1 00:00:14,515 --> 00:00:16,517 Entré. Estamos en el lugar. 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,684 Afirmativo, Ponyboy. 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,313 Localizamos el celular del objetivo. Veinte metros al noroeste de ti. 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,856 No me gusta. 5 00:00:22,940 --> 00:00:26,276 Desaparece tres días y de pronto tenemos una señal. 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,153 No sé. Quizá no encontraba el cargador. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,030 Equipo, ojos abiertos. 8 00:00:30,113 --> 00:00:31,114 Podría ser una trampa. 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,457 ¿Por qué las redadas siempre son antes del amanecer? 10 00:00:40,541 --> 00:00:42,793 ¿Qué tendría de malo una redada antes del mediodía, 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,503 como en el brunch? 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,092 SUJETO IDENTIFICADO: VENTURE, FRANK 13 00:01:04,857 --> 00:01:05,691 TRANSMISIÓN EN VIVO SAMSON 14 00:01:06,692 --> 00:01:07,734 No. 15 00:01:10,195 --> 00:01:11,280 ¿Hank? 16 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 ¿Amigo? 17 00:01:14,074 --> 00:01:16,577 ¿Qué diablos haces? Intento dormir. 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,704 Negativo. No es él. 19 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 No es Hank. 20 00:01:20,372 --> 00:01:23,250 - No es él. No es... - Les dije que era una pérdida de tiempo. 21 00:01:23,333 --> 00:01:25,586 ¿Qué haría Hank en Queens? 22 00:01:25,669 --> 00:01:27,296 Nadie va a Queens. 23 00:01:27,379 --> 00:01:29,047 Yo vivo en Queens. 24 00:01:29,131 --> 00:01:30,174 A eso voy. 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,258 Dejen de hablar, ustedes dos. 26 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 - Sí, papá. - ¡No me chistes! 27 00:01:34,303 --> 00:01:36,138 Alto. No, es mío. 28 00:01:37,222 --> 00:01:38,223 ¡Vamos! 29 00:01:38,765 --> 00:01:40,142 ¿Dónde lo encontraste? 30 00:01:40,225 --> 00:01:42,394 Me lo dio Batman. ¡Dámelo! 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,146 ¿Dónde está? ¿Dónde está Hank Ven...? 32 00:01:46,648 --> 00:01:50,110 ¡Capitán! Algo grande explotó cuatro cuadras en dirección sur. 33 00:01:50,194 --> 00:01:53,238 La firma de calor es extrema. ¡Ve con tu equipo a investigar! 34 00:01:53,322 --> 00:01:55,866 Ya oyeron al jefe. En marcha, gente. 35 00:01:55,949 --> 00:01:56,909 ¡Muévanse! 36 00:01:57,910 --> 00:01:58,744 OBSERVADOR 37 00:01:58,827 --> 00:01:59,703 ¿Adónde van? 38 00:01:59,786 --> 00:02:00,829 ¿Y qué de Hank? 39 00:02:01,955 --> 00:02:04,124 No puedo creer que madrugué por esto. 40 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 {\an8}VENTURE BROS: LA SANGRE ES BRILLANTE 41 00:02:14,718 --> 00:02:18,597 RADIANTE ES LA SANGRE DEL CORAZÓN DEL BABUINO 42 00:02:50,379 --> 00:02:52,798 VENTURE BROS: LA SANGRE ES BRILLANTE 43 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 ¡No! ¡De ninguna manera! 44 00:02:58,470 --> 00:03:01,265 Irrumpieron en mi casa, me secuestraron, 45 00:03:01,348 --> 00:03:03,559 me trajeron a su escondite 46 00:03:03,642 --> 00:03:05,394 y ¿ahora quieren qué? ¿Mi sangre? 47 00:03:05,477 --> 00:03:09,064 Solo un pequeño frotis en la mejilla. En dos segundos te dejaré en... 48 00:03:09,147 --> 00:03:10,023 Paz. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,650 Pues no me vas a hisopar. 50 00:03:11,733 --> 00:03:13,527 Así que supongo que terminamos. 51 00:03:13,610 --> 00:03:16,780 Si me disculpas, debo prepararme para el lanzamiento de un producto 52 00:03:16,864 --> 00:03:18,490 y ya desperdicié la mañana. 53 00:03:18,574 --> 00:03:19,658 ¿Acaso no lo entiendes? 54 00:03:19,741 --> 00:03:23,203 Debemos determinar de forma concluyente si el Monarca y tú están emparentados. 55 00:03:23,287 --> 00:03:25,122 ¿Estás haciendo tu lista de tarjetas de Navidad? 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,500 ¿Qué me importa si tu esposo es un primo lejano sin importancia? 57 00:03:28,876 --> 00:03:30,460 Es un asunto del Gremio. 58 00:03:30,544 --> 00:03:32,171 No vine como la esposa del Monarca. 59 00:03:32,254 --> 00:03:33,797 Eso es obvio. 60 00:03:34,298 --> 00:03:35,966 No veo tu anillo de bodas. 61 00:03:36,049 --> 00:03:37,384 Estoy usando guantes. 62 00:03:37,467 --> 00:03:40,345 Creo que ya sé qué quieres de verdad. 63 00:03:40,429 --> 00:03:45,017 Entre nosotros ha habido tensión sexual desde hace años. 64 00:03:45,100 --> 00:03:45,934 Miau. 65 00:03:46,727 --> 00:03:49,605 - ¡No! - Ahora interpretas un papel, 66 00:03:49,688 --> 00:03:52,149 lo niegas, porque debes hacerlo. 67 00:03:52,441 --> 00:03:53,525 Eres una mujer casada. 68 00:03:53,942 --> 00:03:56,361 Viniste a pedir un hisopado 69 00:03:56,445 --> 00:03:58,822 en busca de una mota de polvo mágico oxidado 70 00:03:58,906 --> 00:04:00,449 muy dentro de ese esposo tuyo. 71 00:04:01,200 --> 00:04:03,785 Por la expresión de tu rostro, veo que te afectó lo que dije. 72 00:04:04,995 --> 00:04:06,079 ¿Qué fue eso? 73 00:04:06,163 --> 00:04:07,414 ¡La van a cancelar! 74 00:04:07,497 --> 00:04:09,124 ¡Cancelarán la búsqueda de Hank! 75 00:04:09,750 --> 00:04:10,751 O. I. S. 76 00:04:10,834 --> 00:04:14,046 ¡Oficina de Idiotas Secretos! 77 00:04:14,129 --> 00:04:15,464 Papá está trabajando, Dean. 78 00:04:15,547 --> 00:04:17,673 La recepcionista de papá debería haberte dicho eso. 79 00:04:17,757 --> 00:04:20,302 Puedo ver que está muy ocupado, doctor Venture, 80 00:04:20,385 --> 00:04:22,304 y no hago avances con usted. 81 00:04:22,387 --> 00:04:24,598 No lo haré perder más tiempo. 82 00:04:24,681 --> 00:04:27,226 Dijeron que no tienen los recursos para seguir buscándolo 83 00:04:27,309 --> 00:04:29,269 porque un estafador explotó o algo así. 84 00:04:29,353 --> 00:04:32,856 Además, en realidad no está "desaparecido" porque se fue solo a hacer un... 85 00:04:32,940 --> 00:04:33,774 Recono... 86 00:04:33,857 --> 00:04:35,108 Reconocimiento. 87 00:04:35,192 --> 00:04:36,401 Es un buen punto. 88 00:04:36,485 --> 00:04:38,111 Espera. ¿No estaba bebiendo café? 89 00:04:38,195 --> 00:04:41,615 Debo encontrarlo. Debemos encontrarlo. 90 00:04:41,698 --> 00:04:43,909 Podría estar muerto en una zanja cualquiera. 91 00:04:43,992 --> 00:04:46,203 No hay muchas zanjas en Nueva York, hijo. 92 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 - Muerto en las alcantarillas, tal vez. - ¡Papá! 93 00:04:48,288 --> 00:04:50,332 ¿Por qué no estás más preocupado por Hank? 94 00:04:50,415 --> 00:04:53,335 ¡Porque Hank es así! Hace estas cosas. 95 00:04:53,418 --> 00:04:57,172 Se va y hace locuras, y luego vuelve a casa. 96 00:04:57,256 --> 00:04:59,299 ¿Recuerdas cuanto intentó escapar al Polo Norte 97 00:04:59,383 --> 00:05:01,134 porque Papá Noel no le compró un autito? 98 00:05:01,218 --> 00:05:03,011 Desapareció por tres días. 99 00:05:03,095 --> 00:05:04,638 Hasta que Brock al fin lo encontró en... 100 00:05:04,721 --> 00:05:06,723 Un momento. Esa vez, de hecho, sí estaba muerto en una zanja. En fin... 101 00:05:06,807 --> 00:05:10,477 En este momento, lo mejor que puedes hacer por Hank 102 00:05:10,561 --> 00:05:13,397 es volver a la escuela y seguir con tu vida. 103 00:05:13,897 --> 00:05:14,731 ¿Eso de qué serviría? 104 00:05:14,815 --> 00:05:17,067 Es que esa escuela me cuesta una fortuna. 105 00:05:17,818 --> 00:05:19,444 ¡Papá! 106 00:05:19,528 --> 00:05:21,154 No lo puedo creer. 107 00:05:21,738 --> 00:05:25,158 Doc, tenemos un gran problema con el nuevo producto. 108 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 ¿Será que tengo una recepcionista? 109 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 CENTRO 110 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 Hola, cariño. 111 00:05:57,858 --> 00:05:59,776 Entra al auto. 112 00:06:00,569 --> 00:06:02,362 Tú también, Gary. 113 00:06:03,989 --> 00:06:05,782 ¿Qué intentas probar? 114 00:06:05,866 --> 00:06:07,367 Es la pregunta que yo te haría. 115 00:06:07,451 --> 00:06:08,827 ¿Qué intentas probar? 116 00:06:08,911 --> 00:06:11,455 Sí, más vale que el doctor Venture no sea mi pariente. 117 00:06:11,538 --> 00:06:15,250 Acabo de conseguir ADN mejor, llevaré a cabo los análisis. 118 00:06:15,334 --> 00:06:17,252 Después el Gremio volverá a definir tu estatus. 119 00:06:17,336 --> 00:06:20,547 Hace años que tu Gremio me toma el pelo. 120 00:06:20,631 --> 00:06:21,924 Me adjudicaron el nivel diez. 121 00:06:22,007 --> 00:06:24,176 ¿Y ahora debo sentarme a esperar? 122 00:06:24,259 --> 00:06:25,177 ¿De nuevo? 123 00:06:25,260 --> 00:06:27,179 Hay reglas muy específicas, 124 00:06:27,262 --> 00:06:30,140 debemos confirmar que no seas pariente de Venture. 125 00:06:30,224 --> 00:06:31,308 Lo siento. 126 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 - En serio no lo entiendes. - ¿Entender qué? 127 00:06:34,269 --> 00:06:36,855 Soy un supervillano que odia al doctor Venture. 128 00:06:36,939 --> 00:06:40,400 Así son las cosas, así fueron y lo serán para siempre. 129 00:06:40,484 --> 00:06:41,860 A eso me dedico. 130 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Desde que te volviste concejala del Gremio, 131 00:06:44,655 --> 00:06:46,156 he sido incapaz de... 132 00:06:47,157 --> 00:06:48,283 ¡ser yo mismo! 133 00:06:48,367 --> 00:06:50,994 Entiendo. Te lo juro. 134 00:06:51,370 --> 00:06:54,039 Pero tendrás que esperar un poquito más. 135 00:06:55,082 --> 00:06:56,875 - Aguarda. - Dijiste lo mismo hace años. 136 00:06:56,959 --> 00:06:57,835 ¿Sí? 137 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 Por supuesto, estoy sentada. ¿Quién se para en una limusina? 138 00:07:02,673 --> 00:07:03,882 No. ¿Dices que...? 139 00:07:04,550 --> 00:07:05,551 ¿Cuándo? 140 00:07:06,009 --> 00:07:08,595 Convoca una sesión de emergencia del Consejo de los 13. 141 00:07:08,679 --> 00:07:09,805 Voy para allá. 142 00:07:10,180 --> 00:07:11,473 Conductor, deténgase. 143 00:07:15,435 --> 00:07:16,687 ¿Qué? ¿Qué pasa? 144 00:07:17,187 --> 00:07:18,146 Perdón, amorcito. 145 00:07:18,230 --> 00:07:21,441 Trabajo en la ciudad, tendrás que seguir en el metro. 146 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 Increíble. 147 00:07:24,194 --> 00:07:25,112 Increíble. 148 00:07:27,531 --> 00:07:29,366 Gracias por el viaje, señora Monarca. 149 00:07:35,789 --> 00:07:38,000 Dios mío, ¿se volvió consciente de sí mismo? 150 00:07:38,083 --> 00:07:39,334 No, para nada. 151 00:07:39,793 --> 00:07:42,212 ¿Y el cerebro de mi padre está atrapado en su interior? 152 00:07:42,296 --> 00:07:43,463 ¿Qué? No. 153 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 Entonces, ¿cuál es el gran problema? 154 00:07:46,008 --> 00:07:48,051 Blanco. ¿Una demostración? 155 00:07:49,219 --> 00:07:51,013 Oye, Helper. Sube el volumen. 156 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 A ver, suena genial. 157 00:07:55,976 --> 00:07:59,730 Qué bueno que insistí en mejorar los superconductores de los parlantes. 158 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Espera. 159 00:08:03,150 --> 00:08:04,193 Bueno. 160 00:08:04,276 --> 00:08:06,612 Nada que una base más firme no pueda solucionar. 161 00:08:08,780 --> 00:08:09,990 ¿Cuándo agregamos eso? 162 00:08:10,073 --> 00:08:12,201 No lo hicimos, Rus. Ese es el problema. 163 00:08:12,284 --> 00:08:13,785 No podemos vender este producto. 164 00:08:13,869 --> 00:08:16,830 Debemos abrirlo, modificarlo, arreglar el problema. 165 00:08:17,581 --> 00:08:20,417 Por el amor de Benji, ¿eso es lo que los preocupa? 166 00:08:20,501 --> 00:08:23,003 Es una función extra, no un problema. 167 00:08:23,086 --> 00:08:24,755 Es un asistente personal que levita. 168 00:08:24,838 --> 00:08:25,756 ¿Quién más ofrece esto? 169 00:08:26,840 --> 00:08:29,259 Oye, Helper. Apaga la música. 170 00:08:31,929 --> 00:08:34,056 - Hijo de... - Podría haber sido la cabeza de un bebé. 171 00:08:34,139 --> 00:08:35,224 ¿Lo entiendes ahora? 172 00:08:35,307 --> 00:08:37,142 No podemos cancelar el lanzamiento. 173 00:08:37,226 --> 00:08:38,309 Mira a tu alrededor. 174 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 Tenemos miles de estas cosas listas para despachar. 175 00:08:40,645 --> 00:08:43,315 El destino de la empresa depende de este producto. 176 00:08:43,398 --> 00:08:45,484 Sí... A propósito, Doc... 177 00:08:45,859 --> 00:08:49,905 Ya que insistió en cambiar el diseño original. 178 00:08:49,988 --> 00:08:50,864 Mejoras. 179 00:08:50,948 --> 00:08:52,741 ...el costo de fabricación de los malditos aparatos 180 00:08:52,824 --> 00:08:54,618 es mayor que el precio de venta. 181 00:08:54,701 --> 00:08:57,746 VenTech perderá dinero con cada unidad que se venda. 182 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Es un negocio pésimo. 183 00:09:01,375 --> 00:09:03,001 Sabes que odio decirlo. 184 00:09:03,085 --> 00:09:05,754 Estuve con la empresa desde sus inicios. 185 00:09:06,296 --> 00:09:09,049 Pero podría ser el momento de considerar declararse en... 186 00:09:09,132 --> 00:09:11,885 Ni siquiera... No estoy en quiebra. 187 00:09:11,969 --> 00:09:13,136 Esto es lo que voy a hacer. 188 00:09:13,220 --> 00:09:16,139 Tú subirás los precios y modificarás la campaña publicitaria, 189 00:09:16,223 --> 00:09:20,227 y ustedes dos resolverán cómo no aplastar bebés o lo que sea. 190 00:09:20,310 --> 00:09:22,062 En lanzamiento es mañana, caballeros. 191 00:09:22,521 --> 00:09:23,480 A trabajar. 192 00:09:26,066 --> 00:09:27,776 Basta. No te reemplazarán. 193 00:09:29,361 --> 00:09:31,530 No, es un homenaje. 194 00:09:31,613 --> 00:09:33,782 Helper. Vamos. 195 00:09:34,449 --> 00:09:35,367 PASE DE METRO 196 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 ANDÉN 2 - TRENES A NEWARK 197 00:09:39,204 --> 00:09:40,831 Me debes 2.75 dólares. 198 00:09:40,914 --> 00:09:42,958 ¡Amigo! Una villana. 199 00:09:43,500 --> 00:09:44,877 No la señales. 200 00:09:44,960 --> 00:09:46,086 ¿Y qué? ¿A quién le importa? 201 00:09:46,170 --> 00:09:48,130 Está uniformada. Vayamos a hablarle. 202 00:09:48,213 --> 00:09:49,923 No, vamos. Déjala en paz. 203 00:09:50,007 --> 00:09:53,177 Es la primera vez que veo una, y está uniformada. 204 00:09:53,260 --> 00:09:54,219 Quiero hablar con ella. 205 00:09:54,303 --> 00:09:56,096 Solo... Y ahí va. 206 00:09:56,180 --> 00:09:57,181 ¡Uniforme! 207 00:09:58,640 --> 00:10:00,058 Hola. Estás vestida como yo. 208 00:10:00,142 --> 00:10:01,268 ¿Quieres ser mi amiga? 209 00:10:01,643 --> 00:10:04,313 Por supuesto que sí, porque tenemos mucho en común. 210 00:10:04,396 --> 00:10:05,355 ¿Te gusta la comida? 211 00:10:05,439 --> 00:10:06,481 Me encanta la comida. 212 00:10:06,565 --> 00:10:07,524 ¿En serio? A mí también. 213 00:10:07,608 --> 00:10:08,984 ¿Te gusta dormir y tener un hogar? 214 00:10:09,067 --> 00:10:10,235 Qué increíble. 215 00:10:10,319 --> 00:10:12,196 Es como si me leyeras la mente. 216 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Tiene que ser una broma. 217 00:10:13,697 --> 00:10:14,823 ¿Cómo conseguiste su número? 218 00:10:15,616 --> 00:10:17,951 Pulgar arriba. Sí. Salúdala de mi parte. 219 00:10:18,035 --> 00:10:19,161 Gracias por meterme en esto. 220 00:10:19,244 --> 00:10:20,078 Ay, Dios mío. 221 00:10:20,454 --> 00:10:21,371 ¿Debbie? 222 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 "OYE, HELPER" ASISTENTE PERSONAL 223 00:11:11,797 --> 00:11:12,798 Llámame. 224 00:11:23,517 --> 00:11:25,269 ¿Viste eso? 225 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Fue increíble. 226 00:11:26,436 --> 00:11:27,354 No me lo vi venir. 227 00:11:27,437 --> 00:11:29,481 ¿Quieres oír una locura? Esa fue mi ex. 228 00:11:29,565 --> 00:11:31,859 Mira el agujero. No hay escombros. 229 00:11:31,942 --> 00:11:33,402 Láser de calor con trayectoria preprogramada. 230 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 Es un aparato de última generación. 231 00:11:35,237 --> 00:11:36,655 ¿Cómo lo consiguió? 232 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 El Gremio no tiene eso. 233 00:11:37,823 --> 00:11:42,035 El Gremio tiene un guante de boxeo al final de un resorte oxidado. 234 00:11:42,119 --> 00:11:44,288 Pero Mantilla no es del Gremio. Es de Arch. 235 00:11:44,371 --> 00:11:46,206 Te dio su tarjeta y sabía quién eras. 236 00:11:46,290 --> 00:11:48,500 - Es raro. - Amigo, no es raro. 237 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 Para empezar, soy el poderoso Monarca. 238 00:11:50,794 --> 00:11:52,963 Y, además, ella es mi ex. 239 00:11:53,046 --> 00:11:54,298 ¿Esa era tu ex? 240 00:11:54,381 --> 00:11:55,549 ¿Saliste con Mantilla? 241 00:11:55,632 --> 00:11:58,468 Sí. Entonces no se llamaba Mantilla. 242 00:12:00,053 --> 00:12:01,680 Debiste pedirle que nos llevara, 243 00:12:01,763 --> 00:12:04,474 porque ningún tren vendrá después de eso. 244 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 INDUSTRIAS RANA-DALE 245 00:12:10,272 --> 00:12:11,523 CONGLOMERADOS DALE LABORATORIO - CÁMARA 02 246 00:12:13,859 --> 00:12:15,861 CONGLOMERADOS DALE TECHO - CÁMARA 07 247 00:12:18,864 --> 00:12:20,449 PAUSA 248 00:12:21,742 --> 00:12:22,910 Hubo bajas. 249 00:12:23,410 --> 00:12:27,080 ¿Soy yo o todos los programas nuevos son sobre superhéroes? 250 00:12:27,164 --> 00:12:28,207 No puedo seguir el ritmo. 251 00:12:28,290 --> 00:12:30,918 Intentar estar al corriente de estas tonterías parece un trabajo. 252 00:12:31,001 --> 00:12:32,044 ¿Inhumanos? 253 00:12:32,127 --> 00:12:34,505 ¿Tenía que ver a los X-Men en la luna para entender las películas? 254 00:12:34,588 --> 00:12:35,756 EL GREMIO DE PROPÓSITOS NEFASTOS 255 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Caballeros, esto no es una serie de televisión. 256 00:12:38,425 --> 00:12:39,843 Es algo que acaba de pasar. 257 00:12:39,927 --> 00:12:42,179 Es un vehículo de Arch no registrado. 258 00:12:42,262 --> 00:12:45,557 ¿Alguno reconoce al antagonista principal? 259 00:12:46,141 --> 00:12:47,518 No es uno de los nuestros. 260 00:12:47,601 --> 00:12:49,144 No lo reconozco. 261 00:12:49,228 --> 00:12:50,604 ¿Y ahora? 262 00:12:51,605 --> 00:12:54,483 ¿Quieres decirme que el chico lagarto supergenial 263 00:12:54,566 --> 00:12:57,986 y ese oficinista disfrazado son el mismo antagonista? 264 00:12:58,070 --> 00:13:01,490 Es Rana Ladrillo. Es de nivel uno. 265 00:13:01,573 --> 00:13:04,576 Tiene el poder de tener un ladrillo y gritar su nombre. 266 00:13:04,660 --> 00:13:06,370 Paga lo que corresponde, no llama la atención. 267 00:13:06,453 --> 00:13:10,374 La semana pasada, renunció y dejó una nota: "Hasta luego, perdedores". 268 00:13:10,457 --> 00:13:13,627 Y firmó como "Rana Ladrillo" como con diez signos de exclamación. 269 00:13:13,710 --> 00:13:16,505 ¡Muy bien, Rana Ladrillo! 270 00:13:16,588 --> 00:13:17,881 - ¡Rana Ladrillo! - ¡Eso es! 271 00:13:18,507 --> 00:13:20,425 - ¡Rana Ladrillo! - ¡Rana Ladrillo! 272 00:13:20,509 --> 00:13:23,929 Rana Ladrillo, qué chico tan simpático. 273 00:13:24,012 --> 00:13:25,889 Bueno, perfecto. ¿Y qué? 274 00:13:25,973 --> 00:13:28,517 A alguien se le murió una tía rica y decidió salirse del grupo. 275 00:13:28,600 --> 00:13:30,602 ¿Cómo justifica una reunión de emergencia? 276 00:13:30,686 --> 00:13:33,021 No se trata de un caso aislado. 277 00:13:33,105 --> 00:13:36,692 La semana pasada recibimos varias de estas notas. 278 00:13:36,775 --> 00:13:37,985 Sí, Manto Rojo. 279 00:13:38,068 --> 00:13:43,323 Necesito una respuesta a esta pregunta. ¿Cuántos son "varios"? 280 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 "Unos pocos" es como "algunos", 281 00:13:45,951 --> 00:13:48,245 y "varios" son más que "dos", 282 00:13:48,328 --> 00:13:49,746 pero menos que "muchos". 283 00:13:49,830 --> 00:13:51,623 Espera. ¿Cuántos son "muchos"? 284 00:13:52,082 --> 00:13:54,585 Es una amenaza contra nuestros principios. 285 00:13:54,668 --> 00:13:58,005 Esta organización ha guiado a los villanos durante un siglo 286 00:13:58,088 --> 00:14:01,842 y debemos proteger al grupo de esta flagrante conminación. 287 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 Excelente. ¿Qué significa "conminación"? 288 00:14:04,428 --> 00:14:05,679 ¡Ay, Dios mío! 289 00:14:05,762 --> 00:14:07,306 "Conminación" significa "amenaza". 290 00:14:07,389 --> 00:14:09,099 "Varios" significa "unos cuatro". 291 00:14:09,183 --> 00:14:11,143 Y estoy de acuerdo con la Muerte Roja. 292 00:14:11,226 --> 00:14:15,814 Entonces dirigirás al subcomité que investigará esta supuesta conminación. 293 00:14:16,231 --> 00:14:19,651 Por favor. Acabas de aprender esa palabra. 294 00:14:23,280 --> 00:14:25,282 TRIADA 295 00:14:29,369 --> 00:14:30,287 ¿Hola? 296 00:14:32,247 --> 00:14:33,081 {\an8}¿Hola? 297 00:14:33,165 --> 00:14:35,167 {\an8}VASO SANGUÍNEO 298 00:14:35,751 --> 00:14:37,753 - ¿Doctor Orpheus? - ¡No! 299 00:14:39,129 --> 00:14:40,130 ¿Alguien? 300 00:14:41,840 --> 00:14:42,841 ¡Dios mío! 301 00:14:44,092 --> 00:14:46,178 Saludos, Dean Venture. 302 00:14:46,261 --> 00:14:47,304 No te preocupes por el golem. 303 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 Vino con el lugar. 304 00:14:49,723 --> 00:14:50,891 Está hecho de pantalones. 305 00:14:51,308 --> 00:14:53,310 Es un golem moderno. ¿Podrías creerlo? 306 00:14:53,393 --> 00:14:54,561 Lo encontré en el ático. 307 00:14:54,645 --> 00:14:57,022 Y Al dijo: "Sé un poco de hebreo". 308 00:14:57,105 --> 00:14:59,149 Es que soy hebreo. 309 00:14:59,608 --> 00:15:00,442 Tranquilo, muchacho. 310 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 Y, segundos después, despertó el monstruo de pantalones. 311 00:15:05,405 --> 00:15:06,657 Eso no dará resultado. 312 00:15:07,074 --> 00:15:08,450 Ven, joven Dean. 313 00:15:08,534 --> 00:15:11,662 Y perdón por el desorden. Aún no acabamos de mudarnos. 314 00:15:11,745 --> 00:15:12,579 ¿Qué es un adorno? 315 00:15:13,914 --> 00:15:15,457 Parece que ya hubieran terminado. 316 00:15:15,541 --> 00:15:19,670 No es más que una ilusión del futuro estudio. 317 00:15:19,753 --> 00:15:20,754 Pero la silla es real. 318 00:15:22,464 --> 00:15:26,677 ¿Has venido para que te ayude a encontrar a tu hermano? 319 00:15:26,760 --> 00:15:28,345 Sí. ¿Cómo lo supiste? 320 00:15:28,428 --> 00:15:30,973 Ya sabes. Hago magia. 321 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Gracias a Dios. 322 00:15:32,307 --> 00:15:33,851 Sabía que podrías ayudarme. 323 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 Toma. Esto era de Hank. 324 00:15:35,519 --> 00:15:36,937 Es así como funciona, ¿no? 325 00:15:37,020 --> 00:15:38,856 Me confundes con un sabueso. 326 00:15:38,939 --> 00:15:40,774 Y es innecesario. 327 00:15:41,275 --> 00:15:43,735 Porque ya sé dónde está Hank. 328 00:15:43,819 --> 00:15:44,862 ¿Sí? 329 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Por supuesto. 330 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Está justo aquí. 331 00:15:48,198 --> 00:15:50,117 Ay, por favor. ¿Quién eres? ¿ET el Extraterrestre? 332 00:15:50,200 --> 00:15:53,620 No confundas mis palabras con el sentimentalismo spielbergiano. 333 00:15:53,704 --> 00:15:55,914 Tienes a Hank en tu corazón. 334 00:15:55,998 --> 00:15:59,877 Pero pesa mucho más que 73 kilos. 335 00:16:00,836 --> 00:16:02,421 ¿Qué estás escondiendo? 336 00:16:02,838 --> 00:16:04,047 ¿Qué? Nada. 337 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Puedo usar esta información. 338 00:16:10,345 --> 00:16:11,805 No. ¡Oye, eso es privado! 339 00:16:11,889 --> 00:16:15,809 Precisamente. Tu remordimiento es una vía directa hacia tu hermano. 340 00:16:15,893 --> 00:16:19,688 Andaré por esta superautopista emocional 341 00:16:19,771 --> 00:16:21,356 y averiguaré su paradero. 342 00:16:24,902 --> 00:16:26,403 Ay, no. 343 00:16:27,529 --> 00:16:28,363 Qué horror. 344 00:16:31,491 --> 00:16:33,035 Lo vi. 345 00:16:33,118 --> 00:16:34,369 ¿A Hank? ¿Lo viste? ¿Dónde? 346 00:16:34,453 --> 00:16:37,247 Las imágenes estaban distorsionadas, fueron fugaces, 347 00:16:37,664 --> 00:16:41,084 del pasado, del presente, todas entrelazadas. 348 00:16:41,168 --> 00:16:42,294 Sí, está bien, pero ¿dónde? 349 00:16:42,377 --> 00:16:45,547 Oscila entre mundos, entre seres, 350 00:16:45,631 --> 00:16:47,758 temo que su alma esté en peligro. 351 00:16:47,841 --> 00:16:49,676 Debemos ir a buscarlo de inmediato. 352 00:16:49,760 --> 00:16:51,094 ¡Jefferson! 353 00:16:51,887 --> 00:16:53,805 - Encontramos el botón de apagado. - Genial. 354 00:16:53,889 --> 00:16:56,266 Jefferson, ¿nos prestas tu vehículo? 355 00:16:56,350 --> 00:16:59,603 No. Nadie conduce al Vaso Sanguíneo excepto yo. 356 00:16:59,686 --> 00:17:01,146 - Doctor Orpheus. - Ya veo. 357 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 - ¡Doctor Orpheus! - ¿Tienes planes para esta noche? 358 00:17:03,148 --> 00:17:04,316 ¿Doctor Orpheus? 359 00:17:04,398 --> 00:17:06,359 ¿Dónde está Hank? 360 00:17:09,404 --> 00:17:10,405 ¿Dónde estoy? 361 00:17:11,156 --> 00:17:12,782 Ni aquí ni allá. 362 00:17:14,034 --> 00:17:16,662 La verdadera pregunta es: ¿quién soy? 363 00:17:17,204 --> 00:17:19,998 Hace una semana, solo era un chico alegre 364 00:17:20,082 --> 00:17:22,584 divirtiéndose en grande, con tenía novia y todo. 365 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 Y luego una ventisca de traición sopló a través de mi mundo 366 00:17:26,547 --> 00:17:28,298 y me dejó sentado de cola. 367 00:17:29,258 --> 00:17:30,259 Metafóricamente. 368 00:17:31,385 --> 00:17:33,971 Me desperté con dolor de cabeza y el corazón roto. 369 00:17:34,471 --> 00:17:37,432 Tenía que salir de allí pero no tenía una vida a la que volver. 370 00:17:38,183 --> 00:17:39,560 El viejo Hank había muerto. 371 00:17:40,018 --> 00:17:41,895 Ahora me inspiraba otra cosa. 372 00:17:42,896 --> 00:17:44,648 Sabía que vendrían a buscarme. 373 00:17:44,731 --> 00:17:47,651 ¿Y cómo podría encontrarme si otros me encontraban primero? 374 00:17:47,734 --> 00:17:50,821 Debí mudar de piel, deshacerme del viejo Hank. 375 00:17:51,363 --> 00:17:52,614 Y de las cosas del viejo Hank. 376 00:17:53,073 --> 00:17:53,991 Quédate con todo. 377 00:17:54,074 --> 00:17:55,450 Ya no me importa. 378 00:17:55,534 --> 00:17:57,661 Viviré fuera del sistema. 379 00:17:58,912 --> 00:18:02,124 Sí. Yo también me estoy tomando un descanso de las redes sociales. 380 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Suerte, Batman. 381 00:18:05,544 --> 00:18:07,588 Me subí al primer buque que partía de la ciudad. 382 00:18:08,422 --> 00:18:10,174 No sabía adónde me llevaría. 383 00:18:10,257 --> 00:18:12,009 ¿Zanzíbar? ¿Los mares del sur de China? 384 00:18:12,467 --> 00:18:13,594 ¿La isla Disko? 385 00:18:13,677 --> 00:18:15,345 Es un lugar que de verdad existe. ¿Sabían? 386 00:18:15,429 --> 00:18:17,890 Bienvenidos a bordo. 387 00:18:17,973 --> 00:18:19,141 Me llamo Carter 388 00:18:19,224 --> 00:18:22,144 y, durante las próximas tres horas, estaré encantado 389 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 de mostrarles todos los lugares icónicos de Nueva York desde el agua. 390 00:18:27,900 --> 00:18:31,111 Mi vida parecía ir en círculos. 391 00:18:31,570 --> 00:18:33,071 Pero me dio tiempo para pensar. 392 00:18:33,488 --> 00:18:35,532 ¿Por qué me sigue pasando esto? 393 00:18:36,241 --> 00:18:38,660 ¿Por qué pierdo a todas las mujeres de mi vida? 394 00:18:38,744 --> 00:18:39,828 ¿Por qué...? 395 00:18:42,080 --> 00:18:43,916 No. No pienses en ella. 396 00:18:43,999 --> 00:18:45,167 Concéntrate en la misión. 397 00:18:45,876 --> 00:18:48,420 Un tren, entonces. Sí, esos van derecho. 398 00:18:48,962 --> 00:18:51,381 Seguiré las vías. Como un vagabundo. 399 00:18:51,465 --> 00:18:52,382 Me las arreglaré. 400 00:18:53,425 --> 00:18:56,094 De esa forma me encontraré a mí mismo. 401 00:18:56,178 --> 00:18:58,722 Decidí sobrevivir solo gracias a mi ingenio. 402 00:18:59,139 --> 00:19:00,974 Para ver de qué estoy hecho realmente. 403 00:19:05,604 --> 00:19:08,815 Y entonces recordé que soy rico. 404 00:19:09,024 --> 00:19:11,360 Bruno Díaz es rico. 405 00:19:11,443 --> 00:19:12,444 La Sombra es rico. 406 00:19:12,528 --> 00:19:14,238 James Bond es... ¿Es rico? 407 00:19:14,321 --> 00:19:16,823 No sé. Pero disfruta de la buena vida. 408 00:19:16,907 --> 00:19:18,325 Cuando lo disponga, señor. 409 00:19:19,076 --> 00:19:21,328 Lo haré de inmediato, buen hombre. 410 00:19:22,746 --> 00:19:23,956 En fin... 411 00:19:24,039 --> 00:19:27,876 Mi papá solía decir: "Si perdiste algo, búscalo donde lo viste por última vez". 412 00:19:27,960 --> 00:19:30,003 Yo me perdí a mí mismo, 413 00:19:30,087 --> 00:19:33,340 así que me dirigí al último lugar en donde fui yo mismo. 414 00:19:33,799 --> 00:19:36,760 Antes de Nueva York, antes del penthouse, antes... 415 00:19:38,929 --> 00:19:39,805 ¿Por qué? 416 00:19:40,305 --> 00:19:43,100 Deberías llamar a tus novias anteriores mientras estás en la ciudad. 417 00:19:43,183 --> 00:19:45,018 Pregúntales por qué dejaron a Hank. 418 00:19:45,102 --> 00:19:47,479 Como John Cusack en Alta fidelidad. 419 00:19:47,896 --> 00:19:51,108 O como Zoë Kravitz en Alta fidelidad. 420 00:19:51,191 --> 00:19:53,151 Haces las preguntas equivocadas, muchacho. 421 00:19:53,235 --> 00:19:55,237 Una sola dama te abandonó. 422 00:19:55,779 --> 00:19:56,738 Esa dama. 423 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 ¿A quién te refieres? 424 00:19:59,408 --> 00:20:02,077 No lo confudas. Concéntrate en la misión. 425 00:20:02,160 --> 00:20:03,579 Está bien. 426 00:20:03,662 --> 00:20:04,746 ¿Me devuelves el bolígrafo? 427 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 Próxima parada, Denver, Colorado. 428 00:20:11,545 --> 00:20:15,674 {\an8}¡NO LO CONFUNDAS! ¡CONCÉNTRATE EN LA MISIÓN! ¡BÚSCALA! 429 00:20:17,509 --> 00:20:19,386 Simple, casi elegante. 430 00:20:19,761 --> 00:20:21,305 Ni siquiera incluye su nombre. 431 00:20:21,388 --> 00:20:23,682 Solo tiene el peor logo que haya visto. 432 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 Es un código QR. Se escanea con el teléfono. 433 00:20:26,935 --> 00:20:27,853 ¿Lo hacemos? 434 00:20:27,936 --> 00:20:29,229 ¿"Lo hacemos"? 435 00:20:29,313 --> 00:20:31,148 ¿Qué lealtad le debemos al Gremio? 436 00:20:31,523 --> 00:20:32,524 Nos adjudicaron el nivel diez 437 00:20:32,608 --> 00:20:35,736 y luego me dijeron la estupidez de que Venture es mi pariente. 438 00:20:35,819 --> 00:20:37,738 Sí, me cansé de sus tonterías. 439 00:20:37,821 --> 00:20:39,615 Pero ¡amigo! Esa era tu ex. 440 00:20:39,698 --> 00:20:41,617 Tu esposa se pondrá como loca. 441 00:20:41,700 --> 00:20:43,285 Tranquilo. No pasa nada. 442 00:20:43,368 --> 00:20:45,871 Salí con ella justo antes de conocer a mi esposa. 443 00:20:45,954 --> 00:20:47,372 Ella me dejó. 444 00:20:47,456 --> 00:20:50,542 Sí, me dejó porque se cogía al imbécil de Venture 445 00:20:50,626 --> 00:20:51,877 mientras estábamos juntos. 446 00:20:51,960 --> 00:20:55,464 Dios mío, es como el origen de su enemistad. 447 00:20:55,547 --> 00:20:57,174 La verdad ha sido revelada. 448 00:20:57,257 --> 00:21:00,010 ¡Amigo! Es como la razón número cien de que odie a Venture. 449 00:21:00,093 --> 00:21:02,304 No es la razón principal de que odie a Venture. 450 00:21:02,387 --> 00:21:04,556 Le das demasiada importancia al asunto. 451 00:21:04,640 --> 00:21:07,559 Si no es la gran cosa, deberíamos averiguar qué es Arch. 452 00:21:07,643 --> 00:21:09,853 No es la gran cosa. Es un detalle. 453 00:21:09,937 --> 00:21:11,939 Escanéalo o lo que sea. 454 00:21:14,483 --> 00:21:16,109 CARGANDO DATOS SISTEMA OPERATIVO ARCH 455 00:21:16,193 --> 00:21:18,445 ¡Mierda! Está descargando toneladas de datos. 456 00:21:18,862 --> 00:21:20,614 Y descarga mis datos. 457 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 Verán mi porno. 458 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Mi pornografía es muy específica. 459 00:21:24,368 --> 00:21:25,869 Es muy difícil de explicar. 460 00:21:28,497 --> 00:21:29,706 ¿Oyes un auto o algo? 461 00:21:34,837 --> 00:21:37,840 ¡Secuaces! ¡Estaciones de batalla! Preparen el... 462 00:21:39,466 --> 00:21:41,468 - Preparen el... - No tenemos nada para preparar. 463 00:21:41,802 --> 00:21:43,929 Ya no tenemos estaciones de batalla. 464 00:21:56,066 --> 00:21:59,152 Caballeros, qué bueno volver a verlos. 465 00:22:00,445 --> 00:22:03,156 ¿Qué puede hacer Arch por ustedes? 466 00:22:04,074 --> 00:22:07,202 A ver, gente. Guarden y etiqueten todo. 467 00:22:07,744 --> 00:22:11,206 Antagonistas a esa pila. Traigan bolsas para cadáveres. 468 00:22:11,290 --> 00:22:14,793 Se nos acabaron las bolsas para cadáveres, estamos usando lonas. 469 00:22:14,877 --> 00:22:18,088 Sí. Si Brock dice que usemos lonas, usemos lonas. 470 00:22:18,172 --> 00:22:19,548 Saquémoslos de aquí. 471 00:22:20,048 --> 00:22:23,385 Y tú deberías usar guantes. Es una escena del crimen. 472 00:22:23,468 --> 00:22:25,262 Solo vestimenta formal. 473 00:22:25,345 --> 00:22:27,639 ¿Señor? Agentes enemigos en el lugar. 474 00:22:30,058 --> 00:22:32,519 Imaginé que vendrían a nuestra pequeña fiesta. 475 00:22:33,061 --> 00:22:36,315 - No fuimos nosotros. - Sí, no vimos yunques 476 00:22:36,398 --> 00:22:38,317 o tipos con pianos en la cabeza. 477 00:22:38,400 --> 00:22:41,445 Supusimos que esto era demasiado para el Gremio. 478 00:22:41,862 --> 00:22:43,155 ¿Saben algo? 479 00:22:43,238 --> 00:22:46,700 El antagonista es Rana Ladrillo. Era el Willy Loman del Gremio, 480 00:22:46,783 --> 00:22:49,036 cumplía con su horario hasta hace un par de días. 481 00:22:49,119 --> 00:22:51,038 No sé cómo lo logró. 482 00:22:51,121 --> 00:22:52,289 ¿Quién es el protagonista? 483 00:22:52,372 --> 00:22:54,374 El profesor Viggo Dale. 484 00:22:54,458 --> 00:22:58,045 Trabajaba en un material de construcción supuestamente indestructible. 485 00:22:58,378 --> 00:23:02,966 Claramente no lo usó para construir su laboratorio, porque... Agujero. 486 00:23:03,759 --> 00:23:04,843 No puedes hacer eso. 487 00:23:04,927 --> 00:23:07,971 Son pruebas. Debemos analizarlas. 488 00:23:08,055 --> 00:23:10,599 Te ahorraré tiempo, es gente muerta. 489 00:23:10,682 --> 00:23:14,478 Análisis completo. Ahora déjalas o acabaré contigo. 490 00:23:14,937 --> 00:23:16,146 ¿Por quién apostarías? 491 00:23:16,772 --> 00:23:18,315 Brock. Por supuesto. 492 00:23:18,398 --> 00:23:19,900 Te apuesto 20 dólares. 493 00:23:20,943 --> 00:23:21,985 No me arriesgaría. 494 00:23:22,069 --> 00:23:23,737 ¿Quieres compartir información? 495 00:23:24,321 --> 00:23:27,616 Claro, pero que no se corra la voz, que sea extraoficialmente. 496 00:23:27,699 --> 00:23:29,493 - Demasiada burocracia. - Sí, opino igual. 497 00:23:29,576 --> 00:23:30,494 Está bien. 498 00:23:30,577 --> 00:23:33,247 ¿Por qué no te lo llevas de vuelta a su castillo encantado 499 00:23:33,330 --> 00:23:35,290 y nos dejas seguir trabajando? 500 00:23:38,961 --> 00:23:39,962 ¿Podrías con él? 501 00:23:40,045 --> 00:23:42,005 ¿Qué? ¿Con la Muerte Roja? Tiene como 73. 502 00:23:42,089 --> 00:23:45,008 ¿Bromeas? Me mata del susto. 503 00:23:45,092 --> 00:23:46,969 Bueno, está bien. Es un poco... 504 00:23:47,719 --> 00:23:49,388 Un poquito intimidante. 505 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Creo que podría con él. 506 00:23:55,310 --> 00:23:56,770 Muerte Roja, ¿qué fue eso? 507 00:23:57,312 --> 00:23:58,564 Solo una distracción. 508 00:23:59,022 --> 00:24:00,899 Uno de los secuaces tenía este teléfono. 509 00:24:00,983 --> 00:24:03,151 Al pobre diablo le volaron la mano. 510 00:24:03,235 --> 00:24:06,071 No, por supuesto que no. La arranqué de su cuerpo. 511 00:24:06,154 --> 00:24:08,866 En caso de que su teléfono estuviera bloqueado con sus huellas. 512 00:24:13,245 --> 00:24:15,664 ¿Té de hibisco con limón y bayas de açaí? 513 00:24:17,040 --> 00:24:19,710 Gracias, secuaz... 514 00:24:19,793 --> 00:24:21,461 Son acólitos. 515 00:24:21,545 --> 00:24:23,463 Miles de ellos están a tu disposición. 516 00:24:23,547 --> 00:24:26,383 Solo debes entrar a la app de Arch en tu teléfono e ingresar una cantidad. 517 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 ¡Voilà! Ejército instantáneo. 518 00:24:29,011 --> 00:24:29,928 Mira esto. 519 00:24:30,012 --> 00:24:31,597 Acólito, mata. 520 00:24:32,723 --> 00:24:34,224 ¡Dios mío! ¿Qué mierda...? 521 00:24:34,308 --> 00:24:35,309 Acólito, detente. 522 00:24:36,101 --> 00:24:37,311 Ve y dale una patada. 523 00:24:37,394 --> 00:24:40,022 Adelante, dale una patada en la garganta. 524 00:24:40,105 --> 00:24:40,939 Todo lo fuerte que quieras. 525 00:24:41,023 --> 00:24:44,568 ¿Qué? No, no quiero patear a nadie en la garganta. 526 00:24:44,651 --> 00:24:46,028 Tú te lo pierdes. 527 00:24:47,112 --> 00:24:48,238 ¿Podemos actualizar eso? 528 00:24:49,698 --> 00:24:50,908 ENEMIGOS DERROTADOS 100 004 529 00:24:50,991 --> 00:24:54,203 ¡Cien mil enemigos derrotados! 530 00:24:54,286 --> 00:24:56,747 Excelente trabajo, Tina. Sigamos así. Nuestros clientes nos necesitan. 531 00:24:56,830 --> 00:24:59,708 ¿Tienen 100 000 enemigos en esta ciudad? 532 00:25:00,667 --> 00:25:02,753 ¿Ciudad? Arch es global. 533 00:25:02,836 --> 00:25:05,255 Siete continentes, siete mares y cinco océanos. 534 00:25:05,339 --> 00:25:08,550 Arch es el banco de recursos para antagonistas más grande que hay. 535 00:25:08,634 --> 00:25:11,512 ¿De dónde salió? Jamás oí hablar de Arch. 536 00:25:11,595 --> 00:25:13,222 Porque somos perfectos. 537 00:25:13,680 --> 00:25:16,350 Silenciosos, eficientes, letales. 538 00:25:16,433 --> 00:25:18,060 Trabajamos de encubierto para ustedes. 539 00:25:18,143 --> 00:25:21,188 Ustedes se llevan toda la gloria y nosotros hacemos el trabajo sucio. 540 00:25:21,939 --> 00:25:22,940 Te mostraré las instalaciones. 541 00:25:23,899 --> 00:25:25,817 Entonces, ¿qué necesitas? 542 00:25:25,901 --> 00:25:28,487 Este no es el Gremio de Propósitos Nefastos. 543 00:25:28,570 --> 00:25:29,571 Es Arch. 544 00:25:29,655 --> 00:25:30,822 Estamos aquí para ayudar. 545 00:25:30,906 --> 00:25:31,907 ¿Necesitas una pistola de agarre? 546 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 ¡Voilà! Una pistola de agarre, fue teletransportada por un láser 547 00:25:35,285 --> 00:25:37,746 después de que la solicitara por medio del pensamiento. 548 00:25:37,829 --> 00:25:40,916 En resumen, si pueden pensar en algo, podemos conseguirlo. 549 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Es un modelo exclusivo de Arch. 550 00:25:42,960 --> 00:25:44,711 ¡Claro que quiero esa pistola de agarre! 551 00:25:45,212 --> 00:25:46,839 Entonces, ¿qué necesitas? 552 00:25:46,922 --> 00:25:49,049 ¿O la vida ya te lo dio todo? 553 00:25:49,132 --> 00:25:52,177 ¿Nunca diste un paso en falso o te equivocaste? ¿Tu vida es perfecta? 554 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 ¿O quieres más? 555 00:25:54,972 --> 00:25:58,100 Mereces todo lo que hay y yo quiero dártelo. 556 00:25:58,183 --> 00:26:01,103 Esta es tu oportunidad de tenerlo todo. 557 00:26:01,562 --> 00:26:04,147 ¿Qué necesitas, Malcolm? 558 00:26:05,148 --> 00:26:06,149 Deborah. 559 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 Solo dilo, Malcolm. ¿Qué necesitas? 560 00:26:10,070 --> 00:26:13,824 Para empezar, trajes nuevos y dos caños para deslizarse, 561 00:26:13,907 --> 00:26:16,118 como los de los bomberos o los aliados de Batman. 562 00:26:16,201 --> 00:26:17,160 Listo. 563 00:26:17,244 --> 00:26:20,205 Agarra tu teléfono lleno de porno y presiona "aceptar". 564 00:26:20,289 --> 00:26:21,790 Cargará todo lo que necesiten. 565 00:26:21,874 --> 00:26:22,916 Ya hicimos reconocimientos. 566 00:26:23,000 --> 00:26:24,501 Ya investigamos. 567 00:26:24,585 --> 00:26:25,669 Sabemos lo que quieren. 568 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 Incluso si ustedes no. 569 00:26:28,297 --> 00:26:29,923 Dame tu teléfono. 570 00:26:30,549 --> 00:26:32,843 - No vayas a la galería. - No voy a mirar tu porno. 571 00:26:33,510 --> 00:26:35,637 Créeme que no quieres mirar su porno. 572 00:26:35,721 --> 00:26:37,472 Solo deslízate hacia abajo y presiona "aceptar". 573 00:26:41,768 --> 00:26:42,728 Listo. 574 00:26:44,354 --> 00:26:46,315 ¡Perfecto! ¡Chicago! 575 00:26:46,815 --> 00:26:47,649 {\an8}Estamos yendo rápido. 576 00:26:47,733 --> 00:26:48,567 {\an8}HACIA EL OESTE: CHICAGO 577 00:26:48,650 --> 00:26:50,611 Si mañana partimos temprano, llegaremos al mediodía. 578 00:26:50,694 --> 00:26:51,987 Un momento, ¿vamos a parar? 579 00:26:52,070 --> 00:26:53,614 No podemos parar. ¿Qué pasará con Hank? 580 00:26:53,989 --> 00:26:55,908 Debiste considerarlo antes de robar ese trasero. 581 00:26:56,825 --> 00:27:00,162 Le robaste la novia a tu propio hermano, amigo, eso es bajo. 582 00:27:00,245 --> 00:27:01,413 ¿Se lo contaste? 583 00:27:01,496 --> 00:27:03,498 ¿No respetas un voto de secreto o algo por el estilo? 584 00:27:03,582 --> 00:27:05,584 No soy un sacerdote católico. 585 00:27:05,667 --> 00:27:09,213 ¿Sabes qué clase de gente hace eso? ¿Tomar la vida de otros como suya? 586 00:27:09,296 --> 00:27:10,255 Los vampiros. 587 00:27:11,006 --> 00:27:13,217 No seas tan duro con el chico, Jefferson. 588 00:27:13,300 --> 00:27:14,551 Ya siente suficiente culpa. 589 00:27:14,635 --> 00:27:16,220 Está bien. Perdón. 590 00:27:17,638 --> 00:27:20,933 Solo estoy cansado. Conozco un lugar cerca donde podremos dormir. 591 00:27:29,149 --> 00:27:31,944 Esto no parece un motel. 592 00:27:32,027 --> 00:27:33,195 ¿Insistes en que trabajemos gratis? 593 00:27:33,278 --> 00:27:34,446 No podemos permitirnos uno. 594 00:27:34,905 --> 00:27:37,282 Esta era mi antigua base de operaciones. 595 00:27:38,575 --> 00:27:40,661 Me gusta más la nueva. 596 00:27:40,744 --> 00:27:42,371 ¡Jefferson Twilight! 597 00:27:43,539 --> 00:27:45,165 ¿Qué estás haciendo aquí? 598 00:27:48,001 --> 00:27:51,129 ¡Clayton! Solo estamos de paso camino de Colorado. 599 00:27:51,213 --> 00:27:52,965 ¿Tienes lugar para algunos huéspedes esta noche? 600 00:27:53,048 --> 00:27:54,675 Tu habitación sigue ahí. 601 00:27:54,758 --> 00:27:56,343 Pasen, amigos. 602 00:27:58,762 --> 00:28:02,808 Ustedes dos deben ser el resto de la famosa Orden de la Triada. 603 00:28:02,891 --> 00:28:04,601 Solo yo. 604 00:28:04,685 --> 00:28:08,480 El tercer integrante está en el cuartel de Nueva York. 605 00:28:09,147 --> 00:28:11,525 Este muchacho es nuestro cliente. 606 00:28:13,652 --> 00:28:15,696 Hola, Seth. ¿Qué tal? 607 00:28:16,363 --> 00:28:18,824 Hola, Jefferson. Tanto tiempo. 608 00:28:20,450 --> 00:28:21,285 Mierda. 609 00:28:21,368 --> 00:28:24,246 ¡Chicos, tenemos cucarachas! 610 00:28:24,329 --> 00:28:27,541 ¿Son como el antiguo equipo del señor Jefferson? 611 00:28:27,624 --> 00:28:29,751 No. Nunca fuimos un equipo. 612 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Más bien vivimos y trabajamos juntos. 613 00:28:32,880 --> 00:28:34,840 Todos somos solitarios obsesivos 614 00:28:34,923 --> 00:28:37,342 que necesitamos el espacio y la privacidad de una fábrica abandonada. 615 00:28:37,426 --> 00:28:39,595 Pero queremos compartir gastos. 616 00:28:39,678 --> 00:28:42,139 Aquí está, justo como la dejaste. 617 00:28:42,598 --> 00:28:43,932 Gracias de nuevo, amigo. 618 00:28:44,016 --> 00:28:46,310 ¿Nos tomamos una copa antes de dormir? 619 00:28:46,393 --> 00:28:49,605 No. Ya me conoces. Estoy ocupado por las noches. 620 00:28:54,151 --> 00:28:55,444 ¿Trajiste suficiente equipaje? 621 00:28:55,527 --> 00:28:57,863 Hay que estar preparado para todo. 622 00:28:57,946 --> 00:29:00,949 Y se me arruga la capa si la uso en el auto. 623 00:29:01,033 --> 00:29:02,117 Sí, sí, sí. 624 00:29:02,201 --> 00:29:04,244 Yo dormiré en el sofá. Ustedes compartan la cama. 625 00:29:04,328 --> 00:29:05,537 Nos iremos al amanecer. 626 00:29:06,622 --> 00:29:10,125 Bloquearon la salida de mi camioneta de combate. 627 00:29:23,013 --> 00:29:25,390 Bueno, Hank. ¿Estás listo? 628 00:29:25,474 --> 00:29:26,850 O. I. S. NO PASAR 629 00:29:26,934 --> 00:29:27,935 Eso es nuevo. 630 00:29:29,478 --> 00:29:31,146 No planifiqué para esta contingencia. 631 00:29:31,230 --> 00:29:32,564 Ojalá tuviera mi pistola de agarre. 632 00:29:32,648 --> 00:29:33,941 ¡Maldición! Deberíamos dar la vuelta. 633 00:29:34,399 --> 00:29:35,484 Yo me encargo. 634 00:29:40,781 --> 00:29:41,907 ¿Qué...? 635 00:29:44,243 --> 00:29:45,452 ¿Qué pasó con todo? 636 00:29:46,453 --> 00:29:48,705 Todos esos recuerdos. Toda mi vida. 637 00:29:48,789 --> 00:29:51,667 ¿Solo queda un gran vacío? 638 00:29:52,459 --> 00:29:54,628 Todas las respuestas están frente a ti. 639 00:29:54,711 --> 00:29:56,588 Solo debes buscar. 640 00:29:57,965 --> 00:29:59,675 INDUSTRIAS VENTURE 641 00:30:00,342 --> 00:30:03,846 - ¡Pícaro! Ven, muchacho. - Ven, Pícaro. 642 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Desestabilízalo. 643 00:30:06,890 --> 00:30:10,018 No puedes solo detenerlo, hazlo tropezar con tu pierna. 644 00:30:10,102 --> 00:30:11,895 Mecha-Shiva, Mecha-Shiva. 645 00:30:11,979 --> 00:30:14,231 Eres un inmortal. 646 00:30:14,314 --> 00:30:16,650 - ¿Como Highlander? - Sí. 647 00:30:16,733 --> 00:30:18,151 Como Highlander. 648 00:30:19,695 --> 00:30:22,364 Somos clones, Hank. 649 00:30:23,282 --> 00:30:25,701 {\an8}Excelente. 650 00:30:29,162 --> 00:30:30,706 {\an8}COMPAÑÍA DE HANK LIMONADA Y TRABAJO DURO 651 00:30:30,789 --> 00:30:32,499 ¿No es esa tu novia imaginaria? 652 00:30:32,583 --> 00:30:33,667 Ay, caramba. ¿Dónde? 653 00:30:33,750 --> 00:30:35,878 Mamá Venture no crió a ningún tonto. 654 00:30:36,712 --> 00:30:38,839 ¿Qué? No tenemos mamá, Hank. 655 00:30:40,299 --> 00:30:42,509 No tenemos mamá, Hank. 656 00:30:44,761 --> 00:30:46,680 No tenemos mamá. 657 00:30:52,436 --> 00:30:53,812 ¿Estás hablando de mi mamá? 658 00:30:53,896 --> 00:30:55,772 Sí. Maldita sea, Hank. ¡Ese no es el punto! 659 00:30:55,856 --> 00:30:57,149 ¿Cómo se llamaba mi mamá? 660 00:30:57,232 --> 00:30:58,567 Bobbi St. Simone. 661 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 ¿Bobbi? 662 00:31:01,195 --> 00:31:03,322 - Bobbi St. Simone. - Qué nombre tan tonto. 663 00:31:03,405 --> 00:31:04,823 Era actriz. 664 00:31:05,282 --> 00:31:07,242 Era actriz. 665 00:31:07,910 --> 00:31:11,330 ¡Alto! En nombre de la Oficina de Inteligencia Secreta. 666 00:31:11,997 --> 00:31:13,582 Bobbi St. Simone. 667 00:31:13,665 --> 00:31:14,833 Era actriz. 668 00:31:14,917 --> 00:31:17,085 ¿Hank? Amigo, ¿estás drogado? 669 00:31:17,669 --> 00:31:19,463 - ¿Dermott? - Amigo, ¿qué haces aquí? 670 00:31:19,546 --> 00:31:22,549 - Podría haberte disparado. - ¿Con una pistola de agua? 671 00:31:22,633 --> 00:31:25,552 No es... Todavía no me dan licencia para portar armas de fuego. 672 00:31:25,636 --> 00:31:27,054 Es una burocracia de mierda. 673 00:31:27,513 --> 00:31:30,682 Pero esta está llena de orina, y estoy autorizado... 674 00:31:30,766 --> 00:31:33,810 Dermott, escucha, preciso tu ayuda. 675 00:31:34,645 --> 00:31:35,812 Sí, carajo. 676 00:31:35,896 --> 00:31:37,648 Reuniremos a la pandilla de nuevo. 677 00:31:39,608 --> 00:31:40,484 Probando. 678 00:31:40,567 --> 00:31:42,611 Uno dos. Uno, dos, tres. 679 00:31:42,694 --> 00:31:43,779 PRECIO: $199 HELPERPOD: ASISTENTE PERSONAL 680 00:31:43,862 --> 00:31:45,948 Damas y caballeros, miembros de la prensa, 681 00:31:46,031 --> 00:31:48,700 VenTech se enorgullece de presentar 682 00:31:48,784 --> 00:31:52,996 su nuevo y revolucionario producto, el HelperPod. 683 00:31:53,080 --> 00:31:54,248 La vanguardia de... 684 00:31:54,790 --> 00:31:55,999 ¿Ese nombre estará bien? 685 00:31:56,083 --> 00:31:57,000 ¿"HelperPod"? 686 00:31:57,668 --> 00:31:58,836 ¡No cambiaremos el nombre! 687 00:31:58,919 --> 00:32:01,046 No volveré a modificar las diapositivas. 688 00:32:01,129 --> 00:32:03,966 ¿Y si lo acortamos a "HelpPod"? 689 00:32:04,049 --> 00:32:05,092 Suena más pegadizo, ¿no? 690 00:32:06,468 --> 00:32:07,761 Suena como HellPod. 691 00:32:07,845 --> 00:32:09,972 No te lo pregunté a ti, Odio. ¿Aún no acabaste con eso? 692 00:32:10,055 --> 00:32:13,433 Iría mucho más rápido con un poco de ayuda. 693 00:32:13,517 --> 00:32:14,351 ¿Amigos? 694 00:32:14,434 --> 00:32:16,103 ¿Adónde creen que van los dos? 695 00:32:16,186 --> 00:32:18,355 Mi mamá hizo fritata de pollo. 696 00:32:18,438 --> 00:32:20,732 Y si quieres esto listo para mañana, 697 00:32:20,816 --> 00:32:22,693 lo cual es imposible, ya que estamos, 698 00:32:22,776 --> 00:32:24,653 deberemos prepararnos para trabajar toda la noche. 699 00:32:25,028 --> 00:32:28,115 Pues esconde eso bajo tu chaqueta. Afuera podría haber paparazzi. 700 00:32:28,198 --> 00:32:29,658 PRECIO: $990 HELPERPOD: ASISTENTE PERSONAL FLOTANTE 701 00:32:29,741 --> 00:32:31,618 Y que tu madre firme un acuerdo de confidencialidad. 702 00:32:50,429 --> 00:32:51,430 {\an8}MI LÍDER FUE A LA CONFERENCIA DEL GREMIO Y SOLO ME TRAJO ESTA REMERA PATÉTICA 703 00:33:04,526 --> 00:33:05,694 ¿Qué? ¿Cuál es el problema? 704 00:33:05,777 --> 00:33:09,198 Amigo, nuestros trajes tienen ombligos gigantes. 705 00:33:09,990 --> 00:33:13,035 Son peores que los trajes con tetillas de Batman Forever. 706 00:33:13,577 --> 00:33:17,456 Reflejan la luz cuando giras. Es espantoso. 707 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 ¡Sí! 708 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 A nadar. 709 00:33:34,264 --> 00:33:35,265 MONARCOMPUTADORA 710 00:33:35,349 --> 00:33:36,308 Garçon. 711 00:33:36,391 --> 00:33:38,060 ¿Qué hay en el menú de esta noche? 712 00:33:38,143 --> 00:33:42,523 Como plato principal, el chef recomienda robar el último invento del Dr. Venture. 713 00:33:43,315 --> 00:33:44,858 Suena sabroso. 714 00:33:44,942 --> 00:33:48,654 Viene acompañado de un tanque con guarnición de cañón láser 715 00:33:48,737 --> 00:33:50,072 que hace agujeros con la forma de tu logo 716 00:33:50,155 --> 00:33:52,783 y se sirve con cinco secuaces armados. 717 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 ¿Qué tal diez? 718 00:33:54,326 --> 00:33:56,078 Tengo bastante apetito. 719 00:33:56,161 --> 00:33:57,704 Excelente elección, señor. 720 00:33:57,788 --> 00:33:58,705 Diez. 721 00:33:58,789 --> 00:34:02,459 - ¿Hago el pedido? - Por supuesto. 722 00:34:02,543 --> 00:34:04,878 Me muero de hambre. 723 00:34:06,088 --> 00:34:07,339 ROBAR EL ÚLTIMO INVENTO ACEPTAR MISIÓN DE ARCH 724 00:34:07,422 --> 00:34:10,342 SIGAN A LA... ¡ACCIÓN! 725 00:34:14,929 --> 00:34:15,931 SIGAN AL... ¡HUMOR! 726 00:34:16,598 --> 00:34:19,351 SIGAN AL... ¡BUM! 727 00:34:22,187 --> 00:34:23,397 ¡SIGAN A ESE BIKINI! 728 00:34:23,480 --> 00:34:25,148 {\an8}PELÍCULAS DE AMERICAN ISOTOPE TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS 729 00:34:25,232 --> 00:34:26,233 CABAÑA DEL SOL 730 00:34:27,734 --> 00:34:28,735 LA BANDA FLORAL 731 00:34:30,362 --> 00:34:32,656 ¡SIGAN A ESE BIKINI! TRÁILER ORIGINAL (1968) 732 00:34:33,782 --> 00:34:35,074 ¡Amigo! ¿En serio? 733 00:34:37,327 --> 00:34:40,581 {\an8}CON STU DONLEVY COMO EL PROFESOR FRIBBLE 734 00:34:41,373 --> 00:34:42,958 {\an8}GRANGE LARSON COMO EL GENERAL 735 00:34:45,002 --> 00:34:46,503 {\an8}Y BOBBI ST. SIMONE DEBUTA COMO "LA CHICA" 736 00:34:46,587 --> 00:34:47,588 {\an8}¡Es ella! 737 00:34:48,172 --> 00:34:49,797 Es sexi. Me la cogería. 738 00:34:49,882 --> 00:34:51,592 Amigo, es mi mamá. 739 00:34:51,967 --> 00:34:54,678 ¿Por qué? ¿Porque Chewbacca te lo dijo en un sueño? 740 00:34:54,761 --> 00:34:57,389 No era Chewbacca, era Mark Hand, 741 00:34:57,472 --> 00:34:58,724 o más bien su doble de acción. 742 00:34:58,807 --> 00:35:00,100 Y no fue un sueño. 743 00:35:00,726 --> 00:35:01,852 Estaba en coma. 744 00:35:02,728 --> 00:35:04,313 Un momento. 745 00:35:04,396 --> 00:35:05,731 Conozco a esta chica. 746 00:35:05,814 --> 00:35:08,567 - ¿Qué? ¿La conoces? - Sí. 747 00:35:09,860 --> 00:35:11,153 Espera. Sí. 748 00:35:11,570 --> 00:35:13,155 Sí. Lo sabía, carajo. 749 00:35:13,238 --> 00:35:14,323 Mira. 750 00:35:15,157 --> 00:35:16,408 Esto lo prueba. 751 00:35:16,491 --> 00:35:17,326 PARA RUSTY BESOS, BOBBI 752 00:35:17,409 --> 00:35:18,827 Sin duda se besaron. 753 00:35:18,911 --> 00:35:20,287 Un momento. ¿Por qué tienes esto? 754 00:35:20,370 --> 00:35:22,831 Oye, Fictel. ¡Fictel! 755 00:35:23,582 --> 00:35:24,708 ¿Quién diablos es? 756 00:35:24,791 --> 00:35:26,752 Es un hippie loco 757 00:35:26,835 --> 00:35:29,087 que siempre se mete en el complejo. 758 00:35:29,171 --> 00:35:32,799 ¡El intruso eres tú, pequeño fascista de dedos pegajosos! 759 00:35:32,883 --> 00:35:35,010 Es el viejo Potter. 760 00:35:35,093 --> 00:35:37,679 Vive en la casa embrujada al límite del complejo. 761 00:35:37,763 --> 00:35:39,515 ¡Hola, señor Potter! 762 00:35:39,598 --> 00:35:43,685 Ben. Me llamo Ben. No Potter. ¿Cuántas veces debo...? 763 00:35:43,769 --> 00:35:45,229 Amigo, estamos ocupados. ¿Qué precisas? 764 00:35:45,938 --> 00:35:48,148 Un convertidor de venturillium polifásico. 765 00:35:48,232 --> 00:35:51,360 Azul. Parece una batería de auto con un embudo de un lado, 766 00:35:51,443 --> 00:35:52,402 como de este tamaño. 767 00:35:52,486 --> 00:35:53,862 Está bien. Un segundo. 768 00:36:02,079 --> 00:36:03,372 Atrápalo, viejo. 769 00:36:04,414 --> 00:36:06,083 ¡Carajo! ¿Cuánto? 770 00:36:06,166 --> 00:36:07,584 No sé, ¿unos 200? 771 00:36:07,668 --> 00:36:10,462 ¿Doscientos? Maldito codicioso... 772 00:36:11,046 --> 00:36:12,005 Está bien. 773 00:36:12,089 --> 00:36:14,550 Anótalo en mi cuenta. 774 00:36:15,175 --> 00:36:16,009 PUEBLO DE CASAS RODANTES 775 00:36:16,093 --> 00:36:17,219 Menos la cerveza. 776 00:36:18,345 --> 00:36:21,890 Dermott, ¿robaste todo esto de nuestro complejo? 777 00:36:21,974 --> 00:36:24,852 ¿Perdón? Lo aseguré para la O. I. S. 778 00:36:24,935 --> 00:36:27,229 No quiero que la antigua tecnología de tu papá caiga en manos equivocadas. 779 00:36:28,230 --> 00:36:29,231 Claro. 780 00:36:29,314 --> 00:36:30,816 ¿Podemos seguir buscando a mi mamá? 781 00:36:31,358 --> 00:36:34,027 Quizá uno de estos videos me diga dónde está ahora. 782 00:36:34,111 --> 00:36:35,487 SIGAN A ESE BIKINI TRÁILER ORIGINAL (1968) 783 00:36:35,571 --> 00:36:36,655 BOBBI ST. SIMONE ESTANCIA SEGUNDA OPORTUNIDAD 784 00:36:36,738 --> 00:36:38,699 MANOS PROTECTORAS 785 00:36:39,366 --> 00:36:42,786 Todos sabemos que los animales son compañeros maravillosos, 786 00:36:43,161 --> 00:36:47,124 pero demasiados reciben un trato mediocre 787 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 o son convertidos en animales de trabajo. 788 00:36:50,127 --> 00:36:52,129 Y necesitan tu ayuda. 789 00:36:52,713 --> 00:36:53,630 Hola. 790 00:36:53,714 --> 00:36:55,424 Me llamo Bobbi St. Simone. 791 00:37:04,099 --> 00:37:07,186 Lo vi de nuevo. Con ese chico horrible, Fictel. 792 00:37:07,269 --> 00:37:08,979 Se acerca más y más a su destino. 793 00:37:09,062 --> 00:37:10,063 Debemos detenerlo. 794 00:37:10,147 --> 00:37:11,732 No tenemos un momento que perder. 795 00:37:23,911 --> 00:37:25,913 Dame un segundo. Creo que me desgarré un músculo. 796 00:37:26,413 --> 00:37:27,998 No deberías haber vuelto, cazador. 797 00:37:28,081 --> 00:37:31,126 Shot Town ahora es de los Hermanos de Sangre. 798 00:37:34,713 --> 00:37:35,964 Sube al Vaso Sanguíneo. 799 00:37:36,048 --> 00:37:36,882 Sí, señor. 800 00:37:37,966 --> 00:37:41,386 - Tú también. Vamos. - ¡No! Lucharemos juntos. 801 00:37:41,470 --> 00:37:42,971 Capa mágica, te invoco. 802 00:37:46,308 --> 00:37:47,976 Tu magia no funciona con nosotros, tonto. 803 00:37:48,268 --> 00:37:50,145 - ¿Es eso cierto? - Me temo que sí. 804 00:37:50,229 --> 00:37:51,230 Quizá quieras... 805 00:37:51,855 --> 00:37:52,856 Me largo. 806 00:38:05,327 --> 00:38:06,662 ¡No! Cierra todo. 807 00:38:06,745 --> 00:38:07,704 Se volverán humo 808 00:38:07,788 --> 00:38:08,997 y entrarán por el aire acondicionado. 809 00:38:09,414 --> 00:38:10,332 ¡No! 810 00:38:10,999 --> 00:38:13,669 Orhpeous, limpia ese bicho que está en mi parabrisas. 811 00:38:13,752 --> 00:38:14,586 ¿Que limpie qué...? 812 00:38:15,170 --> 00:38:16,004 Ah, sí. 813 00:38:19,591 --> 00:38:20,634 Agua bendita. 814 00:38:21,176 --> 00:38:22,010 ¡Oh, no! 815 00:38:24,263 --> 00:38:25,222 ¡No! 816 00:38:38,443 --> 00:38:39,319 ¡No! 817 00:38:40,320 --> 00:38:41,238 ¡No! 818 00:38:43,490 --> 00:38:44,908 ¡El cazador es mío! 819 00:38:45,367 --> 00:38:48,412 Pero primero, lo obligaremos a ver cómo convertimos a sus amigos 820 00:38:48,495 --> 00:38:50,330 en lo que más odia. 821 00:38:50,414 --> 00:38:54,084 Pueden intentarlo, pero no creo que vaya con su estilo. 822 00:38:57,129 --> 00:38:58,589 ¡Oye! No vale. 823 00:38:58,672 --> 00:39:00,549 ¿El hijo de puta nos acaba de abandonar? 824 00:39:03,760 --> 00:39:06,680 ¡Suelten a mis amigos, chupasangres! 825 00:39:07,097 --> 00:39:09,099 No, no puedes hacer eso. 826 00:39:13,187 --> 00:39:14,188 ¿Qué demonios es eso? 827 00:39:14,271 --> 00:39:15,314 ¿Qué? 828 00:39:15,397 --> 00:39:16,732 Alto, ¿qué mierda es eso? 829 00:39:16,815 --> 00:39:18,358 ¿Esa cosa los está matando? 830 00:39:18,442 --> 00:39:20,319 ¿En serio dejarán que les dé una paliza? 831 00:39:21,069 --> 00:39:22,196 Muévete. 832 00:39:22,279 --> 00:39:23,572 ¿Quieres ser mordido? ¡Vamos! 833 00:39:23,655 --> 00:39:24,948 - Son todos unos débiles. - Mueve el maldito trasero. 834 00:39:25,032 --> 00:39:26,575 Nos están dando una paliza. ¿A ustedes también? 835 00:39:26,658 --> 00:39:28,535 {\an8}Oh, ahora sí. 836 00:39:28,619 --> 00:39:29,578 {\an8}Esperen un momento. 837 00:39:29,995 --> 00:39:31,079 Ahora sí que estás mal. 838 00:39:33,957 --> 00:39:34,791 Estuvo cerca. 839 00:39:34,875 --> 00:39:38,253 Qué bueno que tu viejo equipo nos dio una mano. 840 00:39:38,337 --> 00:39:40,547 Ya te dije que nunca fuimos un equipo. 841 00:39:43,675 --> 00:39:44,927 Es The Police. 842 00:39:45,010 --> 00:39:48,013 - ¡Dios mío, es una canción de The Police! - No la compuso The Police. 843 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 La compuso The Police. 844 00:39:49,223 --> 00:39:50,891 Obviamente la compuso The Police. 845 00:39:50,974 --> 00:39:53,769 ¡Toto! Es de Toto. Todos saben que es de Toto. 846 00:39:53,852 --> 00:39:54,728 ¿Toto? 847 00:39:54,811 --> 00:39:56,188 Toto compuso "Rosanna". 848 00:39:56,271 --> 00:39:58,440 "Roxanne" fue compuesta por The Police. 849 00:39:59,483 --> 00:40:00,317 Claro. 850 00:40:01,568 --> 00:40:03,362 Sí, ¿ves por qué me confundí? 851 00:40:03,445 --> 00:40:04,530 "Roxanne". "Rosanna". 852 00:40:04,613 --> 00:40:05,614 O sea... 853 00:40:07,032 --> 00:40:09,535 Está bien, vamos a... sitiar el lugar. 854 00:40:09,618 --> 00:40:11,370 Ambas son excelentes canciones. 855 00:40:12,162 --> 00:40:13,413 Me falla la memoria. 856 00:40:13,497 --> 00:40:14,831 Estabas muy seguro. 857 00:40:14,915 --> 00:40:16,375 No sé por qué estaba tan seguro. 858 00:40:16,458 --> 00:40:18,585 - Estabas segurísimo. - Estaba muy seguro. 859 00:40:18,669 --> 00:40:19,878 Yo... Está bien. 860 00:40:21,296 --> 00:40:22,297 Olvidémoslo. 861 00:40:22,381 --> 00:40:23,674 Cañón láser listo. 862 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 Está bien. 863 00:40:26,593 --> 00:40:27,511 No. 864 00:40:28,136 --> 00:40:29,388 No quiero dar un discurso. 865 00:40:29,471 --> 00:40:31,098 - ¿Abro fuego? - Sí. 866 00:40:31,181 --> 00:40:32,474 Abre fuego. No importa. 867 00:40:32,558 --> 00:40:33,725 Amigo. Vamos. 868 00:40:33,809 --> 00:40:35,727 Está bien. Lo haré por ti. 869 00:40:36,436 --> 00:40:37,729 ¡Fuego! 870 00:40:41,900 --> 00:40:43,151 No podremos pasar por ahí. 871 00:40:43,235 --> 00:40:44,945 Qué excelente sitio. 872 00:40:45,028 --> 00:40:46,029 Genial. 873 00:40:46,405 --> 00:40:47,573 No me culpes a mí. 874 00:40:47,656 --> 00:40:49,533 Es un logo muy delicado. 875 00:40:50,200 --> 00:40:52,786 Bueno, es culpa mía que no podamos pasar por el logo. 876 00:40:54,663 --> 00:40:57,457 - Hay una brecha en el sector A. - ¿Qué? 877 00:40:59,376 --> 00:41:00,460 ¡Por favor! 878 00:41:02,045 --> 00:41:04,548 ¡Modo de emergencia! Vamos... 879 00:41:05,591 --> 00:41:07,718 Tendré que usar las malditas escaleras. 880 00:41:10,304 --> 00:41:11,263 ¿En serio? 881 00:41:11,638 --> 00:41:12,764 Es la mitad de la noche. 882 00:41:12,848 --> 00:41:14,558 Mi esposo se escapó. Ahora tengo que... 883 00:41:15,726 --> 00:41:17,978 ¿Qué? ¿Por qué me miran raro? 884 00:41:18,061 --> 00:41:20,105 Bienvenida a la sede de Arch. 885 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 O lo que queda de ella. 886 00:41:22,107 --> 00:41:25,944 Desencriptamos los datos del teléfono que le sacamos al agente. 887 00:41:26,320 --> 00:41:28,280 Nos llevó aquí. 888 00:41:28,697 --> 00:41:29,865 Lo siento, señora. 889 00:41:29,948 --> 00:41:31,158 ¿Por qué? 890 00:41:31,241 --> 00:41:32,993 Vamos. ¿Qué está pasando? 891 00:41:33,076 --> 00:41:34,745 - Esto es raro. - Lo diré yo. 892 00:41:34,828 --> 00:41:38,248 Tenemos un montón de pruebas para cerrar el caso. 893 00:41:38,332 --> 00:41:40,375 Y todas apuntan a ti. 894 00:41:40,792 --> 00:41:42,461 ¿De qué están hablando? 895 00:41:42,544 --> 00:41:44,004 No hablan en serio, ¿verdad? 896 00:41:44,463 --> 00:41:45,923 Muy en serio. 897 00:41:46,673 --> 00:41:47,966 Esa eres tú. 898 00:41:48,050 --> 00:41:50,093 Te costará salir de esto. 899 00:41:50,177 --> 00:41:54,806 Y este video solo es un poco de lubricante en una orgía de pruebas. 900 00:41:54,890 --> 00:41:59,102 Tanto el Gremio como la O. I. S. tienen lo suficiente para colgarte 901 00:41:59,186 --> 00:42:00,521 por traición. 902 00:42:01,021 --> 00:42:04,483 Es una trampa. No creerán que fui yo. 903 00:42:04,566 --> 00:42:06,318 Sean razonables, carajo. 904 00:42:06,401 --> 00:42:07,986 Todo está aquí. 905 00:42:08,070 --> 00:42:12,199 Las pruebas son contundentes. Por desgracia, no pudimos encontrarte. 906 00:42:12,324 --> 00:42:13,951 Fuiste demasiado inteligente. 907 00:42:14,034 --> 00:42:18,330 Te nos escapaste, pero te buscaremos. 908 00:42:18,830 --> 00:42:23,210 Perdón, Sheila. Pero deberás huir. 909 00:42:23,293 --> 00:42:24,211 ¿Qué? 910 00:42:24,294 --> 00:42:28,423 ¡Corre! 911 00:42:54,783 --> 00:42:55,951 FINALIZAR EL APOYO DE ARCH ACEPTAR 912 00:43:05,752 --> 00:43:08,255 Amigo, nuestro vehículo se fue con las tropas. 913 00:43:08,839 --> 00:43:09,965 Vamos. 914 00:43:10,757 --> 00:43:12,926 Quizá deberíamos olvidarnos de esta tontería. 915 00:43:13,010 --> 00:43:14,303 Arch apesta, carajo. 916 00:43:14,386 --> 00:43:15,512 Nos engañaron. 917 00:43:16,013 --> 00:43:16,847 Nadie... 918 00:43:18,515 --> 00:43:19,433 Que nadie se mueva. 919 00:43:21,351 --> 00:43:22,686 Fueron un montón de escalones. 920 00:43:23,228 --> 00:43:26,064 Chupa esto, gordito. Siente el aguijón de... 921 00:43:32,905 --> 00:43:35,282 CONECTAR CON LA TORRE VENTECH ACEPTAR 922 00:43:45,709 --> 00:43:46,668 Oye. 923 00:43:46,752 --> 00:43:47,586 Alto. 924 00:43:48,170 --> 00:43:50,839 Creo que es una alerta ámbar o plateada. 925 00:43:50,923 --> 00:43:52,382 ¿Nadie más la recibió? 926 00:43:55,219 --> 00:43:57,221 {\an8}"UN SIGLO DE VENTURE" 927 00:44:01,266 --> 00:44:02,100 ¿Qué es eso? 928 00:44:03,268 --> 00:44:04,102 ¿Qué pasa? 929 00:45:18,427 --> 00:45:20,262 A las tres en punto, una bandada de gaviotas. 930 00:45:20,345 --> 00:45:22,055 ¿No es esa tu casa? 931 00:45:22,598 --> 00:45:23,974 ¡Santo cielo! 932 00:45:24,308 --> 00:45:28,770 ¡Piloto! Siga a ese... ¡rascacielos! 933 00:45:34,193 --> 00:45:37,487 Doc, ¿estás bien? ¿Qué diablos está pasando? 934 00:45:37,571 --> 00:45:40,365 Estoy bien. Odio hizo sonar la alarma o algo así. 935 00:45:40,449 --> 00:45:41,909 A veces se pone paranoico. 936 00:45:41,992 --> 00:45:43,911 ¿Paranoico? ¿Acaso no...? ¿Qué...? 937 00:45:43,994 --> 00:45:45,579 ¿Miraste por la ventana? 938 00:45:45,662 --> 00:45:48,332 No. Estoy en la habitación del pánico. No hay ninguna... 939 00:45:48,415 --> 00:45:50,375 ¡Mira por la maldita ventana! 940 00:45:50,918 --> 00:45:52,044 Bueno. 941 00:45:55,005 --> 00:45:57,716 Es la segunda noche seguida en que no me dejan dormir. 942 00:45:58,383 --> 00:46:00,219 Bueno, ¿qué se supone que debo ver? 943 00:46:00,302 --> 00:46:02,804 ¿Un arcoíris doble o qué? 944 00:46:02,888 --> 00:46:03,889 Todo lo que veo es... 945 00:46:09,311 --> 00:46:10,145 ¡Oye, Helper! 946 00:46:10,229 --> 00:46:12,314 ¡Helper! ¡Apaga la música! 947 00:46:12,397 --> 00:46:14,566 - ¡Oye, Helper! - ¡Helper! 948 00:46:14,650 --> 00:46:16,610 Apaga la música. 949 00:46:16,693 --> 00:46:18,487 No funciona. Presiona el botón de apagado. 950 00:46:18,570 --> 00:46:19,988 - ¡Qué escándalo! - Presiona el botón de pagado. 951 00:46:20,072 --> 00:46:21,240 No le pegues. 952 00:46:21,323 --> 00:46:22,950 Debes mantenerlo presionado por tres segundos. 953 00:46:25,244 --> 00:46:26,703 Se acabó la fiesta, chicos. 954 00:46:27,246 --> 00:46:28,956 No es una fiesta. Estamos trabajando. 955 00:46:29,039 --> 00:46:32,626 Y por es que no traemos la ciencia a casa. 956 00:46:32,709 --> 00:46:34,419 Mamá, no limpies. Lo hará Blanco. 957 00:46:34,503 --> 00:46:35,796 Se limpiará rápido. 958 00:46:35,879 --> 00:46:37,214 No, ma, por favor. 959 00:46:40,050 --> 00:46:41,760 Doc, estaba por llamarte. 960 00:46:41,844 --> 00:46:44,263 El lanzamiento no podrá hacerse mañana. 961 00:46:44,972 --> 00:46:46,640 El lanzamiento ya no importa. 962 00:46:48,308 --> 00:46:51,603 Perdón por todo ese lío. 963 00:46:51,687 --> 00:46:55,148 Sabemos que eres inocente, te dimos la oportunidad de probarlo. 964 00:46:55,232 --> 00:46:57,526 Eres un caballo que habla. ¡Genial! 965 00:46:57,609 --> 00:46:59,444 No, soy yo, la Muerte Roja. 966 00:46:59,528 --> 00:47:00,654 Soy un caballo también. 967 00:47:01,071 --> 00:47:03,824 Daisy yo nos conectamos con un neurotransmisor. 968 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Somos uno. 969 00:47:05,409 --> 00:47:06,660 Sí, entiendo. Espera. 970 00:47:06,743 --> 00:47:08,954 ¿Nombraste "Daisy" a un caballo infernal? 971 00:47:09,037 --> 00:47:14,793 No, fue mi hija, Lila. Yo quería llamarme "Dama Desastre". 972 00:47:14,877 --> 00:47:17,045 Pero, en retrospectiva, parece el nombre de una banda. 973 00:47:17,296 --> 00:47:19,256 Bueno, Daisy, ¿adónde vamos? 974 00:47:19,339 --> 00:47:22,885 Tengo buenas y malas noticias. ¿Qué quieres oír primero? 975 00:47:22,968 --> 00:47:23,927 Necesito buenas noticias. 976 00:47:24,011 --> 00:47:26,555 Un contrato de arrendamiento hallado en el exlocal de Arch 977 00:47:26,638 --> 00:47:29,099 menciona a una tal Mantilla. 978 00:47:29,183 --> 00:47:31,185 Te estoy llevando a su apartamento. 979 00:47:31,727 --> 00:47:33,437 ¿Estoy cabalgando o volando? 980 00:47:33,854 --> 00:47:35,606 - Llevando, quizás. - "Llevando" está bien. 981 00:47:35,689 --> 00:47:37,024 ¿Cuáles son las malas noticias? 982 00:47:37,107 --> 00:47:38,400 Tu esposo se unió a Arch 983 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 y parece que se dirige hacia la Luna en un edificio. 984 00:47:40,736 --> 00:47:41,570 ¿Qué? 985 00:47:41,653 --> 00:47:44,239 Y un interceptor de O. I. S. nos está por atacar. 986 00:47:44,323 --> 00:47:45,449 ¡Sujétate! 987 00:47:49,369 --> 00:47:52,372 O. I. S. - FUERTE ROSS EDUCACIÓN FÍSICA 988 00:47:54,917 --> 00:47:57,586 Dermott Fictel, necesitamos tu ayuda. 989 00:47:57,669 --> 00:48:00,881 No, tú debes aprender a usar la puerta, amigo. 990 00:48:00,964 --> 00:48:02,341 Fuera de mi cuarto. 991 00:48:02,424 --> 00:48:04,051 El tiempo apremia. 992 00:48:04,134 --> 00:48:06,136 ¿Dónde está Hank Venture? 993 00:48:06,220 --> 00:48:09,556 - No lo vi. - Mentiroso. ¡Todo mentira! 994 00:48:09,848 --> 00:48:12,476 Su residuo psíquico permea el aire que te rodea. 995 00:48:12,559 --> 00:48:13,852 Aún lo percibo. 996 00:48:13,936 --> 00:48:16,063 Sí, es que cagué antes de que aparecieras. 997 00:48:16,146 --> 00:48:17,564 Eso debe ser lo que hueles. 998 00:48:18,565 --> 00:48:22,236 Niño asqueroso. El señor Venture está en grave peligro. 999 00:48:22,319 --> 00:48:23,904 Dinos dónde está, Dermott. 1000 00:48:24,571 --> 00:48:27,699 ¿Qué es esto? ¿Policía bueno y policía malo? 1001 00:48:28,367 --> 00:48:30,494 - No soy un soplón. - ¿Dónde está? 1002 00:48:32,079 --> 00:48:33,956 Bueno, está bien. Fue a buscar a tu mamá. 1003 00:48:34,039 --> 00:48:36,208 ¡Pamplinas! ¡No tenemos mamá! 1004 00:48:37,209 --> 00:48:40,003 La googleamos. Está en un zoológico de mierda, cerca. 1005 00:48:41,046 --> 00:48:41,880 ¿Dean? 1006 00:48:47,177 --> 00:48:50,222 Está empezando. Lo puedo sentir. Me estoy volviendo vampiro. 1007 00:48:50,973 --> 00:48:52,057 Estoy cambiando... 1008 00:48:52,641 --> 00:48:53,517 Ay, Dios. 1009 00:48:54,518 --> 00:48:56,436 Cielos. ¿Qué le pasa? 1010 00:48:57,521 --> 00:48:59,231 ¿Cuál zoológico de mierda? 1011 00:48:59,314 --> 00:49:02,317 MANOS PROTECTORAS ESTANCIA SEGUNDA OPORTUNIDAD 1012 00:49:06,154 --> 00:49:07,281 Es una locura. 1013 00:49:07,364 --> 00:49:08,949 Toda la vida quisiste saber de ella, 1014 00:49:09,032 --> 00:49:10,742 ¿y resulta que todo el tiempo estuvo aquí? 1015 00:49:11,159 --> 00:49:13,161 Este era el lugar del video. 1016 00:49:13,245 --> 00:49:15,414 Sí, pero ¿cómo sabes que en serio trabaja aquí? 1017 00:49:15,497 --> 00:49:16,748 Era actriz, 1018 00:49:16,832 --> 00:49:18,667 podría haber sido un comercial. 1019 00:49:18,750 --> 00:49:19,793 Está aquí. 1020 00:49:20,294 --> 00:49:21,628 Lo puedo sentir. 1021 00:49:24,131 --> 00:49:25,507 Parece que está cerrado. 1022 00:49:25,591 --> 00:49:27,843 Eso nunca te ha detenido antes. 1023 00:49:27,926 --> 00:49:29,928 El amor puede abrir todas las puertas. 1024 00:49:30,012 --> 00:49:31,805 Ve a conocer a tu mamá. 1025 00:49:32,431 --> 00:49:33,599 ¿Seguro que quieres hacer eso? 1026 00:49:33,682 --> 00:49:35,559 Esta mujer te abandonó. 1027 00:49:35,642 --> 00:49:36,935 ¿Y tú qué sabes? 1028 00:49:37,019 --> 00:49:38,562 La mamá de Batman está muerta. 1029 00:49:41,190 --> 00:49:42,482 Qué misterio. 1030 00:49:42,566 --> 00:49:44,401 Siempre pensé que la mamá desaparecida 1031 00:49:44,484 --> 00:49:46,778 sería la reina de la Atlántida o algo por el estilo. 1032 00:49:47,237 --> 00:49:51,617 Hubiera apostado a que era "una amenaza en el mundo cuántico". 1033 00:49:51,700 --> 00:49:53,410 Yo pensé que sería una prostituta. 1034 00:50:06,590 --> 00:50:07,424 ¿Mamá? 1035 00:50:12,596 --> 00:50:15,057 Amigo, no. Ve a jugar con los tambores. 1036 00:50:23,482 --> 00:50:25,192 Pero si no es Hank Venture. 1037 00:50:25,692 --> 00:50:27,194 Eres más joven de lo que esperaba. 1038 00:50:27,903 --> 00:50:29,071 ¿Me esperabas? 1039 00:50:29,530 --> 00:50:32,366 Algo así. ¿Tu hermano vino contigo? 1040 00:50:32,449 --> 00:50:33,992 Tuvimos una pelea. 1041 00:50:34,701 --> 00:50:35,994 Qué lástima. 1042 00:50:36,495 --> 00:50:39,122 La familia es... Lo es todo, en realidad. 1043 00:50:39,498 --> 00:50:41,667 ¿Se supone que es un maldito chiste? 1044 00:50:41,750 --> 00:50:42,626 No digas malas palabras, Hank. 1045 00:50:42,709 --> 00:50:44,336 ¿Qué importan las malas palabras? 1046 00:50:44,419 --> 00:50:47,589 ¿Dónde estuviste toda mi vida? 1047 00:50:49,091 --> 00:50:50,092 Claro. 1048 00:50:51,134 --> 00:50:53,720 Supongo que querrás oír toda la historia sórdida. 1049 00:50:55,806 --> 00:50:58,517 Bueno, Doc. Ya sabemos qué pasa. 1050 00:50:58,934 --> 00:51:00,686 El imán de los parlantes 1051 00:51:00,769 --> 00:51:03,021 está hecho de superconductores de última generación 1052 00:51:03,105 --> 00:51:05,649 y, gracias a un error de software... 1053 00:51:05,732 --> 00:51:07,568 - No fue mi culpa. - Fue tu culpa. 1054 00:51:07,651 --> 00:51:12,239 Cuando sube el volumen, se genera un campo magnético mayor. 1055 00:51:12,322 --> 00:51:14,032 En realidad es increíble. 1056 00:51:14,116 --> 00:51:17,953 Por accidente, construimos un motor antigravitatorio en miniatura. 1057 00:51:18,036 --> 00:51:19,538 ¡Felicidades, equipo Venture! 1058 00:51:19,913 --> 00:51:21,331 ¿Podrá Blanco arreglar el problema? 1059 00:51:21,415 --> 00:51:22,499 Por supuesto. 1060 00:51:22,583 --> 00:51:24,543 Si consigo acceder al software. 1061 00:51:24,626 --> 00:51:27,963 Alguien me bloqueó del sistema... Es un problema. 1062 00:51:28,046 --> 00:51:29,965 Entonces, ¿qué hago? ¿Corto la corriente? 1063 00:51:30,048 --> 00:51:31,466 Eso es lo último que quieres hacer. 1064 00:51:31,550 --> 00:51:33,927 VenTech se vendría abajo como una bolsa llena de piedras. 1065 00:51:34,011 --> 00:51:37,222 O, ya sabes, un rascacielos de 500 000 toneladas. 1066 00:51:37,306 --> 00:51:39,433 Por eso mismo quiero largarme de aquí. 1067 00:51:39,516 --> 00:51:42,019 Si solo Odio trajera su trasero gordo al hangar de una buena vez. 1068 00:51:44,062 --> 00:51:46,732 Odio las escaleras. 1069 00:51:46,815 --> 00:51:49,276 Doc, desde esa altura, si VenTech se estrella, 1070 00:51:49,359 --> 00:51:51,069 arrasará con la mitad de Manhattan. 1071 00:51:51,153 --> 00:51:53,280 Pues evitemos estar allí cuando suceda. 1072 00:51:53,363 --> 00:51:54,948 No, no puedes permitirlo. 1073 00:51:55,532 --> 00:51:56,742 No puedes darte por vencido. 1074 00:51:56,825 --> 00:51:59,036 Debes encontrar una solución. Es tu responsabilidad. 1075 00:51:59,119 --> 00:52:01,538 Todos somos responsables. Es nuestra culpa. 1076 00:52:01,622 --> 00:52:04,208 Yo ni siquiera quería fabricar esas malditas cosas. 1077 00:52:04,291 --> 00:52:07,628 Pero ustedes me convencieron de hacer "productos domésticos". 1078 00:52:07,711 --> 00:52:10,255 Era más feliz como supercientífico 1079 00:52:10,339 --> 00:52:11,590 en el medio de la nada. 1080 00:52:13,008 --> 00:52:14,593 ¿Ya terminaste de autocompadecerte? 1081 00:52:15,594 --> 00:52:17,387 Sí. ¿Qué hacemos? 1082 00:52:17,471 --> 00:52:20,349 Tu única esperanza es apagar a los Helper manualmente, 1083 00:52:20,432 --> 00:52:23,435 uno por uno, hasta empezar a descender. 1084 00:52:23,519 --> 00:52:27,439 Apágalos gradualmente para controlar la velocidad de descenso. 1085 00:52:27,523 --> 00:52:29,483 Bueno, ¿cómo lo hago? 1086 00:52:31,193 --> 00:52:34,112 Descubrimos que dispararles es bastante efectivo. 1087 00:52:34,196 --> 00:52:37,157 Sí, pero la cuestión es que, con toda esa energía electromagnética... 1088 00:52:37,574 --> 00:52:38,408 ¿Doc? Doc. 1089 00:52:38,492 --> 00:52:39,326 FIN DE LA LLAMADA 1090 00:52:39,785 --> 00:52:41,578 ¿Billy? ¿Hola, Billy? 1091 00:52:41,662 --> 00:52:42,538 Te perdí. 1092 00:52:43,038 --> 00:52:43,956 ¿Hola? 1093 00:52:45,791 --> 00:52:46,959 ¿Oíste todo eso, Odio? 1094 00:52:47,709 --> 00:52:50,295 Date la vuelta y vuelve abajo. 1095 00:52:50,379 --> 00:52:52,256 Te veré en el ascensor del entrepiso. 1096 00:52:56,051 --> 00:52:58,804 - Vamos. Sácanos de aquí. - ¡Ayúdanos! 1097 00:52:58,887 --> 00:53:00,556 Llévanos contigo. 1098 00:53:02,140 --> 00:53:03,684 ¿Les van a disparar? 1099 00:53:03,767 --> 00:53:04,977 No puedes hacer eso. 1100 00:53:05,060 --> 00:53:07,563 Si hay que elegir entre ellos y millones de ciudadanos 1101 00:53:07,646 --> 00:53:10,399 acurrucados en sus camas, sí. Es lo que haré. 1102 00:53:10,482 --> 00:53:12,734 Ni bien entren en el espacio aéreo del Tío Sam. 1103 00:53:12,818 --> 00:53:14,194 Solo dame una oportunidad. 1104 00:53:14,278 --> 00:53:15,988 Dame un avión. Déjame acercarme. 1105 00:53:16,071 --> 00:53:17,447 Negativo, Samson. 1106 00:53:17,531 --> 00:53:20,492 Este problema no se arreglará con un cuchillo. 1107 00:53:20,576 --> 00:53:22,286 Arch no sigue las reglas. 1108 00:53:22,369 --> 00:53:24,079 Estamos en territorio desconocido. 1109 00:53:24,454 --> 00:53:25,664 No es del todo cierto, señor. 1110 00:53:25,747 --> 00:53:27,207 Septiembre de 1962. 1111 00:53:27,291 --> 00:53:28,584 Los 4 Fantásticos, ejemplar número 6. 1112 00:53:28,667 --> 00:53:31,420 El Doctor Doom levantó el edificio Baxter hasta el espacio 1113 00:53:31,503 --> 00:53:33,213 con un aparato llamado el Agarrador. 1114 00:53:33,297 --> 00:53:34,131 ¿En serio? 1115 00:53:34,214 --> 00:53:37,092 ¿Y cómo hicieron Reed y los 4 Fantásticos para salir del paso? 1116 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 Tuvieron ayuda, señor. 1117 00:53:38,427 --> 00:53:40,888 Del príncipe Namor, el Submarinero. 1118 00:53:41,680 --> 00:53:44,641 La última vez que me fijé, el doctor Venture no tenía uno, ¿o sí? 1119 00:53:44,725 --> 00:53:48,854 No, solo es uno de los principales supercientíficos del planeta 1120 00:53:48,937 --> 00:53:51,148 con un supersoldado experimentado a su lado, 1121 00:53:51,231 --> 00:53:52,900 el cual solía ser uno de nosotros. 1122 00:53:53,567 --> 00:53:56,111 Podemos contar con ese equipo. 1123 00:53:59,948 --> 00:54:01,200 Ustedes apestan. Está bien. 1124 00:54:01,283 --> 00:54:03,285 Si no confían en ellos para encontrar una solución, 1125 00:54:03,368 --> 00:54:06,121 confíen en la agente que tenemos investigando a Arch. 1126 00:54:06,496 --> 00:54:09,875 Si Arch teje los hilos, ella los cortará. 1127 00:54:19,426 --> 00:54:20,844 Bueno, voy a echar un vistazo. 1128 00:54:20,928 --> 00:54:21,929 Cuidado con la cabeza. 1129 00:54:24,723 --> 00:54:27,726 Esto parece un episodio de Intervention. 1130 00:54:28,519 --> 00:54:31,480 O de CSI. 1131 00:54:31,563 --> 00:54:34,358 Alguien está obsesionado con tu esposo. 1132 00:54:34,775 --> 00:54:38,695 Dios mío. ¿Cómo la tomaron? Es una foto de nosotros cenando. 1133 00:54:38,779 --> 00:54:41,406 Y en otra ambos duermen en su cama. 1134 00:54:41,490 --> 00:54:43,283 Es como si siempre hubiera estado ahí. 1135 00:54:43,367 --> 00:54:44,368 Así es. 1136 00:54:45,536 --> 00:54:47,996 Siempre estuve ahí. 1137 00:54:48,080 --> 00:54:49,456 Debí ser yo. 1138 00:54:51,333 --> 00:54:53,502 Se te cayó el arma cuando aterrizaste sobre mí. 1139 00:54:53,877 --> 00:54:55,379 Ambos hicieron un buen trabajo. 1140 00:54:55,462 --> 00:54:57,840 Ahora dame el cuchillo que guardas en la bota, por favor. 1141 00:54:57,923 --> 00:55:00,884 Te conozco. Eres esa chica con quien salía mi esposo. 1142 00:55:00,968 --> 00:55:02,845 Debbie, ¿no? Eres Debbie. 1143 00:55:03,679 --> 00:55:05,430 ¿Intentas eliminarme y robar a mi esposo? 1144 00:55:05,514 --> 00:55:08,267 En primer lugar, me llamo Deborah, no Debbie. 1145 00:55:08,350 --> 00:55:10,394 Y, en segundo, te equivocas. 1146 00:55:10,477 --> 00:55:13,355 Esta escena del crimen estereotípica dice lo contrario. 1147 00:55:13,438 --> 00:55:15,858 Sí, todo empezó como una especie de lista. 1148 00:55:15,941 --> 00:55:19,361 Después tomé estas fotos y conseguí hilo rojo. 1149 00:55:19,444 --> 00:55:21,655 Nunca te propones crear un collage demente, 1150 00:55:21,738 --> 00:55:23,407 pero a veces sucede. 1151 00:55:23,490 --> 00:55:24,783 Es una cuestión orgánica. 1152 00:55:24,867 --> 00:55:28,537 Te inmiscuiste en lo sagrado del matrimonio. 1153 00:55:28,620 --> 00:55:31,081 Saqué algunas fotos, ve a llorar al cuartito. 1154 00:55:31,164 --> 00:55:33,500 - ¿Quién es el caballo que habla? - Daisy. 1155 00:55:33,584 --> 00:55:36,128 A ver, Daisy, ¿por qué no te sientas y cierras la boca? 1156 00:55:36,211 --> 00:55:37,963 Porque esto no te incumbe. 1157 00:55:38,046 --> 00:55:39,590 Y no estoy obsesionada con el Monarca. 1158 00:55:39,673 --> 00:55:43,093 ¿En serio? En este momento, ese genio del mal y su archienemigo 1159 00:55:43,177 --> 00:55:45,888 flotan indefensos en el espacio en una propiedad sobrevaluada. 1160 00:55:45,971 --> 00:55:50,184 Sin ofender a los tontos, pero tu esposo es su rey. 1161 00:55:50,642 --> 00:55:52,186 No entiendo qué ves en él. 1162 00:55:52,269 --> 00:55:53,812 Por supuesto. 1163 00:55:53,896 --> 00:55:55,230 Eres tú. 1164 00:55:55,731 --> 00:55:58,358 Ella está obsesionada contigo. 1165 00:55:58,442 --> 00:56:00,861 Daisy, en serio, cierra la boca. 1166 00:56:00,944 --> 00:56:03,614 No tengo ningún problema en dispararle a un caballo robot. 1167 00:56:05,199 --> 00:56:06,491 {\an8}ESTUDIO DE CINE ISOTOPE 1168 00:56:06,575 --> 00:56:10,245 {\an8}Fue en 19... Preferiría no decirlo. 1169 00:56:10,329 --> 00:56:14,666 Estaba filmando Sigan a ese bikini en los estudios Isotope. 1170 00:56:14,750 --> 00:56:18,170 Tu abuelo se encargaba de un proyecto secreto 1171 00:56:18,253 --> 00:56:19,755 en el escenario de sonido, 1172 00:56:19,838 --> 00:56:23,133 y supongo que nuestra película le llamó la curiosidad. 1173 00:56:24,009 --> 00:56:26,803 Me dijo que conocía una forma mucho más convincente 1174 00:56:26,887 --> 00:56:28,388 de hacerme invisible. 1175 00:56:28,472 --> 00:56:31,558 Y me invitó a mostrármela en su complejo. 1176 00:56:34,186 --> 00:56:36,438 Resultó ser muy convincente. 1177 00:56:36,522 --> 00:56:38,357 Y Jonas también. 1178 00:56:38,941 --> 00:56:43,028 Acabé pasando la noche ahí, y así conocí a tu padre. 1179 00:56:43,111 --> 00:56:46,198 ¿Así fue como se enamoraron y nos tuvieron a mí y a Dean? 1180 00:56:46,281 --> 00:56:49,826 No, loquito. Él entonces solo era un niño. 1181 00:56:50,661 --> 00:56:55,541 El adorable y pequeño Rusty. Una dulzura. 1182 00:56:55,624 --> 00:56:57,292 {\an8}Daba un poco de lástima. 1183 00:56:57,376 --> 00:56:59,294 Creo que me preguntó si era su mamá. 1184 00:57:00,921 --> 00:57:04,883 En fin, Sigan a ese bikini fue un fracaso total. 1185 00:57:04,967 --> 00:57:06,969 Mi fama literalmente se desvaneció. 1186 00:57:07,052 --> 00:57:09,471 No podía ni hacer una audición sin desvanecerme. 1187 00:57:09,888 --> 00:57:12,307 Le supliqué a Jonas que me volviera como antes. 1188 00:57:12,850 --> 00:57:17,646 En lugar de eso, él y su gente de la O. I. S. me ofrecieron un trabajo. 1189 00:57:17,729 --> 00:57:21,692 Y así pasé de actriz a espía. 1190 00:57:21,775 --> 00:57:22,860 ¡Genial! 1191 00:57:22,943 --> 00:57:25,112 No es como en las películas, muchacho. 1192 00:57:25,612 --> 00:57:27,739 Me tiraron a los lobos. 1193 00:57:28,156 --> 00:57:30,367 Pero supongo que conocían a sus lobos, 1194 00:57:30,450 --> 00:57:34,496 porque no pasó mucho tiempo antes de que llamara la atención del alfa. 1195 00:57:34,955 --> 00:57:36,915 Force Majeure. 1196 00:57:36,999 --> 00:57:39,751 El número uno de la lista de más buscados de la O. I. S. 1197 00:57:39,835 --> 00:57:42,504 El soberano del Gremio de Propósitos Nefastos. 1198 00:57:42,588 --> 00:57:45,966 Y el archienemigo de Jonas Venture. 1199 00:57:47,009 --> 00:57:49,469 Ganarme su confianza fue pan comido. 1200 00:57:49,553 --> 00:57:52,806 Mi talento especial me hacía idónea para el crimen, 1201 00:57:53,307 --> 00:57:57,227 y la verdad es que me gustó el estilo de vida del Gremio. 1202 00:57:57,853 --> 00:57:59,605 Y él también me gustó. 1203 00:58:00,105 --> 00:58:04,985 No importaba cuántos nombres tontos eliminaba de la lista de más buscados, 1204 00:58:05,068 --> 00:58:07,237 la O. I. S solo quería a Force Majeure. 1205 00:58:07,863 --> 00:58:10,657 Pero ¿cómo podría traicionar al hombre del que me había enamorado? 1206 00:58:10,741 --> 00:58:12,618 El padre de mi descendencia. 1207 00:58:14,578 --> 00:58:16,872 ¿Force Majeure es mi verdadero padre? 1208 00:58:16,955 --> 00:58:19,708 No, Hank. Hablaba de mi hija. 1209 00:58:19,791 --> 00:58:23,003 ¿Tengo una hermana? ¿Lo sabe mi padre? 1210 00:58:23,545 --> 00:58:25,881 Tu padre viene después. 1211 00:58:25,964 --> 00:58:28,133 Después de que Force Majeure fuera usurpado, 1212 00:58:28,217 --> 00:58:31,261 entendí que yo sería el próximo objetivo de los nuevos soberanos, 1213 00:58:31,345 --> 00:58:34,806 así que agarré a la pequeña Debbie y me largué de Dodge. 1214 00:58:35,307 --> 00:58:37,142 Tras una década como fugitiva, 1215 00:58:37,226 --> 00:58:39,853 solo quería volver a una vida normal. 1216 00:58:39,937 --> 00:58:41,647 Jonas ya había muerto, 1217 00:58:41,897 --> 00:58:45,025 sí que encontré a tu padre y le pedí ayuda. 1218 00:58:45,108 --> 00:58:46,318 ¿Y? 1219 00:58:46,401 --> 00:58:48,946 Y me ayudó. Eso es todo. 1220 00:58:49,571 --> 00:58:50,489 ¿Eso es todo? 1221 00:58:50,572 --> 00:58:53,784 No pasó nada más entre tu padre y yo, Hank. 1222 00:58:54,576 --> 00:58:55,619 No soy tu madre. 1223 00:58:56,203 --> 00:58:59,039 Y ya te había contado todo esto. 1224 00:58:59,748 --> 00:59:00,832 ¿Qué quieres decir? 1225 00:59:00,916 --> 00:59:03,752 Esta no es la primera vez que vienes a buscarme, muchacho. 1226 00:59:03,836 --> 00:59:05,337 Ni siquiera la segunda. 1227 00:59:05,420 --> 00:59:06,255 ¿Quién es...? 1228 00:59:17,266 --> 00:59:18,141 Mier... 1229 00:59:18,225 --> 00:59:20,894 ¡Hank! Buddy, trae las sales aromáticas. 1230 00:59:22,771 --> 00:59:24,189 No será necesario, Buddy. 1231 00:59:24,606 --> 00:59:26,775 Déjalo en mis manos. 1232 00:59:28,277 --> 00:59:31,738 No puedo creer que nos quedáramos por tu mediocre policía de alquiler. 1233 00:59:31,822 --> 00:59:34,366 ¿Por qué no lo abandonamos y nos largamos de aquí? 1234 00:59:34,449 --> 00:59:36,076 No fue por Odio que nos quedamos. 1235 00:59:36,159 --> 00:59:38,161 Nos quedamos porque, si nos vamos, 1236 00:59:38,245 --> 00:59:39,913 este edificio mataría a un montón de gente. 1237 00:59:40,497 --> 00:59:41,540 - ¿Y? - Amigo. 1238 00:59:41,623 --> 00:59:45,294 Y por eso siempre soy el héroe y tú siempre el villano. 1239 00:59:45,377 --> 00:59:47,337 No te sientas halagado. 1240 00:59:47,421 --> 00:59:50,257 Y no creas que haremos equipo como en una revista de cómics. 1241 00:59:50,591 --> 00:59:53,177 - Aún te odio. - Yo también te odio, 1242 00:59:53,260 --> 00:59:55,470 pero no es mi obsesión permanente. 1243 00:59:55,554 --> 00:59:58,056 No es el motivo por el que me visto cada mañana. 1244 01:00:00,350 --> 01:00:02,436 - ¿Por qué te cogiste a Debbie? - ¿Debbie ¿Cuál Debbie? 1245 01:00:02,519 --> 01:00:03,937 ¡Debbie St. Simone! 1246 01:00:04,021 --> 01:00:05,606 Era mi novia. 1247 01:00:05,689 --> 01:00:08,442 ¿Debbie, la de hace 20 años? 1248 01:00:08,525 --> 01:00:10,444 Nunca me acosté con ella. 1249 01:00:10,527 --> 01:00:12,738 Trabajé para ella. Y su madre. 1250 01:00:15,824 --> 01:00:16,700 Bueno. 1251 01:00:16,783 --> 01:00:18,035 DETENER 1252 01:00:20,662 --> 01:00:23,415 ¿Oíste ese disparate sobre que podríamos ser parientes? 1253 01:00:23,999 --> 01:00:25,584 - Ridículo. - Ridículo, ¿no? 1254 01:00:25,667 --> 01:00:26,668 Sí, dije lo mismo. 1255 01:00:26,752 --> 01:00:29,630 Quizá fuimos parientes 20 generaciones atrás o algo así. 1256 01:00:29,713 --> 01:00:30,547 Seguro. 1257 01:00:30,631 --> 01:00:33,592 Dicen que la mitad del mundo está emparentada con Genghis Khan. 1258 01:00:33,675 --> 01:00:34,676 - Exacto. - Exacto. 1259 01:00:37,262 --> 01:00:40,516 Pero mi papá era mujeriego 1260 01:00:40,599 --> 01:00:42,476 y conoció a tu mamá. Así que... 1261 01:00:46,271 --> 01:00:48,482 ¡Dilo de nuevo! Repite eso que dijiste sobre mi mamá. 1262 01:00:48,565 --> 01:00:50,067 ¡Te daré una patada en la garganta! 1263 01:00:50,150 --> 01:00:51,652 ¿Qué diablos? 1264 01:00:52,236 --> 01:00:53,695 ¡Funcionan los ascensores! 1265 01:00:53,779 --> 01:00:55,739 ¿Qué? Por supuesto. Solo debes anular el... 1266 01:00:55,989 --> 01:00:58,242 - No... Olvídalo. Entra. - Caramba. 1267 01:01:02,704 --> 01:01:04,998 Esperaste todo el día por esto, ¿no? 1268 01:01:07,251 --> 01:01:08,085 LABORATORIO 1269 01:01:08,460 --> 01:01:11,839 Bueno. Habrá mucho ruido y quizá nos sintamos desorientados. 1270 01:01:11,922 --> 01:01:13,841 Hagámoslo lo más rápido posible. 1271 01:01:13,924 --> 01:01:16,134 Empecemos por las esquinas, disparémosles a unos aparatos 1272 01:01:16,218 --> 01:01:17,594 y volvamos aquí para recargar. 1273 01:01:18,011 --> 01:01:20,097 - Trabajaremos en etapas. - ¿Qué? 1274 01:01:20,180 --> 01:01:22,266 Solo sigan mi ejemplo. 1275 01:01:39,575 --> 01:01:40,492 No. 1276 01:01:51,920 --> 01:01:54,798 Aborten. ¡Aborten la misión! 1277 01:01:59,011 --> 01:01:59,845 Sujétenlo. 1278 01:02:00,387 --> 01:02:01,430 Vamos, ya. 1279 01:02:09,188 --> 01:02:11,857 - Vamos. Salgamos. - Vayamos lejos. 1280 01:02:15,194 --> 01:02:17,905 Nunca me atraparás con vida, murciélago tonto. 1281 01:02:20,490 --> 01:02:23,452 Eso no es justo. Se me metió en las rendijas de los ojos. 1282 01:02:23,994 --> 01:02:26,371 No. A los clientes les gustan las chicas pequeñitas. 1283 01:02:26,455 --> 01:02:27,915 Podrán ganar mucho dinero. Háganlo. 1284 01:02:27,998 --> 01:02:29,750 Solo me quedaré con el 50 %. 1285 01:02:29,833 --> 01:02:30,834 Piénsenlo. 1286 01:02:32,044 --> 01:02:33,086 Llámenme loco, 1287 01:02:33,170 --> 01:02:36,507 pero apostaría lo que fuera a que ya no estamos en Colorado. 1288 01:02:38,926 --> 01:02:39,927 ¿Hank? 1289 01:02:40,511 --> 01:02:41,553 ¡Hank! 1290 01:02:42,471 --> 01:02:44,139 ¡Hank! 1291 01:02:44,556 --> 01:02:46,767 ¿Señor Venture, está aquí? 1292 01:02:47,100 --> 01:02:48,393 ¿Doctor Orpheus? 1293 01:02:48,477 --> 01:02:51,522 ¿Qué hace en este lugar? ¿También está en coma? 1294 01:02:51,605 --> 01:02:53,023 No, joven Hank. 1295 01:02:53,106 --> 01:02:55,025 Hemos venido a rescatarte. 1296 01:02:55,108 --> 01:02:56,985 ¿Por qué estás vestido como Borat? 1297 01:02:57,069 --> 01:03:00,030 No sé. Deduzco que tus delirios comatosos 1298 01:03:00,113 --> 01:03:02,866 están asociados a películas de cine que recuerdas a medias. 1299 01:03:02,950 --> 01:03:04,243 Eres Zed, amigo. 1300 01:03:04,326 --> 01:03:07,162 De Zardoz. El clásico de ciencia ficción. 1301 01:03:07,704 --> 01:03:09,122 Sea como sea, 1302 01:03:09,790 --> 01:03:12,793 debes volver con nosotros, joven Hank. 1303 01:03:12,876 --> 01:03:14,545 ¿Volver? ¿Para qué? 1304 01:03:14,962 --> 01:03:16,463 Allí no hay nada para mí. 1305 01:03:16,922 --> 01:03:18,549 Ya no tengo novia. 1306 01:03:18,632 --> 01:03:20,425 Mi mamá no es mi mamá. 1307 01:03:20,509 --> 01:03:22,678 Mi propio hermano me apuñaló por la espalda. 1308 01:03:22,761 --> 01:03:24,388 ¿Quién crees que me trajo aquí? 1309 01:03:24,471 --> 01:03:29,685 Recorrió 2740 kilómetros de noche oscura y corrió el riesgo de desangrarse 1310 01:03:29,768 --> 01:03:31,144 solo para encontrarte. 1311 01:03:31,645 --> 01:03:34,147 - Hablo de Dean. - Yo conduje. 1312 01:03:34,231 --> 01:03:35,274 Jefferson condujo. 1313 01:03:35,357 --> 01:03:39,152 Pero el amor de tu hermano y su profundo y sincero arrepentimiento 1314 01:03:39,236 --> 01:03:40,696 fueron nuestra brújula. 1315 01:03:40,779 --> 01:03:43,073 Te está esperando allá afuera para hacer las paces. 1316 01:03:43,156 --> 01:03:45,325 ¡Toda tu vida te espera! 1317 01:03:49,830 --> 01:03:52,499 Entonces, ¿llamo una ambulancia o...? 1318 01:03:52,583 --> 01:03:53,834 No, ellos lo curarán. 1319 01:03:54,168 --> 01:03:56,295 El señor Jefferson hace de vínculo entre mundos, 1320 01:03:56,378 --> 01:03:59,047 y llevó al doctor Orpheus al mundo del coma de Hank. 1321 01:03:59,131 --> 01:04:00,799 Así que él es médico. 1322 01:04:01,383 --> 01:04:02,384 Bueno. 1323 01:04:03,594 --> 01:04:04,428 No soy... 1324 01:04:04,970 --> 01:04:06,680 No soy tu madre, ¿sabes? 1325 01:04:07,139 --> 01:04:07,973 Ya sé. 1326 01:04:08,557 --> 01:04:10,058 ¿Así que me recuerdas? 1327 01:04:10,809 --> 01:04:11,810 ¿Nos conocemos? 1328 01:04:12,853 --> 01:04:14,354 Así que me arruinaste la vida. 1329 01:04:14,438 --> 01:04:16,023 Lanzaste a mi esposo al espacio 1330 01:04:16,106 --> 01:04:18,984 ¿y de pronto ambas escuchamos a Dolly Parton, 1331 01:04:19,067 --> 01:04:21,945 como Sheila y la invisible Debbie? 1332 01:04:22,029 --> 01:04:24,781 ¿Elegiste una venganza ridícula que te llevó 20 años 1333 01:04:24,865 --> 01:04:26,408 en vez de colaborar? 1334 01:04:26,491 --> 01:04:29,494 ¿Cuándo? En serio, Sheila, ¿cuándo? 1335 01:04:29,578 --> 01:04:32,873 Fuiste de Truckules a Phantom Limb, y luego al Monarca. 1336 01:04:32,956 --> 01:04:35,501 Siempre fuiste la número dos de algún hombre incompetente. 1337 01:04:35,584 --> 01:04:38,545 Te estoy salvando de ese sistema. ¡Yo! 1338 01:04:38,629 --> 01:04:39,880 De nada. 1339 01:04:39,963 --> 01:04:41,840 Al diablo contigo, Debbie. 1340 01:04:41,924 --> 01:04:44,510 No te daré las gracias y me uniré a Arch. 1341 01:04:44,593 --> 01:04:46,762 ¿Arch? Arch no existe. 1342 01:04:46,845 --> 01:04:48,555 Pero podría existir. 1343 01:04:48,639 --> 01:04:51,475 ¿Sabes lo fácil que fue robarle al Gremio? 1344 01:04:51,558 --> 01:04:53,685 Podríamos dirigirlos a todos si tan solo les ofreciéramos 1345 01:04:53,769 --> 01:04:56,980 un paquete con mejores beneficios y donas todos los viernes. 1346 01:04:57,064 --> 01:04:59,816 Tienen hambre de más que donas. 1347 01:04:59,900 --> 01:05:03,445 Quieren donas de eficiencia, donas de liderazgo capaz. 1348 01:05:03,529 --> 01:05:05,822 - Se busca novio. - ¡Caballo! ¿Qué? 1349 01:05:05,906 --> 01:05:08,158 - ¿Y ahora qué? - Tú sentada en la mesa. 1350 01:05:08,242 --> 01:05:10,452 Estaba tratando de ubicar a qué me recordaba. 1351 01:05:10,536 --> 01:05:13,330 Es el final de Se busca novio. 1352 01:05:13,413 --> 01:05:14,331 Me estaba matando. 1353 01:05:14,414 --> 01:05:15,624 Gracias. Fue muy útil. 1354 01:05:15,707 --> 01:05:18,502 Debbie, despierta. Esto es una locura. 1355 01:05:18,585 --> 01:05:20,921 Volvamos al Gremio y arreglemos las cosas. No es demasiado tarde. 1356 01:05:21,004 --> 01:05:22,089 Debería haber pastel. 1357 01:05:22,172 --> 01:05:24,550 En el Gremio eres persona non grata. 1358 01:05:24,633 --> 01:05:26,343 No puedes volver a ese lío. 1359 01:05:26,426 --> 01:05:29,179 ¿Cómo está compuesto ahora el Consejo de 13? ¿Son siete viejos? 1360 01:05:29,263 --> 01:05:32,516 No tienen soberano. No te queda otra que empezar de nuevo. 1361 01:05:32,599 --> 01:05:33,892 Tú y yo. 1362 01:05:33,976 --> 01:05:35,811 No. Yo siempre tuve elección. 1363 01:05:35,894 --> 01:05:38,814 Me seguiste por años y sabes que mi vida no es perfecta. 1364 01:05:38,897 --> 01:05:41,233 Pero no necesito que me salven de ella. 1365 01:05:41,316 --> 01:05:44,403 Sí, el Gremio es un lío, y tratamos de mejorarlo. 1366 01:05:44,486 --> 01:05:46,864 Pero no soy una víctima. Elegí mi vida. 1367 01:05:46,947 --> 01:05:51,118 Yo nunca elegí mi vida. Mi madre la eligió por mí. 1368 01:05:51,201 --> 01:05:53,036 ¿Sabes por qué rompí con el Monarca? 1369 01:05:53,120 --> 01:05:55,455 Me dijo que fue porque te acostaste con el doctor Venture. 1370 01:05:55,539 --> 01:05:57,207 ¡Qué asco! ¡No! 1371 01:05:58,208 --> 01:05:59,251 Nunca me acosté con... 1372 01:06:00,836 --> 01:06:02,379 Eso fueron negocios. 1373 01:06:02,462 --> 01:06:05,299 Rusty le quitó la invisibilidad a mi mamá y me la dio a mí, 1374 01:06:05,382 --> 01:06:06,508 y yo le di las cosas 1375 01:06:07,050 --> 01:06:08,802 que no planeaba usar. 1376 01:06:08,886 --> 01:06:10,637 No puedo creer que te dijera que me acosté con Rusty. 1377 01:06:10,721 --> 01:06:12,264 Entonces, ¿por qué rompiste con él? 1378 01:06:12,347 --> 01:06:15,684 Por favor. Mi mamá le echó un solo vistazo a su traje y dijo: 1379 01:06:15,767 --> 01:06:18,020 "De ninguna manera. No saldrás con un supervillano. 1380 01:06:18,103 --> 01:06:19,229 Ya nos despedimos de eso". 1381 01:06:19,313 --> 01:06:21,440 ¿Tu mamá era una antagonista? ¿Quién? 1382 01:06:21,523 --> 01:06:25,736 Cariño, mi mamá era la antagonista principal, Madam Majeure. 1383 01:06:25,819 --> 01:06:30,240 Soy la hija de Force Majeure, el último soberano legítimo del Gremio. 1384 01:06:30,324 --> 01:06:33,368 ¿Y mi mamá me hacía palear mierda de mono? 1385 01:06:33,452 --> 01:06:35,120 ¡Soy Deborah Majeure, carajo! 1386 01:06:35,204 --> 01:06:38,999 Eres la heredera legítima del Gremio de Propósitos Nefastos. 1387 01:06:40,209 --> 01:06:42,669 Mi señora, estoy a su servicio. 1388 01:06:42,753 --> 01:06:44,671 Levántate, humilde servidor. 1389 01:06:44,755 --> 01:06:48,258 Serás mi corcel y estarás a mi lado mientras reclamo lo que me corresponde. 1390 01:06:48,342 --> 01:06:49,968 ¡Cierra la boca! 1391 01:06:50,052 --> 01:06:52,513 Ese no será el final. 1392 01:06:52,596 --> 01:06:56,308 Ya me contaste tu plan, Debbie. Escucha el mío. No es negociable. 1393 01:06:56,391 --> 01:06:58,602 Te salvaré del Gremio y la O. I. S. 1394 01:06:58,685 --> 01:07:00,062 y te haré supervillana. 1395 01:07:00,646 --> 01:07:04,900 Solo tienes que hacer aterrizar el edificio con mi esposo y desatarme. 1396 01:07:04,983 --> 01:07:05,984 ¡Ahora! 1397 01:07:06,068 --> 01:07:07,611 No escuches a ese maldito caballo. 1398 01:07:07,694 --> 01:07:09,905 En serio. Yo mismo debo cerrar la boca. 1399 01:07:10,614 --> 01:07:11,823 Sabía que no me harían caso. 1400 01:07:11,907 --> 01:07:13,909 Sí, trato hecho. Lo haré aterrizar. 1401 01:07:14,701 --> 01:07:16,703 No estoy loca, sabes. A pesar de... 1402 01:07:18,539 --> 01:07:21,375 Solo quería... O quizá pensé que podríamos... 1403 01:07:21,458 --> 01:07:23,001 Pretendí culpar a mi mamá, pero tengo que... 1404 01:07:23,085 --> 01:07:25,045 ¡Dios! Como sea. Baja al edificio. 1405 01:07:25,128 --> 01:07:27,714 ¡Mierda! Sí. Perdón. Solo debo apagar el... 1406 01:07:29,049 --> 01:07:29,883 Hecho. 1407 01:07:32,302 --> 01:07:33,136 Eso fue... 1408 01:07:34,304 --> 01:07:35,681 Eso fue demasiado largo. 1409 01:07:36,056 --> 01:07:38,225 Nuevo... Necesitamos un nuevo plan. 1410 01:07:40,102 --> 01:07:42,104 Me siento como si mis órganos estuvieran afuera. 1411 01:07:42,187 --> 01:07:44,481 Creo que mis órganos me salieron por el culo. 1412 01:07:44,565 --> 01:07:47,109 ¡Esperen! La música se detuvo. 1413 01:07:47,192 --> 01:07:48,527 Gracias a Dios, carajo. 1414 01:07:49,152 --> 01:07:50,696 No, son malas noticias. 1415 01:07:50,779 --> 01:07:51,989 Y esto está muy mal... 1416 01:07:53,073 --> 01:07:54,533 Mierda. No peso nada. 1417 01:07:54,616 --> 01:07:56,827 Porque estamos en el espacio, ¿no? 1418 01:07:56,910 --> 01:07:59,454 No, estamos en caída libre. Vamos en picada. 1419 01:07:59,955 --> 01:08:02,165 Dios mío. El edificio se está cayendo. 1420 01:08:08,964 --> 01:08:10,257 Esperen. Piensen. 1421 01:08:10,340 --> 01:08:11,842 Aún tenemos el avión. 1422 01:08:11,925 --> 01:08:14,136 ¿No podríamos llegar al hangar? 1423 01:08:14,219 --> 01:08:15,095 No sé. 1424 01:08:15,179 --> 01:08:17,096 Ni siquiera sé en qué parte del edificio estamos. 1425 01:08:17,180 --> 01:08:19,140 Sabemos que el hangar está arriba, ¿no? 1426 01:08:19,224 --> 01:08:20,225 Vayamos hacia arriba. 1427 01:08:23,729 --> 01:08:25,898 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1428 01:08:26,607 --> 01:08:29,859 Veamos. A Felix Baumgartner le tomó poco más de cuatro minutos. 1429 01:08:29,943 --> 01:08:32,487 Pero empezó en la estratósfera, y el aire es más liviano en la mesósfera 1430 01:08:32,571 --> 01:08:34,031 y la termósfera, así que la velocidad terminal... 1431 01:08:34,113 --> 01:08:35,741 ¡Resúmelo de una vez, pelado! 1432 01:08:36,158 --> 01:08:37,326 Menos de cinco minutos. 1433 01:08:38,285 --> 01:08:40,662 No puedo ver un carajo. ¿Alguien tiene una luz? 1434 01:08:40,746 --> 01:08:42,456 Creo que mi traje tenía lentes con linternas, 1435 01:08:42,538 --> 01:08:44,707 pero tus robots DJ furiosos se los comieron. 1436 01:08:44,791 --> 01:08:47,002 Esperen. Creo tener unos fósforos. 1437 01:08:47,085 --> 01:08:50,171 Los uso para enmascarar el olor a cigarrillo y baño. 1438 01:08:53,509 --> 01:08:55,385 ¿Qué diablos fue eso? 1439 01:08:55,928 --> 01:08:57,345 Nuestra salida. 1440 01:09:00,182 --> 01:09:03,602 Supongo que podría volver a intentarlo allá afuera. 1441 01:09:03,685 --> 01:09:06,229 Sí, pero no creo que ellos quieran volver. 1442 01:09:06,647 --> 01:09:07,648 Míralos. 1443 01:09:08,649 --> 01:09:09,733 Pues déjalos aquí. 1444 01:09:10,234 --> 01:09:11,984 Son fantasías 1445 01:09:12,069 --> 01:09:15,738 de un muchacho herido y asustado que ya no las necesita. 1446 01:09:15,822 --> 01:09:17,198 Pertenecen aquí. 1447 01:09:17,282 --> 01:09:19,408 Pero son... yo mismo. 1448 01:09:19,493 --> 01:09:22,912 No más que el Hank al que su padre le cambió los pañales, 1449 01:09:22,996 --> 01:09:24,790 ni el Hank que perdió su primer diente, 1450 01:09:24,872 --> 01:09:28,669 o buscaba el trineo de Papá Noel en el cielo de diciembre. 1451 01:09:28,752 --> 01:09:31,421 Siempre los tendrás dentro de ti. 1452 01:09:31,505 --> 01:09:33,924 Pero son cosa del pasado. 1453 01:09:41,473 --> 01:09:42,558 Es muy tierno. 1454 01:09:43,140 --> 01:09:44,600 Le caes bien. 1455 01:09:44,685 --> 01:09:48,104 Si alguna vez quieres visitar a los animales, 1456 01:09:48,188 --> 01:09:49,648 eres bienvenido. 1457 01:09:49,731 --> 01:09:50,649 Y tu hermano también. 1458 01:09:50,732 --> 01:09:53,359 Gracias, suena lindo, 1459 01:09:53,443 --> 01:09:55,612 pero ya no vivimos cerca. 1460 01:09:55,696 --> 01:09:56,613 Nos mudamos a... 1461 01:09:59,658 --> 01:10:01,034 ¡Adiós, Hank Venture! 1462 01:10:01,118 --> 01:10:01,952 - Adiós. - ¡Arrivederci! 1463 01:10:09,334 --> 01:10:10,169 ¿Dean? 1464 01:10:11,461 --> 01:10:13,297 - ¿Dean? - ¿Dean? 1465 01:10:14,089 --> 01:10:15,215 Ya verás lo que te espera. 1466 01:10:15,299 --> 01:10:17,050 ¡Son Hanks! 1467 01:10:19,887 --> 01:10:22,222 Basta, chicos. ¡Alto! 1468 01:10:22,306 --> 01:10:24,474 Perdónenlo. ¡Lo perdonamos! 1469 01:10:26,101 --> 01:10:29,313 Jefferson. ¡S'il vous plaît! 1470 01:10:35,402 --> 01:10:37,988 - Gracias a Dios. - Perdón, Deano. 1471 01:10:38,614 --> 01:10:40,616 Supongo que albergaba un poco de ira residual. 1472 01:10:41,074 --> 01:10:42,951 No, me lo merezco. 1473 01:10:43,410 --> 01:10:46,121 Gracias por venir a rescatarme. 1474 01:10:47,539 --> 01:10:48,707 ¿Papá vino también? 1475 01:10:48,790 --> 01:10:49,708 Él... 1476 01:10:50,209 --> 01:10:51,710 Estaba ocupado con algo. 1477 01:10:51,793 --> 01:10:53,545 ¿Brock? ¿Trajeron a Brock? 1478 01:10:53,629 --> 01:10:54,630 MANOS PROTECTORAS 1479 01:11:01,345 --> 01:11:02,513 ¿Qué es eso? 1480 01:11:02,596 --> 01:11:03,597 ¿Es un misil? 1481 01:11:04,556 --> 01:11:05,390 Es... 1482 01:11:06,558 --> 01:11:07,726 Se está cayendo. 1483 01:11:07,809 --> 01:11:10,687 Lo tenemos en la mira. Espero órdenes, general. 1484 01:11:10,771 --> 01:11:11,605 Perdón, Samson. 1485 01:11:12,523 --> 01:11:14,566 Artillería, a mi orden. 1486 01:11:19,238 --> 01:11:20,572 Algo le está pasando. 1487 01:11:32,042 --> 01:11:33,877 El Ventronic rojo está operativo. 1488 01:11:33,961 --> 01:11:35,921 El Ventronic dorado está operativo. 1489 01:11:36,004 --> 01:11:38,215 El Ventronic azul está operativo. 1490 01:11:39,007 --> 01:11:40,801 No diré esa estupidez. 1491 01:11:45,931 --> 01:11:47,432 Recuerdo esa maldita cosa. 1492 01:11:47,850 --> 01:11:49,685 ¡Sargento dorado, sácanos de aquí! 1493 01:11:51,228 --> 01:11:53,981 Soldado azul, prepárate para agarrar ese edificio. 1494 01:11:59,736 --> 01:12:01,780 Tranquilo, Godzilla. Es mi casa. 1495 01:12:01,864 --> 01:12:03,073 Perdón. 1496 01:12:03,156 --> 01:12:05,742 Nunca usé antes un brazo gigante. 1497 01:12:09,079 --> 01:12:11,373 - Odio, ayúdalo. - Sí. 1498 01:12:15,419 --> 01:12:17,171 ¡No sé si podré sostenerlo! 1499 01:12:17,921 --> 01:12:19,590 Monarca, dame una mano. 1500 01:12:19,715 --> 01:12:22,050 ¿Cómo? Soy un maldito payaso. 1501 01:12:22,134 --> 01:12:23,677 Sí, eso seguro. 1502 01:12:23,760 --> 01:12:25,804 "Eso seguro". ¡Vete a la mierda! 1503 01:12:26,221 --> 01:12:27,806 ¿Estas cosas hacen algo? 1504 01:12:32,978 --> 01:12:35,230 General, ¿disparamos o...? 1505 01:12:38,025 --> 01:12:39,109 No disparen. 1506 01:12:39,193 --> 01:12:41,486 Santo cielo, quizá lo consigan. 1507 01:12:41,570 --> 01:12:43,614 Artillería, cañón arpón. 1508 01:12:43,697 --> 01:12:46,283 Snoopy, encuentra un lugar seguro donde pueda aterrizar. 1509 01:12:46,950 --> 01:12:48,160 ¡Ahí vamos! 1510 01:13:23,779 --> 01:13:25,697 IMPACTO INMINENTE 1511 01:13:49,930 --> 01:13:50,764 ¡Sí! 1512 01:13:55,227 --> 01:13:58,522 - ¿Esto es la vida real? - ¿No mudaremos de vuelta? 1513 01:14:10,325 --> 01:14:11,410 Lo logramos. 1514 01:14:22,212 --> 01:14:25,382 ¡Monarca! ¿Monarca? ¿Estás despierto? 1515 01:14:26,383 --> 01:14:28,135 Dios mío, está herido. 1516 01:14:28,218 --> 01:14:31,263 ¡Médico! ¡Precisamos un médico! ¡Médico! 1517 01:14:32,472 --> 01:14:34,808 No, no soy ese tipo de médico, pero... 1518 01:14:34,892 --> 01:14:36,518 Cielos, ¡miren eso! 1519 01:14:37,102 --> 01:14:38,770 Mi papá claramente lo quiere muerto. 1520 01:14:39,938 --> 01:14:41,773 Chicos, ¿qué hacen aquí? 1521 01:14:41,857 --> 01:14:42,858 ¿Dónde más deberíamos estar? 1522 01:14:42,941 --> 01:14:45,360 Nuestro hogar ya no está donde estaba. 1523 01:14:47,237 --> 01:14:49,239 ¿Por qué se quedan ahí parados? 1524 01:14:49,323 --> 01:14:50,490 Hay que sacarle esa cosa. 1525 01:14:50,574 --> 01:14:52,409 Todos, a la cuenta de tres. 1526 01:14:53,493 --> 01:14:56,663 Uno, dos, tres. 1527 01:15:02,794 --> 01:15:03,879 Hay mucha sangre. 1528 01:15:05,172 --> 01:15:06,256 Sangre. 1529 01:15:06,715 --> 01:15:07,549 No. 1530 01:15:07,633 --> 01:15:09,801 Vi muchas heridas de batalla. 1531 01:15:09,885 --> 01:15:12,137 Tiene el hígado roto. 1532 01:15:12,221 --> 01:15:14,598 Sargento, entraré al éter interdimensional 1533 01:15:14,681 --> 01:15:18,143 y le quitaré el hígado al Monarca de otra dimensión. 1534 01:15:18,227 --> 01:15:21,063 Volveré con el órgano antes de que esto haya sucedido. 1535 01:15:22,231 --> 01:15:23,690 Por favor, no me mates. 1536 01:15:23,774 --> 01:15:26,443 - ¿Qué? ¿Por qué habría de...? - Me mordieron en Chicago. 1537 01:15:26,818 --> 01:15:28,278 Puedo sentir que se acerca el cambio. 1538 01:15:28,362 --> 01:15:30,364 No quiero ser un vampiro. 1539 01:15:30,447 --> 01:15:32,991 Debiste pincharte con mi collar cuando salté sobre ti. 1540 01:15:34,409 --> 01:15:36,245 Siempre quieres ser el centro de atención. 1541 01:15:36,662 --> 01:15:39,706 Solo puedo oler la sangre. 1542 01:15:39,790 --> 01:15:42,251 ¡Tengo un hígado! 1543 01:15:42,334 --> 01:15:44,419 ¿Qué diablos es eso? Qué asco. 1544 01:15:44,503 --> 01:15:46,004 Se invirtió. 1545 01:15:46,088 --> 01:15:48,924 El cambio de tiempo invierte la materia. Perdón. 1546 01:15:49,007 --> 01:15:51,844 Dios mío, se está muriendo. 1547 01:15:51,927 --> 01:15:52,928 ¿Qué hacemos? 1548 01:15:59,518 --> 01:16:00,519 Yo puedo salvarlo. 1549 01:16:03,355 --> 01:16:04,815 Listo. Acabado. 1550 01:16:04,898 --> 01:16:06,775 Y supongo que soy un héroe por salvar al Gremio. 1551 01:16:07,192 --> 01:16:10,362 La O. I. S. interceptará estos registros. Caso cerrado. 1552 01:16:10,445 --> 01:16:12,698 Y yo tendré un lindo trabajo como supervillana. 1553 01:16:13,156 --> 01:16:14,700 Ya se me ocurre cómo será el traje. 1554 01:16:14,783 --> 01:16:17,035 La Sociedad del Peligro te estará esperando. 1555 01:16:17,119 --> 01:16:19,246 Daisy te llevará al cuartel general de Toronto. 1556 01:16:19,329 --> 01:16:21,373 Es hora de que vivas a la altura de tu pedigrí. 1557 01:16:21,456 --> 01:16:23,000 Me haces sonar como un caniche. 1558 01:16:24,459 --> 01:16:27,254 O un pequeño basset grifón vendeano. 1559 01:16:27,838 --> 01:16:29,047 Qué nombre de raza tan idiota. 1560 01:16:29,131 --> 01:16:31,091 No bebas eso. Watch y Ward orinan en botellas. 1561 01:16:31,175 --> 01:16:32,259 Eso debe ser orina. 1562 01:16:32,759 --> 01:16:35,804 Cuando los hombres se sienten cómodos, empiezan a orinar en botellas. 1563 01:16:35,888 --> 01:16:37,097 ¿Cuál es su problema? 1564 01:16:37,181 --> 01:16:38,473 ¿Quién diablos lo sabe? 1565 01:16:38,557 --> 01:16:41,476 ¿Cuánto dura tu sangre invisible? 1566 01:16:41,560 --> 01:16:43,520 Otro día más o menos. 1567 01:16:43,604 --> 01:16:46,523 ¿Por qué? ¿Quieres hacer cosas y asustar a la gente? 1568 01:16:46,607 --> 01:16:48,609 No, tengo que ir a buscar a mi esposo. 1569 01:16:49,735 --> 01:16:50,736 Perdón, un momento. 1570 01:16:50,819 --> 01:16:52,946 Esos son los resultados del análisis del ADN de Venture, de la taza. 1571 01:16:55,282 --> 01:16:56,283 DOCTOR VENTURE EL MONARCA 1572 01:16:56,366 --> 01:16:57,451 Ay, Dios mío. 1573 01:16:58,577 --> 01:17:00,579 El Fantasma del Gremio. 1574 01:17:00,662 --> 01:17:02,581 Las leyendas son ciertas. 1575 01:17:04,208 --> 01:17:05,626 Mi papá... 1576 01:17:06,919 --> 01:17:07,920 Qué desgraciado. 1577 01:17:10,297 --> 01:17:11,548 Nuestro papá. 1578 01:17:12,633 --> 01:17:13,467 Qué locura, ¿no? 1579 01:17:13,550 --> 01:17:14,927 Sí. 1580 01:17:15,010 --> 01:17:16,011 En fin. 1581 01:17:17,262 --> 01:17:19,264 Debimos suponerlo. 1582 01:17:19,348 --> 01:17:23,143 Sí, no me lo esperaba. 1583 01:17:24,353 --> 01:17:26,480 Había hecho esto antes cuando era más joven. 1584 01:17:26,563 --> 01:17:28,273 Pero esta vez fue medio caótico. 1585 01:17:29,066 --> 01:17:32,361 - No tenía guantes... - Ya los cosí. 1586 01:17:33,153 --> 01:17:35,989 Estarán bien. Está acabando la transfusión de sangre. 1587 01:17:36,073 --> 01:17:37,574 Estaba muy preocupado. 1588 01:17:37,658 --> 01:17:39,785 Menos mal que tenía la sangre de su hermano. 1589 01:17:39,868 --> 01:17:42,829 ¿La sangre de su hermano? ¿Eso creen que son? ¿Hermanos? 1590 01:17:42,913 --> 01:17:45,541 - ¿No son hermanos? - No son hermanos. 1591 01:17:45,624 --> 01:17:46,708 Son el mismo tipo. 1592 01:17:46,792 --> 01:17:49,127 O clones del mismo tipo, al menos. 1593 01:17:49,211 --> 01:17:52,881 Fuera de un toque de ADN de babuino que le añadimos a R22 1594 01:17:52,965 --> 01:17:55,676 para contrarrestar la calvicie prematura, son idénticos. 1595 01:17:55,759 --> 01:17:58,178 Ambos son clones de Rusty. 1596 01:17:58,262 --> 01:18:00,848 El Monarca es parte babuino. Genial. 1597 01:18:00,931 --> 01:18:01,932 Dos por ciento. 1598 01:18:02,015 --> 01:18:04,059 Le dije a Jonas: "No lo mezcles con mono. 1599 01:18:04,142 --> 01:18:05,435 Lo hará más agresivo". 1600 01:18:05,519 --> 01:18:07,229 Pero ¿me escuchó? No. 1601 01:18:08,021 --> 01:18:10,899 Le di a R22 a la pareja Morpho. 1602 01:18:10,983 --> 01:18:13,277 No podían tener hijos, pobres. 1603 01:18:13,360 --> 01:18:14,444 Me dieron lástima. 1604 01:18:15,904 --> 01:18:17,030 ¿Dónde están los chicos? 1605 01:18:17,447 --> 01:18:20,409 Los sorprenderé 1606 01:18:20,492 --> 01:18:21,326 de nuevo. 1607 01:18:28,834 --> 01:18:30,711 ¿Cómo está el rey mariposa? 1608 01:18:30,794 --> 01:18:34,631 - Cariño, ¿dónde estás? - Soy invisible. 1609 01:18:35,048 --> 01:18:37,342 ¿Viste tu exnovia? Sí. Me dio un poco de su sangre. 1610 01:18:37,426 --> 01:18:38,510 El efecto se pasará pronto. 1611 01:18:40,304 --> 01:18:42,347 Perdón por todo eso. 1612 01:18:42,431 --> 01:18:45,684 Meto la pata con todas las ideas estúpidas que tengo. 1613 01:18:45,767 --> 01:18:47,686 Metes la pata. Sé cómo eres, amor. 1614 01:18:47,769 --> 01:18:49,479 Entonces sabes que soy el doctor Venture. 1615 01:18:49,563 --> 01:18:50,564 Con un toque de babuino. 1616 01:18:51,023 --> 01:18:52,524 Un maldito babuino. 1617 01:18:52,608 --> 01:18:54,526 Eres el Monarca. 1618 01:18:54,610 --> 01:18:56,778 Ese doctor Venture me pone la piel de gallina, 1619 01:18:56,862 --> 01:18:59,364 mientras que tú me haces sentir como la persona más afortunada que hay. 1620 01:18:59,865 --> 01:19:01,116 No son iguales. 1621 01:19:02,201 --> 01:19:03,410 ¿Y ahora qué? 1622 01:19:03,493 --> 01:19:05,996 Pasé toda la vida luchando conmigo mismo. 1623 01:19:06,455 --> 01:19:09,041 - Soy patético. - Cariño, eres un mito griego. 1624 01:19:09,124 --> 01:19:12,961 Estás en una batalla eterna contra los peores aspectos de ti mismo. 1625 01:19:13,045 --> 01:19:16,048 El Gremio no puede interponerse en una rivalidad así. 1626 01:19:16,131 --> 01:19:18,300 Es todo tuyo. Si lo quieres. 1627 01:19:18,383 --> 01:19:19,384 O... 1628 01:19:20,177 --> 01:19:22,554 Podría dejar todo esto atrás. 1629 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 Es tu elección. 1630 01:19:24,056 --> 01:19:28,018 Yo te apoyo, dime qué hacer. 1631 01:19:31,855 --> 01:19:34,358 Oye, chico, quiero darte algo. 1632 01:19:35,734 --> 01:19:38,612 Tu abuelo me dio esto antes de que naciera tu papá. 1633 01:19:38,695 --> 01:19:39,988 ¿Más noticias estúpidas? 1634 01:19:40,364 --> 01:19:42,074 ¿Me dirás quién no es mi mamá? 1635 01:19:42,157 --> 01:19:43,575 No, solo un reloj. 1636 01:19:44,117 --> 01:19:47,204 Modelo GMT. Venture, con cara azul. 1637 01:19:47,287 --> 01:19:50,165 - Te dice la hora en dos husos horarios. - Es pesado. 1638 01:19:50,249 --> 01:19:52,835 Sí, ¿ves la cuarta aguja? ¿Y la ventanita con la fecha? 1639 01:19:52,918 --> 01:19:54,753 Se llaman "complicaciones". 1640 01:19:54,837 --> 01:19:57,631 Las complicaciones hacen que un reloj sea especial. 1641 01:19:57,714 --> 01:20:00,467 A más complicaciones, mayor valor. 1642 01:20:00,551 --> 01:20:03,053 Lee el grabado que Jonas puso ahí. 1643 01:20:03,136 --> 01:20:04,972 "Elige tua". 1644 01:20:05,305 --> 01:20:06,431 Sí, más o menos. 1645 01:20:06,807 --> 01:20:08,976 Significa "elige a tu familia" en latín. 1646 01:20:09,601 --> 01:20:12,020 La sangre no define a una familia, el amor sí. 1647 01:20:12,688 --> 01:20:13,981 Tu abuelo lo sabía. 1648 01:20:15,983 --> 01:20:17,109 Elige a tu familia. 1649 01:20:17,568 --> 01:20:20,445 Y recuerda que las complicaciones la hacen especial. 1650 01:20:28,203 --> 01:20:30,247 Bueno, ¿y quién es nuestra mamá? 1651 01:20:30,330 --> 01:20:33,000 En serio, Dean, ¿no fue suficiente historia familiar por un día? 1652 01:20:33,083 --> 01:20:34,585 Ni yo sé quién es mi mamá. 1653 01:20:35,794 --> 01:20:39,798 Lo único que debes saber es que quien te dio a luz te ama. 1654 01:20:40,716 --> 01:20:41,800 Te aseguro que así es. 1655 01:20:41,884 --> 01:20:43,135 Te amo, papá. 1656 01:20:43,218 --> 01:20:44,344 Cuidado con el brazo, hijo. 1657 01:20:45,888 --> 01:20:47,848 Vamos. ¿Quién hizo eso? 1658 01:20:47,931 --> 01:20:49,057 ¿Quién está ahí? 1659 01:20:49,558 --> 01:20:52,728 Sientan el aguijón del poderoso Monarca. 1660 01:20:53,854 --> 01:20:56,356 ¡Sí, estamos de vuelta! 1661 01:20:56,440 --> 01:21:01,737 Recuerda mis palabras. ¡Acabaré contigo, doctor Venture! 1662 01:21:01,820 --> 01:21:05,282 No podrás esconderte de la ira vil de tu mejor mitad. 1663 01:21:06,658 --> 01:21:11,538 Soy radiante y vital gracias a la sangre del babuino feroz. 1664 01:21:13,498 --> 01:21:16,043 Ahora, que alguien me llame un Uber. 1665 01:21:17,711 --> 01:21:19,046 Sabía que esto pasaría. 1666 01:21:19,129 --> 01:21:21,757 ¿Brock? ¿No lo detendrás? 1667 01:21:21,840 --> 01:21:26,887 Sí, por esta noche ya fue suficiente. Le pediré un Uber. 1668 01:21:27,262 --> 01:21:28,305 ¡Perdiste! 1669 01:22:52,556 --> 01:22:55,559 {\an8}INDUSTRIAS VENTURE 1670 01:23:05,360 --> 01:23:07,362 MOTOCICLETA FLOTANTE VENTURE (VERSIÓN PARA BEBÉS) 1671 01:23:09,323 --> 01:23:10,324 DESPERTAR A LOS CHICOS 1672 01:23:10,407 --> 01:23:12,910 Bueno, parece que ya casi están listos, Helper. 1673 01:23:14,286 --> 01:23:17,122 ¿Estás listo para conocer a los hermanos Venture? 1674 01:23:19,708 --> 01:23:21,710 Subtítulos: Natalia Mascaró