1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,556 --> 00:00:15,558
Vi är på plats.
4
00:00:15,641 --> 00:00:16,726
Uppfattat, Ponyboy.
5
00:00:17,143 --> 00:00:20,354
Vi spårar målets mobiltelefon.
Tjugo meter nordväst om er.
6
00:00:20,896 --> 00:00:21,897
Jag gillar det inte.
7
00:00:21,981 --> 00:00:25,317
Inte ett tecken på tre dagar
och plötsligt får vi en signal.
8
00:00:25,401 --> 00:00:27,194
Jag vet inte.
Han kanske inte hittade sin laddare.
9
00:00:27,278 --> 00:00:29,071
Ögonen öppna, allihop.
10
00:00:29,155 --> 00:00:30,156
Det kan vara en fälla.
11
00:00:36,829 --> 00:00:39,498
Varför måste dessa räder vara så tidiga?
12
00:00:39,582 --> 00:00:41,834
Vad är fel på
en trevlig räd mitt på dagen,
13
00:00:41,917 --> 00:00:43,544
en brunchräd?
14
00:00:47,506 --> 00:00:49,133
MÅL IDENTIFIERAT: VENTURE, HANK
15
00:01:05,733 --> 00:01:06,776
Åh, nej.
16
00:01:09,236 --> 00:01:10,321
Hank?
17
00:01:10,738 --> 00:01:11,739
Kompis?
18
00:01:13,115 --> 00:01:15,618
Vad tusan gör ni? Jag försöker sova.
19
00:01:15,701 --> 00:01:17,745
Negativ. Det är inte han.
20
00:01:17,828 --> 00:01:18,829
Det är inte Hank.
21
00:01:19,413 --> 00:01:22,291
-Det är inte han...
-Jag sa ju att det var slöseri med tid.
22
00:01:22,374 --> 00:01:24,627
Vad skulle Hank göra i Queens?
23
00:01:24,710 --> 00:01:26,337
Ingen åker till Queens.
24
00:01:26,420 --> 00:01:28,088
Jag bor i Queens.
25
00:01:28,172 --> 00:01:29,215
Exakt vad jag menar.
26
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
Tysta, ni två.
27
00:01:30,382 --> 00:01:32,885
-Ja, pappa.
-Tysta mig inte.
28
00:01:33,344 --> 00:01:35,179
Sluta. Den är min.
29
00:01:36,263 --> 00:01:37,264
Kom igen!
30
00:01:37,807 --> 00:01:39,183
Var fick du tag på den här?
31
00:01:39,266 --> 00:01:41,435
Batman gav den till mig. Ge tillbaka den!
32
00:01:41,519 --> 00:01:43,187
Var är han? Var är Hank Ven...
33
00:01:45,689 --> 00:01:49,151
Kapten! Något stort gick upp i lågor,
fem kvarter söderut.
34
00:01:49,235 --> 00:01:52,279
Värmesignaturen är skyhög.
Du och ditt team måste undersöka.
35
00:01:52,363 --> 00:01:54,907
Ni hörde honom. Kom igen, allihop.
36
00:01:54,990 --> 00:01:55,950
Rör på er!
37
00:01:57,201 --> 00:01:58,744
Vart ska de?
38
00:01:58,828 --> 00:01:59,870
Hank, då?
39
00:02:00,996 --> 00:02:03,165
Tänk att jag gick upp tidigt för det här.
40
00:02:55,426 --> 00:02:57,428
Nej! Absolut inte!
41
00:02:57,511 --> 00:03:00,306
Ni bröt er in i mitt hem, kidnappade mig,
42
00:03:00,389 --> 00:03:02,600
släpade mig till ert gömställe
43
00:03:02,683 --> 00:03:04,435
och nu vill ni ha mitt blod?
44
00:03:04,518 --> 00:03:08,105
Bara en droppe.
Det går fort, sen slipper du...
45
00:03:08,188 --> 00:03:09,064
...oss.
46
00:03:09,148 --> 00:03:10,691
Du får ingenting.
47
00:03:10,774 --> 00:03:12,568
Så ni kan gå.
48
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Om du ursäktar, jag har
en viktig produktlansering att förbereda,
49
00:03:15,905 --> 00:03:17,531
och min morgon är redan förstörd.
50
00:03:17,615 --> 00:03:18,699
Förstår du inte?
51
00:03:18,782 --> 00:03:22,244
Vi måste avgöra om du
och Monarch är släkt.
52
00:03:22,328 --> 00:03:24,163
Tänker du skicka ett julkort, eller?
53
00:03:24,246 --> 00:03:27,541
Varför skulle jag bry mig
om din kusin är min brylling?
54
00:03:27,917 --> 00:03:29,501
Den här frågan berör gillet.
55
00:03:29,585 --> 00:03:31,211
Jag är inte här som Monarchs fru.
56
00:03:31,295 --> 00:03:32,838
Det vet jag.
57
00:03:33,339 --> 00:03:35,007
Jag ser ingen vigselring.
58
00:03:35,090 --> 00:03:36,425
Jag har handskar på mig.
59
00:03:36,508 --> 00:03:39,386
Jag vet vad det här handlar om.
60
00:03:39,470 --> 00:03:44,058
Det har funnits en viss sexuell spänning
mellan oss två i flera år.
61
00:03:44,141 --> 00:03:44,975
Mjau.
62
00:03:45,768 --> 00:03:48,646
-Nej.
-Och nu kommer du
63
00:03:48,729 --> 00:03:51,398
att förneka det, för du måste.
64
00:03:51,482 --> 00:03:52,566
Du är en gift kvinna.
65
00:03:52,983 --> 00:03:55,402
Så du kommer hit och ber om en droppa blod
66
00:03:55,486 --> 00:03:57,863
i hopp om att hitta ett magiskt stoft
67
00:03:57,947 --> 00:03:59,490
innerst inne i din make.
68
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
Jag ser på dig
att det är ett känsligt ämne.
69
00:04:04,036 --> 00:04:05,120
Vad var det?
70
00:04:05,204 --> 00:04:06,455
De har avblåst det!
71
00:04:06,538 --> 00:04:08,165
De avblåste sökandet efter Hank!
72
00:04:08,791 --> 00:04:09,792
OSI.
73
00:04:09,875 --> 00:04:13,087
Otroligt Slöa Idioter!
74
00:04:13,170 --> 00:04:14,505
Pappa jobbar, Dean.
75
00:04:14,588 --> 00:04:16,715
Pappas receptionist borde ha berättat det.
76
00:04:16,799 --> 00:04:19,343
Jag ser att du är upptagen, dr Venture,
77
00:04:19,426 --> 00:04:21,345
och vi kommer ingenvart.
78
00:04:21,428 --> 00:04:23,639
Jag ska inte slösa din tid.
79
00:04:23,722 --> 00:04:26,266
De sa att de inte har nog med resurser
för att leta efter honom,
80
00:04:26,350 --> 00:04:28,310
för någon svindlare sprängdes.
81
00:04:28,394 --> 00:04:31,897
Dessutom är han inte "försvunnen",
då han gav sig av på eget...
82
00:04:31,981 --> 00:04:32,815
...bev...
83
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
Bevåg.
84
00:04:34,233 --> 00:04:35,442
De har rätt.
85
00:04:35,526 --> 00:04:37,152
Vänta. Hade inte jag en kaffe?
86
00:04:37,236 --> 00:04:40,656
Jag måste hitta honom.
Vi måste hitta honom.
87
00:04:40,739 --> 00:04:42,950
Han kanske ligger död
i ett dike någonstans.
88
00:04:43,033 --> 00:04:45,244
Det finns inte många diken i New York.
89
00:04:45,327 --> 00:04:47,246
-Han kanske ligger död i rännstenen.
-Pappa!
90
00:04:47,329 --> 00:04:49,373
Varför är du inte mer orolig för Hank?
91
00:04:49,456 --> 00:04:52,376
För det här är typiskt Hank!
92
00:04:52,459 --> 00:04:56,213
Han försvinner och gör tokigheter
och kommer sedan hem igen.
93
00:04:56,296 --> 00:04:58,340
Minns du
när han försökte åka till Nordpolen
94
00:04:58,424 --> 00:05:00,175
för att tomten inte gav honom en gokart?
95
00:05:00,259 --> 00:05:02,052
Han var borta i tre dagar.
96
00:05:02,136 --> 00:05:03,679
Tills Brock äntligen hittade honom i en...
97
00:05:03,762 --> 00:05:05,764
Vänta. Han låg död i ett dike den gången.
98
00:05:05,848 --> 00:05:09,518
Hur som helst,
det bästa du kan göra för Hank just nu
99
00:05:09,601 --> 00:05:12,438
är att gå tillbaka till skolan
och leva ditt liv.
100
00:05:12,938 --> 00:05:13,772
Hur hjälper det?
101
00:05:13,856 --> 00:05:16,108
För din skolgång
kostar mig en förmögenhet.
102
00:05:16,859 --> 00:05:18,485
Pappa!
103
00:05:18,569 --> 00:05:20,195
Du är otrolig.
104
00:05:20,779 --> 00:05:24,199
Vi har ett stort problem
med den nya produkten, Doc.
105
00:05:24,658 --> 00:05:26,660
Har jag ens en receptionist?
106
00:05:48,474 --> 00:05:49,475
CENTRUM
107
00:05:55,230 --> 00:05:56,440
Hej, raring.
108
00:05:56,899 --> 00:05:58,817
In i bilen.
109
00:05:59,610 --> 00:06:01,403
Du med, Gary.
110
00:06:03,030 --> 00:06:04,823
Vad försöker du bevisa?
111
00:06:04,907 --> 00:06:06,408
Jag kan fråga dig samma sak.
112
00:06:06,492 --> 00:06:07,868
Vad försöker du bevisa?
113
00:06:07,951 --> 00:06:10,496
Bäst att dr Venture inte är min släkting.
114
00:06:10,579 --> 00:06:14,291
Jag har erhållit bättre DNA
och ska göra ordentliga prover.
115
00:06:14,374 --> 00:06:16,293
Sedan kommer gillet
att omdefiniera din status.
116
00:06:16,376 --> 00:06:19,588
Gillet har kört med mig i åratal.
117
00:06:19,671 --> 00:06:20,964
De gjorde mig till en nivå tio.
118
00:06:21,048 --> 00:06:23,217
Ska jag sitta och vänta nu?
119
00:06:23,300 --> 00:06:24,218
Igen?
120
00:06:24,301 --> 00:06:26,220
Det finns mycket specifika regler,
121
00:06:26,303 --> 00:06:29,181
låt Venture vara
tills vi vet hans relation till dig.
122
00:06:29,264 --> 00:06:30,349
Jag är ledsen.
123
00:06:30,682 --> 00:06:33,227
-Du förstår verkligen inte.
-Vadå?
124
00:06:33,310 --> 00:06:35,896
Jag är en superskurk som hatar dr Venture.
125
00:06:35,979 --> 00:06:39,441
Det är så det är
och kommer alltid att vara.
126
00:06:39,525 --> 00:06:40,901
Det är vad jag gör.
127
00:06:40,984 --> 00:06:43,612
Ända sedan du blev gillets rådskvinna
128
00:06:43,695 --> 00:06:45,197
har jag inte kunnat...
129
00:06:46,198 --> 00:06:47,324
...vara mig själv!
130
00:06:47,407 --> 00:06:50,035
Jag vet. Jag lovar.
131
00:06:50,410 --> 00:06:53,080
Men du måste bara hålla ut lite till.
132
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
-Vänta.
-Det sa du för flera år sedan.
133
00:06:55,999 --> 00:06:56,875
Ja?
134
00:06:57,543 --> 00:07:00,546
Såklart jag sitter ner.
Vem står upp i en limousine?
135
00:07:01,713 --> 00:07:02,923
Nej. Säger du...
136
00:07:03,590 --> 00:07:04,591
När?
137
00:07:05,050 --> 00:07:07,636
Kalla 13-rådet till krismöte.
138
00:07:07,719 --> 00:07:08,846
Jag kommer på en gång.
139
00:07:09,221 --> 00:07:10,514
Stanna bilen.
140
00:07:14,476 --> 00:07:15,727
Vad är fel?
141
00:07:16,228 --> 00:07:17,187
Jag är ledsen, älskling.
142
00:07:17,271 --> 00:07:20,482
Jag jobbar i staden, du måste ta tåget.
143
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Otroligt.
144
00:07:23,235 --> 00:07:24,153
Otroligt.
145
00:07:26,572 --> 00:07:28,407
Tack för skjutsen, mrs Monarch.
146
00:07:34,830 --> 00:07:37,040
Har den blivit kännande?
147
00:07:37,124 --> 00:07:38,375
Nej.
148
00:07:38,834 --> 00:07:41,253
Och min fars hjärna
är inte instängd i den?
149
00:07:41,336 --> 00:07:42,504
Vad? Nej.
150
00:07:42,588 --> 00:07:44,381
Vad är då problemet?
151
00:07:45,048 --> 00:07:47,092
Vill du demonstrera, White?
152
00:07:48,260 --> 00:07:50,053
Höj volymen, Helper.
153
00:07:53,307 --> 00:07:54,641
Det låter bra.
154
00:07:55,017 --> 00:07:58,770
Tur att jag insisterade på
att uppgradera högtalarna.
155
00:07:58,854 --> 00:07:59,855
Vänta.
156
00:08:02,191 --> 00:08:03,233
Okej.
157
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Inget lite lim inte kan fixa.
158
00:08:07,821 --> 00:08:09,031
När la vi till det?
159
00:08:09,114 --> 00:08:11,241
Det har vi inte, Rus. Det är problemet.
160
00:08:11,325 --> 00:08:12,826
Vi måste stoppa lanseringen.
161
00:08:12,910 --> 00:08:15,871
Vi måste fixa felet, vad det än är.
162
00:08:16,622 --> 00:08:19,458
För Benjis skull!
Är det här vad som oroar er?
163
00:08:19,541 --> 00:08:22,044
Det är en funktion, inte ett fel.
164
00:08:22,127 --> 00:08:23,795
En svävande personlig assistent.
165
00:08:23,879 --> 00:08:24,796
Vilka andra har det?
166
00:08:25,881 --> 00:08:28,300
Stäng av musiken, Helper.
167
00:08:30,969 --> 00:08:33,096
-Förbannade...
-Det kunde ha varit ett barns huvud.
168
00:08:33,180 --> 00:08:34,264
Förstår du nu?
169
00:08:34,348 --> 00:08:36,183
Vi kan inte stoppa lanseringen.
170
00:08:36,266 --> 00:08:37,351
Se dig omkring.
171
00:08:37,434 --> 00:08:39,603
Vi har tusentals av dessa
redo att levereras.
172
00:08:39,686 --> 00:08:42,356
Företagets öde
hänger på den här produkten.
173
00:08:42,439 --> 00:08:44,524
Angående det, Doc...
174
00:08:44,900 --> 00:08:48,946
Eftersom du insisterade på
att ändra den ursprungliga designen...
175
00:08:49,029 --> 00:08:49,905
Förbättringar.
176
00:08:49,988 --> 00:08:51,782
...kostar den förbannande saken
mer att tillverka
177
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
än vad vi säljer dem för.
178
00:08:53,742 --> 00:08:56,787
VenTech förlorar pengar
med varje enhet som säljs.
179
00:08:56,870 --> 00:08:59,498
Du har klantat dig.
180
00:09:00,415 --> 00:09:02,042
Jag hatar att säga det.
181
00:09:02,125 --> 00:09:04,795
Jag har varit med företaget sedan början.
182
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
Men det kanske är dags att överväga...
183
00:09:08,173 --> 00:09:10,926
Säg det inte! Jag går inte i konkurs.
184
00:09:11,009 --> 00:09:12,177
Så här ska jag göra.
185
00:09:12,261 --> 00:09:15,180
Du ska höja priset och ändra all reklam,
186
00:09:15,264 --> 00:09:19,268
medan ni två ser till
att den inte krossar bebisar.
187
00:09:19,351 --> 00:09:21,103
Vi lanserar imorgon, mina herrar.
188
00:09:21,561 --> 00:09:22,521
Börja jobba.
189
00:09:25,107 --> 00:09:26,817
Sluta. De ersätter inte dig.
190
00:09:28,402 --> 00:09:30,570
Nej, det är en hyllning.
191
00:09:30,654 --> 00:09:32,823
Helper. Kom igen.
192
00:09:33,490 --> 00:09:34,408
ÅKPASS
193
00:09:35,117 --> 00:09:36,952
SPÅR 2
TÅG TILL NEWARK
194
00:09:38,245 --> 00:09:39,871
Du är skyldig mig 2,75 dollar.
195
00:09:39,955 --> 00:09:41,999
Titta! Skurk.
196
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Peka inte.
197
00:09:44,001 --> 00:09:45,127
Och? Vem bryr sig?
198
00:09:45,210 --> 00:09:47,170
I egen hög person.
Jag vill prata med henne.
199
00:09:47,254 --> 00:09:48,964
Nej. Låt henne vara.
200
00:09:49,047 --> 00:09:52,217
Jag har aldrig sett henne förut
och hon är så färgglad.
201
00:09:52,301 --> 00:09:53,260
Jag vill prata med henne.
202
00:09:53,343 --> 00:09:55,137
Men... Där går han.
203
00:09:55,220 --> 00:09:56,221
Färger!
204
00:09:57,681 --> 00:09:59,099
Hej. Du är klädd som jag.
205
00:09:59,182 --> 00:10:00,309
Vill du bli min vän?
206
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
Ja, självklart,
vi har så mycket gemensamt.
207
00:10:03,437 --> 00:10:04,396
Gillar du mat?
208
00:10:04,479 --> 00:10:05,522
Jag älskar mat.
209
00:10:05,605 --> 00:10:06,565
Verkligen? Jag med.
210
00:10:06,648 --> 00:10:08,025
Gillar du sömn och tak över huvudet?
211
00:10:08,108 --> 00:10:09,276
Det här är fantastiskt.
212
00:10:09,359 --> 00:10:11,236
Det är som att du kan läsa mina tankar.
213
00:10:11,653 --> 00:10:12,654
Du måste skämta.
214
00:10:12,738 --> 00:10:13,864
Hur fick han hennes nummer?
215
00:10:14,656 --> 00:10:16,992
Tummen upp. Ja. Säg hej.
216
00:10:17,075 --> 00:10:18,201
Tack för att du drog mig...
217
00:10:18,285 --> 00:10:19,119
Herregud.
218
00:10:19,494 --> 00:10:20,412
Debbie?
219
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
"HEJ, HELPER"
HELPERPOD
220
00:11:10,837 --> 00:11:11,838
Ring mig.
221
00:11:22,557 --> 00:11:24,309
Såg du?
222
00:11:24,393 --> 00:11:25,394
Så häftigt.
223
00:11:25,477 --> 00:11:26,395
Det trodde jag aldrig.
224
00:11:26,478 --> 00:11:28,522
Det galna är att det var mitt ex.
225
00:11:28,605 --> 00:11:30,899
Titta på hålet. Inget bråte.
226
00:11:30,982 --> 00:11:32,442
En värmelaser.
227
00:11:32,526 --> 00:11:34,194
Det är toppmodernt skit.
228
00:11:34,277 --> 00:11:35,695
Var fick hon tag på den?
229
00:11:35,779 --> 00:11:36,780
Gillet har inte en.
230
00:11:36,863 --> 00:11:41,076
Gillet har en gigantisk boxningshandske
på en rostig fjäder.
231
00:11:41,159 --> 00:11:43,328
Mantilla tillhör inte gillet.
Hon är från Arch.
232
00:11:43,412 --> 00:11:45,247
Hon gav dig sitt kort
och visste vem du var.
233
00:11:45,330 --> 00:11:47,541
-Det här är konstigt.
-Inte konstigt.
234
00:11:47,624 --> 00:11:49,751
Först och främst,
jag är den mäktiga Monarch.
235
00:11:49,835 --> 00:11:52,003
För det andra, det är mitt ex.
236
00:11:52,087 --> 00:11:53,338
Var det ditt ex?
237
00:11:53,422 --> 00:11:54,589
Dejtade du Mantilla?
238
00:11:54,673 --> 00:11:57,509
Ja. Hon var inte Mantilla på den tiden.
239
00:11:59,094 --> 00:12:00,720
Du borde ha bett henne om skjuts
240
00:12:00,804 --> 00:12:03,515
för tåget kommer inte efter det där.
241
00:12:17,904 --> 00:12:19,489
PAUS
242
00:12:20,782 --> 00:12:21,950
Det förekom förluster.
243
00:12:22,451 --> 00:12:26,121
Är det bara jag, eller handlar alla
nya serier om superhjältar?
244
00:12:26,204 --> 00:12:27,247
Jag hänger inte med.
245
00:12:27,330 --> 00:12:29,958
Det är ett heltidsjobb
att hålla koll på allt.
246
00:12:30,041 --> 00:12:31,084
Inhumans.
247
00:12:31,168 --> 00:12:33,545
Måste jag följa X-Men-kopior på månen
för att förstå filmerna?
248
00:12:33,628 --> 00:12:34,796
GILLET MED KATASTROFALA AVSIKTER
249
00:12:34,880 --> 00:12:37,382
Mina herrar,
det här är inte ett TV-program.
250
00:12:37,466 --> 00:12:38,884
Det här hände precis.
251
00:12:38,967 --> 00:12:41,219
Det här är en icke-godkänd strålning.
252
00:12:41,303 --> 00:12:44,598
Känner någon igen huvudantagonisten?
253
00:12:45,182 --> 00:12:46,558
Han är inte en av våra.
254
00:12:46,641 --> 00:12:48,185
Jag känner inte igen honom.
255
00:12:48,268 --> 00:12:49,644
Nu då?
256
00:12:50,645 --> 00:12:53,523
Menar du att den där coola ödlekillen
257
00:12:53,607 --> 00:12:57,027
och HR Pufnstuff är samma antagonist?
258
00:12:57,110 --> 00:13:00,530
Det här är Brick Frog. EMA nivå ett.
259
00:13:00,614 --> 00:13:03,617
Hans kraft är att hålla i en tegelsten
och ropa sitt namn.
260
00:13:03,700 --> 00:13:05,410
Gör sitt och håller låg profil.
261
00:13:05,494 --> 00:13:09,414
Förra veckan sa han upp sig plötsligt
med en lapp: "Vi ses, töntar."
262
00:13:09,498 --> 00:13:12,667
Undertecknad "Brick Frog"
med tio utropstecken.
263
00:13:12,751 --> 00:13:15,545
Ja, Brick Frog!
264
00:13:15,629 --> 00:13:16,922
-Brick Frog!
-Där har vi det!
265
00:13:17,547 --> 00:13:19,466
-Brick Frog!
-Brick Frog!
266
00:13:19,549 --> 00:13:22,969
Brick Frog, som är en gemytlig kille.
267
00:13:23,053 --> 00:13:24,930
Okej, än sen?
268
00:13:25,013 --> 00:13:27,557
Hans rika moster dog
och han bestämde sig för att öppna eget.
269
00:13:27,641 --> 00:13:29,643
Behövdes verkligen ett krismöte?
270
00:13:29,726 --> 00:13:32,062
Det här är inte ett isolerat fall.
271
00:13:32,145 --> 00:13:35,732
Under den senaste veckan
har vi fått flera av dessa meddelanden.
272
00:13:35,815 --> 00:13:37,025
Ja, Red Mantle.
273
00:13:37,108 --> 00:13:42,364
Jag måste få veta: Hur många är "flera"?
274
00:13:42,447 --> 00:13:44,908
"Några" är inte olikt "en del",
275
00:13:44,991 --> 00:13:47,285
medan "flera" är mer än "ett par",
276
00:13:47,369 --> 00:13:48,787
men mindre än "många".
277
00:13:48,870 --> 00:13:50,664
Vänta. Hur många är "många"?
278
00:13:51,122 --> 00:13:53,625
Det här är ett hot mot vår existens.
279
00:13:53,708 --> 00:13:57,045
Vi har väglett organiserad ondska
i ett sekel,
280
00:13:57,128 --> 00:14:00,882
och vi måste skydda vårt kollektiv
från denna tydliga maning.
281
00:14:00,966 --> 00:14:03,385
Toppen. Vad betyder "maning"?
282
00:14:03,468 --> 00:14:04,719
Herregud!
283
00:14:04,803 --> 00:14:06,346
"Maning" betyder "hot".
284
00:14:06,429 --> 00:14:08,139
"Flera" betyder "ungefär fyra".
285
00:14:08,223 --> 00:14:10,183
Och jag håller med Red Death.
286
00:14:10,267 --> 00:14:14,854
Då ska du leda underkommittén
att undersöka detta påstådda hot.
287
00:14:15,272 --> 00:14:18,692
Sluta. Du visste inte heller
vad ordet betydde.
288
00:14:28,410 --> 00:14:29,327
Hallå?
289
00:14:31,288 --> 00:14:32,122
{\an8}Hallå?
290
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
-Dr Orpheus?
-Nej!
291
00:14:38,169 --> 00:14:39,170
Någon?
292
00:14:40,880 --> 00:14:41,881
Herregud!
293
00:14:43,133 --> 00:14:45,218
Var hälsad, Dean Venture.
294
00:14:45,302 --> 00:14:46,344
Oroa dig inte för golem.
295
00:14:46,428 --> 00:14:48,680
Han kom med stället.
296
00:14:48,763 --> 00:14:49,931
Den är gjord av byxor.
297
00:14:50,348 --> 00:14:52,350
En modern golem. Kan du fatta?
298
00:14:52,434 --> 00:14:53,602
Vi hittade honom på vinden.
299
00:14:53,685 --> 00:14:56,062
Al sa: "Jag kan lite hebreiska".
300
00:14:56,146 --> 00:14:58,189
Jag är lite hebreisk.
301
00:14:58,648 --> 00:14:59,482
Lugn, hör du.
302
00:14:59,566 --> 00:15:02,193
Innan man vet ordet av,
ett vandrande byxmonster.
303
00:15:04,446 --> 00:15:05,697
Det kommer inte att fungera.
304
00:15:06,114 --> 00:15:07,490
Kom, unge Dean.
305
00:15:07,574 --> 00:15:10,702
Och ursäkta röran.
Vi flyttar fortfarande in.
306
00:15:10,785 --> 00:15:11,620
Vadå "kuddöverdrag"?
307
00:15:12,954 --> 00:15:14,497
Ni verkar vara på plats.
308
00:15:14,581 --> 00:15:18,710
Endast en illusion av vad som väntar.
309
00:15:18,793 --> 00:15:19,794
Stolen är dock riktig.
310
00:15:21,504 --> 00:15:25,717
Du behöver min hjälp
för att hitta din bror.
311
00:15:25,800 --> 00:15:27,385
Ja. Hur visste du det?
312
00:15:27,469 --> 00:15:30,013
Magi är liksom min grej.
313
00:15:30,096 --> 00:15:31,264
Tack, Gud.
314
00:15:31,348 --> 00:15:32,891
Jag visste att du kunde hjälpa mig.
315
00:15:32,974 --> 00:15:34,476
Här. Den här tillhörde Hank.
316
00:15:34,559 --> 00:15:35,977
Det är väl så det här fungerar?
317
00:15:36,061 --> 00:15:37,896
Du förväxlar mig med en blodhund.
318
00:15:37,979 --> 00:15:39,814
Och helt i onödan.
319
00:15:40,315 --> 00:15:42,776
För jag vet redan var Hank är.
320
00:15:42,859 --> 00:15:43,902
Gör du?
321
00:15:43,985 --> 00:15:44,986
Självklart.
322
00:15:45,362 --> 00:15:47,155
Han är här.
323
00:15:47,238 --> 00:15:49,157
Lägg av. Är du E.T, eller?
324
00:15:49,240 --> 00:15:52,661
Missta inte mina ord
för Spielbergs sentimentala strunt.
325
00:15:52,744 --> 00:15:54,954
Du bär Hank i ditt hjärta.
326
00:15:55,038 --> 00:15:58,917
Men det är tyngre än hans 72 kg.
327
00:15:59,876 --> 00:16:01,461
Vad döljer du?
328
00:16:01,878 --> 00:16:03,088
Vad? Ingenting.
329
00:16:07,175 --> 00:16:09,302
Det här kan jag använda.
330
00:16:09,386 --> 00:16:10,845
Nej. Det är personligt!
331
00:16:10,929 --> 00:16:14,849
Precis. Din ånger
är en direkt kanal till din bror.
332
00:16:14,933 --> 00:16:18,728
Jag ska åka den här
känsloladdade motorvägen
333
00:16:18,812 --> 00:16:20,397
till hans vistelseort!
334
00:16:23,942 --> 00:16:25,443
Åh, nej.
335
00:16:26,569 --> 00:16:27,404
Vilken fasa.
336
00:16:30,532 --> 00:16:32,075
Jag har sett honom.
337
00:16:32,158 --> 00:16:33,410
Hank? Såg du honom? Var?
338
00:16:33,493 --> 00:16:36,287
Bilderna var förvrängda, flyktiga.
339
00:16:36,705 --> 00:16:40,125
Det förflutna,
nuet och framtid, allt i ett.
340
00:16:40,208 --> 00:16:41,334
Okej, men var?
341
00:16:41,418 --> 00:16:44,587
Han pendlar mellan världar,
mellan sig själv.
342
00:16:44,671 --> 00:16:46,798
Hans själ kan vara i fara.
343
00:16:46,881 --> 00:16:48,717
Vi måste genast hitta honom.
344
00:16:48,800 --> 00:16:50,135
Jefferson!
345
00:16:50,927 --> 00:16:52,846
-Vi hittade "av"-knappen.
-Toppen.
346
00:16:52,929 --> 00:16:55,306
Jefferson, får vi låna din bil?
347
00:16:55,390 --> 00:16:58,643
Aldrig. Ingen kör Blood Vessel
förutom jag.
348
00:16:58,727 --> 00:17:00,186
-Dr Orpheus...
-Jag förstår.
349
00:17:00,270 --> 00:17:02,105
-Dr Orpheus!
-Är du upptagen i kväll?
350
00:17:02,188 --> 00:17:03,356
Dr Orpheus?
351
00:17:03,440 --> 00:17:05,400
Var är Hank?
352
00:17:08,445 --> 00:17:09,446
Var är jag?
353
00:17:10,196 --> 00:17:11,823
Varken här eller där.
354
00:17:13,074 --> 00:17:15,702
Den riktiga frågan är: "Vem är jag?"
355
00:17:16,244 --> 00:17:19,038
För en vecka sedan
var jag en glad, vanlig unge
356
00:17:19,122 --> 00:17:21,624
som levde sitt bästa liv,
med en flickvän och allt.
357
00:17:22,167 --> 00:17:25,503
Sedan blåste en snöstorm av förräderi
genom min värld
358
00:17:25,587 --> 00:17:27,338
och slog mig platt på min häck.
359
00:17:28,298 --> 00:17:29,299
Bildligt talat.
360
00:17:30,425 --> 00:17:33,011
Jag vaknade med ett ont huvud
och ett brustet hjärta.
361
00:17:33,511 --> 00:17:36,473
Jag var tvungen att ta mig därifrån,
men jag hade inget liv att återvända till.
362
00:17:37,223 --> 00:17:38,600
Den gamla Hank var död.
363
00:17:39,058 --> 00:17:40,935
Något annat drev mig nu.
364
00:17:41,936 --> 00:17:43,688
Jag visste att de skulle leta efter mig.
365
00:17:43,772 --> 00:17:46,691
Hur kunde jag hitta mig själv
om någon annan hittade mig först?
366
00:17:46,775 --> 00:17:49,861
Jag blev tvungen att göra mig av
med min identitet.
367
00:17:50,403 --> 00:17:51,654
Och mina saker.
368
00:17:52,113 --> 00:17:53,031
Ta allt.
369
00:17:53,114 --> 00:17:54,491
Jag bryr mig inte längre.
370
00:17:54,574 --> 00:17:56,701
Jag ska gömma mig.
371
00:17:57,952 --> 00:18:01,164
Jag tar själv en paus från sociala medier.
372
00:18:02,582 --> 00:18:04,042
Lycka till, Batman.
373
00:18:04,584 --> 00:18:06,628
Jag hoppade på första bästa lastångare.
374
00:18:07,462 --> 00:18:09,214
Jag visste inte vart den skulle ta mig.
375
00:18:09,297 --> 00:18:11,049
Zanzibar? Sydkinesiska havet?
376
00:18:11,508 --> 00:18:12,634
Disko?
377
00:18:12,717 --> 00:18:14,385
Det är en riktig plats. Visste du det?
378
00:18:14,469 --> 00:18:16,930
Välkommen ombord, allihop.
379
00:18:17,013 --> 00:18:18,139
Jag heter Carter,
380
00:18:18,223 --> 00:18:21,184
och under de kommande tre timmarna
är det mitt nöje
381
00:18:21,267 --> 00:18:25,563
att visa er alla sevärdheter
i New York City från vattnet.
382
00:18:26,940 --> 00:18:30,151
Mitt liv gick bara i cirklar.
383
00:18:30,610 --> 00:18:32,111
Men det gav mig tid att tänka.
384
00:18:32,529 --> 00:18:34,572
Varför händer det här mig?
385
00:18:35,281 --> 00:18:37,700
Varför förlorar jag
alla kvinnor i mitt liv?
386
00:18:37,784 --> 00:18:38,868
Varför...
387
00:18:41,120 --> 00:18:42,956
Nej. Tänk inte på henne.
388
00:18:43,039 --> 00:18:44,207
Håll dig till uppdraget.
389
00:18:44,916 --> 00:18:47,460
Tåget åker i alla fall i en rak linje.
390
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
Jag tar tåget som en luffare.
391
00:18:50,505 --> 00:18:51,422
Den hårda vägen.
392
00:18:52,465 --> 00:18:55,134
På så här sätt skulle jag hitta mig själv.
393
00:18:55,218 --> 00:18:57,762
Jag hade ingenting,
förutom min intelligens.
394
00:18:58,179 --> 00:19:00,014
Se vad jag verkligen är gjord av.
395
00:19:04,644 --> 00:19:07,856
Sedan kom jag ihåg att jag är rik.
396
00:19:08,064 --> 00:19:10,400
Jag menar, Bruce Wayne är rik.
397
00:19:10,483 --> 00:19:11,484
The Shadow är rik.
398
00:19:11,568 --> 00:19:13,278
James Bond är... Vänta, är han rik?
399
00:19:13,361 --> 00:19:15,864
Jag vet inte.
Han har fina saker i alla fall.
400
00:19:15,947 --> 00:19:17,365
När det passar er, sir.
401
00:19:18,116 --> 00:19:20,368
Genast, min gode herre.
402
00:19:21,786 --> 00:19:22,996
Hur som helst...
403
00:19:23,079 --> 00:19:26,916
Pappa säger alltid, "Om du förlorar något,
leta där du senast hade det."
404
00:19:27,000 --> 00:19:29,043
Jag förlorade mig själv,
405
00:19:29,127 --> 00:19:32,380
så jag gav mig av
till det sista stället jag hade mig.
406
00:19:32,839 --> 00:19:35,800
Innan New York,
innan takvåningen, innan...
407
00:19:37,969 --> 00:19:38,845
Varför?
408
00:19:39,345 --> 00:19:42,140
Du borde besöka
dina andra brudar medan du är i stan.
409
00:19:42,223 --> 00:19:44,058
Fråga dem varför de lämnar Hank.
410
00:19:44,142 --> 00:19:46,519
Som John Cusack i High Fidelity.
411
00:19:46,936 --> 00:19:50,148
Eller som Zoë Kravitz i High Fidelity.
412
00:19:50,231 --> 00:19:52,191
Du ställer fel frågor, tösapojk.
413
00:19:52,275 --> 00:19:54,277
Endast en dam har lämnat dig.
414
00:19:54,819 --> 00:19:55,778
Damen.
415
00:19:56,988 --> 00:19:57,989
Vem menar du?
416
00:19:58,448 --> 00:20:01,117
Förvirra honom inte.
Håll dig till uppdraget.
417
00:20:01,200 --> 00:20:02,619
Okej.
418
00:20:02,702 --> 00:20:03,786
Kan jag få tillbaka min penna?
419
00:20:05,413 --> 00:20:07,665
Nästa stopp, Denver, Colorado.
420
00:20:10,585 --> 00:20:14,714
{\an8}FÖRVIRRA HONOM INTE!
HÅLL DIG TILL UPPDRAGET! HITTA HENNE!
421
00:20:16,549 --> 00:20:18,426
Det är enkelt, nästan elegant.
422
00:20:18,801 --> 00:20:20,345
Hennes namn står inte på den.
423
00:20:20,428 --> 00:20:22,722
Vilken otroligt ful logotyp.
424
00:20:22,805 --> 00:20:25,433
Det är en QR-kod.
Skanna den med din telefon.
425
00:20:25,975 --> 00:20:26,893
Ska vi göra det?
426
00:20:26,976 --> 00:20:28,269
"Ska vi göra det"!
427
00:20:28,353 --> 00:20:30,188
Har vi någon lojalitet till gillet?
428
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
De gjorde oss till nivå tio,
429
00:20:31,648 --> 00:20:34,776
och försökte få mig att tro
att Venture är min släkting.
430
00:20:34,859 --> 00:20:36,778
Jag är trött på deras strunt.
431
00:20:36,861 --> 00:20:38,655
Det var ditt ex.
432
00:20:38,738 --> 00:20:40,657
Din fru kommer att bli tokig.
433
00:20:40,740 --> 00:20:42,325
Lugn. Det är ingenting.
434
00:20:42,408 --> 00:20:44,911
Vi dejtade innan jag träffade min fru.
435
00:20:44,994 --> 00:20:46,412
Hon dumpade mig.
436
00:20:46,496 --> 00:20:49,582
Hon dumpade mig
för att hon låg med aset Venture
437
00:20:49,666 --> 00:20:50,917
medan vi var tillsammans.
438
00:20:51,000 --> 00:20:54,504
Det låter som en ursprungsmyt.
439
00:20:54,587 --> 00:20:56,214
Sanningen har avslöjats.
440
00:20:56,297 --> 00:20:59,050
Det är bara en av många anledningar
till varför jag hatar Venture.
441
00:20:59,133 --> 00:21:01,344
Det är inte den enda anledningen.
442
00:21:01,427 --> 00:21:03,596
Du blåser upp det.
443
00:21:03,680 --> 00:21:06,599
Vi borde se vad den här Arch-grejen är.
444
00:21:06,683 --> 00:21:08,893
Inte en stor sak. Liten.
445
00:21:08,977 --> 00:21:10,979
Skanna den eller något.
446
00:21:13,523 --> 00:21:15,149
DATA LADDAR
ARCH OPERATIVSYSTEM
447
00:21:15,233 --> 00:21:17,485
Skit! Den laddar massor av data.
448
00:21:17,902 --> 00:21:19,654
Den laddar ner min data.
449
00:21:19,737 --> 00:21:21,114
De kommer att hitta min porr.
450
00:21:21,197 --> 00:21:23,324
Min samling är väldigt specifik.
451
00:21:23,408 --> 00:21:24,909
Det är väldigt svårt att förklara.
452
00:21:27,537 --> 00:21:28,746
Hörde du en bil?
453
00:21:33,876 --> 00:21:36,879
Tjänare! Stridsstationer! Förbered...
454
00:21:38,506 --> 00:21:40,508
-Förbered...
-Vi har inget att förbereda.
455
00:21:40,842 --> 00:21:42,969
Vi har inga stridsstationer längre.
456
00:21:55,106 --> 00:21:58,192
Mina herrar, trevligt att se er så snart.
457
00:21:59,485 --> 00:22:02,196
Vad kan Arch göra för er?
458
00:22:03,072 --> 00:22:06,242
Förslut och märk dem.
459
00:22:06,784 --> 00:22:10,246
Antagonister i den högen.
Forskare i liksäckarna.
460
00:22:10,329 --> 00:22:13,833
Vi har slut på säckar,
vi använder presenningar.
461
00:22:13,916 --> 00:22:17,128
Om Brock säger det, så är det så.
462
00:22:17,211 --> 00:22:18,588
Få ut dem.
463
00:22:19,088 --> 00:22:22,425
Sätt på dig handskar.
Det här är en brottsplats.
464
00:22:22,508 --> 00:22:24,302
Endast högtidlig klädsel.
465
00:22:24,385 --> 00:22:26,679
Sir? Oinbjudna agenter på plats.
466
00:22:29,098 --> 00:22:31,559
Jag visste att du skulle dyka upp
till vår lilla grillfest.
467
00:22:32,101 --> 00:22:35,354
-Det är inte en av våra.
-Vi såg inga städ
468
00:22:35,438 --> 00:22:37,356
eller killar med pianon på huvudet.
469
00:22:37,440 --> 00:22:40,485
Vi trodde att det här var
för exklusivt för gillet.
470
00:22:40,902 --> 00:22:42,195
Vet ni något?
471
00:22:42,278 --> 00:22:45,740
Antagonisten är Brick Frog.
Han var gillets Willy Loman,
472
00:22:45,823 --> 00:22:48,076
han slutade för ett par dagar sedan.
473
00:22:48,159 --> 00:22:50,078
Jag vet inte hur han lyckades med det här.
474
00:22:50,161 --> 00:22:51,329
Vem är protagonisten?
475
00:22:51,412 --> 00:22:53,414
Professor Viggo Dale.
476
00:22:53,498 --> 00:22:57,085
Han arbetade på ett byggmaterial
som sägs vara oförstörbart.
477
00:22:57,418 --> 00:23:02,006
Han använde det inte för
att bygga sitt labb, för...hål.
478
00:23:02,799 --> 00:23:03,883
Rör inte kropparna.
479
00:23:03,966 --> 00:23:07,011
Bevis. Vi måste analysera detta.
480
00:23:07,095 --> 00:23:09,639
Jag ska hjälpa dig. De är döda människor.
481
00:23:09,722 --> 00:23:13,518
Analyserat. Lägg ner dem
innan jag tvingar dig.
482
00:23:13,976 --> 00:23:15,186
Vem satsar du på?
483
00:23:15,812 --> 00:23:17,355
Brock. Utan tvekan.
484
00:23:17,438 --> 00:23:18,940
Tjugo dollar.
485
00:23:19,982 --> 00:23:21,025
Jag vet inte.
486
00:23:21,109 --> 00:23:22,777
Har du någon information att dela?
487
00:23:23,361 --> 00:23:26,656
Visst, men vi måste hålla det hemligt.
488
00:23:26,739 --> 00:23:28,533
-För mycket...
-Byråkrati. Ja, samma här.
489
00:23:28,616 --> 00:23:29,534
Okej.
490
00:23:29,617 --> 00:23:32,286
Ta tillbaka honom till sitt hemsökta slott
491
00:23:32,370 --> 00:23:34,330
och låt oss arbeta.
492
00:23:38,000 --> 00:23:39,001
Kunde du besegra honom?
493
00:23:39,085 --> 00:23:41,045
Red Death? Han är typ 73 år.
494
00:23:41,129 --> 00:23:44,048
Skämtar du? Han skrämmer skiten ur mig.
495
00:23:44,132 --> 00:23:46,008
Okej, visst. Han är lite...
496
00:23:46,759 --> 00:23:48,427
En aning läskig.
497
00:23:50,388 --> 00:23:51,848
Jag kan nog besegra honom.
498
00:23:54,350 --> 00:23:55,810
Vad var det där om?
499
00:23:56,352 --> 00:23:57,603
En distraktion.
500
00:23:58,062 --> 00:23:59,939
Jag hittade den här telefonen
på en av hantlangarna.
501
00:24:00,022 --> 00:24:02,191
Stackarens hand blev bortsprängd.
502
00:24:02,275 --> 00:24:05,111
Självklart inte.
Jag slet bort den från liket.
503
00:24:05,194 --> 00:24:07,905
Ifall han hade
ett fingeravtryckslås på sin telefon.
504
00:24:12,285 --> 00:24:14,704
Hibiskuste med citron och acaibär?
505
00:24:16,080 --> 00:24:18,749
Tack, hant...
506
00:24:18,833 --> 00:24:20,501
Kalla dem akoluter.
507
00:24:20,585 --> 00:24:22,503
Tusentals av dem
står till ditt förfogande.
508
00:24:22,587 --> 00:24:25,423
Ta fram Arch-appen på din telefon
och ange ett nummer.
509
00:24:25,506 --> 00:24:27,466
Voilà! En armé.
510
00:24:28,050 --> 00:24:28,968
Titta här.
511
00:24:29,051 --> 00:24:30,636
Akolut, döda.
512
00:24:31,762 --> 00:24:33,264
Herregud! Vad fan?
513
00:24:33,347 --> 00:24:34,348
Akolut, sluta.
514
00:24:35,141 --> 00:24:36,350
Sparka henne.
515
00:24:36,434 --> 00:24:39,061
Sparka henne rakt i halsen.
516
00:24:39,145 --> 00:24:39,979
Så hårt som du vill.
517
00:24:40,062 --> 00:24:43,608
Vad? Jag vill inte sparka någon i halsen.
518
00:24:43,691 --> 00:24:45,067
Din förlust.
519
00:24:46,152 --> 00:24:47,278
Kan jag få en påtår?
520
00:24:48,738 --> 00:24:49,947
FIENDER BESEGRADE
100 004
521
00:24:50,031 --> 00:24:53,242
Hundratusen besegrade!
522
00:24:53,326 --> 00:24:55,786
Bra jobbat, Tina. Låt oss återgå
till jobbet. Våra klienter behöver oss.
523
00:24:55,870 --> 00:24:58,748
Fanns det 100 000 fiender i staden?
524
00:24:59,707 --> 00:25:01,792
Staden? Arch är global.
525
00:25:01,876 --> 00:25:04,295
Sju kontinenter, sju hav och fem oceaner.
526
00:25:04,378 --> 00:25:07,590
Arch är den största och mest effektiva
antagonistlösningen som finns.
527
00:25:07,673 --> 00:25:10,551
Jag har aldrig ens hört talas om Arch.
528
00:25:10,635 --> 00:25:12,261
För vi är perfekta.
529
00:25:12,720 --> 00:25:15,389
Tysta, effektiva, dödliga.
530
00:25:15,473 --> 00:25:17,099
Vi jobbar i hemlighet för er.
531
00:25:17,183 --> 00:25:20,228
Ni får all ära,
och vi gör allt smutsigt arbete.
532
00:25:20,978 --> 00:25:21,979
Låt mig visa er runt.
533
00:25:22,939 --> 00:25:24,857
Vad behöver ni?
534
00:25:24,941 --> 00:25:27,526
Det här är inte
Gillet med katastrofala avsikter.
535
00:25:27,610 --> 00:25:28,611
Det här är Arch.
536
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Vi är här för att hjälpa er.
537
00:25:29,946 --> 00:25:30,947
Behöver ni en grippistol?
538
00:25:31,030 --> 00:25:34,242
Voilà! Grippistol teleporterad till er
med fokuserad stråle,
539
00:25:34,325 --> 00:25:36,786
skapad av en inventeringsbegäran
med tankarna.
540
00:25:36,869 --> 00:25:39,956
Om ni kan tänka det, kan vi ordna det.
541
00:25:40,748 --> 00:25:41,916
Den är exklusiv för Arch.
542
00:25:41,999 --> 00:25:43,751
Jag vill ha grippistolen!
543
00:25:44,252 --> 00:25:45,878
Vad behöver du?
544
00:25:45,962 --> 00:25:48,089
Eller har livet redan gett dig allt?
545
00:25:48,172 --> 00:25:51,217
Du har aldrig begått ett misstag?
Har du ett perfekt liv?
546
00:25:51,300 --> 00:25:53,636
Eller vill du ha mer?
547
00:25:54,011 --> 00:25:57,139
Du förtjänar allt,
och jag vill ge det till dig.
548
00:25:57,223 --> 00:26:00,142
Detta är ditt ögonblick
att äntligen få allt.
549
00:26:00,601 --> 00:26:03,187
Vad behöver du, Malcolm?
550
00:26:04,188 --> 00:26:05,189
Deborah.
551
00:26:05,273 --> 00:26:08,359
Säg det, Malcolm. Vad behöver du?
552
00:26:09,110 --> 00:26:12,863
Till att börja med, nya kostymer
och två brandstänger
553
00:26:12,947 --> 00:26:15,157
som brandmän har. Och Batmen.
554
00:26:15,241 --> 00:26:16,200
Ska bli.
555
00:26:16,284 --> 00:26:19,245
Ta fram din porrfyllda telefon
och tryck "acceptera".
556
00:26:19,328 --> 00:26:20,830
Den laddar allt ni behöver.
557
00:26:20,913 --> 00:26:21,956
Vi har all information.
558
00:26:22,039 --> 00:26:23,541
Vi har all forskning.
559
00:26:23,624 --> 00:26:24,709
Vi vet vad du vill.
560
00:26:25,376 --> 00:26:26,544
Även om du inte gör det.
561
00:26:27,336 --> 00:26:28,963
Ge mig din telefon.
562
00:26:29,588 --> 00:26:31,882
-Kolla inte bilder.
-Jag tänker inte titta på din porr.
563
00:26:32,550 --> 00:26:34,677
Du vill verkligen inte se hans porr.
564
00:26:34,760 --> 00:26:36,512
Scrolla ner och tryck "acceptera".
565
00:26:40,808 --> 00:26:41,767
Gjort.
566
00:26:43,394 --> 00:26:45,354
Okej! Chicago!
567
00:26:45,855 --> 00:26:46,689
{\an8}Vi har gott om tid.
568
00:26:46,772 --> 00:26:47,606
{\an8}VÄST TILL CHICAGO
569
00:26:47,690 --> 00:26:49,650
Åker vi tidigt imorgon
är vi framme på eftermiddagen.
570
00:26:49,734 --> 00:26:51,027
Ska vi stanna?
571
00:26:51,110 --> 00:26:52,653
Det går inte. Hank, då?
572
00:26:53,029 --> 00:26:54,947
Det skulle du ha tänkt på
innan du stal hans brud.
573
00:26:55,865 --> 00:26:59,201
Att sno sin egen brors flickvän,
det är lågt.
574
00:26:59,285 --> 00:27:00,453
Berättade du?
575
00:27:00,536 --> 00:27:02,538
Har du inget tystnadslöfte eller något?
576
00:27:02,621 --> 00:27:04,623
Jag är inte din katolska präst.
577
00:27:04,707 --> 00:27:08,252
Vet du vilka
som tar andras liv som sitt eget?
578
00:27:08,336 --> 00:27:09,295
Vampyrer.
579
00:27:10,046 --> 00:27:12,256
Var inte så hård mot pojken, Jefferson.
580
00:27:12,340 --> 00:27:13,591
Han är tillräckligt plågad.
581
00:27:13,674 --> 00:27:15,259
Okej. Förlåt.
582
00:27:16,677 --> 00:27:19,972
Jag är bara trött.
Jag vet ett ställe där vi kan sova.
583
00:27:28,189 --> 00:27:30,983
Det här ser inte ut som ett motell.
584
00:27:31,067 --> 00:27:32,234
Du vill jobba pro bono.
585
00:27:32,318 --> 00:27:33,486
Vi har inte råd med ett.
586
00:27:33,944 --> 00:27:36,322
Det här var mitt högkvarter förr i tiden.
587
00:27:37,615 --> 00:27:39,700
Jag gillar ditt nya ställe mer.
588
00:27:39,784 --> 00:27:41,410
Jefferson Twilight!
589
00:27:42,578 --> 00:27:44,205
Vad gör du här?
590
00:27:47,041 --> 00:27:50,169
Clayton! Vi är på väg till Colorado.
591
00:27:50,252 --> 00:27:52,004
Har du plats för några gäster?
592
00:27:52,088 --> 00:27:53,714
Vi har fortfarande ditt rum.
593
00:27:53,798 --> 00:27:55,383
Kom igen, grabbar.
594
00:27:57,802 --> 00:28:01,847
Ni två måste vara resten
av den berömda Triadorden.
595
00:28:01,931 --> 00:28:03,641
Bara jag.
596
00:28:03,724 --> 00:28:07,520
Vår tertiärmedlem är hemma
i vårt huvudkontor i New York.
597
00:28:08,187 --> 00:28:10,564
Pojken här är vår klient.
598
00:28:12,691 --> 00:28:14,735
Läget, Seth?
599
00:28:15,403 --> 00:28:17,863
Hej, Jefferson. Det var länge sedan.
600
00:28:19,490 --> 00:28:20,324
Skit.
601
00:28:20,408 --> 00:28:23,285
Hörni, vi har kackerlackor!
602
00:28:23,369 --> 00:28:26,580
Är ni mr Jeffersons gamla team?
603
00:28:26,664 --> 00:28:28,791
Nej. Vi var aldrig ett team.
604
00:28:28,874 --> 00:28:31,836
Vi råkade bara leva tillsammans.
605
00:28:31,919 --> 00:28:33,879
Vi är alla tvångsmässiga ensamvargar
606
00:28:33,963 --> 00:28:36,382
som behöver utrymmet
och integriteten i en övergiven fabrik.
607
00:28:36,465 --> 00:28:38,634
Men vi gillar att leva lätt.
608
00:28:38,717 --> 00:28:41,178
Här är det, precis som du lämnade det.
609
00:28:41,637 --> 00:28:42,972
Tack igen.
610
00:28:43,055 --> 00:28:45,349
Vill du ta en sängfösare
innan vi lägger oss?
611
00:28:45,433 --> 00:28:48,644
Nej, du känner mig.
Jag har fullt upp på natten.
612
00:28:53,190 --> 00:28:54,483
Har du packat nog med saker?
613
00:28:54,567 --> 00:28:56,902
Man måste vara beredd på allt.
614
00:28:56,986 --> 00:28:59,989
Min kappa blir skrynklig
om jag har på mig i bilen.
615
00:29:00,072 --> 00:29:01,157
Ja, ja, ja.
616
00:29:01,240 --> 00:29:03,284
Jag tar soffan. Ni två kan dela sängen.
617
00:29:03,367 --> 00:29:04,577
Vi åker tidigt imorgon bitti.
618
00:29:05,661 --> 00:29:09,165
Du har blockerat min stridsbil.
619
00:29:18,841 --> 00:29:20,217
Tack, min herre.
620
00:29:22,052 --> 00:29:24,430
Är du redo, Hank?
621
00:29:24,513 --> 00:29:25,890
O.S.I
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
622
00:29:25,973 --> 00:29:26,974
Det är nytt.
623
00:29:28,517 --> 00:29:30,186
Det var jag inte beredd på.
624
00:29:30,269 --> 00:29:31,604
Om jag bara hade packat min grippistol.
625
00:29:31,687 --> 00:29:32,980
Tusan! Vi måste åka tillbaka.
626
00:29:33,439 --> 00:29:34,523
Jag löser det.
627
00:29:39,820 --> 00:29:40,946
Vad i...
628
00:29:43,282 --> 00:29:44,492
Vad har hänt här?
629
00:29:45,493 --> 00:29:47,745
Alla minnen. Hela mitt liv.
630
00:29:47,828 --> 00:29:50,706
Är det bara ett stort hål?
631
00:29:51,499 --> 00:29:53,667
Alla svar finns precis framför dig.
632
00:29:53,751 --> 00:29:55,628
Du måste bara titta.
633
00:29:59,381 --> 00:30:02,885
-Scamp! Kom, kompis.
-Scamp!
634
00:30:04,845 --> 00:30:05,846
Få han på fall.
635
00:30:05,930 --> 00:30:09,058
Ni måste använda benen.
636
00:30:09,141 --> 00:30:10,935
Mecha-Shiva, Mecha-Shiva.
637
00:30:11,018 --> 00:30:13,270
Du är en odödlig.
638
00:30:13,354 --> 00:30:15,689
-Som Highlander?
-Ja.
639
00:30:15,773 --> 00:30:17,191
Som Highlander.
640
00:30:18,734 --> 00:30:21,403
Vi är kloner, Hank.
641
00:30:22,321 --> 00:30:24,740
{\an8}Grymt.
642
00:30:28,202 --> 00:30:29,745
{\an8}SAFT
643
00:30:29,828 --> 00:30:31,539
Är inte det din låtsasflickvän?
644
00:30:31,622 --> 00:30:32,706
Helvete. Var?
645
00:30:32,790 --> 00:30:34,917
Mamma Venture uppfostrade inga dårar.
646
00:30:35,751 --> 00:30:37,878
Vad... Vi har ingen mamma, Hank.
647
00:30:39,338 --> 00:30:41,549
Vi har ingen mamma, Hank.
648
00:30:43,801 --> 00:30:45,719
Vi har ingen mamma.
649
00:30:51,475 --> 00:30:52,851
Pratar du om min mamma?
650
00:30:52,935 --> 00:30:54,812
Ja. För fan, Hank!
Du förstår inte vad jag menar!
651
00:30:54,895 --> 00:30:56,188
Vad hette min mamma?
652
00:30:56,272 --> 00:30:57,606
Bobbi St. Simone.
653
00:30:59,316 --> 00:31:00,150
Bobbi?
654
00:31:00,234 --> 00:31:02,361
-Bobbi St. Simone.
-Vilket dumt namn.
655
00:31:02,444 --> 00:31:03,862
Hon var skådespelerska.
656
00:31:04,321 --> 00:31:06,282
Hon var skådespelerska.
657
00:31:06,949 --> 00:31:10,369
Stanna! I säkerhetstjänstens namn.
658
00:31:11,036 --> 00:31:12,621
Bobbi St Simone.
659
00:31:12,705 --> 00:31:13,872
Hon var skådespelerska.
660
00:31:13,956 --> 00:31:16,125
Hank? Är du hög?
661
00:31:16,709 --> 00:31:18,502
-Dermott?
-Vad gör du här?
662
00:31:18,586 --> 00:31:21,589
-Jag sköt dig nästan.
-Med ett vattengevär?
663
00:31:21,672 --> 00:31:24,592
Det är inte...
Jag får inte använda skjutvapen än.
664
00:31:24,675 --> 00:31:26,093
Jävla byråkrati.
665
00:31:26,552 --> 00:31:29,722
Men den är fylld med kiss, och jag får...
666
00:31:29,805 --> 00:31:32,850
Lyssna på mig, Dermott.
Jag behöver din hjälp.
667
00:31:33,684 --> 00:31:34,852
Ja, för fan.
668
00:31:34,935 --> 00:31:36,687
Vi ska samla gänget igen.
669
00:31:38,647 --> 00:31:39,523
Test.
670
00:31:39,607 --> 00:31:41,650
Ett, två. Ett, två, tre.
671
00:31:42,610 --> 00:31:44,987
Mina damer och herrar, presskåren,
672
00:31:45,070 --> 00:31:47,740
VenTech är stolta att kunna presentera
673
00:31:47,823 --> 00:31:52,036
vår revolutionerande nya produkt,
HelperPod.
674
00:31:52,119 --> 00:31:53,287
Den modernaste...
675
00:31:53,829 --> 00:31:55,039
Gillar vi fortfarande namnet?
676
00:31:55,122 --> 00:31:56,040
"HelperPod"?
677
00:31:56,707 --> 00:31:57,875
Vi behåller namnet!
678
00:31:57,958 --> 00:32:00,085
Jag ändrar inte anteckningarna igen.
679
00:32:00,169 --> 00:32:03,005
Vi kanske kan förkorta den till "HelpPod"?
680
00:32:03,088 --> 00:32:05,382
Det är väl snärtigare?
681
00:32:05,507 --> 00:32:06,800
Det låter som HellPod.
682
00:32:06,884 --> 00:32:09,011
Jag frågade inte dig, Hatred.
Är du inte klar än?
683
00:32:09,094 --> 00:32:12,473
Det skulle gå mycket snabbare
om jag fick hjälp.
684
00:32:12,556 --> 00:32:13,390
Hörni?
685
00:32:13,474 --> 00:32:15,142
Vart är ni på väg?
686
00:32:15,225 --> 00:32:17,394
Min mamma har gjort kyckling piccata.
687
00:32:17,478 --> 00:32:19,772
Och om du vill ha den här saken
klar tills i morgon bitti,
688
00:32:19,855 --> 00:32:21,732
vilket är omöjligt,
689
00:32:21,815 --> 00:32:23,692
måste vi ladda upp för en helkväll.
690
00:32:24,068 --> 00:32:27,154
Göm den under jackan.
Paparazzi kanske väntar utanför.
691
00:32:28,322 --> 00:32:30,658
Se till att din mamma
skriver under ett sekretessavtal.
692
00:33:03,565 --> 00:33:04,733
Vad är problemet?
693
00:33:04,817 --> 00:33:08,237
Våra kostymer har gigantiska navelknappar.
694
00:33:09,029 --> 00:33:12,074
De är värre än bröstvårtsdräkten
i Batman Forever.
695
00:33:12,616 --> 00:33:16,495
De fångar ljuset när man roterar.
Det är hemskt.
696
00:33:31,260 --> 00:33:32,261
Simning.
697
00:33:34,388 --> 00:33:35,347
Garçon.
698
00:33:35,431 --> 00:33:37,099
Vad står på kvällens meny?
699
00:33:37,182 --> 00:33:41,562
Till huvudrätten rekommenderar vår kock
att stjäla dr Ventures senaste uppfinning.
700
00:33:42,354 --> 00:33:43,897
Det låter välsmakande.
701
00:33:43,981 --> 00:33:47,693
Det kommer med en stridsvagn garnerad
med en toppmonterad laser
702
00:33:47,776 --> 00:33:49,111
som skjuter din logotyp,
703
00:33:49,194 --> 00:33:51,822
och serveras med en sida
av fem beväpnade hantlangare.
704
00:33:51,905 --> 00:33:53,282
Vad sägs om tio?
705
00:33:53,365 --> 00:33:55,117
Jag har en rejäl aptit.
706
00:33:55,200 --> 00:33:56,744
Utmärkt val, sir.
707
00:33:56,827 --> 00:33:57,745
Tio.
708
00:33:57,828 --> 00:34:01,498
-Ska jag lämna in beställningen?
-Absolut.
709
00:34:01,582 --> 00:34:03,917
Jag är hungrig.
710
00:34:05,127 --> 00:34:06,378
ACCEPTERA UPPDRAG
711
00:34:06,462 --> 00:34:09,381
FÖLJ...ACTION!
712
00:34:13,969 --> 00:34:14,970
FÖLJ...HUMOR!
713
00:34:15,637 --> 00:34:18,390
FÖLJ...VA-VA-VOOM!
714
00:34:21,226 --> 00:34:22,436
FÖLJ BIKININ!
715
00:34:22,519 --> 00:34:24,188
{\an8}AMERICAN ISOTOPE
ALLA RÄTTIGHETER FÖRBEHÅLLS
716
00:34:29,401 --> 00:34:31,695
FÖLJ BIKININ
TRAILER (1968)
717
00:34:32,821 --> 00:34:34,114
Allvarligt?
718
00:34:36,366 --> 00:34:39,620
{\an8}MED STU DONLEVY
SOM PROFESSOR FRIBBLE
719
00:34:40,412 --> 00:34:41,997
{\an8}GRANGE LARSON
SOM GENERALEN
720
00:34:44,041 --> 00:34:45,542
{\an8}OCH BOBBI ST. SIMONE
SOM "FLICKAN"
721
00:34:45,626 --> 00:34:46,627
{\an8}Det är hon!
722
00:34:47,211 --> 00:34:48,837
Vilken snygging. Henne hade jag satt på.
723
00:34:48,921 --> 00:34:50,631
Det är min mamma.
724
00:34:51,006 --> 00:34:53,717
Varför? För att Chewbacca
sa det i en dröm?
725
00:34:53,801 --> 00:34:56,428
Han var inte Chewbacca,
han var Mark Hand, fångstmannen,
726
00:34:56,512 --> 00:34:57,763
som spelas av Action Man.
727
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
Och det var ingen dröm.
728
00:34:59,765 --> 00:35:00,891
Jag såg det i min koma.
729
00:35:01,767 --> 00:35:03,352
Vänta lite.
730
00:35:03,435 --> 00:35:04,770
Jag känner igen den här bruden.
731
00:35:04,853 --> 00:35:07,606
-Vad? Gör du det?
-Ja.
732
00:35:08,899 --> 00:35:10,192
Vänta. Japp.
733
00:35:10,609 --> 00:35:12,194
Jag visste det.
734
00:35:12,277 --> 00:35:13,362
Kolla.
735
00:35:14,196 --> 00:35:15,447
Det här bevisar det.
736
00:35:15,531 --> 00:35:16,365
TILL RUSTY,
KRAM BOBBI
737
00:35:16,448 --> 00:35:17,866
De kände varandra.
738
00:35:17,950 --> 00:35:19,326
Varför har du den här?
739
00:35:19,409 --> 00:35:21,870
Fictel!
740
00:35:22,621 --> 00:35:23,747
Vem tusan är det?
741
00:35:23,831 --> 00:35:25,791
Bara en gammal hippie
742
00:35:25,874 --> 00:35:28,126
som alltid gör intrång på anläggningen.
743
00:35:28,210 --> 00:35:31,839
Du är inkräktaren,
din klibbiga lilla fascist!
744
00:35:31,922 --> 00:35:34,049
Det är Old Man Potter.
745
00:35:34,132 --> 00:35:36,718
Han bor i det hemsökta huset
i utkanten av anläggningen.
746
00:35:36,802 --> 00:35:38,554
Hej, mr Potter!
747
00:35:38,637 --> 00:35:42,724
Jag heter Ben, inte Potter.
Hur många gånger måste jag...
748
00:35:42,808 --> 00:35:44,268
Vi är upptagna. Vad behöver du?
749
00:35:44,977 --> 00:35:47,187
Flerfas Venturillium-omvandlare.
750
00:35:47,271 --> 00:35:50,399
Blå. Ser ut som ett bilbatteri
med en tratt i ena änden,
751
00:35:50,482 --> 00:35:51,441
ungefär så stor.
752
00:35:51,525 --> 00:35:52,901
Okej. Ett ögonblick.
753
00:36:01,118 --> 00:36:02,411
Tänk snabbt, gamling.
754
00:36:03,453 --> 00:36:05,122
Helvete! Hur mycket?
755
00:36:05,205 --> 00:36:06,623
Jag vet inte, 200.
756
00:36:06,707 --> 00:36:09,501
Tvåhundra? Din giriga, lilla...
757
00:36:10,085 --> 00:36:11,044
Okej.
758
00:36:11,128 --> 00:36:13,589
Sätt den på min räkning.
759
00:36:15,132 --> 00:36:16,258
Minus ölen.
760
00:36:17,384 --> 00:36:20,929
Stal du allt det här från vår anläggning?
761
00:36:21,013 --> 00:36:23,891
Ursäkta? Jag säkrade den för OSI.
762
00:36:23,974 --> 00:36:26,268
Pappas teknik får inte hamna i fel händer.
763
00:36:27,269 --> 00:36:28,270
Visst.
764
00:36:28,353 --> 00:36:29,855
Kan vi fortsätta leta efter min mamma?
765
00:36:30,397 --> 00:36:33,066
En av dessa videor
kanske visar var hon är nu.
766
00:36:33,150 --> 00:36:34,526
FÖLJ BIKININ
TRAILER (1968)
767
00:36:38,405 --> 00:36:41,825
Vi vet alla
att djur är underbara sällskap,
768
00:36:42,200 --> 00:36:46,163
men alldeles för många
förvandlas till sidekicks
769
00:36:46,246 --> 00:36:48,206
och hantlangare varje dag.
770
00:36:49,166 --> 00:36:51,168
Och de behöver din hjälp.
771
00:36:51,752 --> 00:36:52,669
Hej.
772
00:36:52,753 --> 00:36:54,463
Jag heter Bobbi St. Simone.
773
00:37:03,138 --> 00:37:06,224
Jag såg honom igen.
Med den där hemska Fictel-pojken.
774
00:37:06,308 --> 00:37:08,018
Han närmar sig sitt öde.
775
00:37:08,101 --> 00:37:09,102
Vi måste stoppa honom.
776
00:37:09,186 --> 00:37:10,771
Vi har ingen tid att förlora.
777
00:37:22,950 --> 00:37:24,952
Vänta. Jag tror att jag stukade något.
778
00:37:25,452 --> 00:37:27,037
Du borde inte ha återvänt, jägare.
779
00:37:27,120 --> 00:37:30,165
Chi-town tillhör Blood Brothers nu.
780
00:37:33,752 --> 00:37:35,003
In i bilen.
781
00:37:35,087 --> 00:37:35,921
Ska bli.
782
00:37:37,005 --> 00:37:40,425
-Du med.
-Nej! Vi ska ta dem tillsammans.
783
00:37:40,509 --> 00:37:42,010
Magisk mantel, jag åberopar dig.
784
00:37:45,347 --> 00:37:47,015
Din magi fungerar inte på oss, dummer.
785
00:37:47,307 --> 00:37:49,184
-Är det sant?
-Tyvärr.
786
00:37:49,267 --> 00:37:50,268
Du borde...
787
00:37:50,894 --> 00:37:51,895
Jag drar.
788
00:38:04,366 --> 00:38:05,701
Nej! Lås allt.
789
00:38:05,784 --> 00:38:06,743
De kommer att bli till rök
790
00:38:06,827 --> 00:38:08,036
och ta sig in
i luftkonditioneringen.
791
00:38:08,453 --> 00:38:09,371
Nej!
792
00:38:10,038 --> 00:38:12,708
Orpheus, få bort den där insekten
från min vindruta.
793
00:38:12,791 --> 00:38:13,625
Få bort...
794
00:38:14,209 --> 00:38:15,043
Självklart.
795
00:38:18,630 --> 00:38:19,673
Vigvatten.
796
00:38:20,215 --> 00:38:21,049
Åh, nej!
797
00:38:23,301 --> 00:38:24,261
Nej, nej, nej!
798
00:38:37,482 --> 00:38:38,358
Nej, nej, nej!
799
00:38:39,359 --> 00:38:40,277
Nej!
800
00:38:42,529 --> 00:38:43,947
Jägaren är min!
801
00:38:44,406 --> 00:38:47,451
Men först ska vi tvinga honom
att se på medan vi konverterar hans vänner
802
00:38:47,534 --> 00:38:49,369
till det han hatar mest.
803
00:38:49,453 --> 00:38:53,123
Försök, men jag tror inte
att de passar i kappor.
804
00:38:56,168 --> 00:38:57,627
Orättvist.
805
00:38:57,711 --> 00:38:59,588
Lämnade den jäveln oss?
806
00:39:02,799 --> 00:39:05,719
Släpp mina vänner, era blodsugare!
807
00:39:06,136 --> 00:39:08,138
Så kan du inte göra.
808
00:39:12,225 --> 00:39:13,226
Vad tusan är det?
809
00:39:13,310 --> 00:39:14,352
Vad?
810
00:39:14,436 --> 00:39:15,771
Vad fan är det här?
811
00:39:15,854 --> 00:39:17,397
Tänker ni bli dödade av den där?
812
00:39:17,481 --> 00:39:19,357
Tänker ni låta den där saken spöa er?
813
00:39:20,108 --> 00:39:21,234
Rör på dig.
814
00:39:21,318 --> 00:39:22,611
Vill du bli biten? Kom igen!
815
00:39:22,694 --> 00:39:23,987
-Era jävlar.
-Rör på dig.
816
00:39:24,071 --> 00:39:25,614
Alla blir slagna. Tänker du också bli det?
817
00:39:25,697 --> 00:39:27,574
{\an8}Nu har du ställt till det.
818
00:39:27,657 --> 00:39:28,617
{\an8}Vänta lite.
819
00:39:29,034 --> 00:39:30,118
Nu har du ställt till det.
820
00:39:32,996 --> 00:39:33,830
Det var nära.
821
00:39:33,914 --> 00:39:37,292
Snällt av ditt gamla team att hjälpa oss.
822
00:39:37,375 --> 00:39:39,586
Jag sa att vi aldrig var ett team.
823
00:39:42,714 --> 00:39:43,965
Det är The Police!
824
00:39:44,049 --> 00:39:47,052
-Det är The Police!
-Nej.
825
00:39:47,135 --> 00:39:48,178
Såklart det är.
826
00:39:48,261 --> 00:39:49,930
Såklart det är The Police.
827
00:39:50,013 --> 00:39:52,808
Det är Toto! Alla vet det.
828
00:39:52,891 --> 00:39:53,767
Toto?
829
00:39:53,850 --> 00:39:55,227
Toto skrev "Rosanna".
830
00:39:55,310 --> 00:39:57,479
"Roxanne" skrevs av The Police.
831
00:39:58,522 --> 00:39:59,356
Just det.
832
00:40:00,607 --> 00:40:02,400
Förstår du varför jag tog fel?
833
00:40:02,484 --> 00:40:03,568
"Roxanne", "Rosanna."
834
00:40:03,652 --> 00:40:04,653
Jag menar...
835
00:40:06,071 --> 00:40:08,573
Okej, låt oss...belägra.
836
00:40:08,657 --> 00:40:10,408
De är båda bra låtar.
837
00:40:11,201 --> 00:40:12,452
Jag är rostig.
838
00:40:12,536 --> 00:40:13,870
Du var verkligen envis.
839
00:40:13,954 --> 00:40:15,413
Jag förstår inte varför.
840
00:40:15,497 --> 00:40:17,624
-Du är envis.
-Jag är väldigt envis.
841
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
Okej.
842
00:40:20,335 --> 00:40:21,336
Skärp dig.
843
00:40:21,419 --> 00:40:22,712
Laserkanon redo.
844
00:40:22,796 --> 00:40:23,839
Okej.
845
00:40:25,632 --> 00:40:26,550
Nej.
846
00:40:27,175 --> 00:40:28,426
Jag vill inte hålla tal.
847
00:40:28,510 --> 00:40:30,137
-Skjut?
-Ja.
848
00:40:30,220 --> 00:40:31,513
Skjut. Visst.
849
00:40:31,596 --> 00:40:32,764
Kom igen.
850
00:40:32,848 --> 00:40:34,766
Okej. För din skull.
851
00:40:35,475 --> 00:40:36,768
Skjut!
852
00:40:40,939 --> 00:40:42,190
Vi kommer inte igenom.
853
00:40:42,274 --> 00:40:43,984
Vilken bra belägring.
854
00:40:44,067 --> 00:40:45,068
Det här är toppen.
855
00:40:45,443 --> 00:40:46,611
Skyll inte på mig.
856
00:40:46,695 --> 00:40:48,572
Det är en delikat logotyp.
857
00:40:49,239 --> 00:40:51,825
Så det är mitt fel
att vi inte får plats i vår logotyp.
858
00:40:53,702 --> 00:40:56,496
-Inbrott i sektor A.
-Vad?
859
00:40:58,415 --> 00:40:59,499
Kom igen!
860
00:41:01,084 --> 00:41:03,587
Takvåningsnödläge! Kom igen...
861
00:41:04,629 --> 00:41:06,756
Jag måste ta trapporna.
862
00:41:09,342 --> 00:41:10,302
Allvarligt?
863
00:41:10,677 --> 00:41:11,803
Det är mitt i natten.
864
00:41:11,887 --> 00:41:13,597
Min make smög ut. Nu måste jag...
865
00:41:14,764 --> 00:41:17,017
Vad? Varför tittar ni så konstigt på mig?
866
00:41:17,100 --> 00:41:19,144
Välkommen till Archs högkvarter.
867
00:41:19,227 --> 00:41:21,062
Eller vad som finns kvar.
868
00:41:21,146 --> 00:41:24,983
Vi avkrypterade datan
från agentens telefon.
869
00:41:25,358 --> 00:41:27,319
Den ledde oss hit.
870
00:41:27,736 --> 00:41:28,904
Jag är ledsen, madam.
871
00:41:28,987 --> 00:41:30,197
För vad?
872
00:41:30,280 --> 00:41:32,032
Kom igen. Vad pågår?
873
00:41:32,115 --> 00:41:33,783
-Det här är konstigt.
-Jag säger det.
874
00:41:33,867 --> 00:41:37,287
Vi har massor med bevis
som avslutar det här fallet.
875
00:41:37,370 --> 00:41:39,414
Och allt leder till dig.
876
00:41:39,831 --> 00:41:41,499
Vad pratar du om?
877
00:41:41,583 --> 00:41:43,043
Du menar väl inte allvar?
878
00:41:43,501 --> 00:41:44,961
Vi är väldigt allvarliga.
879
00:41:45,712 --> 00:41:47,005
Det är du.
880
00:41:47,088 --> 00:41:49,132
Det här blir svårt att slingra sig ur.
881
00:41:49,216 --> 00:41:53,845
Och den här videon är bara
en tub glidmedel i en orgie av bevis.
882
00:41:53,929 --> 00:41:58,141
Både gillet och OSI
har nog med bevis för att hänga dig
883
00:41:58,225 --> 00:41:59,559
för förräderi.
884
00:42:00,060 --> 00:42:03,521
Det här är en fälla.
Ni kan inte tro att jag är skyldig.
885
00:42:03,605 --> 00:42:05,357
Var resonliga, för fan.
886
00:42:05,440 --> 00:42:07,025
Allt finns här.
887
00:42:07,108 --> 00:42:11,279
Bevisen talar för sig själv.
Det är synd att vi inte kan hitta dig.
888
00:42:11,363 --> 00:42:12,989
Du är för smart.
889
00:42:13,073 --> 00:42:17,369
Du kom undan, men vi kommer att jaga dig.
890
00:42:17,869 --> 00:42:22,249
Jag är ledsen, Sheila, men du måste fly.
891
00:42:22,332 --> 00:42:23,250
Vad?
892
00:42:23,333 --> 00:42:27,462
Fly!
893
00:42:53,822 --> 00:42:54,990
AVSLUTA ARCH-STÖD
ACCEPTERA
894
00:43:04,791 --> 00:43:07,294
Vår åktur drog precis med våra trupper.
895
00:43:07,877 --> 00:43:09,004
Kom igen.
896
00:43:09,796 --> 00:43:11,965
Vi borde skita i allt det här.
897
00:43:12,048 --> 00:43:13,341
Arch suger.
898
00:43:13,425 --> 00:43:14,551
Vi blev lurade.
899
00:43:15,051 --> 00:43:15,885
Ingen...
900
00:43:17,554 --> 00:43:18,471
Ingen rör sig.
901
00:43:20,390 --> 00:43:21,725
Så många trappor.
902
00:43:22,267 --> 00:43:25,103
Sug på den här, fetto. Känn på...
903
00:43:31,943 --> 00:43:34,321
LÄNKA VENTECH TOWER
ACCEPTERA
904
00:43:45,790 --> 00:43:46,624
Paus.
905
00:43:47,208 --> 00:43:49,878
Jag tror att det är en AMBER
eller Silver alert.
906
00:43:49,961 --> 00:43:51,421
Ser ni inte det här?
907
00:44:00,305 --> 00:44:01,139
Vad är det där?
908
00:44:02,307 --> 00:44:03,141
Vad är det här?
909
00:45:17,465 --> 00:45:19,300
Klockan tre, Flock of Seagulls.
910
00:45:19,384 --> 00:45:21,094
Är inte det ditt hus?
911
00:45:21,636 --> 00:45:23,012
Herregud!
912
00:45:23,346 --> 00:45:27,809
Pilot! Följ...skyskrapan.
913
00:45:33,231 --> 00:45:36,526
Är du okej? Vad tusan händer där borta?
914
00:45:36,609 --> 00:45:39,404
Jag mår bra. Hatred satte igång larmet
eller något.
915
00:45:39,487 --> 00:45:40,947
Du vet hur paranoid han kan bli.
916
00:45:41,030 --> 00:45:42,949
Paranoid? Har du inte... Vad i...
917
00:45:43,032 --> 00:45:44,617
Har du tittat ut genom ett fönster?
918
00:45:44,701 --> 00:45:47,370
Nej, dummer. Jag är i panikrummet.
Det finns inga...
919
00:45:47,454 --> 00:45:49,414
Titta ut genom ett fönster!
920
00:45:49,956 --> 00:45:51,082
Okej.
921
00:45:54,043 --> 00:45:56,754
Andra natten i rad som jag inte får sova
tack vare er.
922
00:45:57,422 --> 00:45:59,257
Vad letar jag efter?
923
00:45:59,340 --> 00:46:01,843
En dubbelregnbåge?
924
00:46:01,926 --> 00:46:02,927
Jag ser bara...
925
00:46:08,349 --> 00:46:09,184
Helper!
926
00:46:09,267 --> 00:46:11,352
Helper! Stäng av musiken!
927
00:46:11,436 --> 00:46:13,605
-Helper!
-Helper!
928
00:46:13,688 --> 00:46:15,648
Stäng av musiken.
929
00:46:15,732 --> 00:46:17,525
Det fungerar inte. Tryck på strömknappen.
930
00:46:17,609 --> 00:46:19,027
-Vad är det för väsen?
-Det går inte.
931
00:46:19,110 --> 00:46:20,278
Slå den inte.
932
00:46:20,361 --> 00:46:21,988
Den måste hållas ner i tre sekunder.
933
00:46:24,282 --> 00:46:25,742
Festen är över, mina damer.
934
00:46:26,284 --> 00:46:27,994
Det är ingen fest. Vi jobbar.
935
00:46:28,077 --> 00:46:31,664
Det här är varför
vi inte tar med arbetet hem.
936
00:46:31,748 --> 00:46:33,458
Städa inte upp, mamma.
White tar hand om det.
937
00:46:33,541 --> 00:46:34,834
Det går fort.
938
00:46:34,918 --> 00:46:36,252
Nej, mamma.
939
00:46:39,088 --> 00:46:40,798
Jag tänkte precis ringa dig, Doc.
940
00:46:40,882 --> 00:46:43,301
Vi kan inte lansera imorgon.
941
00:46:44,010 --> 00:46:45,678
Tro mig, jag vet.
942
00:46:47,347 --> 00:46:50,642
Jag ber om ursäkt för det där tjafset.
943
00:46:50,725 --> 00:46:54,187
Vi vet att du är oskyldig,
så vi gav dig en chans att bevisa det.
944
00:46:54,270 --> 00:46:56,564
Och du är en talande häst. Toppen!
945
00:46:56,648 --> 00:46:58,483
Nej, det är jag, Red Death.
946
00:46:58,566 --> 00:46:59,692
Men jag är en häst också.
947
00:47:00,109 --> 00:47:02,862
Daisy är kopplad till mig
genom en neurotransmittor.
948
00:47:02,946 --> 00:47:04,364
Vi är en.
949
00:47:04,447 --> 00:47:05,698
Jag förstår. Vänta.
950
00:47:05,782 --> 00:47:07,992
Döpte du en flammande helveteshäst
till "Daisy"?
951
00:47:08,076 --> 00:47:13,831
Nej, min dotter Lila döpte mig.
Jag föredrog "Lady Disaster."
952
00:47:13,915 --> 00:47:16,251
Men i efterhand är det mer
av ett bandnamn.
953
00:47:16,334 --> 00:47:18,294
Vart ska vi, Daisy?
954
00:47:18,378 --> 00:47:21,923
Jag har goda och dåliga nyheter.
Vilka vill du ha först?
955
00:47:22,006 --> 00:47:22,966
Jag behöver goda nyheter.
956
00:47:23,049 --> 00:47:25,593
Ett hyresavtal vi hittade i Arch
957
00:47:25,677 --> 00:47:28,137
ledde till en kvinna vid namn Mantilla.
958
00:47:28,221 --> 00:47:30,223
Jag rider dig till hennes lägenhet.
959
00:47:30,765 --> 00:47:32,475
Rider jag eller flyger jag dig dit?
960
00:47:32,892 --> 00:47:34,644
-Bär jag dig?
-"Rider" duger bra.
961
00:47:34,727 --> 00:47:36,062
Vad är de dåliga nyheterna?
962
00:47:36,145 --> 00:47:37,438
Din make har gått med i Arch,
963
00:47:37,522 --> 00:47:39,691
och han verkar flyga
en byggnad till månen.
964
00:47:39,774 --> 00:47:40,608
Vad?
965
00:47:40,692 --> 00:47:43,278
Och ett OSI-jaktplan
försöker att skjuta ner oss.
966
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Håll i dig!
967
00:47:53,955 --> 00:47:56,624
Dermott Fictel, vi behöver din hjälp.
968
00:47:56,708 --> 00:47:59,919
Lär dig att använda dörren.
969
00:48:00,003 --> 00:48:01,379
Ut ur mitt rum.
970
00:48:01,462 --> 00:48:03,089
Tiden är knapp.
971
00:48:03,172 --> 00:48:05,174
Var är Hank Venture?
972
00:48:05,258 --> 00:48:08,595
-Jag har inte sett honom.
-Lögnare. Det bränns!
973
00:48:08,886 --> 00:48:11,514
Hans psykiska avfall
genomsyrar luften runt dig.
974
00:48:11,598 --> 00:48:12,890
Jag känner det.
975
00:48:12,974 --> 00:48:15,101
Jag la en kabel innan du kom.
976
00:48:15,184 --> 00:48:16,603
Det är nog lukten du känner.
977
00:48:17,604 --> 00:48:21,274
Hemska pojk. Mäster Venture är i fara.
978
00:48:21,357 --> 00:48:22,942
Berätta var han är, Dermott.
979
00:48:23,610 --> 00:48:26,738
Kör ni "elak polis, Unabomber"?
980
00:48:27,405 --> 00:48:29,532
-Jag tjallar inte.
-Var är han?
981
00:48:31,117 --> 00:48:32,994
Okej, visst. Han letar efter din mamma.
982
00:48:33,077 --> 00:48:35,246
Skitsnack! Vi har ingen mamma!
983
00:48:36,247 --> 00:48:39,042
Vi googlade henne. Hon jobbar på
en taskig djurpark i närheten.
984
00:48:40,084 --> 00:48:40,918
Dean?
985
00:48:46,215 --> 00:48:49,260
Jag börjar förvandlas. Jag känner det.
986
00:48:50,011 --> 00:48:51,095
Förändringen...
987
00:48:51,679 --> 00:48:52,555
Herregud.
988
00:48:53,556 --> 00:48:55,475
Jösses. Vad är hans problem?
989
00:48:56,559 --> 00:48:58,269
Vilken taskig djurpark?
990
00:49:05,193 --> 00:49:06,319
Det här är galet.
991
00:49:06,402 --> 00:49:07,987
Hela ditt liv har du undrat över henne,
992
00:49:08,071 --> 00:49:09,781
och hon har varit här hela tiden?
993
00:49:10,198 --> 00:49:12,200
Det här är stället i videon.
994
00:49:12,283 --> 00:49:14,452
Ja, men hur vet du att hon är här?
995
00:49:14,535 --> 00:49:15,787
Hon var skådespelerska,
996
00:49:15,870 --> 00:49:17,705
det kan ha varit en reklaminspelning.
997
00:49:17,789 --> 00:49:18,831
Hon är här.
998
00:49:19,332 --> 00:49:20,667
Jag känner det.
999
00:49:23,169 --> 00:49:24,545
Det verkar vara stängt.
1000
00:49:24,629 --> 00:49:26,881
Det har aldrig stoppat dig tidigare.
1001
00:49:26,964 --> 00:49:28,966
Kärlek kan öppna alla dörrar.
1002
00:49:29,050 --> 00:49:30,843
Gå och träffa din mamma.
1003
00:49:31,469 --> 00:49:32,637
Säkert att du vill göra det?
1004
00:49:32,720 --> 00:49:34,597
Den här kvinnan övergav dig.
1005
00:49:34,681 --> 00:49:35,973
Vad vet du?
1006
00:49:36,057 --> 00:49:37,600
Batmans mamma är död.
1007
00:49:40,228 --> 00:49:41,521
Vilket tråkigt mysterium.
1008
00:49:41,604 --> 00:49:43,439
Jag trodde att den försvunna mamman
skulle visa sig vara
1009
00:49:43,523 --> 00:49:45,817
drottningen av Atlantis eller något.
1010
00:49:46,275 --> 00:49:50,655
Jag trodde på:
"Hon var ett hot i kvantvärlden."
1011
00:49:50,738 --> 00:49:52,448
Jag trodde att hon var prostituerad.
1012
00:50:05,628 --> 00:50:06,462
Mamma?
1013
00:50:11,634 --> 00:50:14,095
Nej, Buddy. Gå och spela dina trummor.
1014
00:50:22,520 --> 00:50:24,230
Är det Hank Venture?
1015
00:50:24,731 --> 00:50:26,232
Du är yngre än jag väntade mig.
1016
00:50:26,941 --> 00:50:28,109
Väntade du mig?
1017
00:50:28,568 --> 00:50:31,404
Ja. Har du din bror med dig?
1018
00:50:31,487 --> 00:50:33,030
Vi är ovänner.
1019
00:50:33,740 --> 00:50:35,032
Synd.
1020
00:50:35,533 --> 00:50:38,161
Familjen är... Den är verkligen allt.
1021
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Är det ett jävla skämt?
1022
00:50:40,788 --> 00:50:41,664
Tänk på språket.
1023
00:50:41,748 --> 00:50:43,374
Språk, pjåk!
1024
00:50:43,458 --> 00:50:46,627
Var har du varit hela mitt liv?
1025
00:50:48,129 --> 00:50:49,130
Just det.
1026
00:50:50,173 --> 00:50:52,759
Du vill nog höra min historia.
1027
00:50:54,844 --> 00:50:57,555
Vi vet vad som försiggår.
1028
00:50:57,972 --> 00:50:59,724
Magneterna i podhögtalarna
1029
00:50:59,807 --> 00:51:02,059
är gjorda av banbrytande supraledare,
1030
00:51:02,143 --> 00:51:04,687
och tack vare vårt mjukvarufel...
1031
00:51:04,771 --> 00:51:06,606
-Inte mitt fel.
-Det är ditt fel.
1032
00:51:06,689 --> 00:51:11,277
När volymen ökar,
genererar det ett kraftfullt magnetfält.
1033
00:51:11,360 --> 00:51:13,070
Det är faktiskt otroligt.
1034
00:51:13,154 --> 00:51:16,991
Vi byggde av misstag
en antigravitationmotor.
1035
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
Heja, Team Venture.
1036
00:51:18,951 --> 00:51:20,369
Kan White fixa felet?
1037
00:51:20,453 --> 00:51:21,537
Självklart.
1038
00:51:21,621 --> 00:51:23,581
Om jag kommer in i programvaran,
det vill säga.
1039
00:51:23,664 --> 00:51:27,001
Men någon låste ute mig
ur systemet, så...problem.
1040
00:51:27,084 --> 00:51:29,003
Vad ska jag göra? Bryta strömmen?
1041
00:51:29,086 --> 00:51:30,505
Det är det sista du vill göra.
1042
00:51:30,588 --> 00:51:32,965
VenTech hade fallit
som en påse med varma stenar.
1043
00:51:33,049 --> 00:51:36,260
Eller som en skyskrapa på 500 000 ton.
1044
00:51:36,344 --> 00:51:38,471
Det är därför jag tar mig härifrån.
1045
00:51:38,554 --> 00:51:41,057
Om Hatred kunde rappa på.
1046
00:51:43,100 --> 00:51:45,770
Jag hatar trappor.
1047
00:51:45,853 --> 00:51:48,314
Om VenTech faller från den höjden
1048
00:51:48,397 --> 00:51:50,107
förintar den halva Manhattan.
1049
00:51:50,191 --> 00:51:52,318
Jag vill inte vara här när det händer.
1050
00:51:52,401 --> 00:51:53,986
Du får inte göra det.
1051
00:51:54,570 --> 00:51:55,780
Du kan inte bara sticka.
1052
00:51:55,863 --> 00:51:58,074
Du måste fixa det här. Du har ett ansvar.
1053
00:51:58,157 --> 00:52:00,576
Det har vi alla. Det här är vårt fel.
1054
00:52:00,660 --> 00:52:03,246
Jag ville inte ens tillverka
det här skräpet.
1055
00:52:03,329 --> 00:52:06,666
Ni övertalade mig
att göra "livsstilsprodukter".
1056
00:52:06,749 --> 00:52:09,293
Jag var lycklig som
en medelstor superforskare
1057
00:52:09,377 --> 00:52:10,628
mitt ute i ingenstans.
1058
00:52:12,046 --> 00:52:13,631
Är du färdig?
1059
00:52:14,632 --> 00:52:16,425
Ja. Vad ska vi göra?
1060
00:52:16,509 --> 00:52:19,387
Ditt enda hopp är
att stänga av HelperPods manuellt,
1061
00:52:19,470 --> 00:52:22,473
en efter en, tills du börjar plana ut.
1062
00:52:22,557 --> 00:52:26,477
Stäng sedan av fler
för att kontrollera nedstigningen.
1063
00:52:26,561 --> 00:52:28,521
Okej, och hur gör jag det?
1064
00:52:30,231 --> 00:52:33,150
Vi tror att skjuta dem
är det mest effektiva sättet.
1065
00:52:33,234 --> 00:52:36,195
Ja, men grejen är att
med all den elektromagnetiska energin...
1066
00:52:36,612 --> 00:52:37,446
Doc?
1067
00:52:37,530 --> 00:52:38,364
SAMTAL AVBRUTET
1068
00:52:38,823 --> 00:52:40,616
Billy? Hallå?
1069
00:52:40,700 --> 00:52:41,576
Du försvann.
1070
00:52:42,076 --> 00:52:42,994
Hallå?
1071
00:52:44,829 --> 00:52:45,997
Hörde du det, Hatred?
1072
00:52:46,747 --> 00:52:49,333
Vänd om och gå tillbaka ner.
1073
00:52:49,417 --> 00:52:51,294
Vi möts vid mezzaninehissen.
1074
00:52:55,089 --> 00:52:57,842
-Hjälp oss! Få oss härifrån!
-Hjälp oss!
1075
00:52:57,925 --> 00:52:59,594
Ta oss med dig!
1076
00:53:01,178 --> 00:53:02,722
Tänker du skjuta ner dem?
1077
00:53:02,805 --> 00:53:04,015
Det kan du inte.
1078
00:53:04,098 --> 00:53:06,601
Om det är mellan dem
och miljontals medborgare
1079
00:53:06,684 --> 00:53:09,437
som sover i sina sängar,
tänker jag göra det.
1080
00:53:09,520 --> 00:53:11,772
Så fort de når amerikanskt luftrum.
1081
00:53:11,856 --> 00:53:13,232
Ge mig bara en chans.
1082
00:53:13,316 --> 00:53:15,026
Ge mig en skyttel. Skicka upp mig.
1083
00:53:15,109 --> 00:53:16,485
Aldrig, Samson.
1084
00:53:16,569 --> 00:53:19,530
Det här är ett problem
du inte kan lösa med en kniv.
1085
00:53:19,614 --> 00:53:21,324
Arch följer inte reglerna.
1086
00:53:21,407 --> 00:53:23,117
Vi är på okänt territorium.
1087
00:53:23,492 --> 00:53:24,702
Det är inte helt sant, sir.
1088
00:53:24,785 --> 00:53:26,245
September 1962.
1089
00:53:26,329 --> 00:53:27,622
Fantastic Four, #6.
1090
00:53:27,705 --> 00:53:30,458
Dr Doom lyfte Baxterbyggnaden ut i rymden
1091
00:53:30,541 --> 00:53:32,251
med en enhet vid namn Grabber.
1092
00:53:32,335 --> 00:53:33,169
Jaså?
1093
00:53:33,252 --> 00:53:36,130
Hur löste Reed och FF det problemet?
1094
00:53:36,213 --> 00:53:37,381
De fick hjälp, sir.
1095
00:53:37,465 --> 00:53:39,926
Av prins Namor, Sub-Mariner.
1096
00:53:40,718 --> 00:53:43,679
Sist jag kollade hade dr Venture
ingen av dem. Eller?
1097
00:53:43,763 --> 00:53:47,892
Nej, han är bara en av de främsta
superforskarna på planeten
1098
00:53:47,975 --> 00:53:50,186
med en erfaren supersoldat vid sin sida
1099
00:53:50,269 --> 00:53:51,938
som brukade vara en av våra.
1100
00:53:52,605 --> 00:53:55,149
Det är ett team du kan lita på.
1101
00:53:58,986 --> 00:54:00,237
Ni suger. Visst.
1102
00:54:00,321 --> 00:54:02,323
Om du inte tror att de kan fixa det här,
1103
00:54:02,406 --> 00:54:05,159
lita då på agenten som infiltrerar Arch.
1104
00:54:05,534 --> 00:54:08,913
Om Arch ligger bakom det här,
kommer hon att stoppa dem.
1105
00:54:18,464 --> 00:54:19,882
Jag ska se mig omkring.
1106
00:54:19,966 --> 00:54:20,967
Akta huvudet.
1107
00:54:23,761 --> 00:54:26,764
Det ser ut som
ett avsnitt av Intervention.
1108
00:54:27,556 --> 00:54:30,518
Eller ett CSI -avsnitt.
1109
00:54:30,601 --> 00:54:33,396
Någon är besatt av din make.
1110
00:54:33,813 --> 00:54:37,733
Herregud. Hur får de tag på det här?
En bild på oss när vi äter middag.
1111
00:54:37,817 --> 00:54:40,444
Där är en när ni sover i er säng.
1112
00:54:40,528 --> 00:54:42,321
Det är som att hon alltid var där.
1113
00:54:42,405 --> 00:54:43,406
Det var jag.
1114
00:54:44,573 --> 00:54:47,034
Jag var där för allt.
1115
00:54:47,118 --> 00:54:48,494
Det borde ha varit jag.
1116
00:54:50,371 --> 00:54:52,540
Du tappade din pistol
när du landade på mig.
1117
00:54:52,915 --> 00:54:54,417
Bra jobbat, ni två.
1118
00:54:54,500 --> 00:54:56,877
Kniven du har i din stövel, tack.
1119
00:54:56,961 --> 00:54:59,922
Jag vet vem du är.
Du brukade dejta min make.
1120
00:55:00,006 --> 00:55:01,882
Debbie, eller hur?
1121
00:55:02,717 --> 00:55:04,468
Försöker du döda mig och stjäla min make?
1122
00:55:04,552 --> 00:55:07,304
Först och främst är det Deborah,
inte Debbie.
1123
00:55:07,388 --> 00:55:09,432
Och för det andra, du har fel.
1124
00:55:09,515 --> 00:55:12,393
Brottsplatsklichén tyder på
något helt annat.
1125
00:55:12,476 --> 00:55:14,895
Det började som en sorts checklista,
1126
00:55:14,979 --> 00:55:18,399
och så hade jag
alla dessa bilder och lite garn.
1127
00:55:18,482 --> 00:55:20,693
Man har inte för avsikt
att göra en "jag är tokig"-vägg,
1128
00:55:20,776 --> 00:55:22,445
men det händer.
1129
00:55:22,528 --> 00:55:23,821
Det är organiskt.
1130
00:55:23,904 --> 00:55:27,575
Du nästlade in dig
i äktenskapens helighet.
1131
00:55:27,658 --> 00:55:30,119
Jag tog några bilder, spela roll.
1132
00:55:30,202 --> 00:55:32,538
-Vem är den talande hästen?
-Daisy.
1133
00:55:32,621 --> 00:55:35,166
Gå och sätt dig och var tyst.
1134
00:55:35,249 --> 00:55:37,001
Det har inget med dig att göra.
1135
00:55:37,084 --> 00:55:38,627
Och jag är inte besatt av Monarch.
1136
00:55:38,711 --> 00:55:42,131
Just nu flyger det där onda geniet
och hans "lysande" ärkefiende
1137
00:55:42,214 --> 00:55:44,925
ut i rymden över
överprissatta fastigheter.
1138
00:55:45,009 --> 00:55:49,221
Inget illa menat till idioter,
men din make är nog den största.
1139
00:55:49,680 --> 00:55:51,223
Jag vet inte ens vad du ser hos honom.
1140
00:55:51,307 --> 00:55:52,850
Självklart!
1141
00:55:52,933 --> 00:55:54,268
Det är du.
1142
00:55:54,769 --> 00:55:57,396
Hon är besatt av dig.
1143
00:55:57,480 --> 00:55:59,899
Håll käften, Daisy.
1144
00:55:59,982 --> 00:56:02,651
Jag skjuter gärna en robothäst.
1145
00:56:05,613 --> 00:56:09,283
{\an8}Året var 1900-mer än så säger jag inte.
1146
00:56:09,366 --> 00:56:13,704
Och jag filmade Följ bikinin
i Isatopes studio.
1147
00:56:13,788 --> 00:56:17,208
Din farfar konsulterade
på ett hemligt projekt
1148
00:56:17,291 --> 00:56:18,793
i studion bredvid,
1149
00:56:18,876 --> 00:56:22,171
och jag tror att vår lilla film
väckte hans nyfikenhet.
1150
00:56:23,047 --> 00:56:25,841
Han sa att han hade
ett mer övertygande sätt
1151
00:56:25,925 --> 00:56:27,426
för att få mig att se osynlig ut,
1152
00:56:27,510 --> 00:56:30,596
och bjöd mig till hans studio
för att visa mig.
1153
00:56:33,224 --> 00:56:35,476
Det var verkligen övertygande.
1154
00:56:35,559 --> 00:56:37,394
Och det var Jonas också.
1155
00:56:37,895 --> 00:56:42,066
Jag sov över
och det var så jag träffade din far.
1156
00:56:42,149 --> 00:56:45,236
Var det då ni blev förälskade
och fick mig och Dean?
1157
00:56:45,319 --> 00:56:48,864
Nej, dumsnut.
Han var bara ett litet barn på den tiden.
1158
00:56:49,698 --> 00:56:54,578
Bedårande, lilla Rusty. Så gullig.
1159
00:56:54,662 --> 00:56:56,330
{\an8}Och en aning ledsen.
1160
00:56:56,413 --> 00:56:58,332
Jag tror att han frågade
om jag var hans mamma.
1161
00:56:59,959 --> 00:57:03,921
Hur som helst, Följ bikinin var en flopp.
1162
00:57:04,004 --> 00:57:06,006
Snacka om en blekande stjärna.
1163
00:57:06,090 --> 00:57:08,509
Jag kunde inte ta mig igenom
en provspelning utan att blekna.
1164
00:57:08,926 --> 00:57:11,345
Jag bad Jonas att fixa mig.
1165
00:57:11,887 --> 00:57:16,684
Istället erbjöd han
och hans OSI-kompisar mig ett jobb.
1166
00:57:16,767 --> 00:57:20,729
På så sätt gick jag
från skådespelerska till spion.
1167
00:57:20,813 --> 00:57:21,897
Coolt!
1168
00:57:21,981 --> 00:57:24,150
Det är inte som det är på film, grabben.
1169
00:57:24,650 --> 00:57:26,777
De kastade mig till vargarna.
1170
00:57:27,194 --> 00:57:29,405
Men jag antar att de kände sina vargar,
1171
00:57:29,488 --> 00:57:33,534
för det dröjde inte länge förrän
jag fick alfahanens uppmärksamhet.
1172
00:57:33,993 --> 00:57:35,953
Force Majeure.
1173
00:57:36,036 --> 00:57:38,789
OSI:s främsta efterlyst.
1174
00:57:38,873 --> 00:57:41,542
Suverän av
Gillet med katastrofala avsikter.
1175
00:57:41,625 --> 00:57:45,004
Och Jonas Ventures ärkefiende.
1176
00:57:46,046 --> 00:57:48,507
Att vinna hans förtroende var lätt.
1177
00:57:48,591 --> 00:57:51,844
Min speciella talang var som gjord
för ett liv som brottsling.
1178
00:57:52,344 --> 00:57:56,265
Och sanningen är
att jag attraherades av gillets livsstil.
1179
00:57:56,891 --> 00:57:58,642
Och av honom.
1180
00:57:59,143 --> 00:58:04,023
Det spelade ingen roll hur många namn
jag strök från deras lista,
1181
00:58:04,106 --> 00:58:06,275
OSI ville bara ha Force Majeure.
1182
00:58:06,901 --> 00:58:09,695
Men hur kunde jag förråda mannen
jag blivit kär i?
1183
00:58:09,778 --> 00:58:11,655
Fadern till mitt barn.
1184
00:58:13,616 --> 00:58:15,910
Är Force Majeure min riktiga far?
1185
00:58:15,993 --> 00:58:18,746
Nej, Hank. Jag pratade om min dotter.
1186
00:58:18,829 --> 00:58:22,041
Har jag en syster? Vet pappa om det?
1187
00:58:22,583 --> 00:58:24,919
Din pappa kommer senare.
1188
00:58:25,002 --> 00:58:27,171
Efter att Force Majeure tillskansat sig,
1189
00:58:27,254 --> 00:58:30,299
visste jag att jag var nästa
på suveränens lista,
1190
00:58:30,382 --> 00:58:33,844
så jag tog lilla Debbie och gav mig av.
1191
00:58:34,345 --> 00:58:36,180
Efter ett decennium på flykt,
1192
00:58:36,263 --> 00:58:38,891
ville jag leva ett normalt liv igen.
1193
00:58:38,974 --> 00:58:40,893
Jonas var död då,
1194
00:58:40,976 --> 00:58:43,687
så jag hittade din far
och bad om hans hjälp.
1195
00:58:44,146 --> 00:58:45,356
Och?
1196
00:58:45,439 --> 00:58:47,983
Och han hjälpte mig. Det är allt.
1197
00:58:48,609 --> 00:58:49,526
Är det allt?
1198
00:58:49,610 --> 00:58:52,821
Inget mer hände mellan mig och din far.
1199
00:58:53,614 --> 00:58:54,657
Jag är inte din mamma.
1200
00:58:55,241 --> 00:58:58,077
Och jag har redan
berättat allt detta för dig.
1201
00:58:58,786 --> 00:58:59,870
Vad menar du?
1202
00:58:59,954 --> 00:59:02,790
Det här är inte första gången
du har letat efter mig.
1203
00:59:02,873 --> 00:59:04,375
Det är inte ens den andra gången.
1204
00:59:04,458 --> 00:59:05,292
Vem är...
1205
00:59:16,303 --> 00:59:17,179
Helv...
1206
00:59:17,263 --> 00:59:19,932
Hank! Buddy, hämta luktsaltet.
1207
00:59:21,809 --> 00:59:23,227
Det behövs inte, Buddy.
1208
00:59:23,644 --> 00:59:25,813
Jag tar över.
1209
00:59:27,314 --> 00:59:30,776
Tänk att vi stannade
för din sorgliga ursäkt till polis.
1210
00:59:30,859 --> 00:59:33,404
Varför lämnade vi honom bara inte?
1211
00:59:33,487 --> 00:59:35,114
Vi stannade inte för Hatreds skull.
1212
00:59:35,197 --> 00:59:37,199
Vi stannade för att om vi ger oss av,
1213
00:59:37,283 --> 00:59:38,951
kommer byggnaden
att döda massor av människor.
1214
00:59:39,535 --> 00:59:40,577
Och?
1215
00:59:40,661 --> 00:59:44,331
Därför är jag hjälten och ni är skurkarna.
1216
00:59:44,415 --> 00:59:46,375
Smickra inte dig själv.
1217
00:59:46,458 --> 00:59:49,295
Och tro inte att vi har slagit ihop
som i serietidningarna.
1218
00:59:49,628 --> 00:59:52,214
-Jag hatar dig.
-Detsamma.
1219
00:59:52,298 --> 00:59:54,508
Och jag tänker inte på det jämt.
1220
00:59:54,591 --> 00:59:57,094
Det är inte därför jag har på mig
min tempodräkt varje morgon.
1221
00:59:59,388 --> 01:00:01,473
-Varför knullade du Debbie?
-Vem är Debbie?
1222
01:00:01,557 --> 01:00:02,975
Debbie St. Simone!
1223
01:00:03,058 --> 01:00:04,643
Hon var min flickvän.
1224
01:00:04,727 --> 01:00:07,479
Debbie? För 20 år sedan?
1225
01:00:07,563 --> 01:00:09,481
Vi dansade aldrig sängvalsen.
1226
01:00:09,565 --> 01:00:11,775
Jag arbetade för henne och hennes mamma.
1227
01:00:14,862 --> 01:00:15,738
Okej.
1228
01:00:15,821 --> 01:00:17,072
STOPP
1229
01:00:19,700 --> 01:00:22,453
Har du hört om hur vi kanske är släkt?
1230
01:00:23,037 --> 01:00:24,621
-Dumheter.
-Visst är det dumt?
1231
01:00:24,705 --> 01:00:25,706
Ja, det är vad jag sa.
1232
01:00:25,789 --> 01:00:28,667
Kanske för 20 generationer sedan.
1233
01:00:28,751 --> 01:00:29,585
Visst.
1234
01:00:29,668 --> 01:00:32,629
Det sägs att halva mänskligheten
är ättlingar till Djingis khan.
1235
01:00:32,713 --> 01:00:33,714
-Precis.
-Precis.
1236
01:00:36,300 --> 01:00:39,553
Men min pappa låg runt
1237
01:00:39,636 --> 01:00:41,513
och han kände din mamma. Så...
1238
01:00:45,309 --> 01:00:47,519
Säg det om min mamma en gång till,
1239
01:00:47,603 --> 01:00:49,104
så sparkar jag dig i halsen!
1240
01:00:49,188 --> 01:00:50,689
Vad fan?
1241
01:00:51,273 --> 01:00:52,733
Hissarna fungerar!
1242
01:00:52,816 --> 01:00:54,943
Vad? Självklart!
Du behöver bara överskrida...
1243
01:00:55,027 --> 01:00:57,279
-Glöm det. Kom.
-Jösses.
1244
01:01:01,742 --> 01:01:04,036
Du har väntat hela dagen
på det här, eller hur?
1245
01:01:06,288 --> 01:01:07,122
LABB
1246
01:01:07,498 --> 01:01:10,876
Det kommer nog bli högljutt
och desorienterande.
1247
01:01:10,959 --> 01:01:12,878
In och ut.
1248
01:01:12,961 --> 01:01:15,172
Börja i hörnen, skjut några av robotarna,
1249
01:01:15,255 --> 01:01:16,632
sedan omgrupperar vi här och laddar om.
1250
01:01:17,049 --> 01:01:19,134
-Vi jobbar i vågor.
-Vad?
1251
01:01:19,218 --> 01:01:21,303
Gör som jag.
1252
01:01:38,612 --> 01:01:39,530
Nej.
1253
01:01:50,958 --> 01:01:53,836
Avbryt! Avbryt uppdraget!
1254
01:01:58,048 --> 01:01:58,882
Ta honom.
1255
01:01:59,425 --> 01:02:00,467
Kom igen.
1256
01:02:08,225 --> 01:02:10,894
-Kom igen.
-Vi måste härifrån.
1257
01:02:14,231 --> 01:02:16,942
Du tar mig aldrig vid liv, Bat-dåre.
1258
01:02:19,528 --> 01:02:22,489
Orättvist. Mitt i ögonspringorna.
1259
01:02:23,031 --> 01:02:25,409
Nej. Klienter gillar små tjejer.
1260
01:02:25,492 --> 01:02:26,952
Du kan tjäna bra pengar på det här.
1261
01:02:27,035 --> 01:02:28,787
Jag behåller bara 50 %.
1262
01:02:28,871 --> 01:02:29,872
Tänk på saken.
1263
01:02:31,081 --> 01:02:32,124
Kalla mig dum,
1264
01:02:32,207 --> 01:02:35,544
men jag är ganska säker på
att det här inte är Colorado.
1265
01:02:37,963 --> 01:02:38,964
Hank?
1266
01:02:39,548 --> 01:02:40,591
Hank!
1267
01:02:41,508 --> 01:02:43,177
Hank!
1268
01:02:43,594 --> 01:02:45,804
Mäster Venture, är du här?
1269
01:02:46,138 --> 01:02:47,431
Dr Orpheus?
1270
01:02:47,514 --> 01:02:50,559
Vad gör du här? Ligger du också i koma?
1271
01:02:50,642 --> 01:02:52,060
Nej, unge Hank.
1272
01:02:52,144 --> 01:02:54,062
Vi har kommit för att rädda dig.
1273
01:02:54,146 --> 01:02:56,023
Varför är du utklädd till Borat?
1274
01:02:56,106 --> 01:02:59,067
Jag vet inte.
Men dina komatösa vanföreställningar
1275
01:02:59,151 --> 01:03:01,904
är på något sätt hämtade
från ett vagt biografiskt minne.
1276
01:03:01,987 --> 01:03:03,280
Du är Zed.
1277
01:03:03,363 --> 01:03:06,200
Från Zardoz, sci-fi-klassikern.
1278
01:03:06,742 --> 01:03:08,160
Det må så vara,
1279
01:03:08,827 --> 01:03:11,830
du måste följa med oss tillbaka.
1280
01:03:11,914 --> 01:03:13,582
Tillbaka? Till vad?
1281
01:03:13,999 --> 01:03:15,501
Det finns inget där för mig.
1282
01:03:15,959 --> 01:03:17,586
Jag har ingen flickvän längre.
1283
01:03:17,669 --> 01:03:19,463
Min mamma är inte ens min mamma.
1284
01:03:19,546 --> 01:03:21,715
Min egen bror förrådde mig.
1285
01:03:21,798 --> 01:03:23,425
Vem tror du tog mig hit,
1286
01:03:23,509 --> 01:03:28,722
270 mil genom nattens mörker
och hot om exsanguinering,
1287
01:03:28,805 --> 01:03:30,182
för att hitta dig?
1288
01:03:30,682 --> 01:03:33,185
-Det var Dean.
-Jag körde.
1289
01:03:33,268 --> 01:03:34,311
Jefferson körde.
1290
01:03:34,394 --> 01:03:38,190
Men din brors kärlek till dig
och hans djupa och allvarliga ånger
1291
01:03:38,273 --> 01:03:39,733
var vår kompass.
1292
01:03:39,816 --> 01:03:42,110
Han väntar där ute för att gottgöra sig.
1293
01:03:42,194 --> 01:03:44,363
Hela ditt liv väntar!
1294
01:03:48,867 --> 01:03:51,537
Ska jag ringa en ambulans, eller...
1295
01:03:51,620 --> 01:03:53,038
Nej, de kan fixa honom.
1296
01:03:53,121 --> 01:03:55,332
Mr Jefferson är en kanal
mellan våra världar,
1297
01:03:55,415 --> 01:03:58,085
så han tar dr Orpheus
till Hanks komavärld.
1298
01:03:58,168 --> 01:03:59,836
Är han läkare?
1299
01:04:00,420 --> 01:04:01,421
Okej.
1300
01:04:02,631 --> 01:04:03,465
Jag är...
1301
01:04:04,007 --> 01:04:05,717
Jag är inte din mamma, förresten.
1302
01:04:06,176 --> 01:04:07,010
Jag vet.
1303
01:04:07,594 --> 01:04:09,096
Så du minns mig?
1304
01:04:09,846 --> 01:04:10,847
Har vi träffats?
1305
01:04:11,890 --> 01:04:13,392
Så du förstörde mitt liv.
1306
01:04:13,475 --> 01:04:15,060
Du skickade min make ut i rymden,
1307
01:04:15,143 --> 01:04:18,021
och plötsligt lyssnar du och jag
på Dolly Parton,
1308
01:04:18,105 --> 01:04:20,983
chillande som Sheila
och den osynliga Debbie?
1309
01:04:21,066 --> 01:04:23,819
Du valde en löjlig 20-årig hämndplan
1310
01:04:23,902 --> 01:04:25,445
över att be mig att slå ihop med dig?
1311
01:04:25,529 --> 01:04:28,532
När? Allvarligt talat, Sheila, när?
1312
01:04:28,615 --> 01:04:31,910
Du gick från Truckules till Phantom Limb,
direkt till Monarch.
1313
01:04:31,994 --> 01:04:34,538
Du jobbade alltid för en inkompetent man.
1314
01:04:34,621 --> 01:04:37,583
Jag räddar dig från det systemet. Jag!
1315
01:04:37,666 --> 01:04:38,917
Varsågod.
1316
01:04:39,001 --> 01:04:40,877
Dra åt helvete, Debbie.
1317
01:04:40,961 --> 01:04:43,547
Jag tänker inte tacka dig
och gå med i Arch.
1318
01:04:43,630 --> 01:04:45,799
Arch? Arch finns inte.
1319
01:04:45,882 --> 01:04:47,593
Men det kan göra det.
1320
01:04:47,676 --> 01:04:50,512
Vet du hur lätt det var
att stjäla talang från gillet?
1321
01:04:50,596 --> 01:04:52,723
Vi kunde ta dem alla om vi erbjöd dem
1322
01:04:52,806 --> 01:04:56,018
bättre förmåner och munkar varje fredag.
1323
01:04:56,101 --> 01:04:58,854
De hungrar efter mer än bara munkar.
1324
01:04:58,937 --> 01:05:02,482
De vill ha effektivitetsmunkar,
effektiva ledarskapsmunkar.
1325
01:05:02,566 --> 01:05:04,860
-Födelsedagen!
-Häst! Vad?
1326
01:05:04,943 --> 01:05:07,195
-Vad är det nu?
-Du sitter på bordet.
1327
01:05:07,279 --> 01:05:09,489
Jag försökte komma på
vad det påminde mig om.
1328
01:05:09,573 --> 01:05:12,367
Det är slutet på Födelsedagen.
1329
01:05:12,451 --> 01:05:13,368
Jag höll på att bli tokig.
1330
01:05:13,452 --> 01:05:14,661
Tack. Väldigt hjälpsamt.
1331
01:05:14,745 --> 01:05:17,539
Vakna, Debbie. Det här är galenskap.
1332
01:05:17,623 --> 01:05:19,958
Låt oss återvända till gillet
och fixa det. Det är inte för sent.
1333
01:05:20,042 --> 01:05:21,126
Det saknas en tårta.
1334
01:05:21,209 --> 01:05:23,587
Du är inte välkommen där längre.
1335
01:05:23,670 --> 01:05:25,380
Du kan inte återvända till den röran.
1336
01:05:25,464 --> 01:05:28,216
13-rådet är nu sju gubbar?
1337
01:05:28,300 --> 01:05:31,553
Det finns ingen suverän.
Du måste börja om.
1338
01:05:31,637 --> 01:05:32,929
Du och jag.
1339
01:05:33,013 --> 01:05:34,848
Nej. Jag har alltid haft ett val.
1340
01:05:34,931 --> 01:05:37,851
Du har följt mig i flera år och du vet
att mitt liv inte är perfekt.
1341
01:05:37,934 --> 01:05:40,270
Men jag behöver inte bli räddad från det.
1342
01:05:40,354 --> 01:05:43,440
Gillet är en enda röra
och vi försöker att förbättra det.
1343
01:05:43,523 --> 01:05:45,901
Men jag är inte ett offer.
Jag valde mitt liv.
1344
01:05:45,984 --> 01:05:50,155
Jag valde aldrig mitt liv.
Min mamma valde mitt liv.
1345
01:05:50,238 --> 01:05:52,074
Vet du varför jag gjorde slut med Monarch?
1346
01:05:52,157 --> 01:05:54,493
Han sa att det var för
att du låg med dr Venture.
1347
01:05:54,576 --> 01:05:56,244
Äckligt! Nej!
1348
01:05:57,245 --> 01:05:58,288
Jag har aldrig legat med...
1349
01:05:59,873 --> 01:06:01,416
Det var affärer.
1350
01:06:01,500 --> 01:06:04,336
Rusty tog min mammas osynlighet
och gav den till mig,
1351
01:06:04,419 --> 01:06:05,545
och jag gav honom min...
1352
01:06:06,088 --> 01:06:07,839
...saker jag inte tänkte använda.
1353
01:06:07,923 --> 01:06:09,675
Hur kunde han säga att jag låg med Rusty.
1354
01:06:09,758 --> 01:06:11,301
Varför gjorde du slut med honom då?
1355
01:06:11,385 --> 01:06:14,721
Snälla. Min mamma såg hans kostym och sa:
1356
01:06:14,805 --> 01:06:17,057
"Aldrig. Du dejtar inte en superskurk.
1357
01:06:17,140 --> 01:06:18,266
Vi har slutat med det där."
1358
01:06:18,350 --> 01:06:20,477
Var din mamma en antagonist? Vem?
1359
01:06:20,560 --> 01:06:24,773
Min mamma var antagonisten, Madam Majeure.
1360
01:06:24,856 --> 01:06:29,277
Jag är dotter till Force Majeure,
gillets sista sanna suverän.
1361
01:06:29,361 --> 01:06:32,406
Och min mamma tvingade mig
att skyffla apskit?
1362
01:06:32,489 --> 01:06:34,157
Jag är Deborah Majeure, för fan!
1363
01:06:34,241 --> 01:06:38,036
Du är den rättmätiga arvtagaren
till Gillet med katastrofala avsikter.
1364
01:06:39,246 --> 01:06:41,707
Ers nåd, jag står till er tjänst.
1365
01:06:41,790 --> 01:06:43,709
Res dig, ödmjuk tjänare.
1366
01:06:43,792 --> 01:06:47,295
Du ska bli min springare
och stå vid min sida.
1367
01:06:47,379 --> 01:06:49,005
Håll tyst!
1368
01:06:49,089 --> 01:06:51,550
Det är inte så det här slutar.
1369
01:06:51,633 --> 01:06:55,345
Vi har hört din plan,
så nu är det dags för min.
1370
01:06:55,429 --> 01:06:57,639
Jag ska rädda dig från gillet och OSI,
1371
01:06:57,723 --> 01:06:59,099
och göra dig till en superskurk.
1372
01:06:59,683 --> 01:07:03,937
Om du får ner den flygande byggnaden
med min make och släpp loss oss.
1373
01:07:04,020 --> 01:07:05,021
Nu!
1374
01:07:05,105 --> 01:07:06,648
Lyssna inte på den där jävla hästen.
1375
01:07:06,732 --> 01:07:08,942
Allvarligt. Jag måste lära mig
att vara tyst.
1376
01:07:09,651 --> 01:07:10,861
Jag visste att det inte skulle gå.
1377
01:07:10,944 --> 01:07:12,946
Okej, visst. Jag får ner den.
1378
01:07:13,739 --> 01:07:15,741
Jag är inte knäpp, oavsett vad...
1379
01:07:17,492 --> 01:07:18,493
Jag ville bara...
1380
01:07:19,077 --> 01:07:20,412
Jag tänkte att vi kanske kunde...
1381
01:07:20,495 --> 01:07:22,038
Jag vill skylla på min mamma,
men jag måste...
1382
01:07:22,122 --> 01:07:24,082
Gud! Spela roll. Få ner byggnaden.
1383
01:07:24,166 --> 01:07:26,752
Just det! Förlåt.
Jag måste bara stänga av...
1384
01:07:28,170 --> 01:07:29,004
Gjort.
1385
01:07:31,339 --> 01:07:32,174
Det var...
1386
01:07:33,341 --> 01:07:34,718
Det var så långt.
1387
01:07:35,093 --> 01:07:37,262
Vi behöver en ny plan.
1388
01:07:39,139 --> 01:07:41,141
Mina organ är ut och in.
1389
01:07:41,224 --> 01:07:43,518
Jag tror att jag sket ut mina.
1390
01:07:43,602 --> 01:07:46,146
Vänta. Musiken slutade.
1391
01:07:46,229 --> 01:07:47,564
Tack Gud.
1392
01:07:48,190 --> 01:07:49,733
Nej, det är dåligt.
1393
01:07:49,816 --> 01:07:51,026
Det är väldigt dåligt...
1394
01:07:52,110 --> 01:07:53,570
Helvete. Jag är viktlös.
1395
01:07:53,653 --> 01:07:55,864
Ja. Vi är ju i rymden.
1396
01:07:55,947 --> 01:07:58,492
Nej, vi är i fritt fall.
1397
01:07:58,992 --> 01:08:01,203
Herregud. Byggnaden faller.
1398
01:08:08,001 --> 01:08:09,294
Vänta. Tänk.
1399
01:08:09,377 --> 01:08:10,879
Vi har fortfarande ditt plan.
1400
01:08:10,962 --> 01:08:13,173
Kan vi nå hangaren härifrån?
1401
01:08:13,256 --> 01:08:14,132
Jag vet inte.
1402
01:08:14,216 --> 01:08:16,134
Jag vet inte ens var vi är.
1403
01:08:16,218 --> 01:08:18,178
Vi vet att hangaren är över oss.
1404
01:08:18,261 --> 01:08:19,262
Så låt oss ta oss upp.
1405
01:08:22,766 --> 01:08:24,935
Hur lång tid har vi på oss?
1406
01:08:25,644 --> 01:08:28,897
Felix Baumgartner tog drygt fyra minuter.
1407
01:08:28,980 --> 01:08:31,525
Men han började i stratosfären,
och luften är tunnare i mesosfären
1408
01:08:31,608 --> 01:08:33,068
och termosfären, så sluthastighet...
1409
01:08:33,151 --> 01:08:34,778
I runda slingor, ägghuvud!
1410
01:08:35,195 --> 01:08:36,363
Mindre än fem minuter.
1411
01:08:37,322 --> 01:08:39,699
Jag kan inte se ett skit.
Har någon ett ljus?
1412
01:08:39,783 --> 01:08:41,493
Jag tror att min kostym
hade strålkastarglasögon,
1413
01:08:41,576 --> 01:08:43,745
men dina arga robot-DJ:s åt den.
1414
01:08:43,829 --> 01:08:46,039
Vänta. Jag tror att jag har tändstickor.
1415
01:08:46,122 --> 01:08:49,209
För mina cigarrer och badrumsdofter.
1416
01:08:52,546 --> 01:08:54,422
Vad fan var det?
1417
01:08:54,965 --> 01:08:56,383
Vår väg ut.
1418
01:08:59,219 --> 01:09:02,639
Jag antar att jag kan försöka igen.
1419
01:09:02,722 --> 01:09:05,267
Men jag tror inte
att de kommer vilja återvända.
1420
01:09:05,684 --> 01:09:06,685
Se på dem.
1421
01:09:07,686 --> 01:09:08,770
Lämna dem, i så fall.
1422
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
De är bara en fantasi,
1423
01:09:11,106 --> 01:09:14,776
framtrollade av en sårad och rädd pojke
som inte behöver dem längre.
1424
01:09:14,860 --> 01:09:16,236
De hör hemma här.
1425
01:09:16,319 --> 01:09:18,446
Men de är...jag.
1426
01:09:18,530 --> 01:09:21,950
Inte mer än Hank vars blöjor
din far en gång bytte,
1427
01:09:22,033 --> 01:09:23,827
eller Hank som tappade sin första tand,
1428
01:09:23,910 --> 01:09:27,706
eller som letade efter tomtens släde
i decemberhimlen.
1429
01:09:27,789 --> 01:09:30,458
Du kommer alltid att bära dem inom dig.
1430
01:09:30,542 --> 01:09:32,961
Men deras tid är förbi.
1431
01:09:40,510 --> 01:09:41,595
Han är gullig.
1432
01:09:42,178 --> 01:09:43,638
Han gillar dig.
1433
01:09:43,722 --> 01:09:47,142
Om du någonsin vill komma
och besöka djuren,
1434
01:09:47,225 --> 01:09:48,685
är du välkommen när du vill.
1435
01:09:48,768 --> 01:09:49,686
Din bror också.
1436
01:09:49,769 --> 01:09:52,397
Tack, det låter trevligt,
1437
01:09:52,480 --> 01:09:54,649
men vi bor inte här längre.
1438
01:09:54,733 --> 01:09:55,650
Vi flyttade till...
1439
01:09:58,695 --> 01:10:00,071
Hej då, Hank Venture!
1440
01:10:00,155 --> 01:10:02,282
-Adjö.
-Arrivederci!
1441
01:10:08,371 --> 01:10:09,205
Dean?
1442
01:10:10,498 --> 01:10:12,334
-Dean?
-Dean?
1443
01:10:13,126 --> 01:10:14,252
Nu ska du allt få.
1444
01:10:14,336 --> 01:10:16,087
Hanks!
1445
01:10:18,924 --> 01:10:21,259
Sluta, hörni!
1446
01:10:21,343 --> 01:10:23,511
Förlåt honom. Vi förlåter honom!
1447
01:10:25,138 --> 01:10:28,350
Jefferson. Exeunt s'il vous plaît!
1448
01:10:34,439 --> 01:10:37,025
-Tack, Gud.
-Ledsen, Deano.
1449
01:10:37,651 --> 01:10:39,653
Jag hade visst kvar lite ilska.
1450
01:10:40,111 --> 01:10:41,988
Nej, jag förtjänade det.
1451
01:10:42,447 --> 01:10:45,158
Tack för att du räddade mig.
1452
01:10:46,576 --> 01:10:47,744
Kom pappa också?
1453
01:10:47,827 --> 01:10:48,745
Han...
1454
01:10:49,245 --> 01:10:50,747
Han var lite upptagen.
1455
01:10:50,830 --> 01:10:52,582
Tog ni med Brock?
1456
01:11:00,382 --> 01:11:01,549
Vad är det?
1457
01:11:01,633 --> 01:11:02,634
Är det en missil?
1458
01:11:03,593 --> 01:11:04,427
Det är...
1459
01:11:05,595 --> 01:11:06,763
Den är på väg ner.
1460
01:11:06,846 --> 01:11:09,724
Vi har målet i sikte.
Inväntar er order, general.
1461
01:11:09,808 --> 01:11:10,642
Jag beklagar, Samson.
1462
01:11:11,559 --> 01:11:13,603
Artilleri, på min signal.
1463
01:11:18,274 --> 01:11:19,609
Något händer.
1464
01:11:31,079 --> 01:11:32,914
Ventronic Red har klartecken.
1465
01:11:32,998 --> 01:11:34,958
Ventronic Gold har klartecken.
1466
01:11:35,041 --> 01:11:37,252
Ventronic Blue har klartecken.
1467
01:11:38,044 --> 01:11:39,838
Jag säger det inte.
1468
01:11:44,968 --> 01:11:46,469
Jag minns den där saken.
1469
01:11:46,886 --> 01:11:48,722
Sergeant Gold, få ner oss.
1470
01:11:50,265 --> 01:11:53,018
Henchman Blue, var redo att ta byggnaden.
1471
01:11:58,773 --> 01:12:00,817
Försiktigt, Godzilla. Det är mitt hus.
1472
01:12:00,900 --> 01:12:02,110
Förlåt.
1473
01:12:02,193 --> 01:12:04,779
Jag har aldrig kontrollerat
en jättearm förut.
1474
01:12:08,116 --> 01:12:10,410
-Backa, Hatred.
-Ja.
1475
01:12:14,456 --> 01:12:16,207
Jag kan inte hålla den!
1476
01:12:16,958 --> 01:12:18,668
Hjälp mig, Monarch.
1477
01:12:18,752 --> 01:12:21,087
Hur? Jag är en jävla clown.
1478
01:12:21,171 --> 01:12:22,714
Det menar du inte.
1479
01:12:22,797 --> 01:12:24,841
"Det menar du inte." Dra åt helvete!
1480
01:12:25,258 --> 01:12:26,843
Fungerar ens de här spakarna?
1481
01:12:32,015 --> 01:12:34,267
Ska vi skjuta, general...
1482
01:12:37,062 --> 01:12:38,146
Vänta med ordern.
1483
01:12:38,229 --> 01:12:40,523
De har ännu en chans.
1484
01:12:40,607 --> 01:12:42,650
Artilleri, byt till harpunkanon.
1485
01:12:42,734 --> 01:12:45,320
Snoopy, hitta en säker plats
att sätta ner henne på.
1486
01:12:45,987 --> 01:12:47,197
Vi ska ta dem!
1487
01:13:22,816 --> 01:13:24,734
KRASCH NÄRA FÖRESTÅENDE
1488
01:13:48,967 --> 01:13:49,801
Ja!
1489
01:13:54,264 --> 01:13:57,559
-Är det här det verkliga livet?
-Flyttar vi tillbaka?
1490
01:14:09,362 --> 01:14:10,446
Vi gjorde det.
1491
01:14:21,249 --> 01:14:24,419
Monarch? Är du vaken?
1492
01:14:25,420 --> 01:14:27,172
Herregud, han är illa däran.
1493
01:14:27,255 --> 01:14:30,300
Läkare! Vi behöver en läkare!
1494
01:14:31,509 --> 01:14:33,845
Nej, jag är inte
den sortens läkare, men...
1495
01:14:33,928 --> 01:14:35,555
Jösses, kolla!
1496
01:14:36,139 --> 01:14:37,807
Min pappa vill helt klart ha honom död.
1497
01:14:38,975 --> 01:14:40,810
Vad gör ni här, pojkar?
1498
01:14:40,894 --> 01:14:41,895
Var skulle vi vara?
1499
01:14:41,978 --> 01:14:44,397
Om vi var hemma,
hade hemmet inte varit där.
1500
01:14:46,274 --> 01:14:48,276
Vad står ni här och hänger för?
1501
01:14:48,359 --> 01:14:49,527
Vi måste lyfta bort statyn.
1502
01:14:49,611 --> 01:14:51,446
Allihop, på tre.
1503
01:14:52,530 --> 01:14:55,700
Ett, två, tre.
1504
01:15:01,831 --> 01:15:02,916
Det är mycket blod.
1505
01:15:04,209 --> 01:15:05,293
Blod.
1506
01:15:05,752 --> 01:15:06,586
Nej.
1507
01:15:06,669 --> 01:15:08,838
Jag har sett många slagfältsskador.
1508
01:15:08,922 --> 01:15:11,174
Hans lever är sprucken.
1509
01:15:11,257 --> 01:15:13,635
Sergeant, jag kan ta mig in
i den interdimensionella etern
1510
01:15:13,718 --> 01:15:17,180
och ordna en lever från
en av mr Monarchs andra dimensionella jag,
1511
01:15:17,263 --> 01:15:20,099
och återvända med organet
innan det här inträffade.
1512
01:15:21,267 --> 01:15:22,727
Snälla, döda mig inte.
1513
01:15:22,810 --> 01:15:25,480
-Vad? Varför skulle jag...
-Jag blev biten i Chicago.
1514
01:15:25,855 --> 01:15:27,315
Jag kommer att bli en av dem.
1515
01:15:27,398 --> 01:15:29,400
Jag vill inte bli en vampyr.
1516
01:15:29,484 --> 01:15:32,028
Eller så var det mitt halsband
när jag tacklade dig.
1517
01:15:33,446 --> 01:15:35,281
Det måste alltid handla om dig.
1518
01:15:35,698 --> 01:15:38,743
Allt jag kan lukta är blod.
1519
01:15:38,826 --> 01:15:41,287
Jag har en lever!
1520
01:15:41,371 --> 01:15:43,456
Vad fan är det? Äckligt.
1521
01:15:43,539 --> 01:15:45,041
Den har vänt ut och in.
1522
01:15:45,124 --> 01:15:47,961
Tidsförskjutningen inverterar materia.
Fel av mig.
1523
01:15:48,044 --> 01:15:50,880
Herregud, han är döende.
1524
01:15:50,964 --> 01:15:51,965
Vad ska vi göra?
1525
01:15:58,554 --> 01:15:59,555
Jag kan fixa honom.
1526
01:16:02,392 --> 01:16:03,851
Så. Du är besegrad.
1527
01:16:03,935 --> 01:16:05,812
Och jag är en hjälte som räddade gillet.
1528
01:16:06,229 --> 01:16:09,399
OSI kommer att uppsnappa
det här meddelandet. Allt är bra.
1529
01:16:09,482 --> 01:16:11,734
Och jag är redo att bli skurk.
1530
01:16:12,193 --> 01:16:13,736
Jag har redan kostymidéer.
1531
01:16:13,820 --> 01:16:16,072
Peril Partnership väntar dig.
1532
01:16:16,155 --> 01:16:18,283
Daisy flyger dig till Torontos högkvarter.
1533
01:16:18,366 --> 01:16:20,410
Det är dags
att du lever upp till din stamtavla.
1534
01:16:20,493 --> 01:16:22,036
Du får mig att låta som en pudel.
1535
01:16:23,496 --> 01:16:26,291
Eller en Petit Basset Griffon Vendéen.
1536
01:16:26,874 --> 01:16:28,084
Vilket dumt hundnamn.
1537
01:16:28,167 --> 01:16:30,128
Drick det inte.
Watch och Ward kissar i flaskor.
1538
01:16:30,211 --> 01:16:31,296
Det är antagligen kiss.
1539
01:16:31,796 --> 01:16:34,841
När killar känner sig bekväma
kissar de alltid i flaskor.
1540
01:16:34,924 --> 01:16:36,134
Vad är det för fel på dem?
1541
01:16:36,217 --> 01:16:37,510
Vem fan vet?
1542
01:16:37,593 --> 01:16:40,513
Hur länge varar ditt osynliga blod?
1543
01:16:40,596 --> 01:16:42,557
En dag till eller så.
1544
01:16:42,640 --> 01:16:45,560
Hur så? Vill du göra osynliga saker
och skrämma folk?
1545
01:16:45,643 --> 01:16:47,645
Nej, jag måste hämta min make.
1546
01:16:48,771 --> 01:16:49,772
Ursäkta, ett ögonblick.
1547
01:16:49,856 --> 01:16:51,983
Det här är Ventures DNA-resultat
från muggen.
1548
01:16:54,986 --> 01:16:56,487
Herregud.
1549
01:16:57,613 --> 01:16:59,615
Gillets fantom.
1550
01:16:59,699 --> 01:17:01,617
Legenderna är sanna.
1551
01:17:03,244 --> 01:17:04,662
Min pappa...
1552
01:17:05,955 --> 01:17:06,956
Vilken jävel.
1553
01:17:09,334 --> 01:17:10,585
Jag menar, vår pappa.
1554
01:17:11,669 --> 01:17:12,503
Galet, eller hur?
1555
01:17:12,587 --> 01:17:13,963
Japp.
1556
01:17:14,047 --> 01:17:15,048
Typiskt.
1557
01:17:16,299 --> 01:17:18,301
Vi borde ha förväntat oss det här.
1558
01:17:18,384 --> 01:17:22,180
Ja, jag förväntade inte mig det här.
1559
01:17:23,389 --> 01:17:25,516
Jag hade gjort det här förut
när jag var yngre,
1560
01:17:25,600 --> 01:17:27,310
men det var ganska rörigt den här gången.
1561
01:17:28,102 --> 01:17:31,397
-Jag hade inte mina handskar...
-Hopsydd.
1562
01:17:32,190 --> 01:17:35,026
De kommer att klara sig.
Blodtransfusionen är snart klar.
1563
01:17:35,109 --> 01:17:36,611
Jag var så orolig.
1564
01:17:36,694 --> 01:17:38,821
Tur att han hade sin brors blod.
1565
01:17:38,905 --> 01:17:41,866
Är det vad ni tror? Att de är bröder?
1566
01:17:41,949 --> 01:17:44,577
-Är de inte?
-Nej.
1567
01:17:44,660 --> 01:17:45,745
De är samma kille.
1568
01:17:45,828 --> 01:17:48,164
Eller kloner av samma kille, åtminstone.
1569
01:17:48,247 --> 01:17:51,918
Förutom en nypa babian-DNA och R22
1570
01:17:52,001 --> 01:17:54,712
för att motverka förtida skallighet
är de identiska.
1571
01:17:54,796 --> 01:17:57,215
De är båda Rusty-kloner.
1572
01:17:57,298 --> 01:17:59,884
Monarch har babian-DNA! Coolt!
1573
01:17:59,967 --> 01:18:00,968
Två procent.
1574
01:18:01,052 --> 01:18:03,096
Jag sa till Jonas: "Ge honom inte apgener,
1575
01:18:03,179 --> 01:18:04,472
han kommer bara
att bli mer aggressiv."
1576
01:18:04,555 --> 01:18:06,265
Lyssnade han? Nej.
1577
01:18:07,058 --> 01:18:09,936
Han gav R22 till det där Morpho-paret.
1578
01:18:10,019 --> 01:18:12,313
Stackarna kunde inte få egna barn.
1579
01:18:12,397 --> 01:18:13,481
Tyckte synd om dem.
1580
01:18:14,941 --> 01:18:16,067
Var är pojkarna?
1581
01:18:16,484 --> 01:18:19,445
Jag ska häpna dem...
1582
01:18:19,529 --> 01:18:20,363
...igen.
1583
01:18:27,870 --> 01:18:29,747
Hur mår min kungfjäril?
1584
01:18:29,831 --> 01:18:33,668
-Var är du, älskling?
-Jag är osynlig.
1585
01:18:34,085 --> 01:18:36,379
Ditt ex gav mig lite av hennes blod.
1586
01:18:36,462 --> 01:18:37,547
Det borde gå över snart.
1587
01:18:39,340 --> 01:18:41,384
Förlåt för allt.
1588
01:18:41,467 --> 01:18:44,720
Jag måste driva igenom alla dumma idéer.
1589
01:18:44,804 --> 01:18:46,722
Jag vet, älskling.
1590
01:18:46,806 --> 01:18:48,516
Så du vet att jag är dr Venture.
1591
01:18:48,599 --> 01:18:49,600
Och lite babian.
1592
01:18:50,059 --> 01:18:51,561
En jävla babian.
1593
01:18:51,644 --> 01:18:53,563
Du är Monarch.
1594
01:18:53,646 --> 01:18:55,815
Dr Venture ger mig kalla kårar,
1595
01:18:55,898 --> 01:18:58,401
och du gör mig till världens lyckligaste.
1596
01:18:58,901 --> 01:19:00,153
Ni är inte likadana.
1597
01:19:01,237 --> 01:19:02,447
Vad händer nu?
1598
01:19:02,530 --> 01:19:05,032
Jag har ägnat hela mitt liv åt mig.
1599
01:19:05,491 --> 01:19:08,077
-Jag är patetisk.
-Du är en grekisk myt.
1600
01:19:08,161 --> 01:19:11,998
Du är fast i en evig strid
mot dina värsta sidor.
1601
01:19:12,081 --> 01:19:15,084
Gillet kommer inte nära
en sådan rivalitet.
1602
01:19:15,168 --> 01:19:17,336
Han är din. Om du vill.
1603
01:19:17,420 --> 01:19:18,421
Eller...
1604
01:19:19,213 --> 01:19:21,591
...så borde jag kanske ge upp.
1605
01:19:21,674 --> 01:19:23,009
Det är ditt val.
1606
01:19:23,092 --> 01:19:27,054
Jag är vid din sida oavsett.
Säg vad jag ska göra.
1607
01:19:30,892 --> 01:19:33,394
Jag vill ge dig något.
1608
01:19:34,770 --> 01:19:37,648
Din farfar gav mig
den här innan din pappa föddes.
1609
01:19:37,732 --> 01:19:39,025
Är det fler dumma nyheter?
1610
01:19:39,400 --> 01:19:41,110
Tänker du berätta vem min mamma inte är?
1611
01:19:41,194 --> 01:19:42,612
Nej. Bara en klocka.
1612
01:19:43,154 --> 01:19:46,240
GMT-Master. Venture-blå urtavla.
1613
01:19:46,324 --> 01:19:49,202
-Visar två tidszoner.
-Den är tung.
1614
01:19:49,285 --> 01:19:51,871
Ser du rutan med datumet?
1615
01:19:51,954 --> 01:19:53,789
De kallas komplikationer.
1616
01:19:53,873 --> 01:19:56,667
Komplikationer gör en klocka speciell.
1617
01:19:56,751 --> 01:19:59,504
Ju fler komplikationer,
desto mer värdefull.
1618
01:19:59,587 --> 01:20:02,089
Läs gravyren Jonas ristade på baksidan.
1619
01:20:02,173 --> 01:20:04,050
"Elige tua."
1620
01:20:04,342 --> 01:20:05,468
Nära nog.
1621
01:20:05,843 --> 01:20:08,012
Det är latin för "välj din familj".
1622
01:20:08,638 --> 01:20:11,057
Kärlek, inte blod, bestämmer ens familj.
1623
01:20:11,724 --> 01:20:13,017
Din farfar visste det.
1624
01:20:15,019 --> 01:20:16,145
Välj din familj.
1625
01:20:16,604 --> 01:20:19,482
Och kom ihåg
att komplikationerna gör den speciell.
1626
01:20:27,198 --> 01:20:29,283
Okej, så vem är vår mamma?
1627
01:20:29,367 --> 01:20:32,036
Har vi inte haft nog med familjehistoria
för en dag?
1628
01:20:32,119 --> 01:20:33,621
Jag vet inte ens vem min mamma är.
1629
01:20:34,830 --> 01:20:38,834
Allt du behöver veta är
att personen som födde dig älskar dig.
1630
01:20:39,752 --> 01:20:40,836
Det lovar jag dig.
1631
01:20:40,920 --> 01:20:42,171
Jag älskar dig, pappa.
1632
01:20:42,255 --> 01:20:43,381
Akta armen.
1633
01:20:44,924 --> 01:20:46,884
Kom igen. Vem var det?
1634
01:20:46,968 --> 01:20:48,094
Vem är där?
1635
01:20:48,594 --> 01:20:51,764
Känn den mäktiga Monarchs stick!
1636
01:20:52,890 --> 01:20:55,393
Ja, vi är tillbaka!
1637
01:20:55,476 --> 01:21:00,773
Sanna mina ord,
jag ska ta dig, dr Venture!
1638
01:21:00,856 --> 01:21:04,318
Du kan inte gömma dig
från ditt bättre jags skurkaktiga vrede.
1639
01:21:05,695 --> 01:21:10,575
Jag är strålande och vitaliserad
av blodet från en vildsint babian!
1640
01:21:12,535 --> 01:21:15,079
Ring mig en Uber, någon.
1641
01:21:16,747 --> 01:21:18,082
Jag visste det.
1642
01:21:18,165 --> 01:21:20,793
Tänker du inte ta honom, Brock?
1643
01:21:20,876 --> 01:21:25,923
Jag har fått nog för idag.
Jag ska ringa en Uber.
1644
01:21:26,299 --> 01:21:27,341
Ägd!
1645
01:23:08,359 --> 01:23:09,360
VAKNA POJKAR
1646
01:23:09,443 --> 01:23:11,946
De är visst klara, Helper.
1647
01:23:13,322 --> 01:23:16,158
Är du redo att träffa bröderna Venture?
1648
01:23:18,744 --> 01:23:20,746
Undertexter: Victor Ollén