1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,800 --> 00:00:20,440 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 4 00:00:22,079 --> 00:00:24,199 EGYES KARAKTEREK ÉS HELYSZÍNEK 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,039 A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,120 LÉTREJÖTTÜK KREATÍV ÉS DRAMATURGIAI OKOK EREDMÉNYE 7 00:01:15,079 --> 00:01:16,480 ZSIDÓBARÁT 8 00:01:40,200 --> 00:01:41,840 SCHECHITA 9 00:01:49,079 --> 00:01:50,400 BÉCS 10 00:02:01,040 --> 00:02:02,920 - Shalom! - Shalom! 11 00:02:03,000 --> 00:02:04,920 - Mazel tov! - Köszönöm! 12 00:02:33,879 --> 00:02:36,280 Bécs még mindig teli van nácikkal, Victor. 13 00:02:38,120 --> 00:02:39,439 Egész Ausztria. 14 00:02:41,280 --> 00:02:43,599 Normális életet élnek, büntetlenül. 15 00:02:45,599 --> 00:02:47,360 Mintha mi sem történt volna. 16 00:02:49,800 --> 00:02:52,199 Emlékszel a matematika tanáromra? 17 00:02:55,240 --> 00:02:57,840 Az osztálytársaim minden nap kinevettek. 18 00:02:59,360 --> 00:03:01,319 És te nem álltál ki magadért. 19 00:03:01,400 --> 00:03:02,759 Nem. 20 00:03:02,840 --> 00:03:05,479 Azért valószínűleg bezártak volna. 21 00:04:00,240 --> 00:04:03,319 Holnap Svájcba utazom Mrs. Frankellel. 22 00:04:03,400 --> 00:04:04,960 El kell mennem a bankba. 23 00:04:05,919 --> 00:04:08,240 Ezt pedig add oda egy ismerősömnek! 24 00:04:12,879 --> 00:04:14,080 Melyiknek? 25 00:04:14,159 --> 00:04:16,279 Azt mondtam, 10 óra körül ott leszel. 26 00:04:16,360 --> 00:04:18,399 Leírtam neked a címet. 27 00:04:18,480 --> 00:04:19,879 Kérlek, ne késs el! 28 00:04:39,000 --> 00:04:40,319 Simon Wiesenthal. 29 00:04:44,560 --> 00:04:47,040 Eichmann letartóztatása a címlapokra került. 30 00:04:47,120 --> 00:04:49,480 Az arcom ott virított az újságokban. 31 00:04:49,560 --> 00:04:53,240 Azóta komolyabban vesznek az emberek, még Bécsben is. 32 00:04:53,319 --> 00:04:54,800 Legalábbis egy kicsit komolyabban. 33 00:04:56,000 --> 00:04:59,920 Másrészről a rendőröknek kell kísérgetniük a lányomat az iskolába. 34 00:05:06,040 --> 00:05:11,279 De tudja, Eichmann csupán a jéghegy csúcsa volt. 35 00:05:11,360 --> 00:05:14,600 Mengele, Brunner, Heim, Murer és a többiek... 36 00:05:15,639 --> 00:05:19,120 Valószínűleg több száz náci bűnöző él Ausztriában szabadon. 37 00:05:19,199 --> 00:05:21,000 Senki sem zárta be őket. 38 00:05:21,839 --> 00:05:24,839 Németországban még többen lehetnek. 39 00:05:26,160 --> 00:05:28,079 Nem tudja bíróság elé vinni őket? 40 00:05:30,240 --> 00:05:36,079 Csak egy álmodozó idealista próbálna büntetőeljárást indítani nácik ellen. 41 00:05:36,160 --> 00:05:37,560 Miért? 42 00:05:39,399 --> 00:05:42,920 Ezek a nácik álneveket használnak, 43 00:05:43,000 --> 00:05:45,439 és ügyvédként, tanárként, üzletemberként dolgoznak. 44 00:05:46,199 --> 00:05:49,040 Sokan a minisztériumokban ülnek. 45 00:05:49,120 --> 00:05:51,800 Ott eltusolják a régi igazságtalanságokat, 46 00:05:51,879 --> 00:05:54,279 és újakat kreálnak. 47 00:05:54,360 --> 00:05:56,160 Az Ön apja viszont... 48 00:05:56,839 --> 00:05:59,759 láthatóan tényleg nagyon próbálkozik. 49 00:06:11,240 --> 00:06:13,480 Weizmannék Amerikába költöznek. 50 00:06:14,319 --> 00:06:15,519 - Tényleg? - Igen. 51 00:06:16,199 --> 00:06:20,439 Weizmann azt mondja, képtelen tovább bezárva élni. 52 00:06:20,519 --> 00:06:22,839 Pontosan az a célja a közösségünknek, 53 00:06:22,920 --> 00:06:25,279 hogy újra szabadon élhessünk. 54 00:06:25,360 --> 00:06:28,480 Hová mehetsz Bécsben kipával a fejeden? 55 00:06:28,560 --> 00:06:31,199 - Nem ez a lényeg. - Weizmannak az. 56 00:06:31,279 --> 00:06:34,720 Hányan kiabálnák újra teli torokból, hogy "Heil Hitler"? 57 00:06:34,800 --> 00:06:37,600 Még mindig fukar zsidók vagyunk a szemükben. Pénzhajhászok. 58 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 A fekete bőrűek pedig túl feketék. 59 00:06:41,639 --> 00:06:43,600 Mutatnom kell valamit, Victor. 60 00:06:43,680 --> 00:06:47,000 Bemutatnálak valakinek, de maradjon kettőnk között! 61 00:06:54,439 --> 00:06:57,000 Az édesanyja és a húga Mauthausenben haltak meg? 62 00:06:58,639 --> 00:06:59,920 És a nagynénje is. 63 00:07:00,879 --> 00:07:03,959 A nagyszüleit pedig a szeme láttára mészárolták le 64 00:07:04,040 --> 00:07:06,519 az erdei búvóhelyükön egy shechita késsel. 65 00:07:07,839 --> 00:07:09,199 És maga? 66 00:07:09,920 --> 00:07:11,439 Gondoskodtam magamról. 67 00:07:12,800 --> 00:07:14,279 Egyedül az erdőben. 68 00:07:14,360 --> 00:07:15,879 Egy nyolc éves gyerek. 69 00:07:23,600 --> 00:07:25,199 Tudja, ki vagyok én, Victor? 70 00:07:27,519 --> 00:07:29,720 Én vagyok az, aki biztosítja, 71 00:07:29,800 --> 00:07:31,800 hogy ne történjen semmi rossz 72 00:07:32,879 --> 00:07:35,040 az apjával, Önnel, és a barátaival. 73 00:07:36,720 --> 00:07:39,439 De ehhez olyan emberekre van szükségünk, mint maga és Ari. 74 00:07:40,199 --> 00:07:41,600 Mit jelentsen ez? 75 00:07:41,680 --> 00:07:44,879 Nézze... Ott van például a zsinagóga. 76 00:07:44,959 --> 00:07:48,120 Mi van, ha valaki úgy dönt, bombát dob rá? 77 00:07:49,040 --> 00:07:51,879 Vagy ha valaki lövöldözni kezd, mert gyűlöli a zsidókat? 78 00:07:52,759 --> 00:07:54,240 Meg kell akadályoznunk. 79 00:08:00,959 --> 00:08:02,959 Mi a fenét akarsz mutatni? 80 00:08:09,160 --> 00:08:11,040 Mi ez az egész, Ari? 81 00:08:11,120 --> 00:08:14,000 Nem akarok bajba kerülni egy ostoba tréfa miatt. 82 00:08:14,079 --> 00:08:16,079 Még szükségünk lehet erre, Victor. 83 00:08:22,720 --> 00:08:24,079 Ez az! 84 00:08:30,319 --> 00:08:32,320 Apáink vették ezeket Izraeltől. 85 00:08:36,519 --> 00:08:38,879 De ők már túl öregek, Victor. 86 00:08:38,960 --> 00:08:41,240 Te, én és a barátaink... 87 00:08:41,320 --> 00:08:43,279 Nyitva kell tartanunk a szemünket. 88 00:08:43,360 --> 00:08:44,559 Nos... 89 00:08:46,080 --> 00:08:49,000 Én nem hinném, hogy még valaha szükségünk lenne fegyverekre. 90 00:09:23,639 --> 00:09:25,360 Elmegyünk kocsikázni? 91 00:09:28,240 --> 00:09:29,759 A szüleim meg akarnak ismerni. 92 00:09:31,320 --> 00:09:33,080 Mit mondtál nekik rólam? 93 00:09:33,159 --> 00:09:36,600 Hogy rég nem voltál itthon, mert Angliában tanulsz. 94 00:09:36,679 --> 00:09:37,840 Ennyit. 95 00:09:39,519 --> 00:09:41,840 A szüleim nem túl nyitottak. 96 00:09:41,919 --> 00:09:44,159 - Legalábbis azt hiszem. - Nyitottak? 97 00:09:44,240 --> 00:09:45,879 Katolikusok. 98 00:09:45,960 --> 00:09:47,240 Nagyon katolikusok. 99 00:09:48,679 --> 00:09:50,720 És erről mit gondolnak? 100 00:09:54,240 --> 00:09:55,879 Még nem tudják. 101 00:10:48,720 --> 00:10:50,000 Apa? 102 00:11:09,639 --> 00:11:11,559 - Halló! - Itt Wiesenthal. 103 00:11:12,480 --> 00:11:14,240 Beszélhetnék az apjával? 104 00:11:14,320 --> 00:11:16,080 Szerintem már alszik. 105 00:11:16,159 --> 00:11:17,480 Figyeljen, Victor... 106 00:11:17,559 --> 00:11:21,480 Az apja megkért, hogy kutassak fel valakit. 107 00:11:23,919 --> 00:11:25,399 Kurt Gogl. 108 00:11:25,480 --> 00:11:27,279 SS szakaszvezető volt, 109 00:11:27,360 --> 00:11:30,559 és a Mauthausen koncentrációs tábor egykori parancsnoka. 110 00:11:30,639 --> 00:11:34,399 Ez az ember... több száz ember meggyilkolásáért felelős. 111 00:11:34,480 --> 00:11:38,519 Most nyugodt életet él a gyönyörű Wolfgangsee tónál. 112 00:11:38,600 --> 00:11:41,240 Felvette a felesége nevét. 113 00:11:41,320 --> 00:11:42,600 Hartinger. 114 00:11:43,759 --> 00:11:45,120 Honnan tudja mindezt? 115 00:11:46,519 --> 00:11:49,360 Egy Mauthausen-túlélő mesélt róla. 116 00:11:49,440 --> 00:11:52,799 A tónál vakációzott, és felismerte Goglt. 117 00:11:52,879 --> 00:11:55,960 Gogl... Azaz Kurt Hartinger... 118 00:11:56,039 --> 00:11:59,279 egy ottani általános iskola igazgatója. 119 00:12:00,320 --> 00:12:04,480 A közösség egyik legértékesebb tagja. 120 00:12:10,480 --> 00:12:12,080 Talán ismeri őt? 121 00:14:38,759 --> 00:14:41,240 Tehát maga szabó, ha nem tévedek. 122 00:14:42,799 --> 00:14:44,240 Nem egészen. 123 00:14:44,320 --> 00:14:45,759 Textilekkel foglalkozunk. 124 00:14:46,919 --> 00:14:49,039 De saját kollekcióink is vannak. 125 00:14:49,120 --> 00:14:51,799 - Dr. Dessauer vállalkozó. - Igen. 126 00:14:51,879 --> 00:14:53,279 Ez egy családi üzlet. 127 00:14:53,360 --> 00:14:54,480 Értem. 128 00:14:54,559 --> 00:14:56,200 Hány generáció óta? 129 00:14:57,200 --> 00:14:58,720 Én vagyok a negyedik. 130 00:14:58,799 --> 00:15:00,440 A nácik kisemmiztek minket. 131 00:15:01,360 --> 00:15:04,120 De apám három éven át harcolt az árják ellen. 132 00:15:04,879 --> 00:15:06,519 Visszakapta a céget. 133 00:15:08,840 --> 00:15:10,840 Habár az többé-kevésbé romokban hevert. 134 00:15:12,200 --> 00:15:13,720 Tehát zsidó vagy? 135 00:15:15,960 --> 00:15:17,039 Igen. 136 00:15:17,759 --> 00:15:18,799 Azta! 137 00:15:24,159 --> 00:15:26,240 Az üzlet most már újra működik? 138 00:15:26,320 --> 00:15:29,440 Muszáj végig Victor munkájáról beszélnünk? 139 00:15:29,519 --> 00:15:32,720 Nem tudtam, hogy élnek még ilyenek Bécsben. 140 00:15:33,799 --> 00:15:35,000 Zsidók. 141 00:15:36,039 --> 00:15:37,120 Igen. 142 00:15:38,360 --> 00:15:40,960 Sokunkat meggyilkolták a nácik. 143 00:15:43,799 --> 00:15:46,440 Az én családomból csak édesapám élte túl. 144 00:15:52,240 --> 00:15:54,639 Maga mivel foglalkozik, ha megkérdezhetem? 145 00:15:54,720 --> 00:15:56,639 Egy bútorgyár vezetője. 146 00:15:57,279 --> 00:15:59,360 De ezt már meséltem neked. 147 00:15:59,440 --> 00:16:01,320 Talán a bútorgyárat is elvették az árják. 148 00:16:01,399 --> 00:16:03,279 Nem hinném. 149 00:16:04,600 --> 00:16:06,200 Biztos, hogy nem. 150 00:16:11,440 --> 00:16:13,120 Butaság volt tőlem, 151 00:16:13,200 --> 00:16:15,120 hogy nem mondtam el nekik előre. 152 00:16:15,200 --> 00:16:17,039 Mit? Hogy zsidó vagyok? 153 00:16:19,279 --> 00:16:22,000 A szüleimnek nincs baja a zsidókkal, és a feketékkel. 154 00:16:22,080 --> 00:16:24,279 Először nem is tudtam, hogy te... 155 00:16:24,360 --> 00:16:27,080 Olyan érzésem van, hogy minket, zsidókat 156 00:16:28,440 --> 00:16:30,039 továbbra sem látnak szívesen. 157 00:16:30,120 --> 00:16:31,519 Ez nem igaz, Victor. 158 00:16:32,200 --> 00:16:35,399 A legtöbb ember nem is tudja, mi történt egykor. 159 00:16:40,600 --> 00:16:42,919 Néha úgy érzem, egy gettóban élek. 160 00:16:44,080 --> 00:16:45,639 Igen. Vagy... 161 00:16:46,960 --> 00:16:48,519 hogy háborús menekült vagyok. 162 00:16:49,919 --> 00:16:52,279 Nagyon érzékeny téma ez számodra. 163 00:16:52,360 --> 00:16:53,799 Érzékeny? 164 00:16:53,879 --> 00:16:55,960 - Komplikált. - Komplikált? 165 00:16:56,039 --> 00:16:57,960 Nem is tudom, minek hívjam. 166 00:17:03,039 --> 00:17:04,960 Mit csinált apád a háború alatt? 167 00:17:11,279 --> 00:17:12,960 Szemtanúk kellenek. 168 00:17:13,039 --> 00:17:17,000 Tanúk, akik megismétlik a vallomásukat a bíróságon, Gogl-lal szemben. 169 00:17:18,240 --> 00:17:19,680 Megismétlik? 170 00:17:19,759 --> 00:17:22,359 Dachauban az amerikaiak hadbíróság elé állítottak 171 00:17:22,440 --> 00:17:24,680 számos mauthauseni bűnöst. 172 00:17:25,359 --> 00:17:27,480 Gogl neve többször is felmerült, 173 00:17:27,559 --> 00:17:30,599 de már akkor is álnéven bujkált. 174 00:17:30,680 --> 00:17:32,079 De most elkapjuk. 175 00:17:32,880 --> 00:17:35,880 - Mit tehetünk? - Vádat emelünk ellene. 176 00:17:35,960 --> 00:17:37,240 Ez nem ilyen egyszerű. 177 00:17:38,480 --> 00:17:40,319 Fel kell vennünk a kapcsolatot 178 00:17:41,079 --> 00:17:43,720 a mauthauseni túlélők szervezetével. 179 00:17:43,799 --> 00:17:48,559 Talán találunk bátor szemtanúkat, akiket nem lehet megfélemlíteni. 180 00:17:48,640 --> 00:17:49,960 És addig? 181 00:17:52,519 --> 00:17:54,160 Talán jobb lenne... 182 00:17:54,240 --> 00:17:56,279 ha írna egy levelet, Paul. 183 00:17:56,359 --> 00:18:00,400 Írjon az atrocitásokról, melyeket Gogl elkövetett, 184 00:18:00,480 --> 00:18:01,960 és amiket a saját szemével látott. 185 00:18:03,200 --> 00:18:05,720 Attól tartok... ez nem fog menni. 186 00:18:05,799 --> 00:18:08,200 Menni fog, apa! Majd segítek. 187 00:18:09,799 --> 00:18:11,079 És utána? 188 00:18:11,720 --> 00:18:15,200 Továbbítom a levelet a Belügyminisztériumnak. 189 00:18:15,279 --> 00:18:16,839 Válaszolniuk kell rá. 190 00:18:35,480 --> 00:18:36,720 Kurt? 191 00:18:42,759 --> 00:18:46,079 Ajánlott levelet kaptál a Salzburgi Kerületi Bíróságtól. 192 00:18:57,599 --> 00:18:59,240 Bíró úr! Biztos vagyok benne, 193 00:19:00,119 --> 00:19:03,240 hogy a tanúk összetévesztenek Hartmannel. 194 00:19:05,759 --> 00:19:07,799 Ő magasabb rangú volt. 195 00:19:08,720 --> 00:19:10,720 Sok embernek ártott, igen. 196 00:19:11,880 --> 00:19:14,400 A saját szememmel láttam. 197 00:19:16,160 --> 00:19:17,480 Gottfried Hartmann. 198 00:19:19,160 --> 00:19:22,359 SS alezredes volt. 199 00:19:22,440 --> 00:19:25,160 Oroszországban halt meg. 200 00:19:26,319 --> 00:19:29,279 Megtudjuk az igazságot, amint a tanúk beszéltek. 201 00:19:29,359 --> 00:19:32,640 Kiderül, Mr. Goglként azonosítják-e Önt, vagy sem. 202 00:19:32,720 --> 00:19:34,039 Bíró úr... 203 00:19:34,680 --> 00:19:37,359 Sisakban mind ugyanúgy néztünk ki. 204 00:19:37,440 --> 00:19:40,079 Ugyanúgy volt levágva a hajunk. 205 00:19:41,000 --> 00:19:42,480 Légy bátor, elvtárs! 206 00:19:42,559 --> 00:19:43,960 Csendet kérek! 207 00:19:46,039 --> 00:19:47,279 Csendet! 208 00:19:51,000 --> 00:19:52,960 Több bizonyíték is van arra, 209 00:19:53,039 --> 00:19:56,920 hogy Ön meglátogatta a vád tanúját, Richard Kuhnt 210 00:19:57,000 --> 00:19:59,160 a waldvierteli Weitrában. 211 00:19:59,240 --> 00:20:00,519 Igen. 212 00:20:01,200 --> 00:20:02,799 Így volt. 213 00:20:02,880 --> 00:20:04,559 Fel akartam... 214 00:20:04,640 --> 00:20:06,680 idézni néhány emléket. 215 00:20:06,759 --> 00:20:09,240 Át akartam érezni, milyen volt akkoriban. 216 00:20:10,559 --> 00:20:12,400 Emlékeztetni akartam magam. 217 00:20:14,640 --> 00:20:18,079 Sok olyan dolog van, amit soha nem fogok elfelejteni. 218 00:20:19,200 --> 00:20:20,839 Szörnyű idők voltak. 219 00:20:20,920 --> 00:20:23,200 A feleségemmel beszélt telefonon, Mr. Kuhn. 220 00:20:24,640 --> 00:20:26,759 Már nem tudom felidézni, 221 00:20:27,920 --> 00:20:29,559 pontosan miről beszélgettünk. 222 00:20:31,680 --> 00:20:35,400 Mr. Kuhn szemtanúja volt egy eseménynek, 223 00:20:35,480 --> 00:20:38,680 ami Mauthausenben, 1944-ben történt. 224 00:20:39,519 --> 00:20:41,200 Idézem... 225 00:20:41,279 --> 00:20:45,759 "Gogl addig rugdosott egy idős férfit, míg az meg nem halt." 226 00:20:46,680 --> 00:20:49,279 Ezen vallomás szerint 227 00:20:49,359 --> 00:20:53,559 maga lelökött egy másik férfit egy meredek lejtőn. 228 00:20:53,640 --> 00:20:55,319 Ő is meghalt. 229 00:20:55,400 --> 00:20:56,519 Nem. 230 00:20:57,119 --> 00:20:59,240 Nem igaz. Nem tettem ilyesmit. 231 00:21:00,359 --> 00:21:02,839 Mr. Kuhn váratlanul visszavonta a vallomását, 232 00:21:02,920 --> 00:21:05,440 ami terhelő volt magára nézve. 233 00:21:05,519 --> 00:21:07,240 Meg tudom magyarázni. 234 00:21:07,319 --> 00:21:10,599 Itt jön képbe, hogy összetévesztettek minket. 235 00:21:12,920 --> 00:21:14,880 Az elvtársak, de még a rabok is 236 00:21:14,960 --> 00:21:17,640 folyton azt mondogatták, legyek óvatos, 237 00:21:17,720 --> 00:21:22,440 mert nagyon hasonlítok Hartmann alezredesre. 238 00:21:23,000 --> 00:21:24,920 Most pont emiatt vagyok bajban. 239 00:21:25,880 --> 00:21:28,079 Megtörtént, amitől féltem. 240 00:21:28,160 --> 00:21:29,400 - Igen! - Igen! 241 00:21:34,119 --> 00:21:36,920 A tanúk egyértelműen felismerték. 242 00:21:37,480 --> 00:21:39,240 Rámutattak. 243 00:21:39,319 --> 00:21:41,759 Szörnyű dolgokat meséltek. 244 00:21:42,559 --> 00:21:46,720 De a tárgyalóteremben olyan érzésünk volt, mintha 1938-ban lennénk. 245 00:21:46,799 --> 00:21:48,240 Ugyan, Victor! 246 00:21:48,319 --> 00:21:50,519 Higgy nekem! Nem csak beképzeltem. 247 00:21:50,599 --> 00:21:54,480 Az ügyvédünk szerint a vádak elmarasztalóak. 248 00:21:54,559 --> 00:21:56,160 De ki tudja, mi lesz az ítélet. 249 00:21:56,240 --> 00:21:58,400 Az ilyen ügyeknél, ennyi év után... 250 00:21:58,480 --> 00:21:59,599 Le kell tennem. 251 00:21:59,680 --> 00:22:01,599 Miért? Tényleg nem túlzok! 252 00:22:01,680 --> 00:22:02,880 Hívj holnap! 253 00:22:02,960 --> 00:22:04,519 Haragszol rám? 254 00:22:04,599 --> 00:22:06,400 Nem, csak le kell tennem. 255 00:22:06,480 --> 00:22:07,599 Jó éjszakát! 256 00:22:10,200 --> 00:22:11,720 Nos? 257 00:22:11,799 --> 00:22:13,440 Olvastad a mai újságot? 258 00:22:16,839 --> 00:22:18,920 "A nácivadászok nem adják fel." 259 00:22:19,599 --> 00:22:21,839 A zsidó barátod címlapra került. 260 00:22:22,880 --> 00:22:25,720 Azt akarom, hogy azonnal szakítsd meg vele a kapcsolatot! 261 00:22:25,799 --> 00:22:28,440 - De... - Jobban jársz, higgy nekem! 262 00:22:28,519 --> 00:22:31,279 De én... Apa... Túlreagálod. 263 00:22:31,359 --> 00:22:32,640 Hallottad, mit mondtam. 264 00:22:42,799 --> 00:22:44,480 Mr. Wiesenthal! Egy szóra! 265 00:22:44,559 --> 00:22:47,200 Kinek van tényleges haszna ezekből a tárgyalásokból? 266 00:22:47,279 --> 00:22:49,240 Ennyi év alatt egy olyan ember, mint Gogl 267 00:22:49,319 --> 00:22:52,359 újra a társadalom tagja lett, szociálisan és politikailag is. 268 00:22:52,440 --> 00:22:54,200 Nem hagyhatnák békén? 269 00:22:56,720 --> 00:22:59,880 Nincs kettős mérce, ha bűnökről van szó, uram. 270 00:23:01,480 --> 00:23:02,799 Csak a törvény lehet a válasz 271 00:23:03,440 --> 00:23:07,119 a történelem oly igazságtalan időszakára. 272 00:23:09,279 --> 00:23:11,359 Várjunk odabent, Victor! 273 00:23:14,440 --> 00:23:15,680 Ő... 274 00:23:16,799 --> 00:23:18,200 Lelőtte a gyerekünket. 275 00:23:21,960 --> 00:23:23,160 Susanne-t. 276 00:23:27,079 --> 00:23:28,720 Alig volt hat éves. 277 00:23:31,440 --> 00:23:33,000 A szemünk láttára tette. 278 00:23:33,079 --> 00:23:34,759 Részlet kérdés. 279 00:23:34,839 --> 00:23:35,839 Shh! 280 00:23:37,400 --> 00:23:38,559 Csendet! 281 00:23:38,640 --> 00:23:40,720 - Elég a színjátékból! - Hazugság az egész! 282 00:23:40,799 --> 00:23:42,440 Rendet a tárgyalóteremben! 283 00:23:48,279 --> 00:23:51,880 A tanú az érzelmi kitörés miatt nem folytathatja a tanúvallomást. 284 00:23:51,960 --> 00:23:53,720 Visszaülhet a helyére. 285 00:23:53,799 --> 00:23:55,119 Nem. Nem. 286 00:23:59,880 --> 00:24:01,119 Azután... 287 00:24:01,799 --> 00:24:04,039 Miután a feleségemmel végig kellett néznünk... 288 00:24:11,079 --> 00:24:13,079 Lelőtte őt is. Mila is meghalt. 289 00:24:15,480 --> 00:24:18,480 Ott állt előttem, és a számba dugta a fegyver csövét. 290 00:24:20,519 --> 00:24:22,359 A szemembe nézett, és azt mondta... 291 00:24:24,480 --> 00:24:25,599 "Nem." 292 00:24:27,240 --> 00:24:28,640 "Életben hagylak." 293 00:24:31,279 --> 00:24:34,079 "Elmondhatod a többi rabnak, hogy mi vár rájuk, 294 00:24:35,440 --> 00:24:36,920 ha nem engedelmeskednek." 295 00:24:43,039 --> 00:24:44,240 Elég! 296 00:24:46,519 --> 00:24:47,799 Rendet a tárgyalóteremben! 297 00:25:09,880 --> 00:25:12,200 Adtam neki injekciót. Most alszik. 298 00:25:12,799 --> 00:25:14,559 De szeretném elvinni Bécsbe. 299 00:25:14,640 --> 00:25:16,440 Túl sok ez ma neki. 300 00:25:16,519 --> 00:25:17,920 Intézem. 301 00:25:23,440 --> 00:25:24,559 Középre! 302 00:25:24,640 --> 00:25:26,240 - Ari! Miért? - Passzolj! 303 00:25:26,319 --> 00:25:27,440 Gyerünk! 304 00:25:27,519 --> 00:25:28,640 Arra! 305 00:25:29,880 --> 00:25:31,160 Futás, futás, futás! 306 00:25:31,240 --> 00:25:32,359 Menj! 307 00:25:33,279 --> 00:25:34,599 - Jobbra! - Ide! 308 00:25:35,519 --> 00:25:36,920 - Ide! - Ide! 309 00:25:37,000 --> 00:25:38,359 Sziasztok, lányok! 310 00:25:38,440 --> 00:25:39,559 Hahó! 311 00:25:39,640 --> 00:25:41,039 Jaj, ne... 312 00:25:41,119 --> 00:25:42,359 Ez az! Ez az! 313 00:25:43,480 --> 00:25:45,799 - Ne! - Gyerünk már! 314 00:25:47,200 --> 00:25:48,359 Gyerünk! 315 00:25:50,559 --> 00:25:52,960 - Így kell ezt! - Szedd össze magad! 316 00:25:53,039 --> 00:25:54,079 Lőj! 317 00:25:54,160 --> 00:25:56,240 - Ez az! Igen! - Igen! 318 00:25:59,920 --> 00:26:01,200 Ide! Középre! 319 00:26:04,839 --> 00:26:06,119 Oda nézzenek! 320 00:26:08,359 --> 00:26:10,119 Micsoda ajándék! 321 00:26:10,200 --> 00:26:11,480 Gyerünk, fiúk! 322 00:26:12,839 --> 00:26:14,920 Hagyd! Van másik labdánk. 323 00:26:16,039 --> 00:26:17,480 Ó! 324 00:26:17,559 --> 00:26:18,759 Na? 325 00:26:21,480 --> 00:26:23,400 - Gyere! - Kérem a labdát. 326 00:26:24,039 --> 00:26:26,079 Mi? Hangosabban beszélsz! 327 00:26:27,279 --> 00:26:28,519 - A labdát! - Á! 328 00:26:28,599 --> 00:26:29,640 A labdát... 329 00:26:29,720 --> 00:26:31,480 Először mondd: "szépen kérem". 330 00:26:31,559 --> 00:26:33,079 Aztán megkapod a labdát. 331 00:26:34,079 --> 00:26:35,359 - Azt várhatod. - Igen? 332 00:26:35,440 --> 00:26:37,519 Akkor gyere, és vedd el, ha mered! 333 00:26:37,599 --> 00:26:40,400 Oké, mi megyünk. Gyere! Menjünk! 334 00:26:40,480 --> 00:26:42,960 Ne már! Betojtál, kicsi zsidó? 335 00:26:45,319 --> 00:26:46,519 Na gyere! 336 00:27:10,400 --> 00:27:12,960 Meglepett, hogy így nekitámadtál a fickónak. 337 00:27:15,119 --> 00:27:16,400 Hülyeség volt. 338 00:27:17,039 --> 00:27:18,559 Igazad volt. 339 00:27:18,640 --> 00:27:19,839 Miért? 340 00:27:30,079 --> 00:27:33,720 A Köztársaság nevében az esküdtszék meghozta az ítéletet. 341 00:27:33,799 --> 00:27:36,359 Kurt Gogl-t ártatlannak találták 342 00:27:36,440 --> 00:27:40,480 az ellene felhozott 21 vádpontban. 343 00:27:40,559 --> 00:27:41,839 Igen! 344 00:28:19,240 --> 00:28:20,359 Victor! 345 00:28:30,039 --> 00:28:31,720 Beszélek az ügyésszel. 346 00:28:31,799 --> 00:28:34,319 Érvénytelenítési kérelmet kell beadnia. 347 00:28:34,400 --> 00:28:35,599 Miért? 348 00:28:35,680 --> 00:28:38,680 A bíró hibás vádat tárt az esküdtszék elé. 349 00:28:39,920 --> 00:28:42,960 Különben nem ilyen ítéletet hoztak volna. 350 00:28:43,039 --> 00:28:44,359 Ez árulás... 351 00:28:45,279 --> 00:28:47,640 az összes áldozattal, és túlélővel szemben. 352 00:28:47,720 --> 00:28:50,440 Milyenek az esélyeink? 353 00:28:50,519 --> 00:28:52,319 Más országok is figyelnek. 354 00:28:52,400 --> 00:28:54,680 Újra kell tárgyalniuk az ügyet. 355 00:28:54,759 --> 00:28:56,960 Egyértelmű, hogy nem adjuk fel. 356 00:28:57,039 --> 00:28:59,319 Nem hiszem, hogy van erőm ehhez. 357 00:28:59,400 --> 00:29:01,319 Ha feladjuk, elfelejtenek minket. 358 00:29:02,160 --> 00:29:03,680 Menni fog, apa. 359 00:29:03,759 --> 00:29:05,720 Az államra nem számíthatunk. 360 00:29:05,799 --> 00:29:07,559 Sosem számíthattunk. 361 00:29:07,640 --> 00:29:10,599 Ez mindig is így volt, és így is marad. 362 00:29:10,680 --> 00:29:14,680 Az igazság nem az állam, vagy az Úr ajándéka, Paul. 363 00:29:15,720 --> 00:29:18,160 Az igazságért küzdeni kell. Minden egyes nap. 364 00:29:26,799 --> 00:29:28,680 - Jó napot! - Üdv! 365 00:29:28,759 --> 00:29:30,240 - Jó reggelt! - Jó napot! 366 00:29:32,359 --> 00:29:33,519 Üdv! 367 00:29:35,200 --> 00:29:36,759 - Üdv! Jó napot! - Jó reggelt! 368 00:29:36,839 --> 00:29:38,039 Jó napot! 369 00:29:56,359 --> 00:29:57,880 Hol voltál egész nap? 370 00:30:00,240 --> 00:30:03,160 Körbejártam a helyeket, ahol már rég nem jártam. 371 00:30:09,599 --> 00:30:13,160 Gogl a Wolfgangsee-nél szívja a friss levegőt a náci barátaival. 372 00:30:13,240 --> 00:30:15,759 Pecáznak, és arra gondolnak, milyen ostobák vagyunk. 373 00:30:15,839 --> 00:30:19,000 Szerinted el tudod érni, hogy egy másik országban tárgyalják az ügyet? 374 00:30:19,079 --> 00:30:20,680 Rá kell ijesztenünk. 375 00:30:21,680 --> 00:30:24,119 Gyerünk! Nyúzzuk meg élve, mi öten-hatan. 376 00:30:24,759 --> 00:30:26,759 Ettől Gogl még nem kerülne rács mögé. 377 00:30:27,759 --> 00:30:29,599 És ha úgy csinálnánk, mint Eichmannal? 378 00:30:30,799 --> 00:30:33,839 Raboljuk el, és vigyük Izraelbe? Komolyan? 379 00:30:33,920 --> 00:30:36,039 Miért ne? Elrabolni nem lenne túl nehéz. 380 00:30:37,079 --> 00:30:38,359 Persze, hogy nem. 381 00:30:38,440 --> 00:30:41,880 Lesből támadunk, kloroformmal elaltatjuk, és bezárjuk a kocsid csomagtartójába. 382 00:30:41,960 --> 00:30:44,599 Aztán Izraelbe visszük, ahol bíróság elé állítják. 383 00:30:44,680 --> 00:30:46,720 6000 kilométer... 384 00:30:46,799 --> 00:30:49,440 Komppal kéne menni a Földközi-tengeren Tuniszig, 385 00:30:49,519 --> 00:30:52,279 aztán átkelni Líbián és Egyiptomon, Gogllal a csomagtartóban. 386 00:30:54,079 --> 00:30:55,400 Neked mi a terved? 387 00:30:55,480 --> 00:30:57,480 Ücsörögsz, és értetlenül szemléled a világot? 388 00:31:02,079 --> 00:31:03,599 Talán csak rábízhatnánk... 389 00:31:04,240 --> 00:31:06,160 a lelkiismeretére. 390 00:31:07,640 --> 00:31:09,759 Jaj, kérlek! Neki nincs lelkiismerete. 391 00:31:29,359 --> 00:31:31,400 Az étteremben találkozunk? 392 00:31:31,480 --> 00:31:33,160 Igen. Meg kell ünnepelnünk Kurtot. 393 00:31:33,240 --> 00:31:34,440 Csitt! 394 00:32:03,440 --> 00:32:05,240 - Ez meg ki lehet? - Nem tudom. 395 00:32:05,319 --> 00:32:06,599 Ilyen későn! 396 00:32:19,720 --> 00:32:21,400 Mit keres maga itt? 397 00:32:23,240 --> 00:32:24,839 Azt akarom, hogy mondja el az igazat! 398 00:32:26,039 --> 00:32:27,319 Kopjon le! 399 00:32:33,079 --> 00:32:36,359 Egy napon szembe kell néznie az igazsággal. Essen túl rajta! 400 00:32:36,440 --> 00:32:38,079 Maga most fenyeget? 401 00:32:38,160 --> 00:32:39,519 Hagyja békén a férjemet! 402 00:32:39,599 --> 00:32:41,680 Nem csinált semmit. Felmentették. 403 00:32:41,759 --> 00:32:43,319 Nem futhat el. 404 00:32:44,400 --> 00:32:47,960 Apámmal örökké emlékeztetni fogjuk az emberekre, akiket megölt. 405 00:32:48,559 --> 00:32:51,079 Minden nap... és minden egyes éjszaka. 406 00:32:51,799 --> 00:32:53,160 Menj, hívd a rendőrséget! 407 00:32:54,640 --> 00:32:57,319 Nem tudom felfogni, mi járhatott a fejében. 408 00:32:58,680 --> 00:33:00,359 Hogy tehetett olyan dolgokat? 409 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 Én nem tettem semmit, megértette? 410 00:33:05,720 --> 00:33:09,000 Egy ilyen kisfiúnak, mint maga, 411 00:33:09,079 --> 00:33:12,160 aki az apja pénzéből Angliában tanult, fogalma sincs, 412 00:33:12,240 --> 00:33:13,640 mi az a háború. 413 00:33:13,720 --> 00:33:15,920 Hagyja békén a férjemet, maga mocskos zsidó! 414 00:33:16,000 --> 00:33:18,240 Elég! Menj, hívd a rendőrséget! 415 00:33:25,799 --> 00:33:27,119 Minden nap... 416 00:33:29,279 --> 00:33:30,599 és minden éjjel. 417 00:33:34,920 --> 00:33:36,319 Amíg csak élek. 418 00:33:40,559 --> 00:33:41,759 Halló! Rendőrség? 419 00:33:42,720 --> 00:33:44,000 Itt Gogl. 420 00:33:44,079 --> 00:33:48,400 Ne merjen még egyszer idejönni, 421 00:33:48,480 --> 00:33:51,200 megértette? 422 00:33:53,079 --> 00:33:55,200 Maguk a bűnözők! 423 00:33:56,400 --> 00:33:58,279 Hallottakat támasztanak fel! 424 00:34:19,480 --> 00:34:20,519 Halló! 425 00:34:20,599 --> 00:34:22,440 Victor. Itt Zimmermann. 426 00:34:22,519 --> 00:34:24,920 Az ügyészség visszavonta a fellebbezést. 427 00:34:26,159 --> 00:34:27,199 Mi? 428 00:34:27,800 --> 00:34:30,039 Igen. Hihetetlen. 429 00:34:30,920 --> 00:34:33,320 - De miért? - Tegnap döntöttek róla, 430 00:34:33,400 --> 00:34:35,360 az Igazságügyi Minisztérium egyik ülésén. 431 00:34:35,440 --> 00:34:38,559 Biztosan valamilyen politikai beavatkozásról van szó. 432 00:34:39,559 --> 00:34:42,280 Gogl szabad ember. 433 00:34:57,119 --> 00:34:58,960 Rendben. Elintézem. 434 00:35:01,519 --> 00:35:03,639 De maga és Ari nem jöhetnek. 435 00:35:03,719 --> 00:35:05,440 Túl kockázatos lenne. 436 00:35:05,519 --> 00:35:07,199 Felismerhetik magukat. 437 00:35:11,400 --> 00:35:12,360 Mi az? 438 00:35:17,639 --> 00:35:19,480 Nem öljük meg. 439 00:35:26,480 --> 00:35:28,360 Feszültnek tűnsz. 440 00:35:33,960 --> 00:35:36,440 Azon tanakodom, hogyan működhet ez kettőnk között. 441 00:35:37,519 --> 00:35:38,880 Hogy érted? 442 00:35:39,840 --> 00:35:40,760 Hát... 443 00:35:41,800 --> 00:35:43,119 Együtt kellene maradnunk? 444 00:35:45,039 --> 00:35:47,199 Ez lánykérés akar lenni? 445 00:35:48,519 --> 00:35:49,960 Még nem. 446 00:35:50,039 --> 00:35:51,719 Jobb is így! 447 00:35:52,719 --> 00:35:54,719 Nem akarok olyanná válni, mint az anyám, 448 00:35:54,800 --> 00:35:58,400 aki egész nap csak takarít, és játssza a jó feleséget. 449 00:35:59,519 --> 00:36:02,440 Szerintem senki sem akar a szüleire hasonlítani. 450 00:36:03,639 --> 00:36:05,320 Otthon... 451 00:36:06,320 --> 00:36:10,239 eléggé idegesek az ügy miatt. 452 00:36:10,320 --> 00:36:11,920 Képzelheted! 453 00:36:12,000 --> 00:36:14,559 Képzeld, mi milyen idegesek vagyunk! 454 00:36:17,960 --> 00:36:20,920 Az apám megtiltotta, hogy találkozzak veled. 455 00:36:21,000 --> 00:36:22,039 Miért? 456 00:36:24,559 --> 00:36:26,079 Mert zsidó vagyok? 457 00:36:27,360 --> 00:36:31,000 Mondd meg neki, hogy kutakodni fogok, 458 00:36:31,079 --> 00:36:34,320 és kiderítek mindent a kibaszott bútorboltjáról! 459 00:36:34,400 --> 00:36:35,880 És ha kiderül, hogy... 460 00:36:35,960 --> 00:36:38,159 Hogy őszinte legyek, én nem akarnék zsidó lenni. 461 00:36:38,239 --> 00:36:39,320 Tényleg nem. 462 00:36:39,400 --> 00:36:43,079 És ennek semmi köze a nácikhoz, vagy ilyesmi... 463 00:36:43,159 --> 00:36:44,239 Anna... 464 00:36:44,320 --> 00:36:46,639 Nem kell zsidóvá válnod miattam. 465 00:36:50,639 --> 00:36:54,599 A vallásnak, és a hitnek inkább össze kéne kötnie az embereket, nem? 466 00:36:57,239 --> 00:36:58,320 Ki lehet az? 467 00:37:02,920 --> 00:37:06,760 Nem fogom megkérdezni, hogy zavarom-e, mert látom, hogy igen. 468 00:37:06,840 --> 00:37:07,840 Szabad? 469 00:37:17,960 --> 00:37:21,920 Kinek van joga megölni egy másik embert, Victor? 470 00:37:24,760 --> 00:37:26,280 Senkinek. Miért? 471 00:37:27,599 --> 00:37:28,639 Senkinek. 472 00:37:29,239 --> 00:37:32,639 Se államnak, se rezsimnek, se katonának, se embernek. 473 00:37:32,719 --> 00:37:34,320 De mégis megtörténik. 474 00:37:34,400 --> 00:37:37,119 Pedig a Biblia is tiltja, nem igaz? 475 00:37:38,119 --> 00:37:42,039 Úgy tűnik, a hit ott véget ér, ahol megjelenik a Führer. 476 00:37:42,119 --> 00:37:44,880 Az emberek gyorsan elfeledkeztek Istenről. 477 00:37:44,960 --> 00:37:46,079 Ha rajtam múlna, 478 00:37:46,159 --> 00:37:49,039 a hit és a politika sosem keverednének. 479 00:37:49,119 --> 00:37:51,280 Nincs semmi közük egymáshoz. 480 00:37:55,000 --> 00:37:56,960 Történt valami? 481 00:37:58,000 --> 00:37:59,440 Mondja meg maga! 482 00:38:04,239 --> 00:38:05,400 Hiba lenne 483 00:38:06,360 --> 00:38:10,119 ha személyesen tenne igazságot. 484 00:38:12,800 --> 00:38:14,079 Ő egy gyilkos. 485 00:38:15,239 --> 00:38:16,159 Igen. 486 00:38:17,800 --> 00:38:19,559 De mi nem vagyunk azok. 487 00:38:21,119 --> 00:38:23,079 Az erőszak, Victor... 488 00:38:24,199 --> 00:38:25,599 olyan, mint a gaz. 489 00:38:26,719 --> 00:38:29,760 Sosem pusztul ki, még a legádázabb szárazságban sem. 490 00:38:30,519 --> 00:38:34,519 Az emberek összefognak, 491 00:38:34,599 --> 00:38:37,840 ha zsarnokoskodni kell a politikában, egy riválisukkal szemben, 492 00:38:37,920 --> 00:38:40,920 vagy ha jön egy idegen, vagy egy nonkonformista. 493 00:38:42,000 --> 00:38:45,519 Gyújtóbombákat dobnak le, hogy érvényesítsék saját eszméiket, 494 00:38:45,599 --> 00:38:49,159 mindegy, hány ártatlannak ártanak ezzel. 495 00:38:49,239 --> 00:38:54,360 Az erőszakot még csírájában kell elfojtani. 496 00:38:55,480 --> 00:39:01,400 Ha a gyom kihajt, elkezd terjedni, mint a tűz. 497 00:39:03,400 --> 00:39:05,440 És hogy szeretné ezt 498 00:39:06,239 --> 00:39:07,400 csírájában elfojtani? 499 00:39:08,599 --> 00:39:10,480 Egy megfelelően gondozott kertben 500 00:39:11,280 --> 00:39:13,360 a gyomnak esélye sincs a fejlődésre. 501 00:39:14,840 --> 00:39:16,760 És ha már kinőtt? 502 00:39:18,440 --> 00:39:20,360 Akkor kertészt kell hívni, 503 00:39:20,440 --> 00:39:22,480 aki tudja, hogy kezelje a helyzetet. 504 00:39:25,519 --> 00:39:27,199 Kedvelem magát, Victor. 505 00:39:28,559 --> 00:39:29,960 Tényleg. 506 00:39:30,599 --> 00:39:32,599 Kérem, vigyázzon magára, 507 00:39:33,079 --> 00:39:34,760 és az apjára! 508 00:39:56,039 --> 00:39:57,079 Ki volt ez? 509 00:40:10,000 --> 00:40:12,519 Ketten kórházba kerültek Salzburgban. 510 00:40:12,599 --> 00:40:14,119 Olyan rossz állapotban vannak, 511 00:40:14,199 --> 00:40:17,440 hogy a rendőrök még ki se tudták hallgatni őket. 512 00:40:18,599 --> 00:40:21,280 A másik kettő az utolsó másodpercben elmenekült. 513 00:40:22,360 --> 00:40:23,840 Hogy történt? 514 00:40:24,440 --> 00:40:26,679 Gogl egy barátjával volt, 515 00:40:26,760 --> 00:40:28,920 aki azonnal kést rántott. 516 00:40:29,000 --> 00:40:32,599 Aztán mások is érkeztek, és ütötték őket, 517 00:40:32,679 --> 00:40:35,440 boxerekkel, és ami a kezük ügyébe került. 518 00:40:35,519 --> 00:40:38,760 Tudni akarták, ki küldte a mi embereinket. 519 00:40:38,840 --> 00:40:41,400 Nem kell hozzá sok ész. 520 00:40:41,480 --> 00:40:44,679 El kellene tűnnie pár hétre. 521 00:40:47,599 --> 00:40:50,719 Szerzek fegyvert. Mindig hordja magával! 522 00:40:50,800 --> 00:40:52,159 Nem. Nem. 523 00:40:53,480 --> 00:40:55,519 Francba! Francba! Francba! 524 00:40:56,199 --> 00:40:58,320 Victor! Azonnal el kell tűnnöd! 525 00:40:59,039 --> 00:41:00,920 Hallgass ide! Menned kell! 526 00:41:01,519 --> 00:41:03,519 - És az apám? - Kórházban van. 527 00:41:03,599 --> 00:41:05,239 Az én apám vigyáz rá. 528 00:41:05,320 --> 00:41:07,440 Semmit sem tehetsz érte. 529 00:41:10,119 --> 00:41:11,719 Találj ki egy sztorit! 530 00:41:11,800 --> 00:41:14,840 Hogy egy volt csoporttársadat látogatod meg Olaszországban. 531 00:41:15,920 --> 00:41:18,119 Most mi van? Segítsek pakolni?! 532 00:41:21,920 --> 00:41:25,360 Mi a jó abban, ha valaki egyedül utazik? 533 00:41:26,280 --> 00:41:29,079 Az ember felfedezheti egy új oldalát. 534 00:41:29,159 --> 00:41:30,079 Fenéket! 535 00:41:32,280 --> 00:41:33,400 Magányos leszel. 536 00:41:36,280 --> 00:41:37,719 Majd meglátjuk. 537 00:41:39,719 --> 00:41:41,519 Csak pár napról van szó. 538 00:41:44,239 --> 00:41:48,920 Victor! Ha valami rossz történik, azt három módon kezelheted. 539 00:41:50,760 --> 00:41:54,039 Formálhat téged, tönkretehet, 540 00:41:55,800 --> 00:41:57,280 de erősebbé is válhatsz tőle. 541 00:42:01,079 --> 00:42:02,920 Amikor a szemedbe nézek... 542 00:42:03,639 --> 00:42:05,000 aggódok. 543 00:42:08,920 --> 00:42:11,199 Milyen hosszú az út Olaszországig? 544 00:42:13,159 --> 00:42:14,880 - A tengerig? - Aha. 545 00:42:15,599 --> 00:42:17,840 Hét-nyolc óra. 546 00:42:18,800 --> 00:42:21,079 Én is szívesen elmennék valamikor. 547 00:42:21,159 --> 00:42:23,079 Következő alkalommal velem jössz. 548 00:42:23,159 --> 00:42:24,840 Miért nem most? 549 00:42:25,679 --> 00:42:27,440 Mert apád nem engedné. 550 00:42:27,519 --> 00:42:30,000 Na és? Van saját véleményem. 551 00:42:30,079 --> 00:42:34,559 Elég idős vagyok, és apámnak semmi köze hozzá! 552 00:42:34,639 --> 00:42:36,280 Igen? Ezt neki is elmondtad? 553 00:42:36,360 --> 00:42:38,639 Azt hittem, velem akarsz lenni. 554 00:42:38,719 --> 00:42:40,079 Hazugság volt? 555 00:42:40,159 --> 00:42:41,199 Hazugság volt. 556 00:42:41,280 --> 00:42:44,000 Igen? És mi ez a hirtelen pálfordulás? 557 00:42:44,079 --> 00:42:46,840 Van néhány dolog... 558 00:42:48,880 --> 00:42:50,039 amiről beszélnünk kell. 559 00:43:24,079 --> 00:43:29,519 Amikor meghallom a malom kerekét 560 00:43:29,599 --> 00:43:34,199 Nem tudom, mi vár reám 561 00:43:34,800 --> 00:43:40,039 Meghalnék, de azután 562 00:43:40,119 --> 00:43:44,639 Legalább csend lenne 563 00:43:45,239 --> 00:43:50,480 Meghalnék, de azután 564 00:43:50,559 --> 00:43:55,199 Legalább csend lenne 565 00:44:11,880 --> 00:44:12,800 Brávó! 566 00:44:15,760 --> 00:44:16,880 Szép volt, gyerekek! 567 00:44:19,360 --> 00:44:20,840 Köszönöm! 568 00:44:21,280 --> 00:44:22,639 Köszönjük, igazgató úr! 569 00:44:52,480 --> 00:44:55,760 Hátul van egy lány. Mi így csináljuk. 570 00:45:00,079 --> 00:45:01,880 Ezt nem hallottad, ugye, Erika? 571 00:45:01,960 --> 00:45:03,400 Már ismertem a viccet. 572 00:45:03,480 --> 00:45:04,719 Köszönjük! 573 00:45:06,039 --> 00:45:08,320 Rendben. Megvan minden, ami kell? 574 00:45:08,400 --> 00:45:10,360 - Igen. Pazar! - Egészség! 575 00:45:11,039 --> 00:45:12,679 Üdv! 576 00:45:12,760 --> 00:45:14,760 Mit inna, fiatalember? 577 00:45:14,840 --> 00:45:15,880 Egy sört kérek szépen! 578 00:45:17,360 --> 00:45:18,480 Honnan érkezett? 579 00:45:20,119 --> 00:45:21,199 Salzburgból. 580 00:45:21,920 --> 00:45:22,840 Egy nagyfejű. 581 00:45:23,360 --> 00:45:24,440 Máris hozom a sört. 582 00:45:25,000 --> 00:45:27,639 Akik feljelentették Hartingert... 583 00:45:27,719 --> 00:45:30,400 - Igazából Gogl a neve. - Mindegy! 584 00:45:30,480 --> 00:45:32,760 Fel kellett volna akasztanunk őket. 585 00:45:32,840 --> 00:45:34,519 Tárgyalás nélkül, az összeset. 586 00:45:35,239 --> 00:45:38,519 A kórházban fekvő két ember amúgy nem beszélt. 587 00:45:38,599 --> 00:45:39,719 Honnan tudod? 588 00:45:39,800 --> 00:45:42,679 Ferdel-től. Teszünk róla, hogy így maradjon. 589 00:45:43,320 --> 00:45:45,559 Futottak, mint a nyulak! 590 00:45:49,320 --> 00:45:52,559 Uraim! Gogl egy szerencsétlen ember. 591 00:45:52,639 --> 00:45:54,360 Ahogy kínozták őt... 592 00:45:54,440 --> 00:45:56,239 Mi mást vársz a zsidóktól? 593 00:45:57,079 --> 00:45:59,920 A mai napig csak bajt okoznak. 594 00:46:00,000 --> 00:46:01,480 Pontosan! Csirió! 595 00:46:02,119 --> 00:46:03,440 Parancsoljon! 596 00:46:03,519 --> 00:46:05,559 - Csirió! - Egészségükre, uraim! 597 00:46:07,559 --> 00:46:09,119 Hozhatok még valamit? 598 00:46:10,280 --> 00:46:11,360 Zsidók, zsidók... 599 00:46:12,079 --> 00:46:13,559 Mindig a szegény kicsi zsidók. 600 00:46:14,360 --> 00:46:16,000 És amit nekünk kellett elszenvednünk? 601 00:46:16,760 --> 00:46:19,840 Elvtársak, kiket gránátok szaggattak darabokra mellettünk. 602 00:46:19,920 --> 00:46:22,000 Vagy akik a gyengélkedőn haldokoltak. 603 00:46:23,039 --> 00:46:25,320 Vagy akik eltűntek a jégben és a hóban. 604 00:46:25,400 --> 00:46:28,039 Mindenki csak a dolgát végezte. 605 00:46:28,119 --> 00:46:31,719 Képzeljétek el, hogy bezárnak az országnak tett szolgálataidért 606 00:46:31,800 --> 00:46:32,880 20 évvel a háború után! 607 00:46:33,599 --> 00:46:36,159 Goglt nyilvánosan lejáratták emiatt. 608 00:46:36,239 --> 00:46:37,559 Ez a legrosszabb benne. 609 00:46:37,639 --> 00:46:40,679 - Nem kéne emiatt aggódnia. - És még rákos is. 610 00:46:40,760 --> 00:46:42,159 - Tényleg? - Prosztatarák. 611 00:46:42,239 --> 00:46:43,400 A nejem mesélte. 612 00:46:44,320 --> 00:46:47,159 Ő az orvos asszisztense, akinél Gogl járt. 613 00:46:47,239 --> 00:46:48,159 Igen. 614 00:46:58,280 --> 00:47:01,039 Mi az? Mi a baj? 615 00:47:01,119 --> 00:47:02,400 Semmi, Kurt. 616 00:47:04,159 --> 00:47:07,360 Számíthatsz ránk. Ezt megígérhetjük. 617 00:47:08,480 --> 00:47:09,840 Remek! Köszönöm! 618 00:47:13,320 --> 00:47:16,639 De most jobb, ha megyünk. Holnap korán kell kelnünk. 619 00:47:16,719 --> 00:47:18,039 Viszlát! 620 00:47:18,679 --> 00:47:20,239 Igaza van, uraim. 621 00:47:24,079 --> 00:47:26,719 És mi lesz a hússal? 622 00:47:26,800 --> 00:47:30,760 Erika majd elcsomagolja. Hazavisszük. 623 00:47:30,840 --> 00:47:32,920 Nekem nem kell. Nem enné meg senki. 624 00:47:35,119 --> 00:47:38,519 - Erika! Írd a számlámhoz! - Már megtettem. 625 00:47:38,599 --> 00:47:40,559 - Köszönöm, polgármester! - Ugyan! 626 00:47:46,400 --> 00:47:47,400 Viszlát! 627 00:47:47,480 --> 00:47:48,519 Szia! 628 00:47:50,400 --> 00:47:51,480 Viszlát! 629 00:47:57,440 --> 00:47:59,320 Nem ízlett a sör? 630 00:47:59,400 --> 00:48:01,480 Kérném a számlát! 631 00:48:04,159 --> 00:48:06,920 Mi hozta ide, a világ végére? 632 00:48:08,960 --> 00:48:10,440 Nyaralok. 633 00:48:11,239 --> 00:48:13,039 Nem úgy néz ki, mint aki üdül. 634 00:48:13,119 --> 00:48:15,960 És nem is úgy, mint aki Salzburgból jött. 635 00:48:23,239 --> 00:48:24,920 Ismerem valahonnan? 636 00:48:25,000 --> 00:48:26,159 Nem hinném. 637 00:48:27,320 --> 00:48:28,440 Várjon! 638 00:48:29,519 --> 00:48:31,679 Jól ismerem ezt a helyet. 639 00:48:31,760 --> 00:48:33,440 Szeretne megtudni valamit? 640 00:49:29,639 --> 00:49:31,639 Figyelem, emberek! 641 00:49:33,039 --> 00:49:34,079 Jó reggelt! 642 00:49:34,159 --> 00:49:36,800 Üdv a hajtóvadászaton! 643 00:49:36,880 --> 00:49:39,239 Kisvadakra lövünk pellettel. 644 00:49:40,119 --> 00:49:43,440 Miután megszólal a kürt, 645 00:49:43,519 --> 00:49:46,239 csak kifelé lőhetnek. 646 00:49:46,320 --> 00:49:49,119 A körben nem lőhetnek, 647 00:49:49,199 --> 00:49:51,719 mert a végén még megsérül valaki. 648 00:49:51,800 --> 00:49:53,760 Ezt nem akarjuk, ugye? 649 00:49:55,239 --> 00:49:57,320 Rendben! Jó vadászatot! 650 00:49:57,400 --> 00:49:59,920 Hail! Hail! 651 00:50:36,639 --> 00:50:40,079 Nahát, nahát! Mit látnak szemeim? Csak nem Nyúl uraság? 652 00:50:40,159 --> 00:50:41,400 Igen! 653 00:50:41,480 --> 00:50:43,960 Eder gyorsabb volt nálunk, igaz? 654 00:50:44,039 --> 00:50:45,679 Nem voltunk túl ügyesek, igaz? 655 00:52:20,760 --> 00:52:22,239 Ez az! 656 00:52:25,400 --> 00:52:26,719 Nahát, nahát. 657 00:52:47,119 --> 00:52:48,199 Igen! 658 00:53:15,920 --> 00:53:16,880 Barco! 659 00:53:25,960 --> 00:53:26,920 Barco! 660 00:53:43,360 --> 00:53:44,280 Barco! 661 00:53:51,920 --> 00:53:53,760 Miért nem jössz, ha hívlak? 662 00:53:54,960 --> 00:53:56,280 Van ott valami? 663 00:54:01,760 --> 00:54:02,679 Lábhoz! 664 00:54:14,599 --> 00:54:16,719 Adózzunk néma csenddel! 665 00:54:24,960 --> 00:54:28,800 Elvtársak! Térjünk vissza a vadászlakba! Ott kiterítjük a zsákmányt. 666 00:54:28,880 --> 00:54:30,639 De rendezettebben, ha kérhetem! 667 00:54:30,719 --> 00:54:32,519 Kofler! Készíts fényképet! 668 00:54:33,440 --> 00:54:34,360 Gyerünk! 669 00:54:35,000 --> 00:54:36,519 Majd megyek én is. 670 00:54:36,599 --> 00:54:38,039 Gyere! 671 00:55:00,599 --> 00:55:02,360 Le akarsz lőne? 672 00:55:12,679 --> 00:55:13,840 Úgysem fog menni. 673 00:55:14,960 --> 00:55:16,440 Én nem fogadnék rá. 674 00:55:17,639 --> 00:55:19,239 Mit akarsz tőlem, 675 00:55:20,159 --> 00:55:21,079 fiú? 676 00:55:21,760 --> 00:55:23,480 Mit akarsz? Emlékeztetni? 677 00:55:23,559 --> 00:55:24,960 Arra! 678 00:55:29,920 --> 00:55:31,760 - Nincs arra semmi. - Gyerünk! 679 00:55:35,199 --> 00:55:38,679 Érdekes fegyvered van. Cseh, ugye? 680 00:55:39,559 --> 00:55:43,159 Gondolj bele, hány embert lőttek le vele. 681 00:55:43,239 --> 00:55:45,880 Induljon el lefelé! Ott várja egy kocsi. 682 00:55:46,599 --> 00:55:47,519 Nézd... 683 00:55:51,719 --> 00:55:53,079 Még megvan. 684 00:55:53,679 --> 00:55:55,119 A szolgálati fegyverem, 685 00:55:56,719 --> 00:55:58,039 Mauthausenből. 686 00:56:01,039 --> 00:56:06,400 Tudtad, hogy a legtöbb ember a fehér tojást szereti, nem a barnát? 687 00:56:07,519 --> 00:56:08,440 Így igaz. 688 00:56:09,000 --> 00:56:13,079 A csirketenyésztők kontrollálni kezdték a tojások színét, 689 00:56:13,159 --> 00:56:16,280 hogy kielégítsék az igényeket. 690 00:56:16,360 --> 00:56:19,039 Tudod, hogy csinálják? 691 00:56:19,119 --> 00:56:22,800 Különválasztják a fehér csibéket a vörös tollúaktól. 692 00:56:22,880 --> 00:56:25,639 A vöröseket egy dobozba rakják, és elgázosítják őket. Ilyen egyszerű. 693 00:56:27,639 --> 00:56:30,280 Egy idő után csak fehér tojás marad. 694 00:56:33,639 --> 00:56:34,639 Fegyvert eldobni! 695 00:56:34,719 --> 00:56:36,239 Semmi baj, Eder! 696 00:56:38,559 --> 00:56:41,880 Egy ilyen kölyökkel egyedül is elbírok. 697 00:56:42,639 --> 00:56:44,599 Nem ez a szemét perelt be téged? 698 00:56:44,679 --> 00:56:45,840 A mocskos zsidó! 699 00:56:45,920 --> 00:56:47,840 Várjatok! Várjatok! 700 00:56:51,360 --> 00:56:52,719 Engedjük el! 701 00:56:53,920 --> 00:56:55,280 Vagy táncoltassuk meg. 702 00:56:56,199 --> 00:56:57,320 Szeretnek táncolni. 703 00:56:57,400 --> 00:56:58,440 Nem! Én lelövöm. 704 00:56:58,519 --> 00:56:59,480 Hé! 705 00:57:01,159 --> 00:57:02,840 Mire jó ez? 706 00:57:03,920 --> 00:57:06,480 Amúgy is a kocsijához indult, 707 00:57:07,760 --> 00:57:09,960 hogy sose térjen vissza. Nem igaz? 708 00:57:10,639 --> 00:57:11,880 Szóval... 709 00:57:15,559 --> 00:57:16,559 Hadd menjen! 710 00:57:17,440 --> 00:57:18,440 Túl könnyű. 711 00:57:20,079 --> 00:57:21,000 Fuss! 712 00:57:23,159 --> 00:57:24,119 Fuss! 713 00:57:28,239 --> 00:57:29,239 Futás! 714 00:57:31,559 --> 00:57:33,559 - Futás! - Mocskos zsidó! 715 00:57:41,199 --> 00:57:42,719 Ne merj visszajönni! 716 00:58:03,079 --> 00:58:05,880 Nem úgy hangzol, mintha az olasz tengerparton lennél. 717 00:58:06,519 --> 00:58:08,239 Miért? Hogy hangzok? 718 00:58:08,880 --> 00:58:10,000 Mintha távolabb lennél. 719 00:58:11,559 --> 00:58:13,639 Titkolsz előlem valamit, Victor? 720 00:58:13,719 --> 00:58:14,880 Miért? 721 00:58:15,880 --> 00:58:18,599 Látom, hogy megváltoztál a tárgyalás óta. 722 00:58:20,440 --> 00:58:22,440 Költözz hozzám, ha visszamegyek. 723 00:58:23,320 --> 00:58:24,920 A lakásom elég nagy. 724 00:58:25,000 --> 00:58:28,440 Apám megtiltotta, hogy házasság előtt összeköltözzek bárkivel is. 725 00:58:29,119 --> 00:58:31,119 Ez most egy fiúkérés akar lenni? 726 00:58:31,960 --> 00:58:35,000 Sosem adná áldását arra, hogy egy zsidó felesége legyek. 727 00:58:35,079 --> 00:58:36,079 Ezt mondta. 728 00:58:36,159 --> 00:58:38,519 És mindig szót fogadsz apádnak? 729 00:58:38,599 --> 00:58:39,960 Dehogy! 730 00:58:42,039 --> 00:58:44,599 De a házasság ódivatú dolog. 731 00:58:47,960 --> 00:58:49,039 Igen? 732 00:58:49,119 --> 00:58:51,639 Kinyitni! Bécsi Bűnügyi Osztály! 733 00:58:58,599 --> 00:58:59,519 Hahó! 734 00:59:04,280 --> 00:59:06,480 Bűnügyi Osztály. Maga Mr. Dessauer? 735 00:59:06,559 --> 00:59:07,559 Igen. 736 00:59:07,639 --> 00:59:09,920 - Panaszt nyújtottak be Ön ellen. - Tessék? 737 00:59:10,000 --> 00:59:12,920 Jogosulatlan fegyverviselés a vád. 738 00:59:13,000 --> 00:59:15,440 Valamint illetéktelen behatolás, 739 00:59:15,519 --> 00:59:17,760 éjszakai rendzavarás, és fegyveres támadás. 740 00:59:17,840 --> 00:59:19,360 Szép kis lista. 741 00:59:19,440 --> 00:59:21,800 - Ez valami tévedés lesz. - Hol van a fegyver? 742 00:59:21,880 --> 00:59:23,920 Nincs fegyverem. Nincs semmilyen fegyver! 743 00:59:24,800 --> 00:59:25,719 Nos... 744 00:59:27,440 --> 00:59:29,199 Várjon! Ehhez nincs joguk! 745 00:59:29,280 --> 00:59:30,599 - Ki szerint? - A törvény szerint. 746 00:59:30,679 --> 00:59:33,320 Nincs joguk átkutatni ezt a szobát. 747 00:59:33,400 --> 00:59:34,840 Beszélni szeretnék az ügyvédemmel. 748 00:59:34,920 --> 00:59:37,559 Nézze! A fegyver birtoklása nem büntetendő, 749 00:59:37,639 --> 00:59:40,559 de nem viheti magával az utcára. 750 00:59:40,639 --> 00:59:41,719 Nincsen fegyverem. 751 00:59:41,800 --> 00:59:43,760 - Követelem, hogy... - Gus! 752 00:59:43,840 --> 00:59:45,119 Az ágy alatt. 753 00:59:47,880 --> 00:59:50,119 - Klasszikus. - Micsoda találékonyság. 754 00:59:50,199 --> 00:59:51,480 Cseh. 755 00:59:53,360 --> 00:59:54,880 Meg van töltve. 756 00:59:54,960 --> 00:59:55,920 Jaj, ne! 757 01:00:02,840 --> 01:00:04,679 Itt írja alá! 758 01:00:04,760 --> 01:00:07,320 Először figyelmesen át kell olvasnunk. 759 01:00:07,400 --> 01:00:10,880 - Én nem maradok addig. - Most mi lesz? 760 01:00:10,960 --> 01:00:12,840 A puskát elkobozzák. 761 01:00:12,920 --> 01:00:15,719 Mivel állítólag nem tudod, honnan szerezted, 762 01:00:15,800 --> 01:00:17,159 büntetést szabnak ki. 763 01:00:17,239 --> 01:00:19,920 - Én húszra tippelnék. - 20,000?! 764 01:00:20,000 --> 01:00:22,840 Victor! Nyugalom! Ők rendőrök, nem bírók. 765 01:00:22,920 --> 01:00:23,920 Maga nem szegény. 766 01:00:24,000 --> 01:00:26,199 Elvégre Önök mind gazdag üzletemberek. 767 01:00:26,280 --> 01:00:27,639 Mire céloz ezzel? 768 01:00:27,719 --> 01:00:29,920 Nem mi hozzuk a törvényeket, uraim, 769 01:00:30,000 --> 01:00:32,440 mi csupán betartatjuk őket. 770 01:00:32,519 --> 01:00:34,360 Azt tanácsolom, ne csináld ezt! 771 01:00:35,159 --> 01:00:37,039 Rendben. A többit postai úton intézzük, 772 01:00:37,119 --> 01:00:39,440 a Hartinger úr által benyújtott panasszal együtt. 773 01:00:40,159 --> 01:00:42,960 - Gogl. A neve Gogl. - Mindegy. 774 01:00:43,599 --> 01:00:46,719 Azt állítja, maga ráuszított néhány gazembert. 775 01:00:46,800 --> 01:00:49,039 Rágalmazás. Határozottan tagadjuk. 776 01:00:49,119 --> 01:00:51,519 A nyomozás során majd kiderül az igazság. 777 01:00:51,599 --> 01:00:52,719 Elmehetünk? 778 01:00:54,079 --> 01:00:56,880 - Viszlát, uraim! - Vagy mondjuk inkább, hogy "shalom"? 779 01:00:58,199 --> 01:01:00,519 Panaszt fogok tenni mindkettőjük ellen. 780 01:01:00,599 --> 01:01:01,639 Miért? 781 01:01:01,719 --> 01:01:03,400 Majd meglátja. 782 01:01:05,199 --> 01:01:06,239 Shalom. 783 01:01:12,199 --> 01:01:14,760 A zsidók láthatóan nem értik a tréfát. 784 01:01:21,960 --> 01:01:24,360 Mit csináltál a háború alatt? 785 01:01:26,199 --> 01:01:27,559 Katona voltál, ugye? 786 01:01:28,280 --> 01:01:30,559 Hagyd apádat! Az már régen volt. 787 01:01:30,639 --> 01:01:31,880 Akkor is tudni akarom. 788 01:01:32,880 --> 01:01:34,039 Náci voltál, apa? 789 01:01:35,320 --> 01:01:38,400 Látod? Butaságokat ültetsz az öcséd fejébe 790 01:01:38,480 --> 01:01:39,760 az ilyen őrült kérdésekkel. 791 01:01:40,800 --> 01:01:42,920 Nem. Apátok nem volt náci. 792 01:01:43,559 --> 01:01:45,599 Akkoriban mindenkinek be kellett vonulni, 793 01:01:45,679 --> 01:01:47,760 máskülönben megölték volna. 794 01:01:47,840 --> 01:01:48,800 Tényleg? 795 01:01:49,519 --> 01:01:51,920 Egyszer azt mondtad, a fronton harcoltál. 796 01:01:52,000 --> 01:01:53,440 Vagy ez sem igaz? 797 01:01:55,280 --> 01:01:57,079 Hadd mondjak valamit, Anna... 798 01:01:57,960 --> 01:01:59,760 Adj hálát azért, hogy később születtél! 799 01:02:00,800 --> 01:02:04,480 Nem éltél át egy háborút sem. Nem tudod, mit kellett kiállnunk. 800 01:02:04,559 --> 01:02:07,000 Szerinted te máshogy cselekedtél volna? 801 01:02:07,079 --> 01:02:10,039 Csak mert a zsidó udvarlód el akarja hitetni veled, 802 01:02:10,119 --> 01:02:11,239 hogy volt választásunk? 803 01:02:11,880 --> 01:02:13,519 Megöltél valakit, apa? 804 01:02:15,079 --> 01:02:17,599 Elég ebből! Érthető? 805 01:02:17,679 --> 01:02:20,880 Nem tettünk semmi rosszat. 806 01:02:20,960 --> 01:02:23,880 Menj, és mondd el ezt a hülye barátodnak! 807 01:02:23,960 --> 01:02:25,159 Nem hinne nekem. 808 01:02:25,239 --> 01:02:27,639 Menj a szobádba! 809 01:02:27,719 --> 01:02:29,920 Ma már nem akarlak látni. 810 01:02:30,000 --> 01:02:33,440 És többé nem találkozhatsz azzal a zsidóval! Megtiltom. 811 01:02:34,039 --> 01:02:35,480 Soha többé! 812 01:02:37,079 --> 01:02:38,119 Hallottad! 813 01:02:41,719 --> 01:02:44,320 Náci voltál, vagy sem? 814 01:02:45,039 --> 01:02:47,159 - Menj a szobádba! - Rudi, kérlek! 815 01:02:47,239 --> 01:02:48,360 Miért? 816 01:02:48,440 --> 01:02:50,960 Nem beszélgethetek egy zsidóval? 817 01:02:51,039 --> 01:02:54,159 Na és egy feketével? Vagy egy homoszexuálissal? 818 01:02:54,239 --> 01:02:55,719 Hannes! Menj a szobádba! 819 01:02:55,800 --> 01:02:58,199 - Van különbség számotokra? - Miért... 820 01:02:58,280 --> 01:02:59,800 Most! Gyerünk! 821 01:03:00,639 --> 01:03:02,519 De miért? Én is tudni akarom! 822 01:03:08,079 --> 01:03:10,480 Akkoriban minden korombelinek be kellett vonulnia. 823 01:03:10,559 --> 01:03:13,440 Nem önként mentem, elhiheted. 824 01:03:14,480 --> 01:03:16,920 Nagyon nem hiányzik, hogy újra fel kelljen idéznem azt, 825 01:03:17,000 --> 01:03:20,119 amiről már senki nem akar beszélni. 826 01:03:20,199 --> 01:03:22,239 Itt, a saját házamban, 827 01:03:23,440 --> 01:03:24,639 a saját lányom miatt. 828 01:03:24,719 --> 01:03:27,119 Hagyd, Rudi! Fiatal és buta. 829 01:03:27,199 --> 01:03:29,199 Nem. Nem az. 830 01:03:33,199 --> 01:03:36,760 Anna! Remélem, te sosem kerülsz olyan helyzetbe, 831 01:03:36,840 --> 01:03:38,280 mint amilyenben mi voltunk. 832 01:03:41,679 --> 01:03:43,679 Én csak normálisan szeretnék erről beszélgetni. 833 01:03:44,280 --> 01:03:46,159 Most már elég, te kis taknyos! 834 01:03:46,239 --> 01:03:48,360 Kapsz egy pofont, ha nem hagyod abba. 835 01:03:48,440 --> 01:03:49,920 Nem érdekel hány éves vagy. 836 01:04:13,920 --> 01:04:15,639 Te megőrültél! 837 01:04:18,400 --> 01:04:20,159 És mi a következő lépés? 838 01:04:20,239 --> 01:04:23,000 Semmi. Három dologgal is vádolnak. 839 01:04:23,079 --> 01:04:25,039 Nem most fogod feladni, ugye? 840 01:04:25,119 --> 01:04:26,960 Goglnak félnie kell. 841 01:04:27,039 --> 01:04:29,000 A szart is ki kell ijesztenünk belőle. 842 01:04:29,079 --> 01:04:31,400 De nem fél. Hát nem látod? 843 01:04:32,400 --> 01:04:35,000 Kérvényezhetnénk perújrafelvételt. 844 01:04:35,079 --> 01:04:36,800 Már próbáltuk. 845 01:04:36,880 --> 01:04:39,639 És amúgy is, másodjára is felmentenék. 846 01:04:39,719 --> 01:04:41,119 Az nem olyan biztos. 847 01:04:41,199 --> 01:04:44,599 Az osztrák igazságszolgáltatásba vetett hited töretlen. 848 01:04:44,679 --> 01:04:46,280 Isten tudja, miért. 849 01:04:50,199 --> 01:04:53,559 Miért van olyan érzésem, hogy valamit nem mondasz el? 850 01:06:04,760 --> 01:06:06,519 Vajon leállnak valaha? 851 01:06:07,400 --> 01:06:08,599 - Mivel? - Hogy mivel? 852 01:06:11,440 --> 01:06:14,400 Felmentettek, Hermine. 853 01:06:16,079 --> 01:06:17,239 Nem vagyok bűnös. 854 01:06:18,679 --> 01:06:19,960 Ezt mondták. 855 01:06:20,039 --> 01:06:22,079 De tovább fognak támadni. 856 01:06:24,280 --> 01:06:26,800 - Mit akarsz, mit tegyek? - Azt akarom, hogy vége legyen. 857 01:06:28,760 --> 01:06:32,079 Akkor is, ha itt rendes emberek élnek, akik mellettünk állnak. 858 01:06:33,039 --> 01:06:35,199 Csak tettem a dolgomat. 859 01:06:36,199 --> 01:06:38,519 Katonaként az volt a feladatom. 860 01:06:41,440 --> 01:06:43,480 Mi mást tehettem volna? 861 01:06:43,920 --> 01:06:46,800 Meg kellett volna kérnem Göringet Berlinben, hogy álljon le? 862 01:06:47,960 --> 01:06:52,480 Vagy írtam volna egy szívélyes levelet Hitlernek? 863 01:06:52,559 --> 01:06:54,920 Hitler semmiről sem tudott. 864 01:06:57,400 --> 01:07:00,239 Az igazság az, hogy mi voltunk az áldozatok. 865 01:07:01,239 --> 01:07:02,400 Igen. 866 01:07:03,159 --> 01:07:07,119 Csak azt tetted, amit több ezer másik katona is. 867 01:07:08,159 --> 01:07:09,639 Olyan időket éltünk. 868 01:07:11,159 --> 01:07:14,440 Akkoriban minden féreg előmászott a lyukból. 869 01:07:16,119 --> 01:07:19,400 Mindent, amire addig csak magadban gondoltál, 870 01:07:19,480 --> 01:07:22,199 hirtelen szabadon kimondhattál. 871 01:07:26,559 --> 01:07:28,199 Volt valami ördögi... 872 01:07:29,320 --> 01:07:31,079 mindannyiunkban, Hermi. Mindenkiben. 873 01:07:31,159 --> 01:07:32,119 Benned, bennem. 874 01:07:33,039 --> 01:07:34,519 Akkoriban... 875 01:07:35,800 --> 01:07:38,079 képesek voltak... 876 01:07:39,079 --> 01:07:41,119 előhozni azt az énünket. 877 01:07:42,599 --> 01:07:44,519 Hirtelen lettél valaki, 878 01:07:44,599 --> 01:07:46,199 aki ér valamit. 879 01:07:47,559 --> 01:07:48,920 Kurt. 880 01:07:49,000 --> 01:07:51,639 Megtetted, amivel vádolnak? 881 01:07:54,360 --> 01:07:55,880 Mivel vádolnak? 882 01:07:57,760 --> 01:07:58,840 Nők és gyerekek... 883 01:07:59,920 --> 01:08:02,000 - Te... - Persze, kemény voltam. 884 01:08:02,079 --> 01:08:06,000 Kemény voltam, mert elvárták tőlem, hogy az legyek, Hermi. 885 01:08:06,880 --> 01:08:09,559 Háborúban a Halál az úr. 886 01:08:11,559 --> 01:08:12,599 De hogy kegyetlenkedjek... 887 01:08:14,639 --> 01:08:16,680 Láttál engem valaha kegyetlenkedni? 888 01:08:20,079 --> 01:08:21,720 Tehát nem tetted meg. 889 01:08:21,800 --> 01:08:24,000 Nem tettél olyat. 890 01:08:24,079 --> 01:08:25,000 Hermi... 891 01:08:25,760 --> 01:08:30,039 Szörnyű dolgokat láttam. 892 01:08:31,279 --> 01:08:34,479 Kimondhatatlan dolgokat. 893 01:08:34,560 --> 01:08:36,119 Olyasmiket, amikről nem akarok beszélni. 894 01:08:36,960 --> 01:08:39,039 Ezek a dolgok most kísértenek. 895 01:08:40,319 --> 01:08:43,520 Ez nagyobb büntetés, mint amit a világ bármely bírósága 896 01:08:44,560 --> 01:08:46,560 ki tudna szabni rám. 897 01:08:46,640 --> 01:08:49,039 Örülök, hogy nem mentél olyan messzire. 898 01:08:49,960 --> 01:08:51,800 A gyerek az gyerek. 899 01:08:51,880 --> 01:08:53,079 Igen. 900 01:09:00,239 --> 01:09:01,359 Hová mész? 901 01:09:03,680 --> 01:09:05,840 Kimegyek pisálni a kertembe. 902 01:09:07,359 --> 01:09:10,199 Remélem, a friss levegő... 903 01:09:12,359 --> 01:09:14,720 eltereli a figyelmemet. 904 01:10:02,640 --> 01:10:06,560 ZSIDÓBARÁT 905 01:10:16,520 --> 01:10:18,159 Kérlek, mondd el! 906 01:10:19,000 --> 01:10:21,319 - Mit? - Ne tégy úgy, mintha nem tudnád! 907 01:10:22,600 --> 01:10:25,840 - Napok óta hazudsz nekem. - Mire gondolsz? 908 01:10:25,920 --> 01:10:30,720 Miért jöttél vissza Olaszországból két nap után? 909 01:10:32,279 --> 01:10:34,760 - Hiányoztál. - Ne már! 910 01:10:35,600 --> 01:10:39,359 Hazudsz, mint a vízfolyás. Nem is a tengernél voltál. 911 01:10:40,399 --> 01:10:41,439 De, igen. 912 01:10:41,520 --> 01:10:43,359 Mit gondolsz, hová mentem? 913 01:10:44,560 --> 01:10:46,199 Túl jól ismerlek, Victor. 914 01:10:47,520 --> 01:10:49,319 Nem mondasz igazat. 915 01:10:53,039 --> 01:10:54,079 De, igen. 916 01:10:55,439 --> 01:10:58,600 Közel akartam lenni apámhoz, míg jobban nem lesz. 917 01:10:58,680 --> 01:11:01,840 És erre hét-nyolc óra vezetés után jöttél csak rá? 918 01:11:01,920 --> 01:11:04,399 Igen. Gradóból felhívtam Arit. 919 01:11:04,479 --> 01:11:07,319 Azt mondta, teli van a bolt, és szüksége van rám, 920 01:11:07,399 --> 01:11:09,119 főleg mivel apa nincs ott. 921 01:11:17,760 --> 01:11:19,159 Ki lehet az? 922 01:11:19,239 --> 01:11:20,720 Megint az a Wiesenthal? 923 01:11:23,760 --> 01:11:25,319 Ki az? 924 01:11:25,399 --> 01:11:27,560 Rendőrség. Kinyitni! 925 01:11:27,640 --> 01:11:28,560 Rendőrség? 926 01:11:29,359 --> 01:11:31,079 Majd megmagyarázom. 927 01:12:16,840 --> 01:12:18,399 Következőnek megdöglesz! 928 01:12:19,880 --> 01:12:20,880 Menjünk! 929 01:13:25,359 --> 01:13:27,680 Mélyen aludt, Victor. 930 01:13:29,600 --> 01:13:33,039 Meglátogattam az apját. Nincs jól. 931 01:13:33,119 --> 01:13:35,359 Gyenge. Nagyon gyenge. 932 01:13:35,880 --> 01:13:39,960 Azt hiszi, Olaszországban van. Hagytam, hogy ezt higgye. 933 01:13:42,960 --> 01:13:46,520 Szörnyű az áldozatok közé kerülni. 934 01:13:48,039 --> 01:13:51,680 De még szörnyűbb az elkövetők közé. 935 01:13:51,760 --> 01:13:53,600 A bűntudat felemészti az embert, 936 01:13:54,640 --> 01:13:57,279 generációkon keresztül. 937 01:13:58,000 --> 01:14:01,720 Ez a fiatalabb generációt bűnözővé teszi. 938 01:14:04,000 --> 01:14:06,159 Gogl szabad... 939 01:14:07,640 --> 01:14:09,920 ami szörnyű és szomorú, 940 01:14:11,199 --> 01:14:17,520 de örökre fogoly marad, ha folyton felelevenítjük az emlékeit. 941 01:14:17,600 --> 01:14:18,640 Érti, mire gondolok? 942 01:14:19,359 --> 01:14:22,199 Ez a mi feladatunk. 943 01:14:26,800 --> 01:14:28,359 Pihenjen! 944 01:14:29,159 --> 01:14:30,920 Aztán kitaláljuk, mi legyen a következő lépés. 945 01:14:31,920 --> 01:14:33,159 Viszlát! 946 01:16:38,079 --> 01:16:41,239 Mr. Stöger! Kérem, hadd beszéljek Annával! 947 01:16:41,319 --> 01:16:44,399 Sosem láthatja újra Annát. Ő sem fogja tudni elérni magát. 948 01:16:44,479 --> 01:16:45,479 Kérem, távozzon! 949 01:16:45,560 --> 01:16:49,439 - Csak meg akarom magyarázni... - Ha még egyszer idetolja a képét, 950 01:16:49,520 --> 01:16:51,279 hívom a rendőrséget. 951 01:18:55,079 --> 01:18:56,640 Uraim? 952 01:18:58,680 --> 01:19:00,239 Mégis mit művelnek? 953 01:19:01,840 --> 01:19:02,760 Hahó! 954 01:19:05,720 --> 01:19:07,119 Hahó! 955 01:19:07,199 --> 01:19:10,199 Hol volt tegnap délután 17:00 óra és éjfél között? 956 01:19:11,920 --> 01:19:14,079 Kérem, magyarázza meg! 957 01:19:14,159 --> 01:19:15,640 Azt kérdezte, hol járt! 958 01:19:17,439 --> 01:19:18,359 Itthon voltam. 959 01:19:20,359 --> 01:19:22,279 Gyászolok. Apám nemrég hunyt el. 960 01:19:23,079 --> 01:19:24,880 Csak akkor hagyom el a házat, ha muszáj. 961 01:19:24,960 --> 01:19:26,600 - Mindjárt sírok. - Vannak tanúk? 962 01:19:28,640 --> 01:19:30,600 - Nem hiszem. - Nem hiszi? 963 01:19:30,680 --> 01:19:32,000 De kár! 964 01:19:32,079 --> 01:19:34,159 Semmi. Más nincs itt. 965 01:19:35,000 --> 01:19:36,359 Ki lenne még itt? 966 01:19:36,439 --> 01:19:37,680 Hermine Hartinger. 967 01:19:37,760 --> 01:19:39,439 Férjezett nevén Gogl. Hol van? 968 01:19:40,520 --> 01:19:43,319 - Ismerem őt egyáltalán? - Vicces. Egyszer arcon köpte magát. 969 01:19:44,000 --> 01:19:45,720 Mi történt vele? 970 01:19:45,800 --> 01:19:47,159 Ne játssza az ártatlant! 971 01:19:47,880 --> 01:19:49,399 Tényleg nem értem... 972 01:19:50,079 --> 01:19:52,119 Tegnap óta nem látta senki. 973 01:20:03,359 --> 01:20:05,640 Gyanítjuk, hogy elrabolták. 974 01:20:05,720 --> 01:20:07,199 Talán megölték. 975 01:20:07,279 --> 01:20:10,680 - Maga is gyanúsított. - És nincs alibije. 976 01:20:11,319 --> 01:20:13,520 Pakoljon össze, és indulás! 977 01:20:16,199 --> 01:20:19,000 Elnézést, de van alibim. 978 01:20:20,079 --> 01:20:22,720 Tegnap a rendőrségen voltam. 979 01:20:24,119 --> 01:20:26,680 Bejelentettem, hogy ellopták a kocsimat. 980 01:20:28,800 --> 01:20:29,920 Ez éjjel 11 körül volt. 981 01:20:38,279 --> 01:20:40,159 Hová akart menni olyan későn? 982 01:20:41,279 --> 01:20:43,720 Csak akkor hagyja el a házat, ha muszáj, nem igaz? 983 01:20:45,520 --> 01:20:47,560 Reggel volt pár találkozóm, 984 01:20:47,640 --> 01:20:49,239 apám hagyatékával kapcsolatban. 985 01:20:50,680 --> 01:20:53,760 Elmentem vásárolni, és bepakoltam a zacskókat a kocsiba. 986 01:20:54,760 --> 01:20:57,880 Teljesen elfeledkeztem róluk, mire hazaértem. 987 01:21:02,159 --> 01:21:05,520 De éjjel 11 körül megéheztem. 988 01:21:06,159 --> 01:21:08,039 Szóval lementem... 989 01:21:09,359 --> 01:21:10,720 de a kocsim nem volt ott. 990 01:21:14,439 --> 01:21:15,720 Körbesétáltam a háztömböt, 991 01:21:15,800 --> 01:21:19,000 mert azt hittem, máshová parkoltam. 992 01:21:21,119 --> 01:21:22,520 De nem ez volt a helyzet. 993 01:21:23,079 --> 01:21:24,319 Úgyhogy a rendőrségre jöttem. 994 01:21:24,840 --> 01:21:25,840 Jó kis esti mese! 995 01:21:26,920 --> 01:21:28,159 Hogy érti ezt? 996 01:21:28,239 --> 01:21:30,479 Fogd vissza magad! 997 01:21:34,119 --> 01:21:38,720 De ettől még ugyanúgy elrabolhatta és megölhette Mrs. Hartingert. 998 01:21:39,960 --> 01:21:43,119 Elrejtette a testét, majd vonattal visszajött Bécsbe. 999 01:21:43,840 --> 01:21:44,960 Egyszerű terv. 1000 01:21:48,479 --> 01:21:50,359 De eközben 1001 01:21:50,439 --> 01:21:52,319 el kellett volna lopatnom az autómat, 1002 01:21:52,399 --> 01:21:56,720 vagy legalábbis el kellett volna rejtenem, 1003 01:21:56,800 --> 01:22:00,239 és meggyőznöm Mrs. Gogl-t, hogy sétáljon a halálba, 1004 01:22:00,319 --> 01:22:01,760 vagy oda, ahol elrejteném a testét. 1005 01:22:02,560 --> 01:22:04,399 Mindezt hét óra alatt. 1006 01:22:05,119 --> 01:22:08,800 Ebből négyet a vonaton kellett volna töltenie. 1007 01:22:08,880 --> 01:22:11,319 - Figyeljen, maga... - Nyugalom, Schauppi! 1008 01:22:11,399 --> 01:22:14,279 Gondolom, nem akarnak hülyét csinálni magukból 1009 01:22:14,359 --> 01:22:17,199 az ügyész, és a nyilvánosság előtt. 1010 01:22:17,279 --> 01:22:18,640 Ez egy összeesküvés elmélet. 1011 01:22:21,680 --> 01:22:23,039 Shalom! 1012 01:23:04,479 --> 01:23:05,960 El kell tűnnie! 1013 01:23:07,319 --> 01:23:08,239 Azonnal. 1014 01:23:09,560 --> 01:23:11,560 Nem fogják békén hagyni magát. 1015 01:23:12,800 --> 01:23:14,600 Ez túl veszélyes, 1016 01:23:14,680 --> 01:23:15,680 mindannyiunknak. 1017 01:23:17,199 --> 01:23:20,119 Nem mehet haza. Várnának magára. 1018 01:23:20,199 --> 01:23:22,800 Vagy ők, vagy a rendőrség, hogy kémkedhessenek maga után. 1019 01:23:24,279 --> 01:23:25,479 Mire van szüksége? 1020 01:23:26,479 --> 01:23:29,239 A széfemben levő pénzre, és néhány személyes tárgyra. 1021 01:23:30,520 --> 01:23:31,479 Tessék! 1022 01:23:32,359 --> 01:23:33,560 Írjon egy listát! 1023 01:23:40,520 --> 01:23:42,319 El akarok búcsúzni valakitől. 1024 01:23:44,279 --> 01:23:45,600 Tényleg szükséges ez? 1025 01:23:50,000 --> 01:23:51,560 Ismer valakit Amerikában? 1026 01:23:56,279 --> 01:23:58,319 Leírok néhány nevet és címet. 1027 01:23:58,399 --> 01:24:00,119 Valaki segíteni fog magának. 1028 01:24:03,199 --> 01:24:05,279 Önnön démonjaink vagyunk. 1029 01:24:07,479 --> 01:24:09,720 Mi változtatjuk pokollá az életünket. 1030 01:24:11,600 --> 01:24:13,039 Ne csináljon hülyeséget, 1031 01:24:14,720 --> 01:24:16,359 vagy letagadom, hogy ismerem. 1032 01:24:24,000 --> 01:24:28,760 Nem tudom, mit mondjak. Ez váratlanul ért. 1033 01:24:28,840 --> 01:24:30,840 Gondoskodom mindenről. Esküszöm. 1034 01:24:30,920 --> 01:24:32,600 De én ezt nem akarom. 1035 01:24:32,680 --> 01:24:34,920 - Nem akarok tőled függni. - Oké. 1036 01:24:35,000 --> 01:24:36,840 Akkor te gondoskodsz mindenről. 1037 01:24:36,920 --> 01:24:38,319 Ez nem vicces. 1038 01:24:40,279 --> 01:24:43,840 Már az is elég rossz lenne, ha a szüleim megtudnák, hogy találkoztunk. 1039 01:24:43,920 --> 01:24:46,560 Ha azt mondanám nekik, Amerikába költözök veled, 1040 01:24:46,640 --> 01:24:48,600 nem tudom, mit csinálnának. 1041 01:24:51,880 --> 01:24:53,479 Nem hiszem, hogy menni fog. 1042 01:24:54,479 --> 01:24:57,760 - Nem vagyok ilyen spontán. - Csak bízz bennem! Kérlek! 1043 01:24:57,840 --> 01:24:59,399 Zürich-ig vonattal mennél. 1044 01:25:00,199 --> 01:25:02,119 Ott egy éjszakát töltenénk egy hotelben, 1045 01:25:02,199 --> 01:25:04,000 aztán elrepülnénk New Yorkba. 1046 01:25:05,439 --> 01:25:08,319 Az egy idegen ország. Nem beszélem a nyelvet. 1047 01:25:08,399 --> 01:25:11,399 - Mit kezdenék ott magammal? - Minden megoldódik majd. 1048 01:25:12,720 --> 01:25:14,840 Túlságosan félek, Victor. Ez... 1049 01:25:16,079 --> 01:25:18,159 Ez őrület, és hirtelen jött, és... 1050 01:25:19,640 --> 01:25:21,880 Nem készültem fel ilyesmire. 1051 01:25:24,239 --> 01:25:25,359 A családom... 1052 01:25:35,840 --> 01:25:37,199 Nem hiszem, hogy menni fog. 1053 01:26:00,319 --> 01:26:01,760 Ez minden. 1054 01:26:01,840 --> 01:26:03,560 Minden, amit kértél. 1055 01:26:03,640 --> 01:26:05,640 Másra nincs is szükségem. 1056 01:26:07,600 --> 01:26:10,399 Lépjenek távolabb a perontól! Vonat érkezik. 1057 01:26:12,960 --> 01:26:14,079 A barátom vagy, Ari. 1058 01:26:15,439 --> 01:26:17,000 Igaz barátom. 1059 01:26:18,239 --> 01:26:19,479 Köszönöm! 1060 01:26:20,720 --> 01:26:21,840 Mi van Annával? 1061 01:26:24,119 --> 01:26:25,520 Lépjenek távolabb! 1062 01:26:25,600 --> 01:26:28,039 Értem. Nos... Akkor szabad vagy. 1063 01:26:28,680 --> 01:26:30,760 Felszedhetsz egy csinos amerikai lányt. 1064 01:26:30,840 --> 01:26:32,119 Egy színésznőt! 1065 01:27:58,600 --> 01:28:01,960 Csak egyszer kérdezem meg. Hol van a feleségem?! 1066 01:28:03,600 --> 01:28:05,199 Nos? 1067 01:28:05,279 --> 01:28:08,520 Még mindig azt kérem, adja fel magát, és mondja el az igazat. 1068 01:28:08,600 --> 01:28:10,640 - Ilyen egyszerű. - Elég ebből! 1069 01:28:11,159 --> 01:28:12,279 Válaszolj, azonnal! 1070 01:28:15,039 --> 01:28:19,039 Ha a felesége még életben van, amiben nem lehet biztos, 1071 01:28:19,119 --> 01:28:20,640 nincs sok ideje hátra. 1072 01:28:20,720 --> 01:28:22,119 Ennyit mondhatok. 1073 01:28:25,159 --> 01:28:27,800 Bizonyítékot akarok, hogy életben van. 1074 01:28:27,880 --> 01:28:29,399 Megtagadva. 1075 01:28:29,479 --> 01:28:31,239 Én sem tudom, él-e még. 1076 01:28:33,199 --> 01:28:34,319 Nem hiszek neked. 1077 01:28:34,399 --> 01:28:37,359 Ez egy írásos vallomás a bűneivel kapcsolatban. 1078 01:28:37,439 --> 01:28:38,840 Alá fogja írni. 1079 01:28:39,520 --> 01:28:43,079 Aztán elviszem a nejéhez. Együtt megnézzük, életben van-e. 1080 01:28:49,399 --> 01:28:52,199 KURT GOGL ÍRÁSOS VALLOMÁSA 1081 01:28:54,840 --> 01:28:56,640 Jó. 1082 01:28:56,720 --> 01:28:58,840 Aláírom... 1083 01:28:59,520 --> 01:29:01,439 de csak ha visszakaptam Hermit. 1084 01:29:02,800 --> 01:29:04,079 Így nem fog menni. 1085 01:29:04,159 --> 01:29:05,560 Lelőhet. 1086 01:29:07,000 --> 01:29:09,199 De akkor a felesége is meghal. 1087 01:29:10,439 --> 01:29:12,319 Vagy aláírhatja a vallomást. 1088 01:29:15,000 --> 01:29:16,920 Tegye le a puskát, és a revolverét is! 1089 01:30:14,479 --> 01:30:16,560 Azt hiszed, az emberek tényleg ilyen hülyék? 1090 01:30:17,560 --> 01:30:18,840 Hogy nem téged fognak gyanúsítani? 1091 01:30:21,039 --> 01:30:23,840 A vallomás értéktelen. 1092 01:30:25,319 --> 01:30:26,760 Kényszerítettél. 1093 01:30:28,520 --> 01:30:29,920 Ha Hermi halott... 1094 01:30:30,680 --> 01:30:33,159 felakasztanak az egyik fára. 1095 01:30:33,840 --> 01:30:34,880 Ha nem az, 1096 01:30:34,960 --> 01:30:38,960 feldughatod a vallomásodat oda, ahová a nap sem süt! 1097 01:30:39,960 --> 01:30:41,279 Értéktelen. 1098 01:30:42,159 --> 01:30:43,279 Vissza akar menni? 1099 01:30:45,640 --> 01:30:47,039 Az út nem lesz könnyebb. 1100 01:30:51,319 --> 01:30:52,960 Mi a terved? 1101 01:30:57,199 --> 01:30:59,239 Hermi életben van. Biztosan tudom. 1102 01:30:59,960 --> 01:31:02,479 Túl gyáva vagy, hogy megölj valakit. 1103 01:31:02,560 --> 01:31:05,239 Máskülönben már halott lennék. 1104 01:31:05,319 --> 01:31:06,239 Ennyi. 1105 01:31:07,520 --> 01:31:09,039 Tehát mi akar ez lenni? 1106 01:31:10,520 --> 01:31:11,920 Megértem, hogy fél. 1107 01:31:12,680 --> 01:31:13,960 Ismerem az érzést. 1108 01:31:15,239 --> 01:31:17,000 Én nem félek. 1109 01:31:17,079 --> 01:31:18,439 Egyelőre. 1110 01:31:18,520 --> 01:31:22,039 Az évek során biztosan nagyon szerencsésnek érezte magát, 1111 01:31:22,119 --> 01:31:23,640 hogy megúszta, amit tett. 1112 01:31:23,720 --> 01:31:25,479 Ezért fél most. 1113 01:31:50,800 --> 01:31:52,920 Most már befejezhetjük? 1114 01:31:54,840 --> 01:31:57,680 Becsaptál, hogy idecsalj, igaz? 1115 01:31:57,760 --> 01:32:00,399 A feleségem sosem járt itt, ugye? 1116 01:32:10,760 --> 01:32:11,720 Hermi! 1117 01:32:22,560 --> 01:32:23,680 Hermi! 1118 01:34:47,079 --> 01:34:50,119 Te vagy az a zsidó fiú. Felismerlek. 1119 01:34:50,199 --> 01:34:51,600 Ne gondold, hogy nem! 1120 01:34:52,800 --> 01:34:54,560 Összetéveszt valakivel. 1121 01:34:55,720 --> 01:34:57,600 Maszkban mind ugyanúgy nézünk ki. 1122 01:35:47,680 --> 01:35:52,159 ZÜRICH 1123 01:38:08,239 --> 01:38:11,880 El sem tudod képzelni, miket kellett megígérnem a szüleimnek. 1124 01:38:29,079 --> 01:38:33,119 Új életet kezdtem, itt, Amerikában. 1125 01:38:35,479 --> 01:38:36,600 Szabadságban. 1126 01:38:39,119 --> 01:38:41,960 Olyan szabadságban, amilyet korábban nem ismertem. 1127 01:38:43,600 --> 01:38:44,960 De tudom, 1128 01:38:45,039 --> 01:38:48,000 hogy ez nem egy isteni ajándék. 1129 01:38:49,520 --> 01:38:51,800 Harcolnom kell érte minden nap. 1130 01:38:55,000 --> 01:38:58,479 Rákerestem Kurt Gogl-ra az interneten. 1131 01:39:00,840 --> 01:39:03,359 Azt írták, ismeretlen helyen tartózkodik. 1132 01:39:05,560 --> 01:39:08,000 Sokáig nem foglalkoztam ezzel. 1133 01:39:12,239 --> 01:39:13,479 Sajnos tudom... 1134 01:39:14,439 --> 01:39:17,760 hogy ha a gyom egyszer kihajt, elkezd terjedni... 1135 01:39:18,640 --> 01:39:20,399 mint a tűz. 1136 01:39:39,000 --> 01:39:42,000 Magyar szöveg: Mészáros Alexandra 1137 01:39:42,079 --> 01:39:45,000 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.