1 00:00:14,473 --> 00:00:16,475 Estou dentro. Estamos no local. 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,643 Afirmativo, Ponyboy. 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,271 Localizamos o celular do alvo. Vinte metros a noroeste de vocês. 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 Eu não gosto disso. 5 00:00:22,898 --> 00:00:26,235 Ele passa três dias sumido e, de repente, recebemos um sinal. 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,111 Não sei. Talvez tenha perdido o carregador. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,988 Muito bem, gente, olhos abertos. 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,114 Pode ser uma armadilha. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 Por que esses ataques são sempre antes do amanhecer? 10 00:00:40,499 --> 00:00:42,709 Qual o problema com ataques de manhã, 11 00:00:42,835 --> 00:00:44,461 tipo assim, um brunch? 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,092 IDENTIDADE: AVENTURA, MARCELO 13 00:01:04,857 --> 00:01:05,649 FEED AO VIVO SAMSON 14 00:01:06,650 --> 00:01:07,734 Não. 15 00:01:10,153 --> 00:01:11,238 Marcelo? 16 00:01:11,655 --> 00:01:12,656 Companheiro? 17 00:01:14,032 --> 00:01:16,535 Que diabos vocês estão fazendo? Estou tentando dormir. 18 00:01:16,618 --> 00:01:18,662 Negativo. Não é ele. 19 00:01:18,745 --> 00:01:19,746 Não é o Marcelo. 20 00:01:20,372 --> 00:01:23,250 - Não é ele. Não é... - Eu disse que era perda de tempo. 21 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 O que Marcelo estaria fazendo no Queens, afinal? 22 00:01:25,627 --> 00:01:27,254 Ninguém vai ao Queens. 23 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 Eu moro no Queens. 24 00:01:29,089 --> 00:01:30,132 É o que estou dizendo. 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,216 Parem de falar, os dois. 26 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 - Sim, pai. - Não me manda calar a boca. 27 00:01:34,261 --> 00:01:36,096 Não, isso é meu. 28 00:01:37,222 --> 00:01:38,223 Vamos! 29 00:01:38,724 --> 00:01:40,100 Onde você conseguiu isso? 30 00:01:40,225 --> 00:01:42,352 O Batman me deu. Me dá! 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,104 Onde ele está? Onde está Marcelo... 32 00:01:46,607 --> 00:01:50,110 Capitão! Algo grande acabou de acontecer, cinco quarteirões ao sul. 33 00:01:50,152 --> 00:01:53,238 A assinatura de calor está muito alta. Junte os homens e vá lá ver. 34 00:01:53,280 --> 00:01:55,866 Tudo bem. Vocês ouviram. Vamos lá, pessoal. 35 00:01:55,908 --> 00:01:56,867 Rápido! 36 00:01:57,868 --> 00:01:58,744 OBSERVADOR 37 00:01:58,785 --> 00:01:59,661 Pra onde eles vão? 38 00:01:59,745 --> 00:02:00,787 E o Marcelo? 39 00:02:01,914 --> 00:02:04,124 Não acredito que acordei cedo para isso. 40 00:02:11,215 --> 00:02:12,382 {\an8}OS IRMÃOS AVENTURA: O FILME 41 00:02:14,718 --> 00:02:18,597 RADIANTE É O SANGUE DO CORAÇÃO DO BABUÍNO 42 00:02:50,337 --> 00:02:52,756 OS IRMÃOS AVENTURA: O FILME 43 00:02:56,343 --> 00:02:58,345 Não! Absolutamente não! 44 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 Vocês invadiram minha casa, me sequestraram, 45 00:03:01,348 --> 00:03:03,517 me arrastaram para o seu esconderijo, 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,352 e agora você quer, o quê? Meu sangue? 47 00:03:05,477 --> 00:03:09,022 É só um cotonete na bochecha. Dois segundos, e estarei fora do seu... 48 00:03:09,106 --> 00:03:09,982 negócio. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,608 Bem, você não vai conseguir. 50 00:03:11,733 --> 00:03:13,485 Então acho que nosso "negócio" acabou. 51 00:03:13,610 --> 00:03:16,738 Agora, com licença, tenho que me preparar para um lançamento muito importante, 52 00:03:16,864 --> 00:03:18,490 e minha manhã já está perdida. 53 00:03:18,532 --> 00:03:19,616 Você não entende? 54 00:03:19,741 --> 00:03:23,161 Precisamos saber de uma vez por todas se você e o Monarca são parentes. 55 00:03:23,245 --> 00:03:25,122 O quê? Você está fazendo sua lista de cartões de Natal? 56 00:03:25,163 --> 00:03:28,500 Por que eu deveria me importar se seu marido é um primo de quinto grau? 57 00:03:28,876 --> 00:03:30,460 Isso é um assunto da Guilda. 58 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 Não estou aqui como esposa do Monarca. 59 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Isso é óbvio. 60 00:03:34,256 --> 00:03:35,966 Eu não vejo uma aliança. 61 00:03:36,008 --> 00:03:37,342 Estou usando luvas. 62 00:03:37,467 --> 00:03:40,345 Acho que sei do que se trata. 63 00:03:40,387 --> 00:03:44,975 Você e eu temos uma certa tensão sexual tácita há anos. 64 00:03:45,100 --> 00:03:45,893 Miau. 65 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 - Não. - E é aqui que você faz sua parte. 66 00:03:49,646 --> 00:03:52,357 Você nega porque é o que deve fazer. 67 00:03:52,399 --> 00:03:53,483 Você é uma mulher casada. 68 00:03:53,901 --> 00:03:56,361 Então você vem aqui querendo coletar uma amostra 69 00:03:56,403 --> 00:03:58,780 para encontrar uma pequena partícula de pó mágico enferrujado 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,407 bem no fundo daquele seu marido. 71 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 Eu vejo no seu olhar que toquei em um ponto fraco. 72 00:04:04,995 --> 00:04:06,038 O que é que foi isso? 73 00:04:06,121 --> 00:04:07,372 Estão cancelando! 74 00:04:07,497 --> 00:04:09,124 Vão cancelar as buscas pelo Marcelo! 75 00:04:09,750 --> 00:04:10,751 GIS. 76 00:04:10,792 --> 00:04:14,004 Gabinete de Idiotas Sebosos! 77 00:04:14,087 --> 00:04:15,464 Papai está trabalhando, Maurício. 78 00:04:15,506 --> 00:04:17,632 A secretária do papai devia ter avisado. 79 00:04:17,716 --> 00:04:20,260 Estou vendo que está muito ocupado, Dr. Aventura, 80 00:04:20,344 --> 00:04:22,262 e não estamos chegando a lugar nenhum. 81 00:04:22,346 --> 00:04:24,598 Então não vou tomar mais seu tempo. 82 00:04:24,640 --> 00:04:27,226 DIsseram que não têm recursos para continuar procurando 83 00:04:27,267 --> 00:04:29,228 porque algum cara fraudou tudo. 84 00:04:29,353 --> 00:04:32,856 Além disso, ele não está realmente "desaparecido" porque saiu por... 85 00:04:32,898 --> 00:04:33,732 vonta... 86 00:04:33,857 --> 00:04:35,108 Vontade própria. 87 00:04:35,150 --> 00:04:36,360 Bem, eles têm razão. 88 00:04:36,485 --> 00:04:38,111 Espera. Eu não tomei um café? 89 00:04:38,153 --> 00:04:41,615 Eu tenho que encontrá-lo. Nós temos que encontrá-lo. 90 00:04:41,657 --> 00:04:43,867 Ele pode estar morto em uma vala qualquer. 91 00:04:43,992 --> 00:04:46,161 Não há muitas valas em Nova York, filho. 92 00:04:46,245 --> 00:04:48,163 - Morto em uma sarjeta, talvez. - Pai! 93 00:04:48,247 --> 00:04:50,290 Por que não está preocupado com o Marcelo? 94 00:04:50,374 --> 00:04:53,335 Porque ele é o Marcelo! Ele faz isso. 95 00:04:53,377 --> 00:04:57,130 Ele some e faz coisas malucas e depois volta para casa. 96 00:04:57,214 --> 00:04:59,258 Lembra quando ele tentou fugir para o Polo Norte 97 00:04:59,341 --> 00:05:01,093 porque Papai Noel não trouxe um kart para ele? 98 00:05:01,218 --> 00:05:02,970 Ele sumiu por três dias inteiros. 99 00:05:03,095 --> 00:05:04,596 Até que o Barbosa finalmente o achou em uma... 100 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 Espera. Na verdade, ele estava morto em uma vala daquela vez. 101 00:05:06,765 --> 00:05:10,477 Mas então, agora, a melhor coisa que você pode fazer pelo Marcelo 102 00:05:10,519 --> 00:05:13,355 é voltar para a universidade e viver sua vida. 103 00:05:13,856 --> 00:05:14,731 Como isso vai ajudar? 104 00:05:14,773 --> 00:05:17,025 Porque sua universidade me custa uma fortuna. 105 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Pai! 106 00:05:19,486 --> 00:05:21,113 Você é inacreditável. 107 00:05:21,738 --> 00:05:25,117 Doutor, temos um grande problema com o novo produto. 108 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 Eu ainda tenho uma secretária? 109 00:05:49,391 --> 00:05:50,392 CENTRO DA CIDADE 110 00:05:56,148 --> 00:05:57,357 Oi, querida. 111 00:05:57,858 --> 00:05:59,735 Entre no carro. 112 00:06:00,527 --> 00:06:02,362 Você também, Gary. 113 00:06:03,989 --> 00:06:05,741 O que você está tentando provar? 114 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 Era isso que eu ia perguntar. 115 00:06:07,409 --> 00:06:08,785 O que você está tentando provar? 116 00:06:08,869 --> 00:06:11,413 É melhor que a resposta seja que o Dr. Aventura não é meu parente. 117 00:06:11,496 --> 00:06:15,250 Acabei de coletar um DNA melhor e vou fazer os testes adequados. 118 00:06:15,292 --> 00:06:17,211 Então a Guilda vai redefinir seu status. 119 00:06:17,336 --> 00:06:20,506 Eu sou enganado há anos pela sua Guilda. 120 00:06:20,589 --> 00:06:21,882 Eles me fizeram um Nível Dez. 121 00:06:21,965 --> 00:06:24,134 Agora devo sentar e esperar? 122 00:06:24,218 --> 00:06:25,135 De novo? 123 00:06:25,219 --> 00:06:27,137 Existem regras muito específicas, 124 00:06:27,221 --> 00:06:30,098 nada de atacar o Aventura até definirmos o parentesco com você. 125 00:06:30,224 --> 00:06:31,266 Sinto muito. 126 00:06:31,600 --> 00:06:34,144 - Você realmente não entende. - Entender o quê? 127 00:06:34,228 --> 00:06:36,855 Eu sou um supervilão que odeia o Dr. Aventura. 128 00:06:36,897 --> 00:06:40,359 Assim é, assim foi e sempre será. 129 00:06:40,484 --> 00:06:41,860 É o que eu faço. 130 00:06:41,902 --> 00:06:44,530 Desde que você se juntou à Guilda, 131 00:06:44,613 --> 00:06:46,114 eu sou incapaz de ser... 132 00:06:47,115 --> 00:06:48,242 de ser eu! 133 00:06:48,367 --> 00:06:50,994 Eu sei. Eu juro que sei. 134 00:06:51,370 --> 00:06:53,997 Mas você só tem que esperar um pouco mais. 135 00:06:55,040 --> 00:06:56,875 - Espere. - Você disse isso anos atrás. 136 00:06:56,917 --> 00:06:57,793 Sim? 137 00:06:58,460 --> 00:07:01,463 Claro que estou sentada. Quem fica em pé em uma limusine? 138 00:07:02,631 --> 00:07:03,841 Não. Você está dizendo... 139 00:07:04,508 --> 00:07:05,509 Quando? 140 00:07:05,968 --> 00:07:08,595 Convoque uma reunião de emergência do Conselho dos 13. 141 00:07:08,637 --> 00:07:09,763 Estou indo para lá. 142 00:07:10,138 --> 00:07:11,473 Motorista, encoste. 143 00:07:15,394 --> 00:07:16,645 O que foi? O que está acontecendo? 144 00:07:17,145 --> 00:07:18,105 Me desculpe, querido. 145 00:07:18,230 --> 00:07:21,400 Eu trabalho na cidade, então você vai precisar pegar o trem. 146 00:07:22,025 --> 00:07:23,026 Surreal. 147 00:07:24,152 --> 00:07:25,112 Surreal. 148 00:07:27,489 --> 00:07:29,366 Obrigado pela carona, Sra. Monarca. 149 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 Caramba! Ficou sensível? 150 00:07:38,041 --> 00:07:39,293 Não, não ficou. 151 00:07:39,751 --> 00:07:42,212 E o cérebro do meu pai não está preso aí dentro? 152 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 O quê? Não. 153 00:07:43,505 --> 00:07:45,340 Bem, então, qual é o grande problema? 154 00:07:45,966 --> 00:07:48,010 White. Uma demonstração? 155 00:07:49,219 --> 00:07:50,971 Ei, Helper. Aumente o som. 156 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 Bem, parece ótimo. 157 00:07:55,976 --> 00:07:59,730 Ainda bem que insisti em atualizar os supercondutores desses alto-falantes. 158 00:07:59,771 --> 00:08:00,772 Espere. 159 00:08:03,108 --> 00:08:04,151 Muito bem. 160 00:08:04,234 --> 00:08:06,612 Nada que um esparadrapo não resolva. 161 00:08:08,739 --> 00:08:09,990 Quando adicionamos isso? 162 00:08:10,032 --> 00:08:12,159 Não adicionamos, Rus. Esse é o problema. 163 00:08:12,242 --> 00:08:13,744 Precisamos interromper o lançamento. 164 00:08:13,869 --> 00:08:16,788 Precisamos abrir essa coisa, refazer, consertar seja lá o que isso seja. 165 00:08:17,539 --> 00:08:20,375 Pelo amor de Benji! É por isso que você está em pânico? 166 00:08:20,501 --> 00:08:22,961 Este é um recurso, não um bug. 167 00:08:23,086 --> 00:08:24,713 Assistente pessoal que levita. 168 00:08:24,838 --> 00:08:25,714 Quem mais fez isso? 169 00:08:26,840 --> 00:08:29,218 Ei, Helper, pare a música. 170 00:08:31,887 --> 00:08:34,014 - Filho da... - Poderia ser a cabeça de um bebê. 171 00:08:34,097 --> 00:08:35,224 Agora você entendeu? 172 00:08:35,265 --> 00:08:37,100 Não podemos interromper o lançamento. 173 00:08:37,226 --> 00:08:38,268 Olhe em volta. 174 00:08:38,352 --> 00:08:40,520 Temos milhares dessas coisas prontas para envio. 175 00:08:40,604 --> 00:08:43,273 O destino da empresa literalmente depende deste produto. 176 00:08:43,357 --> 00:08:45,484 Sim, sobre isso, doutor... 177 00:08:45,859 --> 00:08:49,863 Já que você insistiu em todas as modificações no projeto original... 178 00:08:49,988 --> 00:08:50,864 Melhorias. 179 00:08:50,906 --> 00:08:52,741 ...o custo de fabricação é maior 180 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 do que o preço de venda. 181 00:08:54,660 --> 00:08:57,746 A VenTech vai na verdade perder dinheiro em cada unidade vendida. 182 00:08:57,788 --> 00:09:00,415 Então, basicamente, você já está no prejuízo. 183 00:09:01,375 --> 00:09:03,001 Você sabe que eu odeio dizer isso. 184 00:09:03,043 --> 00:09:05,712 Estou nesta empresa desde o início. 185 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 Mas pode ser hora de considerar o pedido de... 186 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Não mesmo! Eu não estou falido. 187 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Vou fazer o seguinte. 188 00:09:13,220 --> 00:09:16,098 Você vai aumentar o preço e mudar toda a publicidade, 189 00:09:16,223 --> 00:09:20,227 e vocês dois vão descobrir como não esmagar bebês ou algo do tipo. 190 00:09:20,269 --> 00:09:22,020 Vamos lançar amanhã, senhores. 191 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 Vamos trabalhar. 192 00:09:26,024 --> 00:09:27,734 Pare com isso. Não vão substituir você. 193 00:09:29,361 --> 00:09:31,488 Não, é uma homenagem. 194 00:09:31,613 --> 00:09:33,740 Helper. Ei, vamos lá. 195 00:09:34,408 --> 00:09:35,367 PASSE 196 00:09:36,034 --> 00:09:37,870 TRILHO 2 - TRENS PARA NEWARK 197 00:09:39,162 --> 00:09:40,789 Você me deve US$ 2,75. 198 00:09:40,873 --> 00:09:42,916 Cara! Vilã! 199 00:09:43,500 --> 00:09:44,877 Pare de apontar. 200 00:09:44,960 --> 00:09:46,086 E daí? Quem se importa? 201 00:09:46,128 --> 00:09:48,088 Ela está bem ali. Vamos falar com ela. 202 00:09:48,213 --> 00:09:49,882 Não, vamos. Deixa pra lá. 203 00:09:49,965 --> 00:09:53,135 Eu nunca a vi antes, e agora ela está ali. 204 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Eu quero falar com ela. 205 00:09:54,261 --> 00:09:56,096 Só... Lá vai ele. 206 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Ao vivo! 207 00:09:58,599 --> 00:10:00,017 Oi. Você está vestida como eu. 208 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Quer ser minha amiga? 209 00:10:01,602 --> 00:10:04,271 Bem, claro que sim, porque temos muito em comum. 210 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Você gosta de comida? 211 00:10:05,397 --> 00:10:06,481 Eu amo comida. 212 00:10:06,523 --> 00:10:07,482 Mesmo? Eu também. 213 00:10:07,608 --> 00:10:08,984 Você gosta de dormir e ficar em casa? 214 00:10:09,026 --> 00:10:10,235 Isso é incrível. 215 00:10:10,277 --> 00:10:12,154 É como se você pudesse ler minha mente. 216 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Você está brincando comigo. 217 00:10:13,655 --> 00:10:14,781 Como ele conseguiu o número dela? 218 00:10:15,616 --> 00:10:17,910 Afirmativo. Sim. Sim. Diga oi. 219 00:10:17,993 --> 00:10:19,119 Obrigado por me arrastar... 220 00:10:19,244 --> 00:10:20,037 Meu Deus. 221 00:10:20,412 --> 00:10:21,371 Debbie? 222 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 "EI, HELPER" - HELPERPOD 223 00:11:11,755 --> 00:11:12,756 Liga pra mim. 224 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Você viu aquilo? 225 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Foi incrível. 226 00:11:26,395 --> 00:11:27,354 Eu nunca adivinharia. 227 00:11:27,396 --> 00:11:29,481 Ei, olha a maluquice. Ele é minha ex. 228 00:11:29,523 --> 00:11:31,859 Olha o buraco. Sem detritos. 229 00:11:31,900 --> 00:11:33,360 Laser de calor de trajetória de mapa. 230 00:11:33,485 --> 00:11:35,112 Isso é coisa de última geração. 231 00:11:35,237 --> 00:11:36,613 Como ela conseguiu? 232 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 A Guilda não tem isso. 233 00:11:37,781 --> 00:11:41,994 A Guilda tem uma luva de boxe gigante na ponta de uma grande mola enferrujada. 234 00:11:42,119 --> 00:11:44,246 Bem, Mantilla não é da Guilda. Ela é da Arch. 235 00:11:44,371 --> 00:11:46,164 Ela deu o cartão e sabia quem é você. 236 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 - Isso é estranho. - Cara, não é estranho. 237 00:11:48,542 --> 00:11:50,711 Primeiro, eu sou o poderoso Monarca. 238 00:11:50,752 --> 00:11:52,963 E segundo, ela é minha ex. 239 00:11:53,005 --> 00:11:54,256 Ela é sua ex? 240 00:11:54,339 --> 00:11:55,507 Você namorou Mantilla? 241 00:11:55,591 --> 00:11:58,468 Sim. Então ela não era Mantilla. 242 00:12:00,012 --> 00:12:01,638 Bem, você deveria ter pedido uma carona 243 00:12:01,722 --> 00:12:04,474 porque não vem mais nenhum trem depois de tudo isso. 244 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 INDÚSTRIAS RANA-DALE 245 00:12:10,230 --> 00:12:11,481 LABORATÓRIO PRINCIPAL/CAM-02 246 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 TERRAÇO/CAM-07 247 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 PAUSA 248 00:12:21,742 --> 00:12:22,868 Houve baixas. 249 00:12:23,368 --> 00:12:27,039 Impressão minha, ou todo programa novo é sobre super-heróis? 250 00:12:27,122 --> 00:12:28,165 Eu não consigo acompanhar. 251 00:12:28,248 --> 00:12:30,876 Dá muito trabalho acompanhar essa bobagem. 252 00:12:31,001 --> 00:12:31,960 Desumano. 253 00:12:32,085 --> 00:12:34,463 Eu tive que ver falsos X-Men na Lua para entender os filmes? 254 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 A GUILDA DA INTENÇÃO CALAMITOSA 255 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Senhores, isto não é um programa de TV. 256 00:12:38,383 --> 00:12:39,843 Isso acabou de acontecer. 257 00:12:39,885 --> 00:12:42,137 É coisa de vilões, e sem licença. 258 00:12:42,221 --> 00:12:45,516 Alguém reconhece o principal antagonista? 259 00:12:46,099 --> 00:12:47,476 Ele não é um dos nossos. 260 00:12:47,601 --> 00:12:49,102 Eu não o reconheço. 261 00:12:49,228 --> 00:12:50,604 Bem, que tal agora? 262 00:12:51,605 --> 00:12:54,483 Você quer me dizer esse lagarto superlegal 263 00:12:54,525 --> 00:12:57,986 e HR Pufnstuf são o mesmo antagonista? 264 00:12:58,028 --> 00:13:01,490 Este é o Brick Frog. Nível Um da EMA. 265 00:13:01,532 --> 00:13:04,535 Os poderes incluem segurar um tijolo e gritar o próprio nome. 266 00:13:04,618 --> 00:13:06,370 Paga o que deve, mantém-se discreto. 267 00:13:06,411 --> 00:13:10,374 Semana passada, ele desiste de tudo, e deixa um bilhete: "Tchau, boçais". 268 00:13:10,415 --> 00:13:13,585 Assinado, "Brick Frog", com dez pontos de exclamação. 269 00:13:13,710 --> 00:13:16,463 Tudo bem, Brick Frog! 270 00:13:16,588 --> 00:13:17,840 - Brick Frog! - É isso! 271 00:13:18,465 --> 00:13:20,384 - Brick Frog! - Brick Frog! 272 00:13:20,467 --> 00:13:23,887 Brick Frog, que é um sujeito jovial. 273 00:13:23,971 --> 00:13:25,848 Certo, tudo bem. E daí? 274 00:13:25,973 --> 00:13:28,475 Alguém perdeu uma tia rica e sumiu por conta própria. 275 00:13:28,600 --> 00:13:30,602 Como isso é motivo de uma reunião de emergência do conselho? 276 00:13:30,644 --> 00:13:32,980 Este não é um caso isolado. 277 00:13:33,105 --> 00:13:36,650 Na semana passada, recebemos vários desses avisos. 278 00:13:36,733 --> 00:13:37,985 Sim, Red Mantle. 279 00:13:38,026 --> 00:13:43,282 Preciso de resposta pra uma velha antiga: quantos são "vários"? 280 00:13:43,365 --> 00:13:45,868 "Poucos" não é diferente de "alguns", 281 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 e "vários" é mais do que "um par", 282 00:13:48,287 --> 00:13:49,746 mas menos do que "muitos". 283 00:13:49,788 --> 00:13:51,623 Espere. Quanto é "muitos"? 284 00:13:52,040 --> 00:13:54,543 Esta é uma ameaça contra nossa própria fundação. 285 00:13:54,626 --> 00:13:57,963 Este corpo guia a vilania organizada há um século, 286 00:13:58,088 --> 00:14:01,842 e devemos proteger nosso coletivo dessa clara cominação. 287 00:14:01,884 --> 00:14:04,344 Ótimo. Mas o que é "cominação"? 288 00:14:04,386 --> 00:14:05,637 Meu Deus! 289 00:14:05,721 --> 00:14:07,264 "Cominação" significa "ameaça". 290 00:14:07,347 --> 00:14:09,099 "Vários" significa "uns quatro". 291 00:14:09,141 --> 00:14:11,101 E eu concordo com o Red Death. 292 00:14:11,226 --> 00:14:15,772 Então você deve chefiar o subcomitê para investigar essa suposta cominação. 293 00:14:16,231 --> 00:14:19,610 Ah, para. Você acabou de aprender essa palavra junto com a gente. 294 00:14:23,238 --> 00:14:25,240 TRÍADE 295 00:14:29,369 --> 00:14:30,245 Olá? 296 00:14:32,247 --> 00:14:33,040 {\an8}Olá? 297 00:14:35,751 --> 00:14:37,711 - Dr. Orpheus? - Não! 298 00:14:39,087 --> 00:14:40,088 Tem alguém aqui? 299 00:14:41,840 --> 00:14:42,841 Ai, meu Deus! 300 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 Saudações, Maurício Aventura. 301 00:14:46,220 --> 00:14:47,262 Não se preocupe com o golem. 302 00:14:47,346 --> 00:14:49,598 Ele já estava aqui. 303 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 É feito de calças. 304 00:14:51,266 --> 00:14:53,268 Golem moderno. Acredita nisso? 305 00:14:53,352 --> 00:14:54,520 Ele estava no sótão. 306 00:14:54,603 --> 00:14:56,980 Então Al disse: "Ei, eu sei um pouco de hebraico." 307 00:14:57,105 --> 00:14:59,107 Ei, eu sou em parte hebreu. 308 00:14:59,608 --> 00:15:00,400 Calma, rapaz. 309 00:15:00,484 --> 00:15:03,111 Quando a gente se deu conta, um monstro de calças ambulante. 310 00:15:05,364 --> 00:15:06,615 Isso não vai funcionar. 311 00:15:07,032 --> 00:15:08,408 Venha, jovem Maurício. 312 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 E perdoe a bagunça. Ainda estamos nos mudando. 313 00:15:11,745 --> 00:15:12,538 O que é uma farsa? 314 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 Parece que você já terminou. 315 00:15:15,499 --> 00:15:19,628 Meramente uma ilusão do estúdio bem equipado ainda por vir. 316 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 A cadeira é real, no entanto. 317 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 Então, você veio buscar minha ajuda para localizar seu irmão. 318 00:15:26,718 --> 00:15:28,345 Sim. Como sabe disso? 319 00:15:28,387 --> 00:15:30,973 Ah, sabe, cara da mágica. 320 00:15:31,014 --> 00:15:32,224 Graças a Deus. 321 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 Eu sabia que você poderia me ajudar. 322 00:15:33,892 --> 00:15:35,394 Aqui. Isso pertencia ao Marcelo. 323 00:15:35,477 --> 00:15:36,895 É assim que funciona, certo? 324 00:15:36,979 --> 00:15:38,856 Está me confundindo com um cão farejador. 325 00:15:38,897 --> 00:15:40,732 E desnecessariamente. 326 00:15:41,233 --> 00:15:43,735 Pois eu já sei onde o Marcelo está. 327 00:15:43,777 --> 00:15:44,862 Você sabe? 328 00:15:44,903 --> 00:15:45,904 Claro. 329 00:15:46,280 --> 00:15:48,115 Ele está bem aqui. 330 00:15:48,156 --> 00:15:50,117 Pare com isso! O que você é? Um ET? 331 00:15:50,158 --> 00:15:53,620 Não confunda minhas palavras com sentimentalismo spielbergiano piegas. 332 00:15:53,662 --> 00:15:55,873 Você carrega o Marcelo dentro de seu coração. 333 00:15:55,998 --> 00:15:59,877 Mas está bem mais pesado do que os 70 quilos dele. 334 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 O que você está escondendo? 335 00:16:02,838 --> 00:16:04,006 O quê? Nada. 336 00:16:08,093 --> 00:16:10,220 Esta é uma informação que posso precisar. 337 00:16:10,345 --> 00:16:11,763 Não. Ei, isso é pessoal! 338 00:16:11,847 --> 00:16:15,767 Precisamente. Seu remorso é um canal direto para seu irmão. 339 00:16:15,851 --> 00:16:19,646 Vou percorrer esta superestrada infoemocional 340 00:16:19,730 --> 00:16:21,356 até o paradeiro dele! 341 00:16:24,860 --> 00:16:26,361 Ah, não. 342 00:16:27,487 --> 00:16:28,363 O horror. 343 00:16:31,491 --> 00:16:32,993 Eu o vi. 344 00:16:33,118 --> 00:16:34,369 O Marcelo? Você o viu? Onde? 345 00:16:34,411 --> 00:16:37,247 As imagens eram distorcidas, fugazes. 346 00:16:37,623 --> 00:16:41,043 Passado, presente e o porvir em um redemoinho juntos. 347 00:16:41,126 --> 00:16:42,211 Sim, tá, mas onde? 348 00:16:42,336 --> 00:16:45,506 Ele está oscilando entre mundos, entre os eus. 349 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 Sinto como se a alma dele estivesse em perigo. 350 00:16:47,841 --> 00:16:49,635 Temos que ir até ele imediatamente. 351 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Jefferson! 352 00:16:51,845 --> 00:16:53,764 - Encontramos o botão de desligar. - Ótimo! 353 00:16:53,847 --> 00:16:56,225 Jefferson, me empresta o seu veículo? 354 00:16:56,350 --> 00:16:59,603 Não. Só eu dirijo o Blood Vessel. 355 00:16:59,645 --> 00:17:01,104 - Dr. Orpheus... - Entendo. 356 00:17:01,230 --> 00:17:03,023 - Dr. Orpheus! - Está ocupado esta noite? 357 00:17:03,106 --> 00:17:04,273 Dr. Orpheus? 358 00:17:04,358 --> 00:17:06,359 Onde está o Marcelo? 359 00:17:09,363 --> 00:17:10,364 Onde estou? 360 00:17:11,114 --> 00:17:12,741 Nem aqui, nem lá. 361 00:17:13,992 --> 00:17:16,619 A verdadeira questão é: quem sou eu? 362 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 Uma semana atrás, eu era apenas um garoto despreocupado 363 00:17:20,040 --> 00:17:22,542 vivendo uma boa vida, com uma namorada e tudo. 364 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 E então uma nevasca de traição atingiu meu mundo 365 00:17:26,505 --> 00:17:28,257 e eu caí duro. 366 00:17:29,216 --> 00:17:30,217 Metaforicamente. 367 00:17:31,343 --> 00:17:33,971 Acordei com dor de cabeça e o coração partido. 368 00:17:34,471 --> 00:17:37,391 Eu só tinha que sair de lá, mas não tinha vida para onde voltar. 369 00:17:38,141 --> 00:17:39,518 O velho Marcelo estava morto. 370 00:17:39,977 --> 00:17:41,854 Outra coisa passou a me guiar. 371 00:17:42,855 --> 00:17:44,606 Eu sabia que eles viriam me procurar. 372 00:17:44,731 --> 00:17:47,609 E como eu poderia me encontrar se alguém me encontrou primeiro? 373 00:17:47,734 --> 00:17:50,779 Eu tive que mudar minha pele, me livrar do velho Marcelo. 374 00:17:51,363 --> 00:17:52,614 E das coisas do velho Marcelo. 375 00:17:53,031 --> 00:17:53,991 Leva tudo. 376 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Eu não me importo mais. 377 00:17:55,492 --> 00:17:57,619 Eu estou saindo de cena. 378 00:17:58,871 --> 00:18:02,124 Sim. Eu mesmo estou dando um tempo nas redes sociais. 379 00:18:03,500 --> 00:18:05,002 Boa sorte, Batman. 380 00:18:05,460 --> 00:18:07,588 Pulei na primeira embarcação que saía da cidade. 381 00:18:08,380 --> 00:18:10,132 Eu não sabia para onde iria me levar. 382 00:18:10,215 --> 00:18:11,967 Zanzibar? Mar da China Meridional? 383 00:18:12,467 --> 00:18:13,594 Ilha Disko? 384 00:18:13,635 --> 00:18:15,345 Esse lugar existe. Você sabia? 385 00:18:15,387 --> 00:18:17,848 Todos sejam bem-vindos a bordo. 386 00:18:17,973 --> 00:18:19,099 Eu sou Carter, 387 00:18:19,141 --> 00:18:22,102 e, pelas próximas três horas, será um grande prazer 388 00:18:22,227 --> 00:18:26,481 mostrar a vocês todos os pontos turísticos da cidade de Nova York por água. 389 00:18:27,858 --> 00:18:31,111 Minha vida parecia andar em círculos. 390 00:18:31,528 --> 00:18:33,030 Mas me deu tempo para pensar. 391 00:18:33,488 --> 00:18:35,490 Por que isso continua acontecendo comigo? 392 00:18:36,241 --> 00:18:38,619 Por que perco todas as mulheres da minha vida? 393 00:18:38,744 --> 00:18:39,786 Por que... 394 00:18:42,039 --> 00:18:43,874 Não. Não pense nela. 395 00:18:43,999 --> 00:18:45,125 Atenha-se à missão. 396 00:18:45,876 --> 00:18:48,378 O trem, então. Sim, eles vão em linha reta. 397 00:18:48,962 --> 00:18:51,340 Eu vou viajar nos trilhos, ao estilo "sem destino". 398 00:18:51,465 --> 00:18:52,341 Bem rústico. 399 00:18:53,383 --> 00:18:56,094 Desse jeito eu ia me encontrar. 400 00:18:56,136 --> 00:18:58,722 Despojado de tudo, sobrevivendo apenas com a inteligência. 401 00:18:59,097 --> 00:19:00,974 Ver se eu tenho mesmo estofo. 402 00:19:05,604 --> 00:19:08,774 E então lembrei que sou muito rico. 403 00:19:08,982 --> 00:19:11,360 Quero dizer, Bruce Wayne é rico. 404 00:19:11,401 --> 00:19:12,402 O Sombra é rico. 405 00:19:12,486 --> 00:19:14,238 James Bond é... Espere, ele é rico? 406 00:19:14,279 --> 00:19:16,782 Não sei. Ele consegue ter coisas boas, de qualquer maneira. 407 00:19:16,865 --> 00:19:18,283 Quando estiver pronto, senhor, 408 00:19:19,034 --> 00:19:21,286 Vou cuidar disso agora, meu bom homem. 409 00:19:22,746 --> 00:19:23,914 De qualquer forma... 410 00:19:23,997 --> 00:19:27,876 Papai sempre diz: "Se você perdeu algo, olhe no último lugar em que o viu." 411 00:19:27,918 --> 00:19:29,962 Bem, eu me perdi, 412 00:19:30,087 --> 00:19:33,340 então vou para o último lugar em que eu me vi. 413 00:19:33,757 --> 00:19:36,718 Antes de Nova York, antes da cobertura, antes... 414 00:19:38,887 --> 00:19:39,763 Por quê? 415 00:19:40,264 --> 00:19:43,100 Você deve procurar todas as suas ex enquanto estiver na cidade. 416 00:19:43,141 --> 00:19:44,977 Pergunte a elas por que largaram o Marcelo. 417 00:19:45,102 --> 00:19:47,479 Como John Cusack em Alta Fidelidade. 418 00:19:47,855 --> 00:19:51,108 Ou como Zoë Kravitz em Alta Fidelidade. 419 00:19:51,149 --> 00:19:53,110 Você está fazendo as perguntas erradas, garotão. 420 00:19:53,235 --> 00:19:55,237 Há apenas uma dama que já te deixou. 421 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 A dama. 422 00:19:57,906 --> 00:19:58,907 De quem está falando? 423 00:19:59,366 --> 00:20:02,035 Não o confunda. Atenha-se à missão. 424 00:20:02,119 --> 00:20:03,537 Está bem. 425 00:20:03,620 --> 00:20:04,746 Pode me devolver a caneta? 426 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Próxima parada: Denver, Colorado. 427 00:20:11,503 --> 00:20:15,632 {\an8}NÃO O CONFUNDA! ATENHA-SE À MISSÃO! ENCONTRE-A! 428 00:20:17,467 --> 00:20:19,344 É simples, quase elegante. 429 00:20:19,720 --> 00:20:21,263 O nome dela nem está nesta coisa. 430 00:20:21,346 --> 00:20:23,640 Só o pior logotipo que já vi. 431 00:20:23,724 --> 00:20:26,351 Isso é um QR code. Você o escaneia com o celular. 432 00:20:26,894 --> 00:20:27,853 É pra fazer isso? 433 00:20:27,895 --> 00:20:29,229 "É pra fazer isso"! 434 00:20:29,271 --> 00:20:31,106 Que fidelidade temos à Guilda? 435 00:20:31,481 --> 00:20:32,482 Eles nos fizeram nível dez, 436 00:20:32,608 --> 00:20:35,736 depois vieram com um papo brabo do Aventura ser meu parente. 437 00:20:35,777 --> 00:20:37,738 Sim, estou de saco cheio deles. 438 00:20:37,779 --> 00:20:39,615 Sim, mas, cara! Foi a sua ex. 439 00:20:39,656 --> 00:20:41,617 Sua esposa vai pirar. 440 00:20:41,658 --> 00:20:43,243 Relaxar. Não é nada. 441 00:20:43,368 --> 00:20:45,871 Eu namorei ela pouco antes de conhecer minha esposa. 442 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Ela me largou. 443 00:20:47,414 --> 00:20:50,501 Sim, ela me largou porque estava transando com aquele idiota do Aventura 444 00:20:50,626 --> 00:20:51,877 enquanto estávamos juntos. 445 00:20:51,919 --> 00:20:55,464 Meu Deus, isso é como um mito de origem. 446 00:20:55,506 --> 00:20:57,132 A verdade foi revelada. 447 00:20:57,216 --> 00:20:59,968 Cara! Essa é a razão número 100 de eu odiar o Aventura. 448 00:21:00,093 --> 00:21:02,262 Não é só por isso que odeio o Aventura. 449 00:21:02,346 --> 00:21:04,515 Você está fazendo tempestade em copo d'água. 450 00:21:04,598 --> 00:21:07,518 Bem, se não é nada de mais, vamos ver o que essa Arch quer. 451 00:21:07,601 --> 00:21:09,853 Não é nada demais. Coisa pequena. 452 00:21:09,895 --> 00:21:11,897 É só escanear, que seja. 453 00:21:14,483 --> 00:21:16,109 LENDO OS DADOS SISTEMA OPERACIONAL ARCH 454 00:21:16,151 --> 00:21:18,403 Droga! Está carregando toneladas de dados. 455 00:21:18,862 --> 00:21:20,614 Está baixando meus dados. 456 00:21:20,656 --> 00:21:22,032 Eles vão entrar no meu pornô. 457 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 Meu banco de palmadas é superespecífico. 458 00:21:24,368 --> 00:21:25,869 É muito difícil de explicar. 459 00:21:28,497 --> 00:21:29,665 Você ouviu um carro, por acaso? 460 00:21:34,837 --> 00:21:37,840 Lacaios! Estações de batalha! Preparem o... 461 00:21:39,466 --> 00:21:41,468 - Preparem o... - Não temos nada para preparar. 462 00:21:41,760 --> 00:21:43,887 Não temos mais estações de batalha. 463 00:21:56,024 --> 00:21:59,111 Senhores, prazer em vê-los novamente tão cedo. 464 00:22:00,404 --> 00:22:03,115 O que a Arch pode fazer por vocês? 465 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 Muito bem, pessoal. Ensaquem e identifiquem todos. 466 00:22:07,744 --> 00:22:11,164 Os antagonistas vão para aquela pilha. Os cientistas pegam o saco para cadáveres. 467 00:22:11,248 --> 00:22:14,751 Os sacos para cadáveres acabaram, então estamos usando lonas. 468 00:22:14,877 --> 00:22:18,088 Sim. Se o velho Barbosa mandou usar lonas, então vamos lá. 469 00:22:18,130 --> 00:22:19,506 Vamos tirá-los daqui. 470 00:22:20,007 --> 00:22:23,343 E você deveria estar usando luvas. Isso é uma cena de crime. 471 00:22:23,468 --> 00:22:25,220 Apenas traje formal. 472 00:22:25,345 --> 00:22:27,598 Senhor? Contra-agentes não solicitados nas instalações. 473 00:22:30,017 --> 00:22:32,477 Achei mesmo que apareceriam no nosso churrasquinho. 474 00:22:33,020 --> 00:22:36,273 - Não é um dos nossos. - Sim, bem, não vimos nenhuma bigorna. 475 00:22:36,356 --> 00:22:38,275 Nem caras com pianos na cabeça. 476 00:22:38,358 --> 00:22:41,403 Achamos que isso era sofisticado demais para a Guilda. 477 00:22:41,862 --> 00:22:43,113 Você sabe de alguma coisa? 478 00:22:43,238 --> 00:22:46,658 O antagonista é Brick Frog. Ele era um utopista da Guilda, 479 00:22:46,742 --> 00:22:48,994 batia cartão até poucos dias atrás. 480 00:22:49,119 --> 00:22:50,996 Não sei como ele fez isso. 481 00:22:51,121 --> 00:22:52,247 Quem é o protagonista? 482 00:22:52,372 --> 00:22:54,374 Professor Viggo Dale. 483 00:22:54,416 --> 00:22:58,003 Ele estava trabalhando em um material de construção que seria indestrutível. 484 00:22:58,337 --> 00:23:02,966 Claramente, ele não usou para construir o laboratório, porque... buraco. 485 00:23:03,717 --> 00:23:04,843 Você não pode fazer isso. 486 00:23:04,885 --> 00:23:07,971 Evidências. Precisamos analisar isso. 487 00:23:08,013 --> 00:23:10,599 Vou economizar seu tempo. São pessoas mortas. 488 00:23:10,641 --> 00:23:14,478 Analisado. Agora coloque-as no chão antes que eu derrube você. 489 00:23:14,895 --> 00:23:16,104 Em quem você aposta? 490 00:23:16,730 --> 00:23:18,273 Barbosa. Com certeza. 491 00:23:18,357 --> 00:23:19,858 Eu boto 20 dólares nele. 492 00:23:20,901 --> 00:23:21,985 Não vou pagar pra ver. 493 00:23:22,027 --> 00:23:23,737 Então, quer compartilhar informações sobre isso? 494 00:23:24,279 --> 00:23:27,616 Claro, mas temos que ser bem discretos. 495 00:23:27,658 --> 00:23:29,493 - Muita... - Burocracia. Sim, o mesmo aqui. 496 00:23:29,535 --> 00:23:30,494 Certo. 497 00:23:30,536 --> 00:23:33,247 Agora, por que você não o leva de volta ao seu castelo assombrado 498 00:23:33,288 --> 00:23:35,249 e nos deixa voltar ao trabalho? 499 00:23:38,919 --> 00:23:39,962 Você poderia levá-lo? 500 00:23:40,003 --> 00:23:41,964 Quem, Red Death? Ele tem uns 73. 501 00:23:42,089 --> 00:23:44,967 Você está brincando? Ele me assusta pra caramba. 502 00:23:45,092 --> 00:23:46,969 Tudo bem. Ele é um pouco... 503 00:23:47,719 --> 00:23:49,346 Só um pouco assustador. 504 00:23:51,348 --> 00:23:52,766 Tenho certeza de que poderia levá-lo. 505 00:23:55,269 --> 00:23:56,728 Red, o que foi aquilo? 506 00:23:57,271 --> 00:23:58,522 Só uma distração. 507 00:23:58,981 --> 00:24:00,858 Encontrei este celular com um dos capangas. 508 00:24:00,983 --> 00:24:03,110 O pobre perdeu a mão. 509 00:24:03,235 --> 00:24:06,029 Não, claro que não. Eu arranquei do corpo. 510 00:24:06,113 --> 00:24:08,866 Caso ele tivesse um bloqueio de impressão digital no celular. 511 00:24:13,245 --> 00:24:15,622 Chá de hibisco com limão e açaí? 512 00:24:16,999 --> 00:24:19,668 Obrigado, mano... 513 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Chame-os de "acólitos". 514 00:24:21,503 --> 00:24:23,463 Milhares deles estão à sua disposição. 515 00:24:23,505 --> 00:24:26,341 Basta abrir o aplicativo Arch em seu celular e inserir a quantidade. 516 00:24:26,466 --> 00:24:28,385 Pronto! Exército instantâneo. 517 00:24:28,969 --> 00:24:29,887 Veja isso. 518 00:24:29,970 --> 00:24:31,597 Acólito, mate. 519 00:24:32,723 --> 00:24:34,224 Meu Deus! O que é isso? 520 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 Acólito, pare. 521 00:24:36,101 --> 00:24:37,269 Vá e dê um chute nela. 522 00:24:37,352 --> 00:24:39,980 Vá em frente e chute-a bem na garganta. 523 00:24:40,105 --> 00:24:40,898 Com a força que quiser. 524 00:24:40,981 --> 00:24:44,526 O quê? Não, eu não quero chutar ninguém na garganta. 525 00:24:44,610 --> 00:24:45,986 Azar o seu. 526 00:24:47,112 --> 00:24:48,238 Podem atualizar? 527 00:24:48,363 --> 00:24:50,866 INIMIGOS DERROTADOS 100.004 528 00:24:50,991 --> 00:24:54,161 Cem mil derrotados! 529 00:24:54,244 --> 00:24:56,747 Ótimo, Tina. Vamos voltar ao trabalho. Nossos clientes precisam de nós. 530 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Existem 100.000 inimigos nesta cidade? 531 00:25:00,626 --> 00:25:02,711 Cidade? A Arch é global. 532 00:25:02,836 --> 00:25:05,214 Sete continentes, sete mares e cinco oceanos. 533 00:25:05,339 --> 00:25:08,509 A Arch é o maior e mais eficaz recurso de solução antagonista conhecido. 534 00:25:08,592 --> 00:25:11,470 Por quem? Nunca ouvi falar da Arch. 535 00:25:11,595 --> 00:25:13,222 Porque somos perfeitos. 536 00:25:13,639 --> 00:25:16,350 Silenciosos, eficientes, mortais. 537 00:25:16,391 --> 00:25:18,018 Trabalhamos nos bastidores para você. 538 00:25:18,101 --> 00:25:21,146 Você fica com toda a glória, e nós fazemos todo o trabalho sujo. 539 00:25:21,897 --> 00:25:22,898 Vem conhecer o lugar. 540 00:25:23,857 --> 00:25:25,776 Então, do que precisam? 541 00:25:25,859 --> 00:25:28,487 Esta não é a Guilda das Intenções Calamitosas. 542 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Aqui é a Arch. 543 00:25:29,613 --> 00:25:30,781 Estamos aqui para ajudar. 544 00:25:30,864 --> 00:25:31,865 Quer uma arma de agarrar? 545 00:25:31,990 --> 00:25:35,160 Pronto! A arma de agarrar trazida a você por teletransporte de feixe focalizado, 546 00:25:35,244 --> 00:25:37,746 com a precisão demonstrada pelo pensamento. 547 00:25:37,788 --> 00:25:40,874 Em suma, no que você pensar, podemos providenciar. 548 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 Exclusividade da Arch. 549 00:25:42,918 --> 00:25:44,711 Quero totalmente aquela arma de agarrar! 550 00:25:45,212 --> 00:25:46,839 Então, do que você precisa? 551 00:25:46,880 --> 00:25:49,007 Ou a vida já te deu tudo? 552 00:25:49,091 --> 00:25:52,135 Nunca deu um passo em falso ou fez uma escolha ruim? Vida perfeita? 553 00:25:52,219 --> 00:25:54,596 Ou você quer mais? 554 00:25:54,972 --> 00:25:58,100 Você merece tudo, e eu quero dar a você. 555 00:25:58,141 --> 00:26:01,103 Este é o seu momento de finalmente ter tudo. 556 00:26:01,520 --> 00:26:04,106 Do que você precisa, Malcolm? 557 00:26:05,107 --> 00:26:06,108 Deborah. 558 00:26:06,233 --> 00:26:09,278 Diga, Malcolm. O que você precisa? 559 00:26:10,028 --> 00:26:13,782 Bem, para começar, novos trajes e dois daqueles postes deslizantes, 560 00:26:13,866 --> 00:26:16,118 tipo dos bombeiros, sabe? E do Batman. 561 00:26:16,159 --> 00:26:17,119 Todo seu. 562 00:26:17,244 --> 00:26:20,163 Só pegar seu celular cheio de pornografia e clicar em "Aceitar". 563 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Ele vai carregar tudo o que você precisa. 564 00:26:21,874 --> 00:26:22,875 Colocamos todas as informações. 565 00:26:23,000 --> 00:26:24,501 Fizemos toda a pesquisa. 566 00:26:24,543 --> 00:26:25,627 Nós sabemos o que você quer. 567 00:26:26,336 --> 00:26:27,462 Mesmo que você não saiba. 568 00:26:28,255 --> 00:26:29,882 Me passa seu celular. 569 00:26:30,507 --> 00:26:32,843 - Não entre na galeria. - Não vou ver seu pornô. 570 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Você não tem ideia do quanto não quer ver a pornografia. 571 00:26:35,721 --> 00:26:37,472 Basta rolar para baixo e clicar em "Aceitar". 572 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Feito. 573 00:26:44,354 --> 00:26:46,273 Muito bem! Chicago! 574 00:26:46,773 --> 00:26:47,608 {\an8}Bom tempo de viagem. 575 00:26:47,733 --> 00:26:48,525 {\an8}OESTE PARA CHICAGO 576 00:26:48,609 --> 00:26:50,611 Se sairmos cedo amanhã, estaremos lá ao meio-dia. 577 00:26:50,652 --> 00:26:51,987 Espera, vamos parar? 578 00:26:52,029 --> 00:26:53,614 Não podemos parar. E o Marcelo? 579 00:26:53,989 --> 00:26:55,866 Devia ter pensado nisso antes de dar em cima da garota. 580 00:26:56,783 --> 00:27:00,120 Roubar a namorada do próprio irmão, cara, é muita baixaria. 581 00:27:00,245 --> 00:27:01,371 Você contou? 582 00:27:01,496 --> 00:27:03,498 Você não prometeu guardar segredo? 583 00:27:03,540 --> 00:27:05,542 Eu não sou um padre católico. 584 00:27:05,626 --> 00:27:09,213 Sabe que tipo de pessoa faz isso? Quem toma pra si a vida dos outros? 585 00:27:09,254 --> 00:27:10,214 Vampiros. 586 00:27:10,964 --> 00:27:13,217 Não seja tão duro com o garoto, Jefferson. 587 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Ele está atormentado o suficiente. 588 00:27:14,593 --> 00:27:16,220 Tudo bem. Desculpe. 589 00:27:17,596 --> 00:27:20,891 Estou exausto. Tem um lugar pra descansar aqui perto. 590 00:27:29,107 --> 00:27:31,902 Isso não parece um motel. 591 00:27:31,985 --> 00:27:33,153 Você quer trabalhar pro bono. 592 00:27:33,237 --> 00:27:34,404 Não podemos pagar o motel. 593 00:27:34,863 --> 00:27:37,241 Esta é minha antiga base de operações. 594 00:27:38,534 --> 00:27:40,619 Eu gosto mais da atual. 595 00:27:40,744 --> 00:27:42,371 Jefferson Twilight! 596 00:27:43,497 --> 00:27:45,123 O que você está fazendo aqui? 597 00:27:48,001 --> 00:27:51,088 Clayton! Só de passagem, a caminho do Colorado. 598 00:27:51,213 --> 00:27:52,965 Tem um quarto para uns hóspedes? 599 00:27:53,006 --> 00:27:54,633 Ainda temos o seu quarto. 600 00:27:54,716 --> 00:27:56,343 Vamos lá, pessoal. 601 00:27:58,720 --> 00:28:02,766 Então, vocês dois devem ser o resto da famosa Ordem da Tríade. 602 00:28:02,850 --> 00:28:04,601 Só eu. 603 00:28:04,643 --> 00:28:08,480 Nosso membro terciário está em nossa sede em Nova York. 604 00:28:09,106 --> 00:28:11,483 O menino aqui é nosso cliente. 605 00:28:13,610 --> 00:28:15,654 Oi, Seth. E aí? 606 00:28:16,363 --> 00:28:18,782 Oi, Jefferson. Há quanto tempo. 607 00:28:20,409 --> 00:28:21,243 Merda. 608 00:28:21,368 --> 00:28:24,246 Pessoal, temos baratas! 609 00:28:24,288 --> 00:28:27,499 Então, vocês são, tipo, a antiga equipe do Dr. Jefferson? 610 00:28:27,624 --> 00:28:29,751 Não. Nunca fomos uma equipe. 611 00:28:29,793 --> 00:28:32,754 É mais um acordo de divisão de espaço de trabalho e moradia. 612 00:28:32,838 --> 00:28:34,840 Somos todos solitários obsessivos 613 00:28:34,882 --> 00:28:37,342 que precisam do espaço e da privacidade de uma fábrica abandonada. 614 00:28:37,384 --> 00:28:39,595 Mas gostam de gastar bem pouco. 615 00:28:39,636 --> 00:28:42,097 E aqui está, exatamente como você deixou. 616 00:28:42,598 --> 00:28:43,891 Obrigado de novo, cara. 617 00:28:43,974 --> 00:28:46,268 Ei, você quer tomar uma bebida antes de dormir? 618 00:28:46,351 --> 00:28:49,605 Não. Você me conhece, fico ocupado à noite. 619 00:28:54,109 --> 00:28:55,402 Acha que trouxe coisas suficientes? 620 00:28:55,485 --> 00:28:57,863 É preciso estar preparado para tudo. 621 00:28:57,905 --> 00:29:00,908 E minha capa fica toda amassada se eu a uso no carro. 622 00:29:00,991 --> 00:29:02,117 Sim. 623 00:29:02,159 --> 00:29:04,244 Eu fico no sofá. Vocês dois podem dividir a cama. 624 00:29:04,286 --> 00:29:05,495 Vamos sair bem cedo. 625 00:29:06,622 --> 00:29:10,125 Ei, você bloqueou minha van. 626 00:29:19,760 --> 00:29:21,136 Obrigado, senhor. 627 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 Certo, Marcelo. Está pronto? 628 00:29:25,474 --> 00:29:26,850 NÃO ULTRAPASSE 629 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 Essa é nova. 630 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 Não planejei essa contingência. 631 00:29:31,230 --> 00:29:32,523 Se eu tivesse trazido minha garra. 632 00:29:32,606 --> 00:29:33,899 Droga! Melhor a gente voltar. 633 00:29:34,358 --> 00:29:35,484 Deixa comigo. 634 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 O que... 635 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 O que aconteceu aqui? 636 00:29:46,411 --> 00:29:48,664 Todas aquelas memórias. Minha vida inteira. 637 00:29:48,747 --> 00:29:51,625 É apenas um grande buraco de nada? 638 00:29:52,417 --> 00:29:54,586 Todas as respostas estão bem na sua frente. 639 00:29:54,711 --> 00:29:56,588 Você só precisa olhar. 640 00:29:57,965 --> 00:29:59,633 INDÚSTRIAS AVENTURA 641 00:30:00,342 --> 00:30:03,846 - Scamp! Aqui, garoto. - Aqui, Scamp. 642 00:30:05,764 --> 00:30:06,765 Desequilibra ele. 643 00:30:06,849 --> 00:30:09,977 Você não pode só puxar um cara, tem que rolar ele sobre sua perna. 644 00:30:10,102 --> 00:30:11,854 Mecha-Shiva! 645 00:30:11,979 --> 00:30:14,231 Você é um imortal. 646 00:30:14,273 --> 00:30:16,608 - Como o Highlander? - Sim. 647 00:30:16,733 --> 00:30:18,110 Como o Highlander. 648 00:30:19,653 --> 00:30:22,364 Somos clones, Marcelo. 649 00:30:23,240 --> 00:30:25,659 {\an8}Isso é incrível. 650 00:30:29,121 --> 00:30:30,664 {\an8}LIMONADA E SANDUÍCHE 651 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 Não é sua namorada fictícia? 652 00:30:32,541 --> 00:30:33,625 Droga. Onde? 653 00:30:33,750 --> 00:30:35,878 Mamãe Aventura não tem filho otário. 654 00:30:36,712 --> 00:30:38,839 O que... Não temos mãe, Marcelo. 655 00:30:40,257 --> 00:30:42,467 Não temos mãe, Marcelo. 656 00:30:44,720 --> 00:30:46,638 Não temos mãe. 657 00:30:52,394 --> 00:30:53,770 Você está falando da minha mãe? 658 00:30:53,854 --> 00:30:55,731 Sim. Droga, Marcelo. Você não está entendendo! 659 00:30:55,856 --> 00:30:57,107 Qual era o nome da minha mãe? 660 00:30:57,232 --> 00:30:58,525 É Bobbi St. Simone. 661 00:31:00,235 --> 00:31:01,111 Bobbi? 662 00:31:01,153 --> 00:31:03,280 - Bobbi St. Simone. - É um nome idiota. 663 00:31:03,363 --> 00:31:04,781 Ela era uma atriz. 664 00:31:05,240 --> 00:31:07,242 Ela era uma atriz. 665 00:31:07,868 --> 00:31:11,288 Pare! Em nome do Gabinete de Inteligência Secreta. 666 00:31:11,997 --> 00:31:13,540 Bobbi St. Simone. 667 00:31:13,624 --> 00:31:14,791 Ela era uma atriz. 668 00:31:14,875 --> 00:31:17,044 Marcelo? Cara, você está chapado? 669 00:31:17,628 --> 00:31:19,463 - Dermott? - Cara, o que você está fazendo aqui? 670 00:31:19,505 --> 00:31:22,508 - Eu podia ter atirado em você. - Com uma arma de água? 671 00:31:22,591 --> 00:31:25,511 Não é... Ainda não tenho autorização para armas letais. 672 00:31:25,594 --> 00:31:27,012 Essa merda de burocracia. 673 00:31:27,471 --> 00:31:30,641 Mas está cheia de mijo, e estou autorizado... 674 00:31:30,724 --> 00:31:33,769 Dermott, ouça, preciso da sua ajuda. 675 00:31:34,603 --> 00:31:35,771 Porra, sim. 676 00:31:35,854 --> 00:31:37,606 Vamos reunir a banda de novo. 677 00:31:39,608 --> 00:31:40,484 Testando. 678 00:31:40,526 --> 00:31:42,611 Um, dois. Um, dois, três. 679 00:31:42,653 --> 00:31:43,737 HELPERPOD ASSISTENTE PESSOAL 680 00:31:43,862 --> 00:31:45,906 Senhoras e senhores, membros da imprensa, 681 00:31:45,989 --> 00:31:48,659 a VenTech tem o orgulho de apresentar 682 00:31:48,742 --> 00:31:52,996 seu novo e revolucionário produto, o HelperPod. 683 00:31:53,038 --> 00:31:54,248 A vanguarda da... 684 00:31:54,748 --> 00:31:55,999 Ainda estamos apaixonados pelo nome? 685 00:31:56,041 --> 00:31:57,000 "HelperPod"? 686 00:31:57,626 --> 00:31:58,794 O nome fica! 687 00:31:58,877 --> 00:32:01,004 Não vou mudar todos esses slides de novo. 688 00:32:01,088 --> 00:32:03,966 Talvez possamos encurtar para "HelpPod"? 689 00:32:04,007 --> 00:32:05,092 Soa melhor, certo? 690 00:32:06,468 --> 00:32:07,719 Parece HellPod. 691 00:32:07,845 --> 00:32:09,972 Não te perguntei nada, Hatred. Você ainda não terminou? 692 00:32:10,013 --> 00:32:13,392 Seria muito mais rápido se eu tivesse uma ajudinha aqui. 693 00:32:13,475 --> 00:32:14,351 Gente? 694 00:32:14,393 --> 00:32:16,103 Onde vocês dois pensam que vão? 695 00:32:16,144 --> 00:32:18,355 Minha mãe fez piccata de frango. 696 00:32:18,397 --> 00:32:20,732 E se você quiser isso pronto até amanhã de manhã, 697 00:32:20,774 --> 00:32:22,651 o que é impossível, aliás, 698 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 vamos precisar de combustível para virar a noite. 699 00:32:24,987 --> 00:32:28,115 Bem, esconda isso debaixo do casaco. Pode ter algum paparazzo lá fora. 700 00:32:28,156 --> 00:32:29,616 HELPERPOD ASSISTENTE PESSOAL FLUTUANTE 701 00:32:29,741 --> 00:32:31,618 E faça sua mãe assinar um contrato de sigilo. 702 00:32:50,387 --> 00:32:51,388 {\an8}MEU LÍDER FOI À CONFERÊNCIA E SÓ ME TROUXE ESSA CAMISETA NOJENTA 703 00:33:04,484 --> 00:33:05,652 O quê? Qual é o problema? 704 00:33:05,736 --> 00:33:09,156 Cara, nossos trajes têm umbigos gigantes. 705 00:33:09,990 --> 00:33:12,993 São piores do que o mamilo em Batman Eternamente. 706 00:33:13,535 --> 00:33:17,414 Eles captam a luz quando você gira. É um show de horrores. 707 00:33:23,086 --> 00:33:24,087 É! 708 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 Nadando. 709 00:33:34,223 --> 00:33:35,224 MONARCOMPUTADOR 710 00:33:35,349 --> 00:33:36,266 Garçom. 711 00:33:36,350 --> 00:33:38,018 O que há no cardápio esta noite? 712 00:33:38,101 --> 00:33:42,481 Para o prato principal, o chef recomenda roubar a última invenção do Dr. Aventura. 713 00:33:43,273 --> 00:33:44,858 Isso parece gostoso. 714 00:33:44,900 --> 00:33:48,612 Isso vem com um tanque de batalha acompanhado por um laser em cima 715 00:33:48,737 --> 00:33:50,030 que dispara seu logotipo, 716 00:33:50,113 --> 00:33:52,741 e é servido com cinco capangas armados. 717 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 Que tal dez? 718 00:33:54,284 --> 00:33:56,036 Estou com bastante apetite. 719 00:33:56,119 --> 00:33:57,663 Excelente escolha, senhor. 720 00:33:57,746 --> 00:33:58,664 Dez. 721 00:33:58,747 --> 00:34:02,417 - Posso fazer o pedido? - Claro. 722 00:34:02,501 --> 00:34:04,837 Estou faminto. 723 00:34:06,088 --> 00:34:07,339 ACEITAR A MISSÃO 724 00:34:07,381 --> 00:34:10,342 VEJA ISSO... AÇÃO! 725 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 VEJA ISSO... É HILÁRIO! 726 00:34:16,598 --> 00:34:19,351 VEJA ISSO... QUE BELEZA! 727 00:34:22,145 --> 00:34:23,355 VEJA ESSE BIQUÍNI! 728 00:34:30,362 --> 00:34:32,614 VEJA ESSE BIQUÍNI TRAILER ORIGINAL 729 00:34:33,739 --> 00:34:35,033 Cara, sério? 730 00:34:37,286 --> 00:34:40,539 {\an8}ESTRELANDO STU DONLEVY COMO PROF. FRIBBLE 731 00:34:41,373 --> 00:34:42,916 {\an8}GRANGE LARSON COMO O GENERAL 732 00:34:45,002 --> 00:34:46,460 {\an8}APRESENTANDO BOBBI ST. SIMONE COMO "A GAROTA" 733 00:34:46,587 --> 00:34:47,588 {\an8}É ela! 734 00:34:48,130 --> 00:34:49,755 Ela é gostosa. Eu pegava. 735 00:34:49,840 --> 00:34:51,592 Cara, essa é minha mãe. 736 00:34:51,967 --> 00:34:54,636 Por quê? Porque Chewbacca te contou em um sonho? 737 00:34:54,719 --> 00:34:57,347 Não era o Chewbacca, era Mark Hand, o pegador, 738 00:34:57,472 --> 00:34:58,724 interpretado pelo Action Man. 739 00:34:58,765 --> 00:34:59,725 E não era um sonho. 740 00:35:00,726 --> 00:35:01,852 Era uma cidade em coma. 741 00:35:02,728 --> 00:35:04,271 Espera um minuto. 742 00:35:04,354 --> 00:35:05,731 Eu conheço essa garota. 743 00:35:05,772 --> 00:35:08,525 - O quê? Conhece? - Sim. 744 00:35:09,860 --> 00:35:11,111 Espere aqui. Sim. 745 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Sim. Eu sabia. 746 00:35:13,238 --> 00:35:14,281 Olha só. 747 00:35:15,115 --> 00:35:16,366 É a prova. 748 00:35:16,491 --> 00:35:17,284 PARA RUSTY, BEIJOS, BOBBI 749 00:35:17,367 --> 00:35:18,785 Teve mesmo algo entre eles. 750 00:35:18,869 --> 00:35:20,245 Espera. Por que você tem isso? 751 00:35:20,370 --> 00:35:22,789 Ei, Fictel. Fictel! 752 00:35:23,540 --> 00:35:24,666 Quem diabos é esse cara? 753 00:35:24,750 --> 00:35:26,752 É só um velho hippie louco 754 00:35:26,793 --> 00:35:29,087 que sempre invade o complexo. 755 00:35:29,129 --> 00:35:32,758 Você é o invasor, seu ladrãozinho fascista! 756 00:35:32,841 --> 00:35:34,968 Ei, é o velho Potter. 757 00:35:35,093 --> 00:35:37,638 Ele mora naquela casa mal-assombrada no limite do complexo. 758 00:35:37,721 --> 00:35:39,473 Olá, Sr. Potter! 759 00:35:39,598 --> 00:35:43,644 Ben. Meu nome é Ben, não Potter. Quantas vezes eu tenho que... 760 00:35:43,727 --> 00:35:45,229 Cara, estamos ocupados. O que você quer? 761 00:35:45,896 --> 00:35:48,106 Conversor aventurílico polifásico. 762 00:35:48,232 --> 00:35:51,360 Azul. Parece uma bateria de carro com um funil na ponta, 763 00:35:51,401 --> 00:35:52,361 desse tamanho. 764 00:35:52,486 --> 00:35:53,862 Certo. Um segundo. 765 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 Pensa rápido, velho. 766 00:36:04,373 --> 00:36:06,041 Caramba! Quanto? 767 00:36:06,124 --> 00:36:07,543 Não sei, tipo, 200. 768 00:36:07,626 --> 00:36:10,462 Duzentos? Mas que olho grande... 769 00:36:11,004 --> 00:36:11,964 Está bem. 770 00:36:12,089 --> 00:36:14,508 Coloque na minha conta. 771 00:36:15,133 --> 00:36:15,968 PARQUE DE TRAILERS 772 00:36:16,093 --> 00:36:17,219 Menos a cerveja. 773 00:36:18,345 --> 00:36:21,849 Dermott, você roubou tudo isso do nosso complexo? 774 00:36:21,974 --> 00:36:24,852 Como assim? Eu só tomei conta. 775 00:36:24,893 --> 00:36:27,229 Não quero que a velha tecnologia do seu pai caia em mãos erradas. 776 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 Claro. 777 00:36:29,273 --> 00:36:30,774 Podemos voltar à missão sobre minha mãe? 778 00:36:31,358 --> 00:36:33,986 Talvez um desses vídeos me diga onde ela está agora. 779 00:36:34,111 --> 00:36:35,487 VEJA ESSE BIQUÍNI TRAILER ORIGINAL 780 00:36:35,863 --> 00:36:38,657 MÃOS CUIDADOSAS 781 00:36:39,366 --> 00:36:42,744 Todos nós sabemos que os animais são companheiros maravilhosos, 782 00:36:43,120 --> 00:36:47,124 mas muitos deles estão sendo transformados em assistentes 783 00:36:47,165 --> 00:36:49,126 e capangas todos os dias. 784 00:36:50,127 --> 00:36:52,087 E eles precisam da sua ajuda. 785 00:36:52,713 --> 00:36:53,589 Olá. 786 00:36:53,714 --> 00:36:55,382 Sou Bobbi St. Simone. 787 00:37:04,099 --> 00:37:07,144 Eu o vi de novo. Com aquele horrível do Fictel. 788 00:37:07,227 --> 00:37:08,979 Ele está se aproximando de seu destino. 789 00:37:09,021 --> 00:37:10,022 Devemos detê-lo. 790 00:37:10,105 --> 00:37:11,732 Não temos tempo a perder. 791 00:37:23,869 --> 00:37:25,871 Me dê um segundo. Acho que encontrei alguma coisa. 792 00:37:26,371 --> 00:37:27,998 Você não devia ter voltado aqui, caçador. 793 00:37:28,040 --> 00:37:31,126 Chicago agora pertence aos Blood Brothers. 794 00:37:34,713 --> 00:37:35,964 Entre no Blood Vessel. 795 00:37:36,006 --> 00:37:36,840 Sim, senhor. 796 00:37:37,966 --> 00:37:41,345 - Você também. Vá. - Não! Vamos combatê-los juntos. 797 00:37:41,470 --> 00:37:42,971 Manto mágico, eu o invoco. 798 00:37:46,266 --> 00:37:47,976 Sua magia não funciona conosco, idiota. 799 00:37:48,227 --> 00:37:50,103 - Isso é verdade? - Receio que sim. 800 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Você pode querer... 801 00:37:51,855 --> 00:37:52,856 Lá vou eu. 802 00:38:05,285 --> 00:38:06,620 Não! Tranca tudo. 803 00:38:06,745 --> 00:38:07,663 Eles vão virar fumaça 804 00:38:07,746 --> 00:38:08,997 e vão entrar pelo ar condicionado. 805 00:38:09,373 --> 00:38:10,290 Não! 806 00:38:10,999 --> 00:38:13,627 Orpheus, tira esse inseto do meu parabrisa. 807 00:38:13,752 --> 00:38:14,545 Limpar o quê? 808 00:38:15,087 --> 00:38:15,963 Ah, sim. 809 00:38:19,591 --> 00:38:20,592 Água benta. 810 00:38:21,134 --> 00:38:21,969 Não! 811 00:38:24,221 --> 00:38:25,222 Não! 812 00:38:38,402 --> 00:38:39,278 Não! 813 00:38:40,279 --> 00:38:41,238 Não! 814 00:38:43,490 --> 00:38:44,867 O caçador é meu! 815 00:38:45,367 --> 00:38:48,370 Mas, primeiro, vamos fazer ele ver os amigos se transformarem 816 00:38:48,495 --> 00:38:50,289 naquilo que ele mais odeia. 817 00:38:50,372 --> 00:38:54,042 Pode tentar, mas acho que não se encaixam nesse estilo de novatos. 818 00:38:57,087 --> 00:38:58,589 Ei! Não é justo. 819 00:38:58,630 --> 00:39:00,507 Aquele filho da mãe conseguiu fugir? 820 00:39:03,719 --> 00:39:06,638 Solte meus amigos, sugadores de sangue! 821 00:39:07,097 --> 00:39:09,099 Não, você não pode fazer isso. 822 00:39:13,145 --> 00:39:14,146 Que diabo é isso? 823 00:39:14,229 --> 00:39:15,272 O quê? 824 00:39:15,355 --> 00:39:16,732 Espera, que merda é essa? 825 00:39:16,773 --> 00:39:18,358 Vocês serão mortos por isso? 826 00:39:18,400 --> 00:39:20,277 Vão vai deixar essa coisa sair ganhando? 827 00:39:21,028 --> 00:39:22,154 Andem! 828 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Você quer ser mordido? Vamos! 829 00:39:23,614 --> 00:39:24,907 - Seus bandidos! - Sai logo daqui. 830 00:39:24,990 --> 00:39:26,533 Todo mundo está se ferrando. Você também? 831 00:39:26,617 --> 00:39:28,493 {\an8}Oh, agora você vai se ferrar. 832 00:39:28,619 --> 00:39:29,536 {\an8}Espere um minuto. 833 00:39:29,995 --> 00:39:31,038 Agora você está ferrado. 834 00:39:33,916 --> 00:39:34,750 Foi por muito pouco. 835 00:39:34,875 --> 00:39:38,253 Muito gentil da sua antiga equipe em nos ajudar lá. 836 00:39:38,378 --> 00:39:40,506 Eu disse que nunca fomos uma equipe. 837 00:39:43,634 --> 00:39:44,885 É o The Police. 838 00:39:44,968 --> 00:39:47,971 - Ah, meu Deus, é o The Police! - Não é! 839 00:39:48,096 --> 00:39:49,097 Claro que é o The Police! 840 00:39:49,223 --> 00:39:50,849 Está óbvio que é o The Police! 841 00:39:50,974 --> 00:39:53,727 É o Toto! Todo mundo sabe que é o Toto. 842 00:39:53,852 --> 00:39:54,728 Toto? 843 00:39:54,770 --> 00:39:56,146 Toto gravou "Rosanna". 844 00:39:56,230 --> 00:39:58,398 "Roxanne" é do The Police. 845 00:39:59,483 --> 00:40:00,275 Certo. 846 00:40:01,527 --> 00:40:03,362 Sim, percebeu por que eu confundi? 847 00:40:03,403 --> 00:40:04,488 "Roxanne", "Rosanna". 848 00:40:04,613 --> 00:40:05,614 Quer dizer... 849 00:40:06,990 --> 00:40:09,493 Tudo bem, vamos só sitiar. 850 00:40:09,618 --> 00:40:11,370 Você sabe, as duas músicas são ótimas. 851 00:40:12,120 --> 00:40:13,372 Estou muito fora de forma. 852 00:40:13,497 --> 00:40:14,790 Ei, você mandou ver lá. 853 00:40:14,873 --> 00:40:16,375 Eu não sei porque faço isso. 854 00:40:16,416 --> 00:40:18,544 - Você realmente se joga. - Eu me jogo. 855 00:40:18,627 --> 00:40:19,878 Tudo bem. Certo. 856 00:40:21,255 --> 00:40:22,256 Relaxa. 857 00:40:22,339 --> 00:40:23,632 Canhão de laser pronto. 858 00:40:23,715 --> 00:40:24,758 Certo. 859 00:40:26,593 --> 00:40:27,469 Não. 860 00:40:28,095 --> 00:40:29,346 Eu não quero fazer discurso. 861 00:40:29,471 --> 00:40:31,098 - Fogo? - Sim. 862 00:40:31,139 --> 00:40:32,474 Fogo. Que seja. 863 00:40:32,516 --> 00:40:33,725 Cara, vamos. 864 00:40:33,767 --> 00:40:35,727 Está bem. Para você. 865 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Fogo! 866 00:40:41,859 --> 00:40:43,110 A gente não passa por ali. 867 00:40:43,235 --> 00:40:44,903 Ah, grande cerco. 868 00:40:44,987 --> 00:40:45,988 Que ótimo. 869 00:40:46,363 --> 00:40:47,531 Não me culpe. 870 00:40:47,614 --> 00:40:49,491 É um logotipo muito delicado. 871 00:40:50,158 --> 00:40:52,744 Tá, é minha culpa a gente não caber em nosso logotipo. 872 00:40:54,621 --> 00:40:57,416 - Uma invasão no Setor A. - O quê? 873 00:40:59,376 --> 00:41:00,419 Vamos! 874 00:41:01,962 --> 00:41:04,506 Modo de emergência na cobertura! Vamos... 875 00:41:05,591 --> 00:41:07,718 Eu tenho que ir pela droga da escada. 876 00:41:10,262 --> 00:41:11,221 Sério? 877 00:41:11,597 --> 00:41:12,723 É madrugada. 878 00:41:12,848 --> 00:41:14,516 Meu marido escapou. Agora eu tenho que... 879 00:41:15,726 --> 00:41:17,978 O quê? Por que estão me olhando estranho? 880 00:41:18,020 --> 00:41:20,105 Bem-vinda à sede da Arch. 881 00:41:20,147 --> 00:41:21,982 Ou o que restou dela, pelo menos. 882 00:41:22,107 --> 00:41:25,903 Descriptografamos os dados do celular que pegamos daquele agente. 883 00:41:26,278 --> 00:41:28,238 E chegamos até aqui. 884 00:41:28,655 --> 00:41:29,865 Sinto muito, senhora. 885 00:41:29,907 --> 00:41:31,116 Por quê? 886 00:41:31,241 --> 00:41:32,993 Vamos. O que está acontecendo? 887 00:41:33,035 --> 00:41:34,745 - Isso está estranho. - Eu que o diga. 888 00:41:34,786 --> 00:41:38,248 Temos toneladas de provas aqui que fecham este caso. 889 00:41:38,290 --> 00:41:40,375 E tudo leva a você. 890 00:41:40,751 --> 00:41:42,419 Do que você está falando? 891 00:41:42,503 --> 00:41:43,962 Não está falando sério, certo? 892 00:41:44,463 --> 00:41:45,881 Estamos falando sério. 893 00:41:46,632 --> 00:41:47,966 É você. 894 00:41:48,008 --> 00:41:50,093 É difícil sair dessa. 895 00:41:50,135 --> 00:41:54,765 E este vídeo é só um lubrificante em uma orgia de evidências. 896 00:41:54,848 --> 00:41:59,102 A Guilda e a GIS têm o suficiente contra você para enforcá-la 897 00:41:59,144 --> 00:42:00,479 por traição. 898 00:42:00,979 --> 00:42:04,483 Isso é uma armação. Vocês não podem achar que eu fiz isso. 899 00:42:04,525 --> 00:42:06,276 Sejam razoáveis. 900 00:42:06,360 --> 00:42:07,986 Está tudo bem aqui. 901 00:42:08,028 --> 00:42:12,241 As evidências falam por si. Pena que não encontramos você. 902 00:42:12,282 --> 00:42:13,909 Você é muito inteligente. 903 00:42:13,992 --> 00:42:18,288 Você escapou, mas vamos caçá-la. 904 00:42:18,789 --> 00:42:23,168 Sinto muito, Sheila, mas você vai ter que fugir. 905 00:42:23,252 --> 00:42:24,169 O quê? 906 00:42:24,253 --> 00:42:28,382 Foge! 907 00:42:54,741 --> 00:42:55,909 RESCISÃO DE SUPORTE - ACEITAR 908 00:43:05,752 --> 00:43:08,213 Cara, a nave acabou de partir com nossas tropas. 909 00:43:08,839 --> 00:43:09,965 Ah, qual é! 910 00:43:10,716 --> 00:43:12,885 Sabe, melhor mandar tudo pro inferno. 911 00:43:12,968 --> 00:43:14,261 A Arch é uma merda. 912 00:43:14,344 --> 00:43:15,470 Nós fomos enganados. 913 00:43:15,971 --> 00:43:16,847 Ninguém... 914 00:43:18,473 --> 00:43:19,391 Ninguém se move. 915 00:43:21,351 --> 00:43:22,644 Muitas escadas. 916 00:43:23,228 --> 00:43:26,023 Chupa, gordo. Sinta a picada do... 917 00:43:32,863 --> 00:43:35,240 LINK TORRE VENTECH - ACEITAR 918 00:43:45,667 --> 00:43:46,627 Ei! 919 00:43:46,752 --> 00:43:47,544 Tempo. 920 00:43:48,128 --> 00:43:50,839 Acho que é um alerta Amber ou de idoso. 921 00:43:50,881 --> 00:43:52,341 Ninguém mais recebeu? 922 00:43:55,219 --> 00:43:57,221 {\an8}"UM SÉCULO DE AVENTURA" 923 00:44:01,225 --> 00:44:02,100 O que é isso? 924 00:44:03,227 --> 00:44:04,102 O que é agora? 925 00:45:18,385 --> 00:45:20,220 À direita, bando de gaivotas. 926 00:45:20,345 --> 00:45:22,014 Não é a sua casa? 927 00:45:22,598 --> 00:45:23,974 Puta merda! 928 00:45:24,266 --> 00:45:28,729 Piloto! Siga aquele arranha-céu. 929 00:45:34,151 --> 00:45:37,487 Doutor, você está bem? O que diabos está acontecendo aí? 930 00:45:37,529 --> 00:45:40,365 Estou bem. Hatred disparou o alarme, parece. 931 00:45:40,407 --> 00:45:41,867 Você sabe como ele é paranoico. 932 00:45:41,992 --> 00:45:43,869 Paranoico? Você não... O que... 933 00:45:43,994 --> 00:45:45,537 Você já olhou pela janela? 934 00:45:45,621 --> 00:45:48,290 Não, bobo. Estou no quarto do pânico. Não tem nenhuma... 935 00:45:48,373 --> 00:45:50,375 Vá olhar pela porra da janela! 936 00:45:50,876 --> 00:45:52,002 Tudo bem. 937 00:45:54,963 --> 00:45:57,716 Segunda noite consecutiva que não consigo dormir por causa de vocês. 938 00:45:58,342 --> 00:46:00,219 Tá, o que eu tenho que ver? 939 00:46:00,260 --> 00:46:02,763 Um arco-íris duplo ou algo assim? 940 00:46:02,846 --> 00:46:03,847 Tudo o que vejo é... 941 00:46:09,269 --> 00:46:10,103 Ei, Helper! 942 00:46:10,229 --> 00:46:12,272 Helper! Pare a música! 943 00:46:12,356 --> 00:46:14,525 - Ei, Helper! - Helper! 944 00:46:14,608 --> 00:46:16,610 Pare a música. 945 00:46:16,652 --> 00:46:18,487 Não está funcionando. Desliga isso. 946 00:46:18,529 --> 00:46:19,988 - Que barulhão! - Não dá pra desligar. 947 00:46:20,030 --> 00:46:21,240 Não é só bater. 948 00:46:21,281 --> 00:46:22,908 Você tem que segurar por três segundos. 949 00:46:25,244 --> 00:46:26,662 Acabou a festa, senhores. 950 00:46:27,246 --> 00:46:28,914 Não é uma festa. Estávamos trabalhando. 951 00:46:28,997 --> 00:46:32,626 E é por isso que não levamos trabalho de superciência para casa. 952 00:46:32,668 --> 00:46:34,378 Mãe, não limpe. White fará isso. 953 00:46:34,503 --> 00:46:35,712 Vou fazer rapidinho. 954 00:46:35,838 --> 00:46:37,214 Não, mãe, por favor. 955 00:46:40,008 --> 00:46:41,718 Doutor, eu ia mesmo te ligar. 956 00:46:41,844 --> 00:46:44,221 Não podemos fazer o lançamento amanhã. 957 00:46:44,972 --> 00:46:46,598 Já passamos dessa fase. 958 00:46:48,267 --> 00:46:51,603 Peço desculpas por aquela confusão lá atrás. 959 00:46:51,645 --> 00:46:55,107 Sabemos que você é inocente, então te demos uma chance de provar isso. 960 00:46:55,232 --> 00:46:57,484 E você é um cavalo falante. Ótimo! 961 00:46:57,609 --> 00:46:59,403 Não, sou eu, Red Death. 962 00:46:59,486 --> 00:47:00,612 Mas também sou um cavalo. 963 00:47:01,029 --> 00:47:03,782 Daisy está ligada a mim por um neurotransmissor. 964 00:47:03,866 --> 00:47:05,284 Nós somos um. 965 00:47:05,367 --> 00:47:06,618 Sim, eu entendo. Espere. 966 00:47:06,743 --> 00:47:08,912 Você chamou um cavalo flamejante de "Daisy"? 967 00:47:08,996 --> 00:47:14,751 Não, minha filha Lila me deu esse nome. Eu queria me chamar "Lady Desastre". 968 00:47:14,877 --> 00:47:17,212 Mas, pensando melhor, parece mais nome de banda. 969 00:47:17,254 --> 00:47:19,214 Bem, Daisy, para onde vamos? 970 00:47:19,339 --> 00:47:22,843 Tenho uma notícia boa e uma ruim. Qual você quer primeiro? 971 00:47:22,968 --> 00:47:23,886 Preciso de boas notícias. 972 00:47:23,969 --> 00:47:26,513 Um contrato de aluguel encontrado nas ruínas da Arch 973 00:47:26,597 --> 00:47:29,099 levou a uma mulher chamada Mantilla. 974 00:47:29,141 --> 00:47:31,143 Estamos cavalgando até o apartamento dela agora. 975 00:47:31,727 --> 00:47:33,395 É cavalgando ou voando até lá? 976 00:47:33,854 --> 00:47:35,606 - Levando, talvez? - Cavalgando está bem. 977 00:47:35,647 --> 00:47:36,982 Qual é a má notícia? 978 00:47:37,107 --> 00:47:38,358 Seu marido se juntou à Arch, 979 00:47:38,483 --> 00:47:40,611 e ele parece estar voando em um prédio para a lua. 980 00:47:40,736 --> 00:47:41,528 O quê? 981 00:47:41,612 --> 00:47:44,239 E há um interceptador da GIS prestes a nos derrubar. 982 00:47:44,281 --> 00:47:45,407 Segura! 983 00:47:49,369 --> 00:47:52,372 GIS - FORT ROSS, COLORADO EDUCAÇÃO FÍSICA 984 00:47:54,875 --> 00:47:57,544 Dermott Fictel, precisamos da sua ajuda. 985 00:47:57,628 --> 00:48:00,839 Não, você precisa aprender a usar a maldita porta, cara. 986 00:48:00,964 --> 00:48:02,341 Sai do meu quarto. 987 00:48:02,382 --> 00:48:04,009 Tempo é essencial. 988 00:48:04,092 --> 00:48:06,094 Onde está Marcelo Aventura? 989 00:48:06,220 --> 00:48:09,515 - Eu não vi. - Mentiroso. Calças em chamas! 990 00:48:09,848 --> 00:48:12,476 O resíduo psíquico dele permeia o ar ao seu redor. 991 00:48:12,518 --> 00:48:13,852 Eu ainda sinto. 992 00:48:13,894 --> 00:48:16,021 Sim, eu soltei um barro forte antes de você chegar. 993 00:48:16,104 --> 00:48:17,523 Deve estar sentindo o cheiro. 994 00:48:18,524 --> 00:48:22,236 Garoto tolo! Mestre Aventura está em grave perigo. 995 00:48:22,277 --> 00:48:23,862 Diga onde ele está, Dermott. 996 00:48:24,530 --> 00:48:27,658 O que é esse número de "policial bom-Unabomber"? 997 00:48:28,367 --> 00:48:30,494 - Bem, eu não sou nenhum dedo-duro. - Onde ele está? 998 00:48:32,037 --> 00:48:33,914 Tudo bem. Ele foi procurar a mãe. 999 00:48:33,997 --> 00:48:36,166 Mentira! Não temos mãe! 1000 00:48:37,167 --> 00:48:40,003 Nós a pesquisamos no Google. Ela está em algum zoológico de merda. 1001 00:48:40,963 --> 00:48:41,839 Maurício? 1002 00:48:47,135 --> 00:48:50,222 Está começando. Eu posso sentir. Estou me transformando. 1003 00:48:50,973 --> 00:48:52,015 A mudança... 1004 00:48:52,599 --> 00:48:53,475 Céus! 1005 00:48:54,476 --> 00:48:56,395 Nossa. O que está deu nele? 1006 00:48:57,479 --> 00:48:59,231 Que zoológico de merda? 1007 00:48:59,273 --> 00:49:02,276 MÃOS CUIDADOSAS O RANCHO DA SEGUNDA CHANCE 1008 00:49:06,113 --> 00:49:07,239 Isso é loucura. 1009 00:49:07,364 --> 00:49:08,907 Toda a vida você se perguntou sobre ela, 1010 00:49:08,991 --> 00:49:10,742 e ela esteve aqui o tempo todo? 1011 00:49:11,118 --> 00:49:13,120 Este é o lugar no vídeo. 1012 00:49:13,245 --> 00:49:15,372 Sim, mas como você sabe que é o dela? 1013 00:49:15,497 --> 00:49:16,748 Ela era uma atriz, 1014 00:49:16,790 --> 00:49:18,625 poderia ter sido um trabalho em um comercial. 1015 00:49:18,750 --> 00:49:19,751 Ela está aqui. 1016 00:49:20,252 --> 00:49:21,628 Eu posso sentir. 1017 00:49:24,089 --> 00:49:25,465 Parece que está fechado. 1018 00:49:25,591 --> 00:49:27,843 Isso nunca te parou antes. 1019 00:49:27,885 --> 00:49:29,887 O amor pode abrir todas as portas. 1020 00:49:29,970 --> 00:49:31,763 Vá, conheça sua mãe. 1021 00:49:32,389 --> 00:49:33,599 Quer mesmo fazer isso? 1022 00:49:33,640 --> 00:49:35,517 Essa mulher te abandonou. 1023 00:49:35,601 --> 00:49:36,894 O que você sabe? 1024 00:49:36,977 --> 00:49:38,520 A mãe do Batman está morta. 1025 00:49:41,148 --> 00:49:42,482 Que mistério. 1026 00:49:42,524 --> 00:49:44,359 Eu sempre pensei que a mãe desaparecida seria 1027 00:49:44,484 --> 00:49:46,737 a rainha da Atlântida ou algo do tipo. 1028 00:49:47,237 --> 00:49:51,617 Eu apostava em: "Ela era uma ameaça no reino quântico". 1029 00:49:51,658 --> 00:49:53,368 Eu pensei que ela era prostituta. 1030 00:50:06,590 --> 00:50:07,382 Mãe? 1031 00:50:12,596 --> 00:50:15,015 Buddy, não. Vá tocar sua bateria. 1032 00:50:23,482 --> 00:50:25,150 Se não é Marcelo Aventura. 1033 00:50:25,651 --> 00:50:27,152 Você é mais jovem do que eu esperava. 1034 00:50:27,861 --> 00:50:29,029 Você estava me esperando? 1035 00:50:29,488 --> 00:50:32,366 Quase isso. Seu irmão está com você? 1036 00:50:32,407 --> 00:50:33,992 Tivemos um desentendimento. 1037 00:50:34,660 --> 00:50:35,994 Mas que pena. 1038 00:50:36,495 --> 00:50:39,122 Família é... É tudo mesmo. 1039 00:50:39,498 --> 00:50:41,625 Isso é pra ser a merda de uma piada? 1040 00:50:41,750 --> 00:50:42,626 Olha a boca, Marcelo. 1041 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 Olha a boca, uma ova. 1042 00:50:44,378 --> 00:50:47,589 Onde você esteve por toda a minha vida? 1043 00:50:49,091 --> 00:50:50,092 Certo. 1044 00:50:51,093 --> 00:50:53,720 Acho que você vai querer ouvir toda a história sórdida. 1045 00:50:55,764 --> 00:50:58,475 Tudo bem, doutor. Nós descobrimos o que está acontecendo. 1046 00:50:58,892 --> 00:51:00,644 Os ímãs nos alto-falantes do HelperPod 1047 00:51:00,727 --> 00:51:02,980 são feitos de supercondutores de ponta, 1048 00:51:03,105 --> 00:51:05,607 e graças à falha do nosso software... 1049 00:51:05,732 --> 00:51:07,526 - Não é minha culpa. - É sua culpa. 1050 00:51:07,609 --> 00:51:12,239 Quando o volume aumenta, eles aumentam, gerando um poderoso campo magnético. 1051 00:51:12,281 --> 00:51:13,991 É realmente incrível. 1052 00:51:14,116 --> 00:51:17,911 Nós acidentalmente construímos um motor antigravidade em miniatura. 1053 00:51:17,995 --> 00:51:19,496 Vai, Time Aventura. 1054 00:51:19,872 --> 00:51:21,290 Então, White pode consertar a falha? 1055 00:51:21,373 --> 00:51:22,499 Não é um problema. 1056 00:51:22,541 --> 00:51:24,501 Se eu puder entrar no software, claro. 1057 00:51:24,626 --> 00:51:27,963 Mas alguém me deixou fora do sistema, então há um problema. 1058 00:51:28,005 --> 00:51:29,965 Então o que eu faço? Corto a energia? 1059 00:51:30,007 --> 00:51:31,466 Essa é a última coisa que vai querer fazer. 1060 00:51:31,508 --> 00:51:33,886 A VenTech cairia como um saco de pedras. 1061 00:51:33,969 --> 00:51:37,222 Ou, você sabe, um arranha-céu de 500 mil toneladas. 1062 00:51:37,264 --> 00:51:39,391 Exatamente por isso estou dando o fora daqui. 1063 00:51:39,474 --> 00:51:41,977 Se o Hatred já tivesse subido até o hangar. 1064 00:51:44,021 --> 00:51:46,732 Eu odeio escadas. 1065 00:51:46,773 --> 00:51:49,234 Doutor, dessa altura, se a VenTech cair, 1066 00:51:49,359 --> 00:51:51,028 vai destruir metade de Manhattan. 1067 00:51:51,111 --> 00:51:53,238 Bem, certamente não quero estar no prédio quando isso acontecer. 1068 00:51:53,363 --> 00:51:54,907 Não, você não pode deixar isso acontecer. 1069 00:51:55,490 --> 00:51:56,742 Você não pode desistir. 1070 00:51:56,783 --> 00:51:58,994 Você tem que consertar isso. A responsabilidade é sua. 1071 00:51:59,119 --> 00:52:01,496 É de todos nós. A culpa é nossa. 1072 00:52:01,622 --> 00:52:04,166 Eu nem queria fazer essas porcarias. 1073 00:52:04,249 --> 00:52:07,628 Vocês me convenceram com esse papinho de "produtos de estilo de vida". 1074 00:52:07,669 --> 00:52:10,214 Eu era mais feliz como um supercientista mediano 1075 00:52:10,339 --> 00:52:11,590 no meio do nada. 1076 00:52:12,966 --> 00:52:14,593 Já acabou de sentir pena de si mesmo? 1077 00:52:15,594 --> 00:52:17,346 Sim. O que nós fazemos? 1078 00:52:17,471 --> 00:52:20,349 Sua única esperança é desligar os HelperPods manualmente, 1079 00:52:20,390 --> 00:52:23,393 um por um, até começar a nivelar. 1080 00:52:23,477 --> 00:52:27,397 Em seguida, desligue gradualmente para controlar sua descida. 1081 00:52:27,481 --> 00:52:29,483 Tá, e como faço isso? 1082 00:52:31,151 --> 00:52:34,112 Descobrimos que atirar neles é bastante eficaz. 1083 00:52:34,154 --> 00:52:37,115 Sim, mas o problema é que, com tanta energia eletromagnética... 1084 00:52:37,533 --> 00:52:38,367 Doutor? 1085 00:52:38,492 --> 00:52:39,284 FALHA NA LIGAÇÃO 1086 00:52:39,743 --> 00:52:41,537 Billy? Alô, Billy? 1087 00:52:41,620 --> 00:52:42,496 Perdi o sinal. 1088 00:52:42,996 --> 00:52:43,914 Alô? 1089 00:52:45,749 --> 00:52:46,917 Você ouviu tudo, Hatred? 1090 00:52:47,668 --> 00:52:50,254 Faz a volta e desce tudo. 1091 00:52:50,379 --> 00:52:52,214 Encontro você no elevador do mezanino. 1092 00:52:56,009 --> 00:52:58,762 - Socorro! Tira a gente daqui! - Ei! Socorro! 1093 00:52:58,846 --> 00:53:00,514 Por favor, leva a gente! 1094 00:53:02,099 --> 00:53:03,642 Você vai atirar neles? 1095 00:53:03,725 --> 00:53:04,977 Não pode fazer isso. 1096 00:53:05,018 --> 00:53:07,521 Se a escolha for entre eles e milhões de cidadãos 1097 00:53:07,604 --> 00:53:10,357 aninhados confortavelmente em suas camas, eu posso e vou. 1098 00:53:10,482 --> 00:53:12,734 No segundo em que invadirem o espaço aéreo do Tio Sam. 1099 00:53:12,776 --> 00:53:14,152 Só me dê uma chance. 1100 00:53:14,236 --> 00:53:15,988 Coloque-me em um ônibus espacial. Me leve até lá. 1101 00:53:16,029 --> 00:53:17,406 Sem chance, Samson. 1102 00:53:17,489 --> 00:53:20,492 É uma daquelas coisa que não se resolvem com um canivete suíço. 1103 00:53:20,534 --> 00:53:22,244 A Arch não está seguindo as regras do jogo. 1104 00:53:22,369 --> 00:53:24,037 Estamos em território desconhecido aqui. 1105 00:53:24,413 --> 00:53:25,622 Não é inteiramente verdade, senhor. 1106 00:53:25,747 --> 00:53:27,165 Setembro de 1962. 1107 00:53:27,249 --> 00:53:28,542 Quarteto Fantástico, nº 6. 1108 00:53:28,625 --> 00:53:31,378 O Dr. Destino levou o Edifício Baxter para o espaço 1109 00:53:31,503 --> 00:53:33,213 com um dispositivo chamado "garra". 1110 00:53:33,255 --> 00:53:34,089 Mesmo? 1111 00:53:34,214 --> 00:53:37,092 E como diabos Reed e o quarteto saíram dessa encrenca? 1112 00:53:37,134 --> 00:53:38,343 Eles tiveram ajuda, senhor. 1113 00:53:38,385 --> 00:53:40,846 Do Príncipe Namor, o Submarino. 1114 00:53:41,638 --> 00:53:44,600 Pelo que sei, o Dr. Aventura não tem um desses. Ou tem? 1115 00:53:44,725 --> 00:53:48,854 Não, ele é só um dos principais supercientistas do planeta 1116 00:53:48,896 --> 00:53:51,106 com um supersoldado experiente ao lado, 1117 00:53:51,231 --> 00:53:52,858 e que costumava ser um dos nossos. 1118 00:53:53,525 --> 00:53:56,111 Essa é uma equipe em que você pode apostar. 1119 00:53:59,907 --> 00:54:01,158 Vocês são péssimos. Beleza. 1120 00:54:01,241 --> 00:54:03,243 Se não confiam neles para consertar isso, 1121 00:54:03,368 --> 00:54:06,121 então confiem na agente que temos trabalhando no caso da Arch. 1122 00:54:06,496 --> 00:54:09,875 Se a Arch está manipulando as cordas aqui, ela vai cortá-las. 1123 00:54:19,384 --> 00:54:20,844 Tudo bem, vou dar uma olhada. 1124 00:54:20,886 --> 00:54:21,887 Cuidado com a cabeça. 1125 00:54:24,723 --> 00:54:27,726 Parece um episódio de Intervention aqui. 1126 00:54:28,477 --> 00:54:31,480 Ou um episódio de CSI. 1127 00:54:31,522 --> 00:54:34,358 Cara, alguém está obcecado pelo seu marido. 1128 00:54:34,733 --> 00:54:38,654 Meu Deus. Como conseguiram isso? Essa é uma foto nossa jantando. 1129 00:54:38,737 --> 00:54:41,365 Tem uma de vocês dois na cama, dormindo. 1130 00:54:41,490 --> 00:54:43,242 É como se ela estivesse sempre lá. 1131 00:54:43,367 --> 00:54:44,368 Eu estava. 1132 00:54:45,494 --> 00:54:47,996 Eu estava lá em tudo isso. 1133 00:54:48,038 --> 00:54:49,414 Deveria ter sido eu. 1134 00:54:51,291 --> 00:54:53,502 Você deixou cair a arma quando pousou em mim. 1135 00:54:53,877 --> 00:54:55,379 Bom trabalho, vocês dois. 1136 00:54:55,420 --> 00:54:57,840 Agora, a faca que você guarda na bota, por favor. 1137 00:54:57,881 --> 00:55:00,843 Eu conheço você. Você é a garota que meu marido namorou. 1138 00:55:00,968 --> 00:55:02,845 Debbie, certo? Você é Debbie. 1139 00:55:03,637 --> 00:55:05,389 Tentando me apagar pra roubar meu marido? 1140 00:55:05,472 --> 00:55:08,225 Tá, primeiro de tudo, é Deborah, não Debbie. 1141 00:55:08,350 --> 00:55:10,352 E, em segundo lugar, você entendeu tudo errado. 1142 00:55:10,477 --> 00:55:13,355 Essa cena de crime clichê conta uma outra história. 1143 00:55:13,397 --> 00:55:15,858 Sim, começou como uma espécie de lista de verificação, 1144 00:55:15,899 --> 00:55:19,361 e então eu tinha todas essas fotos e alguns barbantes. 1145 00:55:19,403 --> 00:55:21,613 A gente nunca se propõe a fazer essa parede de loucura 1146 00:55:21,738 --> 00:55:23,365 mas, você sabe, acontece. 1147 00:55:23,490 --> 00:55:24,741 É uma coisa orgânica. 1148 00:55:24,867 --> 00:55:28,495 Você se insinuou na santidade do matrimônio. 1149 00:55:28,620 --> 00:55:31,039 Tirei algumas fotos, pode chorar por isso. 1150 00:55:31,123 --> 00:55:33,500 - Quem é o cavalo falante? - Daisy. 1151 00:55:33,542 --> 00:55:36,128 Bem, Daisy, por que você não se senta e cala a boca? 1152 00:55:36,170 --> 00:55:37,963 Porque isso não tem nada a ver com você. 1153 00:55:38,005 --> 00:55:39,590 E não sou obcecada pelo Monarca. 1154 00:55:39,631 --> 00:55:43,093 Sério? Agora mesmo aquele gênio do mal e seu arqui-inimigo "brilhante" 1155 00:55:43,135 --> 00:55:45,846 estão voando infelizes para o espaço em imóveis superfaturados. 1156 00:55:45,971 --> 00:55:50,142 Sem ofensa aos idiotas, mas seu marido é o rei deles. 1157 00:55:50,601 --> 00:55:52,144 Eu nem sei o que você vê nele. 1158 00:55:52,227 --> 00:55:53,770 Claro! 1159 00:55:53,854 --> 00:55:55,230 É você. 1160 00:55:55,731 --> 00:55:58,358 Ela é obcecada por você. 1161 00:55:58,400 --> 00:56:00,861 Daisy, sério, cala a boca. 1162 00:56:00,903 --> 00:56:03,614 Não tenho problemas em atirar em um cavalo-robô. 1163 00:56:06,533 --> 00:56:10,245 {\an8}O ano era 1900-e-prefiro-não-dizer. 1164 00:56:10,287 --> 00:56:14,625 E eu estava filmando Veja Esse Biquíni no Isotope. 1165 00:56:14,750 --> 00:56:18,128 Seu avô estava dando consultoria em algum projeto secreto 1166 00:56:18,253 --> 00:56:19,713 em um estúdio próximo, 1167 00:56:19,838 --> 00:56:23,091 e acho que nosso modesto filme despertou a curiosidade dele. 1168 00:56:23,967 --> 00:56:26,762 Ele me disse que sabia uma maneira muito mais convincente 1169 00:56:26,845 --> 00:56:28,347 para me fazer parecer invisível, 1170 00:56:28,472 --> 00:56:31,517 e me convidou para ir ao seu complexo para me mostrar. 1171 00:56:34,144 --> 00:56:36,396 Bem, com certeza foi convincente. 1172 00:56:36,480 --> 00:56:38,357 E Jonas também. 1173 00:56:38,857 --> 00:56:42,986 Acabei passando a noite, e foi assim que conheci seu pai. 1174 00:56:43,111 --> 00:56:46,156 E foi aí que vocês dois se apaixonaram e tiveram eu e Maurício? 1175 00:56:46,240 --> 00:56:49,785 Não, seu doido. Ele era apenas uma criança na época. 1176 00:56:50,619 --> 00:56:55,499 O pequeno e adorável Rusty. Que docinho. 1177 00:56:55,624 --> 00:56:57,251 {\an8}Um pouco triste também. 1178 00:56:57,376 --> 00:56:59,253 Acho que ele perguntou se eu era a mãe dele. 1179 00:57:00,879 --> 00:57:04,842 De qualquer forma, o filme foi uma grande porcaria. 1180 00:57:04,967 --> 00:57:06,969 Eu era uma estrela em desaparecimento. 1181 00:57:07,010 --> 00:57:09,471 Eu não conseguia nem fazer um teste sem desaparecer. 1182 00:57:09,847 --> 00:57:12,266 Implorei a Jonas que me consertasse. 1183 00:57:12,850 --> 00:57:17,604 Mas, em vez disso, ele e seus comparsas da GIS me ofereceram um emprego. 1184 00:57:17,729 --> 00:57:21,650 E assim, passei de atriz a espiã. 1185 00:57:21,733 --> 00:57:22,860 Legal! 1186 00:57:22,901 --> 00:57:25,112 Não é como nos filmes, garoto. 1187 00:57:25,612 --> 00:57:27,739 Eles me jogaram aos lobos. 1188 00:57:28,115 --> 00:57:30,367 Mas eu acho que eles conheciam seus lobos, 1189 00:57:30,409 --> 00:57:34,496 porque não demorou muito para que eu chamasse a atenção do alfa. 1190 00:57:34,913 --> 00:57:36,874 Force Majeure. 1191 00:57:36,999 --> 00:57:39,751 Número um na lista dos mais procurados da GIS. 1192 00:57:39,793 --> 00:57:42,504 Soberano da Guilda das Intenções Calamitosas. 1193 00:57:42,546 --> 00:57:45,966 E o arqui-inimigo de Jonas Aventura. 1194 00:57:46,967 --> 00:57:49,469 Ganhar a confiança dele foi fácil. 1195 00:57:49,511 --> 00:57:52,764 Meu talento especial me fez perfeita para o supercrime. 1196 00:57:53,265 --> 00:57:57,227 E a verdade é que me senti atraída pelo estilo de vida da Guilda. 1197 00:57:57,853 --> 00:57:59,605 E por ele. Miau. 1198 00:58:00,105 --> 00:58:04,985 Não importava quantos nomes idiotas eu riscasse da lista dos mais procurados, 1199 00:58:05,027 --> 00:58:07,237 a GIS só queria o Force Majeure. 1200 00:58:07,863 --> 00:58:10,616 Mas como poderia trair o homem por quem me apaixonei? 1201 00:58:10,741 --> 00:58:12,618 O pai da minha criança. 1202 00:58:14,536 --> 00:58:16,872 Force Majeure é meu verdadeiro pai? 1203 00:58:16,914 --> 00:58:19,666 Não, Marcelo. Eu estava falando da minha filha. 1204 00:58:19,750 --> 00:58:23,003 Eu tenho uma irmã? Meu pai sabe? 1205 00:58:23,504 --> 00:58:25,839 Seu pai vem depois. 1206 00:58:25,964 --> 00:58:28,091 Depois que Force Majeure foi usurpado, 1207 00:58:28,217 --> 00:58:31,220 eu sabia que eu era a próxima na nova lista de alvos do Soberano 1208 00:58:31,345 --> 00:58:34,765 então peguei a pequena Debbie e dei o fora dali. 1209 00:58:35,265 --> 00:58:37,100 Depois de uma década fugindo, 1210 00:58:37,226 --> 00:58:39,853 eu só queria viver uma vida normal novamente. 1211 00:58:39,895 --> 00:58:41,855 Jonas já estava morto, 1212 00:58:41,897 --> 00:58:44,608 então procurei seu pai e pedi ajuda. 1213 00:58:45,108 --> 00:58:46,276 E? 1214 00:58:46,360 --> 00:58:48,904 E ele me ajudou. Só isso. 1215 00:58:49,530 --> 00:58:50,489 Só isso? 1216 00:58:50,531 --> 00:58:53,742 Nada mais aconteceu entre mim e seu pai, Marcelo. 1217 00:58:54,535 --> 00:58:55,619 Eu não sou sua mãe. 1218 00:58:56,161 --> 00:58:58,997 E eu já te contei tudo isso. 1219 00:58:59,748 --> 00:59:00,791 O que você quer dizer? 1220 00:59:00,874 --> 00:59:03,752 Esta não é a primeira vez que você vem me procurar, garoto. 1221 00:59:03,794 --> 00:59:05,295 Nossa, não é nem a segunda. 1222 00:59:05,379 --> 00:59:06,213 Quem é... 1223 00:59:17,224 --> 00:59:18,100 Mer... 1224 00:59:18,225 --> 00:59:20,853 Marcelo! Buddy, traga os sais aromáticos. 1225 00:59:22,729 --> 00:59:24,147 Não precisa, Buddy. 1226 00:59:24,606 --> 00:59:26,733 Eu assumo daqui. 1227 00:59:28,235 --> 00:59:31,738 Não acredito que ficamos por causa do seu segurança ultrapassado. 1228 00:59:31,780 --> 00:59:34,366 Por que não o deixamos e saímos daqui? 1229 00:59:34,408 --> 00:59:36,034 Não ficamos pelo Hatred. 1230 00:59:36,118 --> 00:59:38,120 Ficamos porque, se formos embora, 1231 00:59:38,245 --> 00:59:39,872 o prédio vai matar um monte de gente. 1232 00:59:40,497 --> 00:59:41,498 - E daí? - Cara. 1233 00:59:41,623 --> 00:59:45,252 E é por isso que eu sempre sou o herói, e você sempre é o vilão. 1234 00:59:45,377 --> 00:59:47,296 Não se iluda, espertinho. 1235 00:59:47,379 --> 00:59:50,215 E não pense que ficamos amiguinhos e juntamos as forças. 1236 00:59:50,591 --> 00:59:53,135 - Eu ainda te odeio. - Sim, bem, eu também te odeio. 1237 00:59:53,218 --> 00:59:55,470 Mas eu não ando por aí obcecado com isso o dia todo. 1238 00:59:55,512 --> 00:59:58,015 Não é por isso que coloco meu traje de corrida todas as manhãs. 1239 01:00:00,350 --> 01:00:02,394 - Por que você transou com a Debbie? - Debbie? Que Debbie? 1240 01:00:02,477 --> 01:00:03,896 Debbie St. Simone! 1241 01:00:03,979 --> 01:00:05,606 Ela era minha namorada. 1242 01:00:05,647 --> 01:00:08,400 Debbie? De 20 anos atrás? 1243 01:00:08,483 --> 01:00:10,402 Nunca tive nada com ela. 1244 01:00:10,485 --> 01:00:12,738 Eu fiz alguns trabalhos para ela. E para a mãe. 1245 01:00:15,782 --> 01:00:16,658 Tudo bem. 1246 01:00:20,621 --> 01:00:23,373 Ei, você ficou sabendo que podemos ser parentes? 1247 01:00:23,999 --> 01:00:25,542 - Ridículo. - Ridículo, né? 1248 01:00:25,626 --> 01:00:26,627 Sim, foi o que eu disse. 1249 01:00:26,752 --> 01:00:29,630 Quero dizer, talvez se voltar, tipo, 20 gerações ou algo assim. 1250 01:00:29,713 --> 01:00:30,506 Claro. 1251 01:00:30,589 --> 01:00:33,592 Sim, dizem que metade do mundo pode descender de Genghis Khan. 1252 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 - Exato. - Exato. 1253 01:00:37,221 --> 01:00:40,474 Por outro lado, meu pai rodou muito, 1254 01:00:40,599 --> 01:00:42,476 e ele conhecia sua mãe. Então... 1255 01:00:46,230 --> 01:00:48,482 Fala de novo! Fala da minha mãe de novo, 1256 01:00:48,524 --> 01:00:50,025 e chuto a porra da sua garganta! 1257 01:00:50,108 --> 01:00:51,610 Que diabos? 1258 01:00:52,236 --> 01:00:53,654 Os elevadores funcionam! 1259 01:00:53,737 --> 01:00:55,864 O quê? Claro. Você acabou de substituir o... 1260 01:00:55,989 --> 01:00:58,242 - Não... Não importa, entre. - Nossa. 1261 01:01:02,663 --> 01:01:04,998 Você esperou o dia todo por isso, não foi? 1262 01:01:07,251 --> 01:01:08,043 LABORATÓRIO 1263 01:01:08,418 --> 01:01:11,839 Tá. Vai fazer barulho lá dentro, e pode deixar vocês desorientados. 1264 01:01:11,880 --> 01:01:13,841 Então entrem e saiam. 1265 01:01:13,882 --> 01:01:16,093 Comecem pelos cantos, pegue alguns pods, 1266 01:01:16,218 --> 01:01:17,594 e reagrupem aqui para recarregar. 1267 01:01:17,970 --> 01:01:20,097 - Vamos trabalhar em ondas. - O quê? 1268 01:01:20,138 --> 01:01:22,224 Venham atrás de mim. 1269 01:01:39,533 --> 01:01:40,492 Não. 1270 01:01:51,879 --> 01:01:54,756 Abortar! Abortar a missão! 1271 01:01:58,969 --> 01:01:59,845 Pega ele. 1272 01:02:00,345 --> 01:02:01,388 Vem agora. 1273 01:02:09,146 --> 01:02:11,857 - Vamos. - Pra longe. 1274 01:02:15,152 --> 01:02:17,863 Você nunca vai me pegar vivo, Bat-bobo. 1275 01:02:20,490 --> 01:02:23,410 Não é justo. Está tudo no meu olho agora. 1276 01:02:23,994 --> 01:02:26,371 Não. Os clientes gostam de garotas pequenas. 1277 01:02:26,413 --> 01:02:27,873 Vocês ganham um bom dinheiro fazendo isso. 1278 01:02:27,998 --> 01:02:29,750 Eu só fico com 50%. 1279 01:02:29,791 --> 01:02:30,792 Pensem nisso. 1280 01:02:32,002 --> 01:02:33,045 Me chamem de maluco, 1281 01:02:33,128 --> 01:02:36,465 mas aposto o quanto quiserem que não estamos mais no Colorado. 1282 01:02:38,884 --> 01:02:39,885 Marcelo? 1283 01:02:40,469 --> 01:02:41,512 Marcelo! 1284 01:02:42,471 --> 01:02:44,097 Marcelo! 1285 01:02:44,515 --> 01:02:46,725 Mestre Aventura, você está aqui? 1286 01:02:47,100 --> 01:02:48,352 Dr. Orpheus? 1287 01:02:48,477 --> 01:02:51,480 O que está fazendo aqui? Você também está em coma? 1288 01:02:51,605 --> 01:02:52,981 Não, jovem Marcelo. 1289 01:02:53,106 --> 01:02:54,983 Viemos resgatá-lo. 1290 01:02:55,108 --> 01:02:56,985 Por que está vestido como Borat? 1291 01:02:57,027 --> 01:02:59,988 Eu não sei. Mas eu creio que seus delírios comatosos 1292 01:03:00,113 --> 01:03:02,866 são de alguma forma extraídos de filmes quase esquecidos. 1293 01:03:02,908 --> 01:03:04,243 Você é o Zed, cara. 1294 01:03:04,284 --> 01:03:07,120 De Zardoz, clássico da ficção científica. 1295 01:03:07,663 --> 01:03:09,122 Seja como for, 1296 01:03:09,748 --> 01:03:12,751 você deve voltar conosco, jovem Marcelo. 1297 01:03:12,876 --> 01:03:14,503 Voltar? Para quê? 1298 01:03:14,920 --> 01:03:16,463 Não há nada lá para mim. 1299 01:03:16,839 --> 01:03:18,507 Não tenho mais namorada. 1300 01:03:18,590 --> 01:03:20,384 Minha mãe nem é minha mãe. 1301 01:03:20,467 --> 01:03:22,636 Meu próprio irmão me apunhalou pelas costas. 1302 01:03:22,719 --> 01:03:24,346 Quem você acha que me trouxe aqui 1303 01:03:24,471 --> 01:03:29,643 por cerca de 2.700km no meio da escuridão, à noite e sob a ameaça de perder o sangue 1304 01:03:29,726 --> 01:03:31,103 só para te encontrar? 1305 01:03:31,603 --> 01:03:34,106 - Foi o Maurício. - Eu dirigi. 1306 01:03:34,231 --> 01:03:35,232 Jefferson dirigiu. 1307 01:03:35,357 --> 01:03:39,111 Mas o amor de seu irmão por você e o profundo e sincero remorso dele 1308 01:03:39,236 --> 01:03:40,654 foram a nossa bússola. 1309 01:03:40,737 --> 01:03:43,031 Ele está esperando lá para fazer as pazes. 1310 01:03:43,115 --> 01:03:45,284 A sua vida está esperando! 1311 01:03:49,788 --> 01:03:52,499 Então devo chamar uma ambulância, ou... 1312 01:03:52,541 --> 01:03:54,001 Não. Eles podem curá-lo. 1313 01:03:54,042 --> 01:03:56,253 Sr. Jefferson é como um canal entre os reinos, 1314 01:03:56,378 --> 01:03:59,006 então ele está levando o Dr. Orpheus para o mundo do coma do Marcelo. 1315 01:03:59,089 --> 01:04:00,757 Então é um médico. 1316 01:04:01,341 --> 01:04:02,342 Tá. 1317 01:04:03,594 --> 01:04:04,386 Eu sou... 1318 01:04:04,970 --> 01:04:06,638 Aliás, não sou sua mãe. 1319 01:04:07,097 --> 01:04:07,973 Eu sei. 1320 01:04:08,515 --> 01:04:10,017 Então você se lembra de mim? 1321 01:04:10,767 --> 01:04:11,768 A gente se conhece? 1322 01:04:12,853 --> 01:04:14,354 Então você arruinou minha vida. 1323 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Você lançou meu marido ao espaço, 1324 01:04:16,106 --> 01:04:18,984 e, de repente, você e eu estamos ouvindo Dolly Parton 1325 01:04:19,026 --> 01:04:21,904 e relaxando, como Sheila e a invisível Debbie? 1326 01:04:21,987 --> 01:04:24,740 Você escolheu um ridículo plano de vingança de 20 anos 1327 01:04:24,865 --> 01:04:26,366 em vez de me pedir para formar uma equipe? 1328 01:04:26,491 --> 01:04:29,494 Quando? Sério, Sheila, quando? 1329 01:04:29,536 --> 01:04:32,873 Você passou do Truckules pro Phantom Limb, direto pro Monarca. 1330 01:04:32,915 --> 01:04:35,501 Sempre a número dois para algum homem incompetente. 1331 01:04:35,542 --> 01:04:38,504 Estou te salvando desse sistema. Eu! 1332 01:04:38,629 --> 01:04:39,880 De nada. 1333 01:04:39,963 --> 01:04:41,840 Vai se ferrar, Debbie. 1334 01:04:41,882 --> 01:04:44,468 Não vou agradecer e me juntar à Arch. 1335 01:04:44,593 --> 01:04:46,720 Arch? Não existe uma Arch. 1336 01:04:46,845 --> 01:04:48,514 Mas poderia existir. 1337 01:04:48,597 --> 01:04:51,475 Você sabe como foi fácil roubar da Guilda? 1338 01:04:51,517 --> 01:04:53,644 Poderíamos ter toda a lista deles, é só oferecer 1339 01:04:53,727 --> 01:04:56,980 um pacote de seguro melhor e rosquinhas toda sexta-feira. 1340 01:04:57,022 --> 01:04:59,775 Eles estão famintos por mais do que apenas rosquinhas. 1341 01:04:59,858 --> 01:05:03,403 Eles querem rosquinhas de eficiência, de liderança eficaz. 1342 01:05:03,487 --> 01:05:05,781 - Gatinhas e Gatões! - Cavalo! O quê? 1343 01:05:05,864 --> 01:05:08,116 - O que é? - Você sentada nessa mesa. 1344 01:05:08,242 --> 01:05:10,410 Eu estava tentando saber o que isso me lembrava. 1345 01:05:10,494 --> 01:05:13,288 É o fim de Gatinhas e Gatões. 1346 01:05:13,372 --> 01:05:14,289 Isso estava me matando. 1347 01:05:14,373 --> 01:05:15,624 Obrigada. Muito útil. 1348 01:05:15,666 --> 01:05:18,502 Debbie, acorde. Isso é loucura. 1349 01:05:18,544 --> 01:05:20,879 Vamos voltar para a Guilda e consertar. Ainda dá tempo. 1350 01:05:21,004 --> 01:05:22,089 Devia ter um bolo. 1351 01:05:22,130 --> 01:05:24,508 Você é uma persona non grata da Guilda. 1352 01:05:24,591 --> 01:05:26,343 Não tem como voltar atrás. 1353 01:05:26,385 --> 01:05:29,137 O Conselho dos 13 é agora, o quê, os sete velhos? 1354 01:05:29,221 --> 01:05:32,474 Não há Soberano. Você não tem escolha a não ser recomeçar. 1355 01:05:32,599 --> 01:05:33,851 Você e eu. 1356 01:05:33,976 --> 01:05:35,769 Não. Sempre tive escolha. 1357 01:05:35,853 --> 01:05:38,772 Você me segue há anos e sabe que minha vida não é perfeita. 1358 01:05:38,856 --> 01:05:41,233 Mas eu não preciso ser salva dela. 1359 01:05:41,275 --> 01:05:44,361 Sim, a Guilda está uma bagunça, e estamos tentando melhorar. 1360 01:05:44,486 --> 01:05:46,864 Mas eu não sou uma vítima. Eu escolhi minha vida. 1361 01:05:46,905 --> 01:05:51,118 Eu nunca escolhi minha vida. Minha mãe escolheu minha vida. 1362 01:05:51,159 --> 01:05:52,995 Você sabe por que eu terminei com o Monarca? 1363 01:05:53,120 --> 01:05:55,414 Ele me disse que foi porque você dormiu com o Dr. Aventura. 1364 01:05:55,497 --> 01:05:57,165 Que nojo! Não! 1365 01:05:58,166 --> 01:05:59,251 Eu nunca dormi com... 1366 01:06:00,794 --> 01:06:02,379 Foram negócios. 1367 01:06:02,421 --> 01:06:05,257 Rusty tirou a invisibilidade da minha mãe e colocou em mim, 1368 01:06:05,340 --> 01:06:06,466 e eu dei a ele o meu... 1369 01:06:07,009 --> 01:06:08,760 Coisas que eu não estava planejando usar. 1370 01:06:08,844 --> 01:06:10,596 Não acredito que ele falou que dormi com Rusty. 1371 01:06:10,721 --> 01:06:12,222 Bem, então por que você terminou com ele? 1372 01:06:12,347 --> 01:06:15,642 Por favor. Minha mãe deu uma olhada na fantasia dele e disse: 1373 01:06:15,726 --> 01:06:17,978 "De jeito nenhum. Você não vai namorar um supervilão. 1374 01:06:18,103 --> 01:06:19,229 Nós desistimos de tudo isso." 1375 01:06:19,271 --> 01:06:21,398 Sua mãe era uma antagonista? Quem? 1376 01:06:21,481 --> 01:06:25,736 Querida, minha mãe era "a" antagonista, Madame Majeure. 1377 01:06:25,777 --> 01:06:30,240 Sou filha do Force Majeure, o último verdadeiro soberano da Guilda. 1378 01:06:30,282 --> 01:06:33,368 E minha mãe me fez limpar merda de macaco! 1379 01:06:33,410 --> 01:06:35,120 Eu sou a porra da Deborah Majeure! 1380 01:06:35,162 --> 01:06:38,999 Você é a herdeira legítima da Guilda das Intenções Calamitosas. 1381 01:06:40,167 --> 01:06:42,628 Minha senhora, estou ao seu dispor. 1382 01:06:42,753 --> 01:06:44,630 Levante-se, humilde servo. 1383 01:06:44,755 --> 01:06:48,217 Você será meu corcel e estará comigo para eu assumir o que é meu por direito. 1384 01:06:48,342 --> 01:06:49,968 Cala a boca! 1385 01:06:50,010 --> 01:06:52,471 Não é assim que isso termina. 1386 01:06:52,596 --> 01:06:56,266 Chega do seu plano, Debbie. Agora é o meu plano. Não negociável. 1387 01:06:56,350 --> 01:06:58,602 Vou salvar sua pele da Guilda e da GIS, 1388 01:06:58,644 --> 01:07:00,020 e fazer de você uma supervilã. 1389 01:07:00,604 --> 01:07:04,858 Simplesmente derrube aquele prédio voador em que meu marido está e nos desamarre. 1390 01:07:04,983 --> 01:07:05,984 Agora! 1391 01:07:06,026 --> 01:07:07,611 Não dê ouvidos a esse cavalo. 1392 01:07:07,653 --> 01:07:09,863 Sério. Eu preciso calar minha boca. 1393 01:07:10,614 --> 01:07:11,782 Eu sabia que não ia rolar. 1394 01:07:11,865 --> 01:07:13,867 Sim, combinado. Eu vou fazer descer. 1395 01:07:14,660 --> 01:07:16,662 Eu não sou louca, sabe, apesar do... 1396 01:07:18,413 --> 01:07:19,414 Eu só queria... 1397 01:07:19,998 --> 01:07:21,375 Ou pensei que talvez pudéssemos... 1398 01:07:21,416 --> 01:07:23,001 Eu quero culpar minha mãe, mas tenho que... 1399 01:07:23,043 --> 01:07:25,003 Caramba, que seja! Desça o prédio. 1400 01:07:25,128 --> 01:07:27,714 Merda! Sim, desculpe. Só tenho que desligar o... 1401 01:07:29,091 --> 01:07:29,967 Feito. 1402 01:07:32,261 --> 01:07:33,095 Aquilo foi... 1403 01:07:34,263 --> 01:07:35,639 Isso foi muito longo. 1404 01:07:36,014 --> 01:07:38,225 Novo... Precisamos de um novo plano. 1405 01:07:40,102 --> 01:07:42,104 Sinto que todos os meus órgãos estão do avesso. 1406 01:07:42,145 --> 01:07:44,481 Acho que os meus saíram pela bunda. 1407 01:07:44,523 --> 01:07:47,109 Espera. A música parou. 1408 01:07:47,150 --> 01:07:48,485 Graças a Deus, porra. 1409 01:07:49,111 --> 01:07:50,654 Não, isso é uma coisa ruim. 1410 01:07:50,737 --> 01:07:51,989 Isso é muito ruim... 1411 01:07:53,031 --> 01:07:54,491 Merda. Estou sem peso. 1412 01:07:54,616 --> 01:07:56,785 Estamos no espaço, certo? 1413 01:07:56,869 --> 01:07:59,413 Não, estamos em queda livre. Estamos caindo. 1414 01:07:59,913 --> 01:08:02,124 Meu Deus. O prédio está caindo. 1415 01:08:08,964 --> 01:08:10,215 Espera. Pensa. 1416 01:08:10,340 --> 01:08:11,842 Ainda temos o seu avião. 1417 01:08:11,884 --> 01:08:14,094 Podemos voltar para o hangar daqui? 1418 01:08:14,219 --> 01:08:15,095 Não sei. 1419 01:08:15,137 --> 01:08:17,096 Eu nem sei que parte do prédio é essa. 1420 01:08:17,139 --> 01:08:19,099 Sabemos que o hangar é lá em cima, certo? 1421 01:08:19,224 --> 01:08:20,225 Então vamos subir. 1422 01:08:23,729 --> 01:08:25,856 Ei, quanto tempo temos? 1423 01:08:26,607 --> 01:08:29,859 Vamos ver. Felix Baumgartner levou pouco mais de quatro minutos. 1424 01:08:29,902 --> 01:08:32,487 Mas ele começou na estratosfera, e o ar é mais rarefeito na mesosfera 1425 01:08:32,529 --> 01:08:33,988 e a termosfera, então velocidade terminal... 1426 01:08:34,113 --> 01:08:35,741 Estimativa, cabeçudo! 1427 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Menos de cinco minutos. 1428 01:08:38,243 --> 01:08:40,621 Não consigo ver nada. Alguém tem luz? 1429 01:08:40,746 --> 01:08:42,413 Acho que meu traje tinha óculos de farol, 1430 01:08:42,497 --> 01:08:44,666 mas seus DJs robôs furiosos comeram. 1431 01:08:44,750 --> 01:08:47,002 Espere. Acho que tenho fósforos. 1432 01:08:47,044 --> 01:08:50,130 Você sabe, para meus cigarros e os odores de banheiro. 1433 01:08:53,466 --> 01:08:55,344 Que porra foi essa? 1434 01:08:55,886 --> 01:08:57,345 Nossa saída. 1435 01:09:00,140 --> 01:09:03,602 Quer dizer, acho que posso tentar de novo. 1436 01:09:03,644 --> 01:09:06,229 Sim, mas acho que eles não vão querer voltar. 1437 01:09:06,604 --> 01:09:07,606 Olhe para eles. 1438 01:09:08,607 --> 01:09:09,733 Então deixe-os. 1439 01:09:10,234 --> 01:09:11,984 Eles são o material da fantasia 1440 01:09:12,027 --> 01:09:15,738 conjurada por um menino ferido e assustado que superou a própria necessidade. 1441 01:09:15,781 --> 01:09:17,157 Eles pertencem a este lugar. 1442 01:09:17,241 --> 01:09:19,368 Mas eles são eu. 1443 01:09:19,493 --> 01:09:22,871 Não mais do que o Marcelo cujas fraldas seu pai uma vez trocou, 1444 01:09:22,996 --> 01:09:24,747 ou o Marcelo que perdeu o primeiro dente, 1445 01:09:24,872 --> 01:09:28,627 ou escaneou o céu de dezembro em busca do trenó do Papai Noel. 1446 01:09:28,752 --> 01:09:31,380 Você os carregará sempre dentro de você. 1447 01:09:31,505 --> 01:09:33,881 Mas o tempo deles passou. 1448 01:09:41,473 --> 01:09:42,515 Ele é muito fofo. 1449 01:09:43,100 --> 01:09:44,600 Ele gosta de você. 1450 01:09:44,643 --> 01:09:48,104 Sabe, se você quiser vir visitar os animais, 1451 01:09:48,145 --> 01:09:49,606 você é bem-vindo a qualquer hora. 1452 01:09:49,731 --> 01:09:50,607 Seu irmão também. 1453 01:09:50,732 --> 01:09:53,359 Bem, obrigado, é uma boa ideia, 1454 01:09:53,402 --> 01:09:55,612 mas nós não moramos mais por aqui. 1455 01:09:55,654 --> 01:09:56,613 Sabe, nos mudamos para o... 1456 01:09:59,616 --> 01:10:00,993 Tchau, Marcelo Aventura! 1457 01:10:01,118 --> 01:10:03,245 - Tchau. - Arrivederci! 1458 01:10:09,293 --> 01:10:10,127 Maurício? 1459 01:10:11,420 --> 01:10:13,255 - Maurício? - Maurício? 1460 01:10:14,089 --> 01:10:15,215 Veja só o que você merece! 1461 01:10:15,257 --> 01:10:17,009 Marcelo! 1462 01:10:19,845 --> 01:10:22,222 Pessoal, parem com isso. Parem! 1463 01:10:22,264 --> 01:10:24,474 Perdoem-no. Nós o perdoamos! 1464 01:10:26,101 --> 01:10:29,271 Jefferson. Por favor! 1465 01:10:35,360 --> 01:10:37,988 - Graças a Deus. - Desculpe, Maurício. 1466 01:10:38,614 --> 01:10:40,616 Acho que tinha um pouco de raiva residual. 1467 01:10:41,033 --> 01:10:42,910 Não, eu meio que mereci isso. 1468 01:10:43,368 --> 01:10:46,121 Ei, obrigado por vir me resgatar. 1469 01:10:47,497 --> 01:10:48,665 Papai também veio? 1470 01:10:48,749 --> 01:10:49,666 Bem, ele... 1471 01:10:50,167 --> 01:10:51,668 Ele tinha algo para resolver. 1472 01:10:51,752 --> 01:10:53,504 E o Barbosa? Vocês trouxeram o Barbosa? 1473 01:10:53,629 --> 01:10:54,630 MÃOS CUIDADOSAS 1474 01:11:01,345 --> 01:11:02,471 O que é aquilo? 1475 01:11:02,596 --> 01:11:03,597 É um míssil? 1476 01:11:04,515 --> 01:11:05,349 É... 1477 01:11:06,517 --> 01:11:07,726 Está caindo. 1478 01:11:07,768 --> 01:11:10,646 O alvo está na mira. Aguardando sua ordem, general. 1479 01:11:10,729 --> 01:11:11,605 Desculpe, Samson. 1480 01:11:12,481 --> 01:11:14,525 Artilharia, ao meu sinal. 1481 01:11:19,238 --> 01:11:20,531 Tem algo acontecendo. 1482 01:11:32,000 --> 01:11:33,877 Ventronic Vermelho está pronto. 1483 01:11:33,919 --> 01:11:35,879 Ventronic Dourado está pronto. 1484 01:11:36,004 --> 01:11:38,215 Ventronic Azul está pronto. 1485 01:11:38,966 --> 01:11:40,759 Não vou dizer essa merda. 1486 01:11:45,889 --> 01:11:47,391 Eu me lembro dessa porra. 1487 01:11:47,850 --> 01:11:49,643 Sargento Dourado, leve-nos até lá embaixo. 1488 01:11:51,228 --> 01:11:53,981 Escudeiro Blue, prepare-se para agarrar aquele prédio. 1489 01:11:59,736 --> 01:12:01,738 Calma, Godzilla. Essa é a minha casa. 1490 01:12:01,864 --> 01:12:03,031 Desculpe! 1491 01:12:03,115 --> 01:12:05,742 Nunca dirigi um braço gigante antes. 1492 01:12:09,037 --> 01:12:11,373 - Hatred, dê apoio. - Sim. 1493 01:12:15,377 --> 01:12:17,129 Não sei se vou aguentar! 1494 01:12:17,880 --> 01:12:19,590 Monarca, me ajude aqui. 1495 01:12:19,715 --> 01:12:22,009 Ajudar como? Eu sou um maldito palhaço. 1496 01:12:22,092 --> 01:12:23,635 Sim, você pode dizer isso de novo. 1497 01:12:23,719 --> 01:12:25,762 "Você pode dizer isso de novo." Dane-se! 1498 01:12:26,221 --> 01:12:27,764 Esses trecos fazem alguma coisa? 1499 01:12:32,978 --> 01:12:35,230 General, vamos atirar, ou... 1500 01:12:37,983 --> 01:12:39,109 Adie essa ordem. 1501 01:12:39,151 --> 01:12:41,486 Por Deus, eles têm uma chance de lutar. 1502 01:12:41,528 --> 01:12:43,614 Artilharia, mude para o arpão. 1503 01:12:43,655 --> 01:12:46,241 Snoopy, encontre um lugar seguro para colocá-los no chão. 1504 01:12:46,909 --> 01:12:48,118 Vamos entrar! 1505 01:13:23,737 --> 01:13:25,656 BATIDA IMINENTE 1506 01:13:49,888 --> 01:13:50,722 - Sim! - É! 1507 01:13:55,227 --> 01:13:58,480 - Esta é a vida real? - Estamos voltando? 1508 01:14:10,284 --> 01:14:11,368 Conseguimos. 1509 01:14:22,171 --> 01:14:25,340 Monarca? Cara, você está acordado? 1510 01:14:26,341 --> 01:14:28,093 Meu Deus, ele está mesmo ferido. 1511 01:14:28,218 --> 01:14:31,221 Médico! Precisamos de um médico! Médico! 1512 01:14:32,472 --> 01:14:34,766 Não, não sou esse tipo de doutor, mas... 1513 01:14:34,850 --> 01:14:36,476 Jesus, olha isso! 1514 01:14:37,102 --> 01:14:38,729 Meu pai claramente o quer morto. 1515 01:14:39,897 --> 01:14:41,732 Meninos, o que vocês estão fazendo aqui? 1516 01:14:41,857 --> 01:14:42,858 Onde deveríamos estar? 1517 01:14:42,900 --> 01:14:45,360 Se estivéssemos em casa agora, não seria casa. 1518 01:14:47,237 --> 01:14:49,239 O que vocês estão esperando? 1519 01:14:49,281 --> 01:14:50,490 Temos que tirar isso dele. 1520 01:14:50,532 --> 01:14:52,367 Todo mundo, em três. 1521 01:14:53,493 --> 01:14:56,622 Um, dois, três. 1522 01:15:02,753 --> 01:15:03,879 Isso é muito sangue. 1523 01:15:05,130 --> 01:15:06,215 Sangue. 1524 01:15:06,715 --> 01:15:07,508 Não. 1525 01:15:07,591 --> 01:15:09,760 Eu vi muitos ferimentos no campo de batalha. 1526 01:15:09,843 --> 01:15:12,095 Isso é um fígado rompido. 1527 01:15:12,221 --> 01:15:14,598 Sargento, eu poderia entrar no éter interdimensional 1528 01:15:14,640 --> 01:15:18,101 e conseguir um fígado de um dos outros eus dimensionais do Monarca, 1529 01:15:18,227 --> 01:15:21,021 retornando com o órgão antes que este evento se encerre. 1530 01:15:22,231 --> 01:15:23,649 Por favor, não me mate. 1531 01:15:23,732 --> 01:15:26,401 - O quê? Agora, por que eu... - Eu fui mordido lá em Chicago. 1532 01:15:26,777 --> 01:15:28,237 Eu posso sentir a mudança chegando. 1533 01:15:28,362 --> 01:15:30,364 Eu não quero ser um vampiro. 1534 01:15:30,405 --> 01:15:32,991 Ou você foi cortado pelo meu colar quando eu te derrubei. 1535 01:15:34,368 --> 01:15:36,245 Você sempre quer chamar a atenção. 1536 01:15:36,620 --> 01:15:39,665 Só sinto o cheiro de sangue. 1537 01:15:39,748 --> 01:15:42,251 Eu tenho um fígado! 1538 01:15:42,292 --> 01:15:44,378 Que diabos é isso? Isso é nojento. 1539 01:15:44,503 --> 01:15:46,004 Está invertido. 1540 01:15:46,046 --> 01:15:48,882 A parte da mudança de tempo inverte a matéria. Foi mal. 1541 01:15:48,966 --> 01:15:51,844 Meu Deus, pessoal, ele está morrendo. 1542 01:15:51,885 --> 01:15:52,886 O que nós fazemos? 1543 01:15:59,476 --> 01:16:00,477 Eu posso dar um jeito. 1544 01:16:03,355 --> 01:16:04,773 Pronto. Você já era. 1545 01:16:04,857 --> 01:16:06,733 E acho que sou herói por salvar a Guilda. 1546 01:16:07,150 --> 01:16:10,362 Esses registros serão interceptados pelo GIS. Caso encerrado. 1547 01:16:10,404 --> 01:16:12,656 E estou preparando para um show de vilões. 1548 01:16:13,115 --> 01:16:14,658 Já tenho ideias de fantasias. 1549 01:16:14,741 --> 01:16:16,994 A Parceria do Perigo estará esperando por você. 1550 01:16:17,119 --> 01:16:19,246 Daisy levará você até a sede de Toronto. 1551 01:16:19,288 --> 01:16:21,373 É hora de você viver de acordo com seu pedigree. 1552 01:16:21,415 --> 01:16:23,000 Você me faz parecer um poodle. 1553 01:16:24,418 --> 01:16:27,254 Ou um Petit Basset Griffon Vendéen. 1554 01:16:27,796 --> 01:16:28,964 Nome de cachorro mais estúpido. 1555 01:16:29,089 --> 01:16:31,091 Não beba isso. Watch e Ward fazem xixi em garrafas. 1556 01:16:31,133 --> 01:16:32,217 Isso deve ser xixi. 1557 01:16:32,718 --> 01:16:35,762 Quando os caras ficam confortáveis em algum lugar, fazem xixi em garrafas. 1558 01:16:35,846 --> 01:16:37,097 Qual é o problema eles? 1559 01:16:37,139 --> 01:16:38,473 Quem é que sabe? 1560 01:16:38,515 --> 01:16:41,476 Ei, quanto tempo dura o seu sangue invisível? 1561 01:16:41,518 --> 01:16:43,478 Tipo, mais um dia. 1562 01:16:43,604 --> 01:16:46,481 Por quê? Você quer fazer coisas invisíveis e assustar as pessoas? 1563 01:16:46,607 --> 01:16:48,609 Não, tenho de ir buscar o meu marido. 1564 01:16:49,735 --> 01:16:50,736 Desculpe, só um segundo. 1565 01:16:50,777 --> 01:16:52,905 Estes são os resultados do DNA da caneca do Aventura. 1566 01:16:55,240 --> 01:16:56,241 DR. AVENTURA MONARCA 1567 01:16:56,366 --> 01:16:57,409 Meu Deus. 1568 01:16:58,535 --> 01:17:00,537 O Fantasma da Guilda. 1569 01:17:00,621 --> 01:17:02,539 As lendas são verdadeiras. 1570 01:17:04,166 --> 01:17:05,626 Meu pai... 1571 01:17:06,877 --> 01:17:07,878 Que idiota. 1572 01:17:10,255 --> 01:17:11,507 Quero dizer, nosso pai. 1573 01:17:12,591 --> 01:17:13,467 Loucura, certo? 1574 01:17:13,509 --> 01:17:14,885 Sim. 1575 01:17:14,968 --> 01:17:15,969 Faz sentido. 1576 01:17:17,221 --> 01:17:19,223 Eu juro, deveríamos ter esperado isso. 1577 01:17:19,348 --> 01:17:23,101 Sim, eu não esperava por essa. 1578 01:17:24,353 --> 01:17:26,480 Eu já tinha feito isso antes, quando era mais jovem, 1579 01:17:26,522 --> 01:17:28,232 mas foi muito confuso desta vez. 1580 01:17:29,024 --> 01:17:32,361 - Eu não tinha minhas luvas... - Tudo costurado. 1581 01:17:33,111 --> 01:17:35,989 Eles vão ficar bem. Estão terminando a transfusão de sangue. 1582 01:17:36,031 --> 01:17:37,533 Eu estava tão preocupado. 1583 01:17:37,616 --> 01:17:39,743 Estou tão feliz por ele ter o sangue do irmão. 1584 01:17:39,868 --> 01:17:42,788 Sangue do irmão? Isso é o que vocês pensam? Irmãos? 1585 01:17:42,871 --> 01:17:45,499 - Eles não são irmãos? - Eles não são irmãos. 1586 01:17:45,624 --> 01:17:46,667 Eles são o mesmo cara. 1587 01:17:46,750 --> 01:17:49,127 Ou clones do mesmo cara, pelo menos. 1588 01:17:49,169 --> 01:17:52,840 Além de uma pitada de DNA de babuíno, combinado com o R22 1589 01:17:52,965 --> 01:17:55,634 para neutralizar a calvície prematura, eles são idênticos. 1590 01:17:55,717 --> 01:17:58,136 Ambos são clones do Rusty. 1591 01:17:58,220 --> 01:18:00,848 O Monarca tem babuíno nele. Legal! 1592 01:18:00,889 --> 01:18:01,890 Uns 2%. 1593 01:18:01,974 --> 01:18:04,017 Eu disse ao Jonas: "Não coloque essa porcaria de macaco aí. 1594 01:18:04,101 --> 01:18:05,394 Isso o deixará mais agressivo." 1595 01:18:05,477 --> 01:18:07,229 Mas ele ouviu? Não. 1596 01:18:07,980 --> 01:18:10,858 Colocou o R22 lá no casal Morpho. 1597 01:18:10,983 --> 01:18:13,235 Não podiam ter filhos, pobres coitados. 1598 01:18:13,360 --> 01:18:14,403 Senti pena deles. 1599 01:18:15,863 --> 01:18:16,989 Onde estão os garotos? 1600 01:18:17,406 --> 01:18:20,367 Quero deixá-los boquiabertos... 1601 01:18:20,492 --> 01:18:21,285 de novo. 1602 01:18:28,792 --> 01:18:30,669 Como está meu rei borboleta? 1603 01:18:30,752 --> 01:18:34,590 - Querida, onde você está? - Estou invisível. 1604 01:18:35,007 --> 01:18:37,342 Sua ex-namorada, sim, ela me deu um pouco do sangue. 1605 01:18:37,384 --> 01:18:38,468 Deve passar o efeito em breve. 1606 01:18:40,262 --> 01:18:42,347 Sinto muito por tudo isso. 1607 01:18:42,389 --> 01:18:45,642 Cada ideia estúpida que eu tenho, eu me jogo. 1608 01:18:45,726 --> 01:18:47,644 Você se joga. Eu sei quem você é, baby. 1609 01:18:47,728 --> 01:18:49,479 Então você sabe que eu sou o Dr. Aventura. 1610 01:18:49,521 --> 01:18:50,522 Com um babuíno. 1611 01:18:50,981 --> 01:18:52,482 Um maldito babuíno. 1612 01:18:52,608 --> 01:18:54,484 Você é o Monarca. 1613 01:18:54,610 --> 01:18:56,737 Aquele o Dr. Aventura me dá arrepios, 1614 01:18:56,862 --> 01:18:59,364 e você me faz sentir a pessoa mais sortuda do mundo. 1615 01:18:59,865 --> 01:19:01,116 Vocês não são iguais. 1616 01:19:02,159 --> 01:19:03,368 E agora? 1617 01:19:03,493 --> 01:19:05,996 Passei minha vida inteira sendo vilão de mim mesmo. 1618 01:19:06,413 --> 01:19:08,999 - Eu sou patético. - Querido, você é um mito grego. 1619 01:19:09,124 --> 01:19:12,920 Você está travando uma batalha eterna contra os piores aspectos de si mesmo. 1620 01:19:13,003 --> 01:19:15,964 A Guilda não pode tocar em uma rivalidade como essa. 1621 01:19:16,089 --> 01:19:18,258 Ele é todo seu. Se você quiser. 1622 01:19:18,342 --> 01:19:19,343 Ou... 1623 01:19:20,135 --> 01:19:22,513 talvez eu devesse desistir disso tudo. 1624 01:19:22,596 --> 01:19:23,972 A escolha é sua. 1625 01:19:24,014 --> 01:19:27,976 Estarei ao seu lado de qualquer maneira. Diga-me o que fazer. 1626 01:19:31,855 --> 01:19:34,358 Ei, garoto. Eu quero te dar algo. 1627 01:19:35,734 --> 01:19:38,612 Seu avô me deu isso antes de seu pai nascer. 1628 01:19:38,654 --> 01:19:39,988 É mais uma notícia idiota? 1629 01:19:40,364 --> 01:19:42,032 Vai me dizer quem minha mãe não é? 1630 01:19:42,115 --> 01:19:43,534 Não. Apenas um relógio. 1631 01:19:44,117 --> 01:19:47,162 GMT-Mestre. Mostrador azul-aventura. 1632 01:19:47,246 --> 01:19:50,123 - Diz a hora em dois fusos horários. - É pesado. 1633 01:19:50,249 --> 01:19:52,793 Sim, o quarto ponteiro? A janelinha da data? 1634 01:19:52,876 --> 01:19:54,753 Essas são as chamadas complicações. 1635 01:19:54,795 --> 01:19:57,589 As complicações tornam um relógio especial. 1636 01:19:57,714 --> 01:20:00,467 Mais complicações, mais valioso. 1637 01:20:00,509 --> 01:20:03,011 Leia a gravação que Jonas fez atrás. 1638 01:20:03,095 --> 01:20:04,596 "Elige tua." 1639 01:20:05,264 --> 01:20:06,390 Sim, perto o suficiente. 1640 01:20:06,765 --> 01:20:08,976 É latim para "escolha sua família". 1641 01:20:09,601 --> 01:20:11,979 O sangue não faz uma família, o amor, sim. 1642 01:20:12,646 --> 01:20:13,981 Seu avô sabia disso. 1643 01:20:15,983 --> 01:20:17,109 Escolha sua família. 1644 01:20:17,526 --> 01:20:20,404 E lembre-se: as complicações o tornam especial. 1645 01:20:28,120 --> 01:20:30,247 Tá, então quem é a nossa mãe? 1646 01:20:30,289 --> 01:20:33,000 Sério, Maurício, já não temos história familiar suficiente para um dia? 1647 01:20:33,041 --> 01:20:34,543 Eu nem sei quem é minha mãe. 1648 01:20:35,752 --> 01:20:39,756 Tudo que você precisa saber é que a pessoa que te deu à luz te ama. 1649 01:20:40,716 --> 01:20:41,758 Eu juro que sim. 1650 01:20:41,842 --> 01:20:43,093 Eu te amo, papai. 1651 01:20:43,218 --> 01:20:44,344 Cuidado com o braço, filho. 1652 01:20:45,846 --> 01:20:47,848 Vamos. Quem fez isso? 1653 01:20:47,890 --> 01:20:49,016 Tipo, quem está aí? 1654 01:20:49,516 --> 01:20:52,728 Sinta o ferrão do poderoso Monarca! 1655 01:20:53,854 --> 01:20:56,356 Sim, estamos de volta! 1656 01:20:56,398 --> 01:21:01,737 Marque minhas palavras, eu vou te pegar, Dr. Aventura! 1657 01:21:01,778 --> 01:21:05,240 Você não pode se esconder da ira vil do seu eu melhor. 1658 01:21:06,617 --> 01:21:11,496 Estou radiante e vitalizado pelo sangue de um babuíno feroz! 1659 01:21:13,498 --> 01:21:16,001 Agora alguém me chama um Uber. 1660 01:21:17,669 --> 01:21:19,004 Eu sabia que ia acontecer. 1661 01:21:19,129 --> 01:21:21,715 Barbosa, você não vai pegá-lo? 1662 01:21:21,840 --> 01:21:26,845 Sim, já tive o suficiente por esta noite. Vou só chamar um Uber para ele. 1663 01:21:27,221 --> 01:21:28,263 Pegadinha! 1664 01:22:52,514 --> 01:22:55,517 {\an8}INDÚSTRIAS AVENTURA 1665 01:23:05,360 --> 01:23:07,362 HOVER AVENTURA (VARIANTE PARA CRIANÇAS) 1666 01:23:09,281 --> 01:23:10,282 ACORDE OS MENINOS 1667 01:23:10,365 --> 01:23:12,868 Bem, parece que eles estão quase terminando, Helper. 1668 01:23:14,244 --> 01:23:17,122 Você está pronto para conhecer os Irmãos Aventura? 1669 01:23:19,666 --> 01:23:21,668 Legendas: Danielle Soares