1585 01:15:47,756 --> 01:15:48,757 Várjunk csak! 1586 01:15:54,304 --> 01:15:57,891 Ez az egész komoly beszélgetés 1587 01:15:58,058 --> 01:15:59,976 arról szólt, hogy szakítani akartál velem? 1588 01:16:03,021 --> 01:16:04,064 Úristen! 1589 01:16:04,189 --> 01:16:06,691 Ti ketten ezt elterveztétek? 1590 01:16:06,900 --> 01:16:09,319 Hogy egyszerre szakíttok velünk? 1591 01:16:10,779 --> 01:16:12,989 Ti tényleg mindent együtt csináltok! 1592 01:16:13,198 --> 01:16:15,283 - Claire! - Eszedbe ne jusson utánam jönni! 1593 01:16:15,408 --> 01:16:17,952 Menjünk inkább máshová? 1594 01:16:19,913 --> 01:16:21,039 Komolyan, Claire? 1595 01:16:21,331 --> 01:16:22,916 Ne mozduljatok! 1596 01:16:23,333 --> 01:16:24,334 Mi folyik itt? 1597 01:16:24,459 --> 01:16:25,752 Majd én elmagyarázom. 1598 01:16:25,919 --> 01:16:29,005 Ezek ketten eltervezték, hogy egyszerre dobnak minket, 1599 01:16:29,214 --> 01:16:31,007 mert egymástól függő pszichopaták, 1600 01:16:31,216 --> 01:16:32,967 akik semmit nem tudnak egyedül csinálni! 1601 01:16:34,260 --> 01:16:35,261 Igaz ez? 1602 01:16:36,304 --> 01:16:37,555 Ti ezt... elterveztétek? 1603 01:16:38,264 --> 01:16:40,934 Lefogadom, hogy pontosan az történt, amit mindenki mondott, 1604 01:16:41,059 --> 01:16:44,771 és ezek ketten mindvégig dugtak a fősulin! 1605 01:16:44,938 --> 01:16:46,731 Ben és én nem feküdtünk le egymással! 1606 01:16:47,232 --> 01:16:48,483 Nem, és őszintén szólva 1607 01:16:48,692 --> 01:16:50,944 ma egy kicsit még össze is vesztünk. 1608 01:16:51,820 --> 01:16:54,406 Persze, mert olyanok vagytok, mint egy öreg házaspár! 1609 01:16:54,572 --> 01:16:56,366 Ennyi erővel dughatnátok is! 1610 01:16:56,491 --> 01:16:58,535 Claire, ez nem rólam és Benről szól, 1611 01:16:58,743 --> 01:17:00,412 hanem hogy ezeket a kapcsolatokat 1612 01:17:00,578 --> 01:17:01,955 a gimiben kellett volna hagynunk. 1613 01:17:02,038 --> 01:17:03,081 Sajnálom, 1614 01:17:03,248 --> 01:17:05,583 de visszafogtok minket attól, hogy éljük az életünket. 1615 01:17:07,002 --> 01:17:08,378 Méghogy mi tartunk vissza? 1616 01:17:08,962 --> 01:17:12,007 Simon és én vagyunk az oka, hogy minden este a koliban lógtok, 1617 01:17:12,132 --> 01:17:15,010 és egyetlen új barátot sem szereztetek? 1618 01:17:15,218 --> 01:17:17,303 Tudjátok, mit? Ez szívás. 1619 01:17:18,054 --> 01:17:19,139 Végeztem. 1620 01:17:19,264 --> 01:17:20,265 - Simon! - Nem. 1621 01:17:20,390 --> 01:17:22,017 Simon! 1622 01:17:22,642 --> 01:17:24,519 Ti ketten megérdemlitek egymást. 1623 01:17:28,523 --> 01:17:29,524 Claire! 1624 01:17:37,741 --> 01:17:39,034 Nincs vészhelyzet... 1625 01:17:40,410 --> 01:17:42,078 de nem tudok lejönni. 1626 01:17:47,083 --> 01:17:48,626 Ez nem néz ki jól. 1627 01:17:48,835 --> 01:17:51,379 Igen, ez túl sok gyújtófolyadék. 1628 01:17:54,466 --> 01:17:57,427 Pulyka! 1629 01:17:57,594 --> 01:17:59,304 Istenem! 1630 01:17:59,429 --> 01:18:02,349 Egy csapat heteró srác egy közös céllal baromi ijesztő. 1631 01:18:02,432 --> 01:18:03,475 Igen. 1632 01:18:03,558 --> 01:18:06,144 Pulyka! 1633 01:18:06,353 --> 01:18:08,438 Szerinted ne hívjuk fel Ethant? 1634 01:18:08,563 --> 01:18:10,190 Ez kezd veszélyessé válni. 1635 01:18:10,940 --> 01:18:13,443 Nem, csak szólok Kurtnek, ez az ő háza. 1636 01:18:14,819 --> 01:18:15,945 Hé, Kurt! 1637 01:18:17,072 --> 01:18:18,281 Úristen! Mindegy. 1638 01:18:18,448 --> 01:18:20,283 - Köszi. - Pulyka! 1639 01:18:20,450 --> 01:18:21,493 Hívjuk fel Ethant! 1640 01:18:21,659 --> 01:18:23,578 Negyedórán belül lángokban fog állni ez a hely. 1641 01:18:29,125 --> 01:18:31,044 Szerintem elég érdekes, 1642 01:18:31,211 --> 01:18:34,047 hogy ez a lehető legrosszabbul alakult. 1643 01:18:36,800 --> 01:18:38,843 Claire még sosem volt ilyen dühös. 1644 01:18:40,720 --> 01:18:42,889 Azt hittem, Simon sírva fakad. 1645 01:18:48,561 --> 01:18:50,313 Felhoztam a permafrosztot. 1646 01:18:53,483 --> 01:18:54,567 Most szívatsz. 1647 01:19:02,659 --> 01:19:03,868 Igaza volt Claire-nek? 1648 01:19:05,495 --> 01:19:06,496 Miben? 1649 01:19:09,582 --> 01:19:10,583 Rólunk. 1650 01:19:11,418 --> 01:19:13,086 Az egészről. Hogy... 1651 01:19:14,504 --> 01:19:16,006 fura, hogy ilyen jóban vagyunk, 1652 01:19:17,257 --> 01:19:18,675 de még soha... 1653 01:19:19,759 --> 01:19:20,760 Igen. 1654 01:19:22,470 --> 01:19:24,514 De mi barátok vagyunk, 1655 01:19:24,681 --> 01:19:27,934 és soha nem akartuk, ugye? 1656 01:19:28,101 --> 01:19:29,728 Nem, de ez... 1657 01:19:29,936 --> 01:19:33,023 Nem mintha soha nem gondoltunk volna rá. 1658 01:19:34,524 --> 01:19:35,692 Ugye? Mármint... 1659 01:19:37,110 --> 01:19:40,655 Gondoltál már rá. Igaz? 1660 01:19:40,864 --> 01:19:42,991 Igen. 1661 01:19:43,158 --> 01:19:45,118 Persze, hogy gondoltam már rá. 1662 01:19:45,577 --> 01:19:46,619 Nyilvánvalóan. 1663 01:19:47,287 --> 01:19:48,538 Csak úgy éreztem... 1664 01:19:50,707 --> 01:19:53,585 Nem rontaná el a barátságunkat? 1665 01:19:53,752 --> 01:19:56,171 De, biztos elrontaná. Katasztrófa lenne. 1666 01:19:58,131 --> 01:20:00,508 Főleg, ha egyikünk nem érezné ugyanazt, miután... 1667 01:20:03,219 --> 01:20:04,679 Igen. 1668 01:20:08,141 --> 01:20:09,142 De most... 1669 01:20:14,189 --> 01:20:15,231 Mi? 1670 01:20:17,233 --> 01:20:18,318 Nem tudom... 1671 01:20:19,069 --> 01:20:24,324 Most nem állnak jól a dolgok kettőnk között. 1672 01:20:27,160 --> 01:20:28,453 Szóval... 1673 01:20:31,539 --> 01:20:32,791 Akkor mi legyen? 1674 01:21:15,333 --> 01:21:16,459 Ezek a zsaruk? 1675 01:21:17,460 --> 01:21:19,087 A francba! 1676 01:21:19,254 --> 01:21:21,631 Mindenki lépjen hátra! 1677 01:21:23,675 --> 01:21:26,469 Ennyi volt! Ideje hazamenni! 1678 01:21:27,262 --> 01:21:28,638 Vége a bulinak! 1679 01:21:28,763 --> 01:21:31,141 - Mi történt? - Mi a franc történt? 1680 01:21:31,266 --> 01:21:32,392 Terrortámadás volt. 1681 01:21:32,600 --> 01:21:34,352 Most mentek el a híradósok. 1682 01:21:34,561 --> 01:21:37,230 Nem. Megégettek egy pulykát. Hol voltatok? 1683 01:21:38,273 --> 01:21:39,482 Köszönjük. 1684 01:21:40,567 --> 01:21:42,569 Kösz, hogy hívtál. Helyesen tetted. 1685 01:21:42,694 --> 01:21:44,279 Persze. Minden rendben? 1686 01:21:44,404 --> 01:21:46,114 Igen, minden rendben. Eloltottuk a tüzet, 1687 01:21:46,281 --> 01:21:48,366 mielőtt kárt tett volna az ingatlanban. 1688 01:21:48,575 --> 01:21:50,660 De azt a srácot eléggé megrázta a dolog. 1689 01:21:52,746 --> 01:21:53,830 Haza tudtok menni? 1690 01:21:53,913 --> 01:21:55,498 Majd én hazaviszem őket. 1691 01:21:56,082 --> 01:21:57,083 Odanézz! 1692 01:21:57,250 --> 01:21:58,418 Hála istennek! 1693 01:21:58,626 --> 01:21:59,836 Jó éjszakát! 1694 01:22:00,045 --> 01:22:01,254 - Nektek is. - Köszi. 1695 01:22:05,550 --> 01:22:09,679 Szóval kimondtátok, aztán csak úgy elsétáltak? 1696 01:22:10,305 --> 01:22:12,766 Igen, csak úgy... szakítottunk. 1697 01:22:13,850 --> 01:22:15,727 Jamie! Még valami? 1698 01:22:16,728 --> 01:22:17,896 Sírtak? 1699 01:22:18,104 --> 01:22:19,689 Részleteket kérek! 1700 01:22:21,816 --> 01:22:22,817 Jól van, na. 1701 01:22:24,319 --> 01:22:25,320 Őrültek. 1702 01:22:50,720 --> 01:22:52,847 Oké. Jó éjt! 1703 01:22:53,807 --> 01:22:55,350 Boldog hálaadást, 1704 01:22:55,558 --> 01:22:58,103 és majd beszélünk, 1705 01:22:58,311 --> 01:22:59,979 és biztos... 1706 01:23:00,730 --> 01:23:02,315 összefutunk valamikor. 1707 01:23:08,279 --> 01:23:09,739 Jó éjt, Ben! 1708 01:23:10,365 --> 01:23:11,366 Szia! 1709 01:23:12,200 --> 01:23:13,952 Nincs túl jól. 1710 01:23:14,452 --> 01:23:15,704 "Majd összefutunk"?! 1711 01:23:16,579 --> 01:23:19,416 Mintha ismerősök lennénk? Mi van?! 1712 01:24:47,837 --> 01:24:50,298 Ugye tudod, hogy sosem lehetünk barátok? 1713 01:24:50,465 --> 01:24:51,508 Miért nem? 1714 01:24:51,716 --> 01:24:54,427 Szerintem férfiak és nők között nem lehet barátság, 1715 01:24:54,552 --> 01:24:56,846 mert a szex-dolog mindig közéjük áll. 1716 01:24:56,971 --> 01:24:58,056 Ez nem igaz. 1717 01:24:58,264 --> 01:25:00,767 Egy férfi nem lehet olyan nő barátja, akit vonzónak talál. 1718 01:25:00,892 --> 01:25:02,310 Mindig le akar feküdni vele. 1719 01:25:02,936 --> 01:25:04,979 Mi van, ha a nő nem akar lefeküdni vele? 1720 01:25:05,188 --> 01:25:07,273 Nem számít, mert a szex-dolog már ott van, 1721 01:25:07,440 --> 01:25:10,819 ezért a barátság kudarcra van ítélve, és itt a vége a történetnek. 1722 01:25:11,736 --> 01:25:13,697 Hát, akkor nem leszünk barátok. 1723 01:25:13,863 --> 01:25:15,490 - Nem. - Kár. 1724 01:25:16,324 --> 01:25:18,284 Csak téged ismertelek New Yorkban. 1725 01:25:21,996 --> 01:25:24,541 Még nem voltak a mosogatógépben. 1726 01:25:24,749 --> 01:25:26,501 Csak elöblítettem őket. 1727 01:25:26,626 --> 01:25:27,836 Hagyd csak! 1728 01:25:31,798 --> 01:25:33,008 Beszélj hozzám, kicsim! 1729 01:25:35,010 --> 01:25:36,052 Mi történt? 1730 01:25:39,347 --> 01:25:41,433 Vannak férfi barátaid, ugye? 1731 01:25:42,475 --> 01:25:43,560 Persze, vannak. 1732 01:25:43,768 --> 01:25:47,147 Apád a legjobb barátom az egész világon. 1733 01:25:48,023 --> 01:25:49,149 És te is. 1734 01:25:50,775 --> 01:25:53,611 Igen, de... én nem így értettem. 1735 01:25:54,362 --> 01:25:57,574 Figyelj! Tudom, hogy csak pár hónapja mentél el. 1736 01:25:59,367 --> 01:26:00,744 De már felnőtt vagy. 1737 01:26:01,619 --> 01:26:03,913 Oké? És ez azt jelenti, hogy néha az élet... 1738 01:26:05,331 --> 01:26:06,750 kavicsot rak a cipődbe. 1739 01:26:07,375 --> 01:26:09,044 Érted? Ezt vagy figyelmen kívül hagyod, 1740 01:26:09,252 --> 01:26:12,630 tovább mész, és hagyod, hogy lelassítson, 1741 01:26:13,506 --> 01:26:14,883 vagy leveszed a cipőd, 1742 01:26:16,176 --> 01:26:17,761 és kirázod a rohadékot. 1743 01:26:19,679 --> 01:26:20,805 Nahát, anya! 1744 01:26:21,848 --> 01:26:24,768 Szeretem, hogy veled akarok utoljára beszélni, 1745 01:26:24,934 --> 01:26:26,519 mielőtt este lefekszem. 1746 01:26:26,644 --> 01:26:28,104 És nem azért, mert magányos vagyok, 1747 01:26:28,313 --> 01:26:30,065 vagy mert szilveszter van. 1748 01:26:30,273 --> 01:26:32,442 Azért jöttem ide, mert amikor rájössz, 1749 01:26:32,567 --> 01:26:34,819 hogy le akarod élni az életed valakivel, 1750 01:26:34,944 --> 01:26:37,572 azt akarod, hogy az mielőbb elkezdődjön. 1751 01:26:50,710 --> 01:26:51,836 Mi történt? 1752 01:26:51,961 --> 01:26:53,213 Megállítsam? 1753 01:26:53,421 --> 01:26:54,798 Aludj vissza, Norman! 1754 01:27:21,991 --> 01:27:22,992 Ben? 1755 01:27:28,832 --> 01:27:30,375 Nem vagyok jó formában! 1756 01:27:31,584 --> 01:27:32,836 Mi folyik itt? 1757 01:27:33,003 --> 01:27:35,714 Figyelj! Gondolkodtam a tegnap estén. 1758 01:27:35,922 --> 01:27:38,842 Nem tudom, te mit gondolsz, és nem akarok elrontani semmit, 1759 01:27:39,009 --> 01:27:40,593 de rájöttem valamire. 1760 01:27:41,636 --> 01:27:42,637 Ben! 1761 01:27:42,762 --> 01:27:44,848 Nem akarok lefeküdni veled. 1762 01:27:45,724 --> 01:27:49,352 Egyáltalán nincsenek romantikus érzéseim irántad. 1763 01:27:49,519 --> 01:27:51,980 Te vagy a kedvenc emberem, 1764 01:27:52,105 --> 01:27:53,732 és én akarok lenni a legjobb barátod. 1765 01:27:59,362 --> 01:28:00,405 Ez... 1766 01:28:02,032 --> 01:28:03,074 Ez rendben van? 1767 01:28:04,117 --> 01:28:09,205 Soha életemben nem voltam még ennyire megkönnyebbülve! 1768 01:28:09,914 --> 01:28:11,750 Hála istennek! 1769 01:28:11,958 --> 01:28:15,003 Én totálisan kiborultam 1770 01:28:15,128 --> 01:28:17,380 mert azt hittem, hogy szerelmes vagy belém. 1771 01:28:17,547 --> 01:28:19,424 Nem, kicsit sem. 1772 01:28:19,632 --> 01:28:21,926 Hogy hagyhattuk, hogy Claire elbizonytalanítson? 1773 01:28:22,052 --> 01:28:24,804 Tudom. De igaz, hogy túl sok időt töltünk együtt. 1774 01:28:25,013 --> 01:28:26,306 Tényleg vannak gondjaink, de... 1775 01:28:26,514 --> 01:28:28,975 Jó, hogy a szexuális feszültség nem egy közülük. 1776 01:28:29,684 --> 01:28:30,685 Pontosan. 1777 01:28:35,190 --> 01:28:37,025 Bocs, hogy nem szóltam Koppenhágáról. 1778 01:28:37,650 --> 01:28:41,154 De tudnod kell, hogy ennek semmi köze hozzád vagy Claire-hez, 1779 01:28:41,321 --> 01:28:43,406 egyszerűen el akarok menni. 1780 01:28:44,074 --> 01:28:45,742 És király, hogy engem választottak. 1781 01:28:48,078 --> 01:28:49,120 Semmi baj. 1782 01:28:49,662 --> 01:28:51,748 - Tényleg? - Persze. 1783 01:28:51,956 --> 01:28:53,416 Soha nem volt baj. 1784 01:28:53,583 --> 01:28:56,795 Csak nem akartam beismerni, mert nem akartam, hogy elmenj. 1785 01:28:58,129 --> 01:29:01,800 De ez nem volt szép, és nagyon örülök a sikerednek. 1786 01:29:03,551 --> 01:29:05,303 Igazad van, jóban kéne lennem Kellyvel. 1787 01:29:05,470 --> 01:29:07,055 Tudom, mit mondtam a lányszövetségekről, 1788 01:29:07,138 --> 01:29:09,557 de jó lenne, ha lennének barátnőim. 1789 01:29:11,976 --> 01:29:13,853 Te az Artúr királyt olvasod? 1790 01:29:14,729 --> 01:29:17,107 Igen. Megnéztem, van-e benne valami bölcsesség arra, 1791 01:29:17,273 --> 01:29:20,735 ha smárolsz a legjobb barátoddal és megbánod. 1792 01:29:20,944 --> 01:29:22,445 - És? - Még semmi. 1793 01:29:22,612 --> 01:29:24,698 De csak az előszónál tartok. 1794 01:29:26,741 --> 01:29:27,784 Beszéltél Simonnal? 1795 01:29:27,867 --> 01:29:29,953 Nem. És te Claire-rel? 1796 01:29:30,120 --> 01:29:31,996 Még nem. De kéne. 1797 01:29:32,122 --> 01:29:33,331 Igen, kéne. 1798 01:29:33,957 --> 01:29:35,458 Szóljunk nekik a csókról? 1799 01:29:38,503 --> 01:29:40,130 - Vicceltem. - Ne! 1800 01:29:40,296 --> 01:29:41,798 - Ne viccelj ezzel! - Vicceltem. 1801 01:29:42,007 --> 01:29:43,049 Ez nem... 1802 01:29:43,174 --> 01:29:44,843 Még túl korai. Nem vicces. 1803 01:30:20,420 --> 01:30:22,672 Ben, apukád folyton nekem mutogat. 1804 01:30:23,548 --> 01:30:26,051 - Ne figyelj rá! - Oké. 1805 01:30:26,176 --> 01:30:28,511 Örülök, hogy nem mész vissza Franciaországba. 1806 01:30:28,678 --> 01:30:32,182 Én is. És büszke vagyok az én kis szívtörőimre! 1807 01:30:32,349 --> 01:30:34,184 - Gyertek ide! - Szép volt! 1808 01:30:37,020 --> 01:30:38,021 Szia! 1809 01:30:38,772 --> 01:30:41,399 - Akkor nem is tartunk fel. - Hogy megy a dolog? 1810 01:30:41,483 --> 01:30:42,567 Jól. 1811 01:30:42,650 --> 01:30:44,944 A szüleim hat óra múlva érnek haza a hajóútról, 1812 01:30:45,153 --> 01:30:47,155 úgyhogy a miénk a ház. 1813 01:30:48,156 --> 01:30:49,532 Oké! 1814 01:30:49,699 --> 01:30:50,825 - Hajrá! - Jól van. 1815 01:30:51,785 --> 01:30:52,869 Szia! 1816 01:30:57,457 --> 01:30:58,541 Oké. 1817 01:30:59,876 --> 01:31:00,919 Mehetünk? 1818 01:31:02,962 --> 01:31:04,589 Azt hiszem, igen. 1819 01:31:05,882 --> 01:31:10,845 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1820 01:31:11,137 --> 01:31:13,306 TÁNCMARATON 1821 01:31:14,182 --> 01:31:15,225 17. ÓRA 1822 01:31:16,226 --> 01:31:19,854 Nagyon fáj a lábam, konkrétan már nem is érzem. 1823 01:31:19,979 --> 01:31:21,564 Mondtam, hogy ne Jamie cipőjét vedd fel! 1824 01:31:21,731 --> 01:31:23,566 - Más a mérete. - Hozok egy kis vizet. 1825 01:31:23,733 --> 01:31:24,859 - Oké? - Jó! 1826 01:31:24,943 --> 01:31:25,985 - Oké. - Köszi! 1827 01:31:26,111 --> 01:31:28,863 - Oké, bébi. - Szeretlek! Te vagy a hősöm! 1828 01:31:29,823 --> 01:31:31,866 Ez az! 1829 01:31:31,991 --> 01:31:34,452 Tetszik az energia! Tetszik a... 1830 01:31:37,247 --> 01:31:40,250 Ezt nem hiszem el! 1831 01:31:41,918 --> 01:31:43,628 Mit keresel itt? 1832 01:31:43,795 --> 01:31:44,879 Ezt nem hagyhattam ki. 1833 01:31:45,088 --> 01:31:47,173 Várj, hogy kerülsz ide? 1834 01:31:47,298 --> 01:31:49,634 Azt hittem, csak holnap jössz. 1835 01:31:49,843 --> 01:31:53,013 Egy korábbi géppel jöttem, és Tyler kijött értem. 1836 01:31:53,221 --> 01:31:54,305 Jött egy szívességgel. 1837 01:31:54,848 --> 01:31:55,974 Szeretlek! 1838 01:31:56,182 --> 01:31:57,600 Nézzenek oda! 1839 01:31:57,767 --> 01:31:58,935 Nézzenek oda! Itt vagy! 1840 01:31:59,144 --> 01:32:00,437 Tudom! Úristen! 1841 01:32:00,562 --> 01:32:02,439 - Alig várom, hogy mindent elmesélj! - Én is... 1842 01:32:02,522 --> 01:32:04,524 Ne! Ha a parketten vagyunk, 1843 01:32:04,733 --> 01:32:05,859 táncolnunk kell. 1844 01:32:05,984 --> 01:32:06,985 Oké, akkor... 1845 01:32:08,862 --> 01:32:09,988 mivel kezdjük? 1846 01:32:14,117 --> 01:32:15,368 Szerintem a mellkassal. 1847 01:32:18,955 --> 01:32:19,956 Ez az! 1848 01:32:21,041 --> 01:32:22,667 És most a kéz. 1849 01:32:22,834 --> 01:32:23,918 Most a kéz! 1850 01:32:24,044 --> 01:32:25,378 Igen, most a kéz. 1851 01:32:59,788 --> 01:33:01,664 Sandy! 1852 01:33:03,083 --> 01:33:05,919 A pörgős szoknyád és a nagy melled! 1853 01:33:06,044 --> 01:33:08,838 Úgy beindultam rád, Sandy! Csak... 1854 01:33:09,547 --> 01:33:11,883 be akarom olajozni a segged! 1855 01:33:12,926 --> 01:33:15,428 Beolajozom a segged! 1856 01:33:17,722 --> 01:33:19,599 Ben? Dögös vagy, haver! 1857 01:37:00,904 --> 01:37:04,908 Magyar szöveg: Nyári Patrícia Iyuno