1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,359 --> 00:00:21,000 По действителен случай 4 00:00:21,079 --> 00:00:23,719 Част от действието, лица и събития 5 00:00:23,800 --> 00:00:27,960 са променени от творчески и драматургически причини. 6 00:00:28,039 --> 00:00:30,760 Зимата на 1944 г. 7 00:01:14,200 --> 00:01:18,519 Приятел на евреите 8 00:01:39,840 --> 00:01:45,439 О Т М Ъ Щ Е Н И Е 9 00:02:00,719 --> 00:02:02,519 Здравей, Виктор. - Здравей. 10 00:02:02,599 --> 00:02:05,319 Честито, Виктор. - Благодаря. 11 00:02:20,280 --> 00:02:22,199 Честито! 12 00:02:33,439 --> 00:02:36,560 Нацистите са навсякъде във Виена, 13 00:02:37,680 --> 00:02:39,759 навсякъде в Австрия. 14 00:02:40,840 --> 00:02:43,680 Живеят си нормално и безнаказано, 15 00:02:45,039 --> 00:02:47,159 сякаш нищо не е станало. 16 00:02:49,199 --> 00:02:52,520 Спомняш ли си учителя ми по математика? 17 00:02:54,800 --> 00:02:58,000 Съучениците ми се присмиваха всеки ден. 18 00:02:58,960 --> 00:03:01,719 А ти не се защити. - Не. 19 00:03:02,639 --> 00:03:06,240 Вероятно щяха да затворят теб заради това. 20 00:03:59,680 --> 00:04:02,919 Утре заминавам с г-жа Френкел за Швейцария. 21 00:04:03,000 --> 00:04:05,360 Отивам в банката. 22 00:04:05,439 --> 00:04:08,840 Предай това на един мой познат. 23 00:04:12,800 --> 00:04:15,199 На кого? - Записах ти среща за 10 ч. 24 00:04:15,280 --> 00:04:17,600 Давам ти и адреса. 25 00:04:17,680 --> 00:04:19,680 Не закъснявай. 26 00:04:38,519 --> 00:04:40,439 "Зимон Визентал". 27 00:04:43,879 --> 00:04:46,920 Вестниците писаха за ареста на Айхман. 28 00:04:47,000 --> 00:04:49,199 Отпечатаха и моя снимка. 29 00:04:49,279 --> 00:04:54,360 Оттогава и във Виена ме приемат поне малко по-сериозно. 30 00:04:55,560 --> 00:04:59,879 Затова сега полиция води дъщеря ми на училище. 31 00:05:05,600 --> 00:05:10,800 Знаете, че Айхман беше само върхът на айсберга. 32 00:05:10,879 --> 00:05:14,160 Менгеле, Брунер, Хайм, Мурер и всички други... 33 00:05:15,079 --> 00:05:16,560 Вероятно в Австрия 34 00:05:16,639 --> 00:05:21,079 необезпокоявано живеят стотици нацистки престъпници, 35 00:05:21,160 --> 00:05:24,439 а в Германия са още повече. 36 00:05:24,519 --> 00:05:27,600 Не може ли да се изправят в съда? 37 00:05:29,759 --> 00:05:32,240 Само един донкихотовец би се опитал 38 00:05:32,319 --> 00:05:36,000 да започне наказателно преследване на нацисти. 39 00:05:36,079 --> 00:05:38,000 Защо? 40 00:05:39,120 --> 00:05:45,000 Тези нацисти живеят под чужди имена като адвокати, учители, бизнесмени. 41 00:05:45,920 --> 00:05:48,680 Много от тях дори са в министерствата. 42 00:05:48,759 --> 00:05:53,079 Там прикриват стари неправди и вече създават нови, 43 00:05:54,040 --> 00:05:56,439 но вашият баща 44 00:05:56,519 --> 00:06:00,480 очевидно иска сериозно да направи този опит. 45 00:06:06,560 --> 00:06:08,600 Шефът идва. 46 00:06:10,920 --> 00:06:13,360 Вайцман заминават за Америка. 47 00:06:14,279 --> 00:06:15,720 Наистина ли? - Да. 48 00:06:15,800 --> 00:06:20,319 Г-н Вайцман, казва, че не издържа да живее зад заключени врати. 49 00:06:20,399 --> 00:06:25,160 Една от целите на общността ни е точно това скоро да бъде възможно. 50 00:06:25,240 --> 00:06:28,399 Къде във Виена ще носиш кипа? Бъди откровен. 51 00:06:28,480 --> 00:06:31,079 Не става дума за това. - За Вайцман е важно. 52 00:06:31,160 --> 00:06:34,639 Колко души отвън веднага ще извикат "хайл Хитлер"? 53 00:06:34,720 --> 00:06:38,120 За тях още сме стиснати евреи, кожодери. 54 00:06:38,199 --> 00:06:41,480 За другите чернокожите са твърде черни. 55 00:06:41,560 --> 00:06:43,360 Трябва да ти покажа нещо. 56 00:06:43,439 --> 00:06:47,959 Искам да те запозная с някого, но да си остане между нас. 57 00:06:54,000 --> 00:06:58,519 Загубил си майка си и сестра си в "Маутхаузен". 58 00:06:58,600 --> 00:07:00,360 И леля си. 59 00:07:00,439 --> 00:07:03,759 Убили са баба му и дядо му пред очите му 60 00:07:03,839 --> 00:07:07,639 в скривалището в гората с нож за клане. 61 00:07:07,720 --> 00:07:09,720 А ти? 62 00:07:09,800 --> 00:07:11,720 Аз се промъкнах. 63 00:07:12,720 --> 00:07:16,120 Сам в гората на осем години. 64 00:07:23,240 --> 00:07:25,439 Знаеш ли кой съм аз, Виктор? 65 00:07:27,399 --> 00:07:32,759 Грижа се за това вие с баща ти и приятелите ти 66 00:07:32,839 --> 00:07:36,439 и на всички нас да не се случи нищо във Виена. 67 00:07:36,519 --> 00:07:40,040 За целта ни трябват хора като Ари и теб. 68 00:07:40,120 --> 00:07:44,759 Как трябва да правим? - Да вземем синагогата за пример. 69 00:07:44,839 --> 00:07:48,879 Ако на някого му хрумне да хвърли бомба там 70 00:07:48,959 --> 00:07:52,600 или да стреля безразборно, защото мрази евреи? 71 00:07:52,680 --> 00:07:54,920 Ние трябва да го предотвратим. 72 00:08:00,920 --> 00:08:03,759 Какво искаш да ми покажеш? 73 00:08:09,079 --> 00:08:10,920 Какво правиш, Ари? 74 00:08:11,000 --> 00:08:14,120 Не искам проблеми заради момчешка лудория. 75 00:08:14,199 --> 00:08:16,800 Възможно е да ни потрябва, Виктор. 76 00:08:22,639 --> 00:08:24,759 Заповядай. 77 00:08:30,120 --> 00:08:33,120 Бащите ни са го донесли от Израел. 78 00:08:36,279 --> 00:08:38,879 Сега тези мъже са твърде стари. 79 00:08:38,960 --> 00:08:41,039 Ти, аз и приятелите ни 80 00:08:41,120 --> 00:08:43,159 трябва да си отваряме очите. 81 00:08:43,240 --> 00:08:45,480 Ами... 82 00:08:45,559 --> 00:08:49,879 Мисля, че тези оръжия вече няма да ни трябват. 83 00:09:23,600 --> 00:09:25,799 Искаш ли да те повозя? 84 00:09:27,799 --> 00:09:31,080 Родителите ми искат да се запознаят с теб. 85 00:09:31,159 --> 00:09:34,840 Какво си им казала за мен? - Че си тук отскоро, 86 00:09:34,919 --> 00:09:39,320 защото си следвал в Англия, но нищо друго. 87 00:09:39,399 --> 00:09:41,200 Не го приемат добре, 88 00:09:41,279 --> 00:09:44,080 или поне така мисля. - Мислиш ли? 89 00:09:44,159 --> 00:09:47,440 Те са силно вярващи католици. 90 00:09:48,600 --> 00:09:50,759 А какво казват за това? 91 00:09:54,120 --> 00:09:56,279 И за тях не знаят. 92 00:09:58,000 --> 00:10:00,039 Добро утро. 93 00:10:48,679 --> 00:10:50,759 Татко? 94 00:11:09,600 --> 00:11:12,240 Ало? - Обажда се Визентал. 95 00:11:12,320 --> 00:11:15,879 Може ли да говоря с баща ви? - Мисля, че вече спи. 96 00:11:15,960 --> 00:11:21,799 Виктор, баща ви ме помоли да издиря един човек - 97 00:11:23,720 --> 00:11:27,360 Курт Гогл, унтершарфюрер от СС 98 00:11:27,440 --> 00:11:30,399 и бивш комендант на концлагера "Маутхаузен". 99 00:11:30,480 --> 00:11:34,399 Този господин е отговорен за стотици убийства, 100 00:11:34,480 --> 00:11:38,399 а днес живее като порядъчен на красивото Волфгангзее. 101 00:11:38,480 --> 00:11:41,120 Там е приел фамилията на жена си - 102 00:11:41,200 --> 00:11:43,559 Хартингер. 103 00:11:43,639 --> 00:11:46,320 Откъде знаете? 104 00:11:46,399 --> 00:11:50,960 Бивш концлагерист ми съобщи, след като е бил там на почивка. 105 00:11:51,039 --> 00:11:52,720 Той го е разпознал. 106 00:11:52,799 --> 00:11:56,720 Този Гогл е там като Курт Хартингер, 107 00:11:57,639 --> 00:12:00,159 директор на основно училище 108 00:12:00,240 --> 00:12:05,200 и един от членовете на обществото с най-висока социална стойност. 109 00:12:10,440 --> 00:12:12,600 Познавате ли го? 110 00:14:38,720 --> 00:14:42,679 Вие сте шивач, ако правилно съм разбрал. 111 00:14:42,759 --> 00:14:46,440 Не точно. Търгуваме с платове, 112 00:14:46,519 --> 00:14:48,919 но имаме и собствени колекции. 113 00:14:49,000 --> 00:14:51,799 Г-н Десауер е предприемач. - А, да. 114 00:14:51,879 --> 00:14:54,360 Фирмата е семейна. - Така ли? 115 00:14:54,440 --> 00:14:57,000 От колко поколения? 116 00:14:57,080 --> 00:14:58,679 Аз съм четвъртото. 117 00:14:58,759 --> 00:15:01,080 Нацистите ни отнеха собствеността, 118 00:15:01,159 --> 00:15:04,320 но баща ми се бори три години срещу аризатора 119 00:15:04,399 --> 00:15:06,840 и си върна фабриката обратно, 120 00:15:08,759 --> 00:15:12,000 обаче получи само руините й. 121 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 Значи ти си евреин. 122 00:15:16,000 --> 00:15:18,399 Да. 123 00:15:24,159 --> 00:15:26,720 Сега фабриката работи ли? 124 00:15:26,799 --> 00:15:29,360 Само за работата на Виктор ли ще говорим? 125 00:15:29,440 --> 00:15:33,320 Не знаех, че във Виена все още има 126 00:15:33,399 --> 00:15:35,879 евреи. 127 00:15:35,960 --> 00:15:38,159 Да. 128 00:15:38,240 --> 00:15:41,559 Много бяха убити от нацистите. 129 00:15:43,639 --> 00:15:47,559 Например, от моето семейство оцеля само баща ми. 130 00:15:52,080 --> 00:15:54,559 Може ли да попитам какво работите вие? 131 00:15:54,639 --> 00:15:57,159 Той е началник цех в мебелна фабрика. 132 00:15:57,240 --> 00:15:59,240 Вече ти го казах. 133 00:15:59,320 --> 00:16:01,879 Може и тя да е аризирана. 134 00:16:01,960 --> 00:16:04,399 Не, съмнявам се, 135 00:16:04,480 --> 00:16:06,519 тоест едва ли. 136 00:16:11,440 --> 00:16:15,120 Аз постъпих глупаво, че не им казах по-рано. 137 00:16:15,200 --> 00:16:17,360 Какво? Че съм евреин ли? 138 00:16:19,279 --> 00:16:22,080 Родителите ми не са против евреите или чернокожите. 139 00:16:22,159 --> 00:16:24,559 И аз дълго не знаех, че ти... 140 00:16:24,639 --> 00:16:28,360 Имам усещането, че като че ли евреите все още 141 00:16:28,440 --> 00:16:32,000 сме нежелани тук. - Не е вярно, Виктор. 142 00:16:32,080 --> 00:16:36,399 Повечето хора дори не знаят какво се е случило тогава. 143 00:16:40,480 --> 00:16:43,960 Понякога наистина се чувствам като в гето. 144 00:16:44,039 --> 00:16:49,440 Да, или като някой изостанал бежанец от войната. 145 00:16:49,519 --> 00:16:53,720 Много си чувствителен на тази тема. - Чувствителен ли? 146 00:16:53,799 --> 00:16:55,919 Усложняваш го. - Усложнявам ли го? 147 00:16:56,000 --> 00:16:58,919 И аз не знам как да го нарека. 148 00:17:02,559 --> 00:17:06,279 Всъщност твоят баща какво е правил през войната? 149 00:17:11,200 --> 00:17:13,680 Трябват ни свидетели, 150 00:17:13,759 --> 00:17:18,160 готови да повторят пред съда показанията си срещу Гогл. 151 00:17:18,240 --> 00:17:19,519 Да повторят ли? 152 00:17:19,599 --> 00:17:25,160 Военният съд в Дахау разгледа безброй случаи от "Маутхаузен". 153 00:17:25,240 --> 00:17:27,319 Името на Гогл се спомена неведнъж, 154 00:17:27,400 --> 00:17:30,680 но той се беше укрил и живееше под чуждо име. 155 00:17:30,759 --> 00:17:32,720 Сега ще го пипнем. 156 00:17:32,799 --> 00:17:35,880 Какво можем да направим? - Ще го съдим. 157 00:17:35,960 --> 00:17:38,319 Не е толкова лесно. 158 00:17:38,400 --> 00:17:43,799 Да отправим призив в организацията на концлагеристите от "Маутхаузен". 159 00:17:43,880 --> 00:17:48,480 Може да има смели свидетели, които не допускат да ги сплашат. 160 00:17:48,559 --> 00:17:50,480 А дотогава? 161 00:17:52,480 --> 00:17:56,119 Може би е по-добре да изготвиш писмо, Паул. 162 00:17:56,200 --> 00:18:02,079 В него ще опишеш какви зверства на Гогл си видял с очите си. 163 00:18:03,160 --> 00:18:05,960 Боя се, че няма да мога. 164 00:18:06,039 --> 00:18:09,640 Да, татко, ще се справим. Аз ще ти помогна. 165 00:18:09,720 --> 00:18:11,559 И после? 166 00:18:11,640 --> 00:18:15,119 Ще предам писмото на Вътрешно министерство. 167 00:18:15,200 --> 00:18:17,440 Те трябва да реагират. 168 00:18:23,920 --> 00:18:26,680 ... на третите национални избори, 169 00:18:26,759 --> 00:18:29,599 откакто републиката има неограничено... 170 00:18:34,799 --> 00:18:37,119 Курт? 171 00:18:42,640 --> 00:18:46,960 Дойде препоръчано писмо за теб от Районния съд в Залцбург. 172 00:18:57,559 --> 00:19:00,000 Г-н съветник, сигурен съм, 173 00:19:00,079 --> 00:19:03,759 че свидетелите са ме объркали с Хартман. 174 00:19:05,759 --> 00:19:08,559 Той имаше по-високо звание. 175 00:19:08,640 --> 00:19:11,759 Често нападаше хора. 176 00:19:11,839 --> 00:19:14,839 Да, виждал съм го с очите си. 177 00:19:16,119 --> 00:19:18,319 Готфрид Хартман - 178 00:19:19,119 --> 00:19:22,359 оберщурмбанфюрер от СС, 179 00:19:22,440 --> 00:19:25,359 по-късно загина някъде в Русия. 180 00:19:26,279 --> 00:19:29,440 Ще се установи след разпита на свидетелите, 181 00:19:29,519 --> 00:19:32,720 които ще ви идентифицират или не, г-н Гогл. 182 00:19:32,799 --> 00:19:37,359 Г-н съветник, всички изглеждахме еднакво с каска. 183 00:19:37,440 --> 00:19:40,960 Всички имахме еднакви подстрижки. 184 00:19:41,039 --> 00:19:44,880 Смелост, другарю. - Заседателите да запазят тишина. 185 00:19:44,960 --> 00:19:48,240 Тишина в залата. Тишина! 186 00:19:50,960 --> 00:19:54,160 Според съвпадащи показания преди няколко седмици 187 00:19:54,240 --> 00:19:59,119 сте потърсили във Вайтра Рихард Кун, свидетел на обвинението. 188 00:19:59,200 --> 00:20:01,039 Да. 189 00:20:01,119 --> 00:20:04,519 Това е вярно. Аз исках 190 00:20:04,599 --> 00:20:06,480 да опресня спомените. 191 00:20:06,559 --> 00:20:10,440 Исках да знам как е било тогава, 192 00:20:10,519 --> 00:20:12,640 да събера опорни точки. 193 00:20:14,599 --> 00:20:18,039 Аз пожелах да забравя много неща 194 00:20:19,119 --> 00:20:20,799 от онова страшно време. 195 00:20:20,880 --> 00:20:24,519 Жена ми е говорила с вас, г-н Кун. 196 00:20:24,599 --> 00:20:27,799 Детайли за това, какво обсъдихме тогава, 197 00:20:27,880 --> 00:20:30,319 вече не мога да ви кажа. 198 00:20:31,680 --> 00:20:33,880 Г-н Кун е бил очевидец на събития, 199 00:20:33,960 --> 00:20:38,079 случили се през 1944 г. в "Маутхаузен" пред стената на 200 00:20:38,160 --> 00:20:39,400 парашутистите. 201 00:20:39,480 --> 00:20:41,160 Ще цитирам: 202 00:20:41,240 --> 00:20:45,720 "Гогл рита един възрастен мъж, докато той умря". 203 00:20:46,640 --> 00:20:50,519 Съгласно тези показания друг мъж 204 00:20:50,599 --> 00:20:55,400 сте блъснали по стръмен склон и той също е умрял. 205 00:20:55,480 --> 00:20:57,079 Не. 206 00:20:57,160 --> 00:21:00,200 Не е така. Това не е вярно. 207 00:21:00,279 --> 00:21:05,440 Изведнъж г-н Кун оттегли изненадващо уличаващите си показания. 208 00:21:05,519 --> 00:21:10,559 Мога да ви обясня. Така е заради объркването. 209 00:21:12,160 --> 00:21:16,119 Много често другари и концлагеристи ми казваха 210 00:21:16,200 --> 00:21:18,519 да бъда внимателен, 211 00:21:18,599 --> 00:21:22,880 защото ме объркват с оберщурмбанфюрер Хартман. 212 00:21:22,960 --> 00:21:25,000 Точно така стана. 213 00:21:25,920 --> 00:21:28,319 Точно така беше. 214 00:21:28,400 --> 00:21:30,319 Да. Точно така! 215 00:21:34,640 --> 00:21:37,400 Всички свидетели го разпознаха категорично 216 00:21:37,480 --> 00:21:39,200 и го посочиха. 217 00:21:39,279 --> 00:21:42,480 Разказаха ужасяващи неща, 218 00:21:42,559 --> 00:21:47,400 но понякога в залата имах чувството, че отново е 1938 г. 219 00:21:47,480 --> 00:21:50,480 Стига, Виктор. - Вярвай ми, не си въобразявам. 220 00:21:50,559 --> 00:21:53,920 Нашият адвокат каза, че обвиненията са съкрушителни, 221 00:21:54,000 --> 00:21:58,160 но наказателната мярка е спорна при такива дела след много години. 222 00:21:58,240 --> 00:22:01,559 Трябва да затварям. - Защо? Не преувеличавам. 223 00:22:01,640 --> 00:22:04,519 Обади ми се утре. - Ядосана ли си ми? 224 00:22:04,599 --> 00:22:08,440 Не, но трябва да затварям. Лека нощ. 225 00:22:10,200 --> 00:22:11,720 Е? 226 00:22:11,799 --> 00:22:13,839 Чете ли вече вестника? 227 00:22:16,759 --> 00:22:19,480 "Ловците на нацисти са неумолими". 228 00:22:19,559 --> 00:22:22,720 Твоят приятел евреин се прочува. 229 00:22:22,799 --> 00:22:25,759 Искам веднага да прекъснеш връзката с него. 230 00:22:25,839 --> 00:22:28,400 Но... - Повярвай, за теб е по-добре. 231 00:22:28,480 --> 00:22:31,319 Това е... Тате, преувеличаваш. 232 00:22:31,400 --> 00:22:33,519 Чу ме. 233 00:22:42,720 --> 00:22:47,119 Г- Визентал, имам въпрос. Кой печели от такива процеси? 234 00:22:47,200 --> 00:22:49,400 Човек като Гогл през годините 235 00:22:49,480 --> 00:22:52,319 се е интегрирал социално и политически. 236 00:22:52,400 --> 00:22:55,240 Не може ли да бъде оставен на мира? 237 00:22:56,640 --> 00:23:00,559 Няма две мерки за измерване на вина, господине. 238 00:23:01,480 --> 00:23:03,319 Само законът 239 00:23:03,400 --> 00:23:07,440 може да бъде нашият отговор на време на беззаконие. 240 00:23:09,279 --> 00:23:11,720 Да изчакаме вътре, Виктор. 241 00:23:14,480 --> 00:23:16,720 Той. 242 00:23:16,799 --> 00:23:18,960 Той застреля детето ни - 243 00:23:21,920 --> 00:23:24,119 Сузане. 244 00:23:27,079 --> 00:23:29,400 Беше само на шест години. 245 00:23:31,440 --> 00:23:33,440 Пред очите ни 246 00:23:33,519 --> 00:23:37,240 Останал е на опашката. 247 00:23:37,319 --> 00:23:38,519 Тихо! 248 00:23:38,599 --> 00:23:41,200 Престанете с театъра. - Клевета! 249 00:23:41,279 --> 00:23:43,200 Тишина в залата! 250 00:23:47,880 --> 00:23:51,799 Свидетелят е видимо развълнуван и не може да продължи. 251 00:23:51,880 --> 00:23:55,680 Свободен сте, г-н Десауер. - Не, не. 252 00:24:00,000 --> 00:24:04,200 След като с жена ми трябваше да видим това 253 00:24:10,920 --> 00:24:12,960 и след като уби и Мила, 254 00:24:15,000 --> 00:24:19,319 той застана пред мен и пъхна пистолета в устата ми. 255 00:24:20,640 --> 00:24:23,640 Погледна ме в очите и каза: 256 00:24:24,680 --> 00:24:27,039 "Не. 257 00:24:27,119 --> 00:24:29,319 Теб ще оставя жив. 258 00:24:31,160 --> 00:24:35,319 Кажи на другите затворници какво ги очаква, 259 00:24:35,400 --> 00:24:37,319 ако са непокорни." 260 00:24:43,200 --> 00:24:45,279 Престани. 261 00:24:46,480 --> 00:24:48,759 Тишина в залата! 262 00:25:04,119 --> 00:25:06,880 Добър ден. - Здравейте, г-н Герхард. 263 00:25:09,759 --> 00:25:12,680 Сложих му инжекция и заспа, 264 00:25:12,759 --> 00:25:16,559 но искам да го взема във Виена. Беше прекалено за него. 265 00:25:16,640 --> 00:25:18,640 Аз ще го уредя. 266 00:25:23,400 --> 00:25:27,400 Центрирай. Ари, какво правиш? - Подай. Играй. 267 00:25:27,480 --> 00:25:29,720 Насам. 268 00:25:29,799 --> 00:25:32,720 Там, там, там. - Глупак. 269 00:25:32,799 --> 00:25:33,920 Отдясно. 270 00:25:34,000 --> 00:25:35,440 Подай. - Насам. 271 00:25:35,519 --> 00:25:36,920 Тук. - Хайде. 272 00:25:37,000 --> 00:25:39,519 Здравейте, момичета. 273 00:25:39,599 --> 00:25:41,119 О, не. 274 00:25:41,200 --> 00:25:43,359 Да, да. Давай. 275 00:25:43,440 --> 00:25:45,759 Стига. - Хайде де. 276 00:25:47,000 --> 00:25:48,960 Давай. 277 00:25:50,000 --> 00:25:52,920 Да, така се прави. 278 00:25:53,000 --> 00:25:54,400 Стреляй! 279 00:25:54,480 --> 00:25:56,400 Да! 280 00:25:59,799 --> 00:26:02,359 В центъра. 281 00:26:04,799 --> 00:26:06,839 Виж ти. 282 00:26:08,160 --> 00:26:10,079 Подарък. 283 00:26:10,160 --> 00:26:12,720 Давай. - Да. 284 00:26:12,799 --> 00:26:15,880 Остави. Сигурно имаме друга топка. 285 00:26:17,680 --> 00:26:19,640 Е? 286 00:26:21,519 --> 00:26:23,400 Ела. - Топката, моля. 287 00:26:23,480 --> 00:26:26,039 Какво? Говори по-силно. 288 00:26:27,240 --> 00:26:28,480 Топката. 289 00:26:28,559 --> 00:26:31,480 А, топката. - Първо, казва се "моля". 290 00:26:31,559 --> 00:26:33,880 Второ, тя вече е наша. 291 00:26:33,960 --> 00:26:35,319 Грешите. - Да? 292 00:26:35,400 --> 00:26:37,920 Вземи си я, ако ти стиска. 293 00:26:38,000 --> 00:26:40,359 Да си тръгваме. Ела. 294 00:26:40,440 --> 00:26:43,240 Хайде. Или еврейчето е страхливец. 295 00:26:45,240 --> 00:26:47,680 Ела тук. 296 00:26:47,759 --> 00:26:49,680 Ела! 297 00:27:10,319 --> 00:27:14,960 Изненада ме, като му се нахвърли. 298 00:27:15,039 --> 00:27:18,599 Беше глупаво. Ти си прав. 299 00:27:18,680 --> 00:27:20,720 Защо? 300 00:27:30,000 --> 00:27:33,799 В името на републиката заседателите стигнаха до присъда. 301 00:27:33,880 --> 00:27:36,319 Обвиняемият Курт Гогл 302 00:27:36,400 --> 00:27:40,440 е невинен по всички 21 точки от обвинителния акт. 303 00:27:40,519 --> 00:27:42,920 Да! 304 00:27:43,000 --> 00:27:45,440 Да! 305 00:27:45,519 --> 00:27:47,440 Да! 306 00:28:19,240 --> 00:28:21,160 Виктор! 307 00:28:30,279 --> 00:28:34,640 Ще говоря с прокурора да внесе жалба за признаване на нищожност. 308 00:28:34,720 --> 00:28:35,720 Защо? 309 00:28:35,799 --> 00:28:39,839 За неправилен инструктаж на заседателите от председателя. 310 00:28:39,920 --> 00:28:43,079 Иначе нямаше да стигнат до такава присъда. 311 00:28:43,160 --> 00:28:47,640 Това е предателство на жертвите и оцелелите. 312 00:28:47,720 --> 00:28:50,480 Каква е вероятността да мине? 313 00:28:50,559 --> 00:28:52,240 Светът гледа. 314 00:28:52,319 --> 00:28:54,680 Процесът трябва да се повтори. 315 00:28:54,759 --> 00:28:58,880 Ние ще продължим борбата. - Аз нямам сили за това. 316 00:28:58,960 --> 00:29:02,000 Ако се откажем, ще ни забравят. 317 00:29:02,079 --> 00:29:03,720 Ще се справим, татко. 318 00:29:03,799 --> 00:29:07,519 Никога не сме могли да разчитаме на държавата. 319 00:29:07,599 --> 00:29:10,319 Така е било и така ще бъде. 320 00:29:10,400 --> 00:29:15,640 Свободата не е подарък от някоя държава или от небето. 321 00:29:15,720 --> 00:29:18,079 Трябва да се борим за нея всеки ден. 322 00:29:26,759 --> 00:29:28,319 Здравейте. 323 00:29:28,400 --> 00:29:30,799 Добро утро. 324 00:29:32,440 --> 00:29:34,960 Здравейте. 325 00:29:35,039 --> 00:29:37,079 Добър ден. - Здравейте. 326 00:29:40,400 --> 00:29:42,880 Добро утро. 327 00:29:56,279 --> 00:29:58,480 Къде беше цял ден? 328 00:30:00,039 --> 00:30:04,319 Обикалях с колата места, където отдавна не съм бил. 329 00:30:09,039 --> 00:30:13,079 Гогл седи с приятелите си нацисти на чист въздух край Волфгангзее, 330 00:30:13,160 --> 00:30:15,599 лови риба и мисли колко глупави сме. 331 00:30:15,680 --> 00:30:18,920 Мислех си дали да заведем дело срещу него в чужбина. 332 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Трябва да го стреснем. 333 00:30:21,079 --> 00:30:22,160 Ела. 334 00:30:22,240 --> 00:30:24,599 Ще отидем с петима или шестима. 335 00:30:24,680 --> 00:30:27,640 Това няма да вкара Гогл в затвора. 336 00:30:27,720 --> 00:30:30,720 Ако постъпим като с Айхман? 337 00:30:30,799 --> 00:30:33,799 Да го отвлечем и да го заведем в Израел ли? 338 00:30:33,880 --> 00:30:38,039 Защо не? Отвличането не е трудно. - Разбира се. 339 00:30:38,119 --> 00:30:42,240 Нападаме, упояваме с хлороформ, затваряме го в багажника ти, 340 00:30:42,319 --> 00:30:44,599 водим го в Израел и там го съдим. 341 00:30:44,680 --> 00:30:46,559 На 6000 км. 342 00:30:46,640 --> 00:30:49,240 Прекосяваме Средиземно море с ферибот до Тунис, 343 00:30:49,319 --> 00:30:53,119 минаваме през Либия и Египет с Гогл в багажника. 344 00:30:54,079 --> 00:30:58,759 Какво ще правиш? Ще бездействаш, защото не разбираш света ли? 345 00:31:02,000 --> 00:31:04,440 Може би е възможно 346 00:31:04,519 --> 00:31:06,839 да го накажем чрез съвестта му. 347 00:31:07,640 --> 00:31:10,039 Стига, Виктор. Той няма съвест. 348 00:31:29,039 --> 00:31:31,079 Ще се съберем ли в кръчмата? 349 00:31:31,160 --> 00:31:33,359 Да, трябва да празнуваме за Курт. 350 00:32:03,400 --> 00:32:05,200 Кой ли е? - Не знам. 351 00:32:05,279 --> 00:32:07,279 Късно е. 352 00:32:19,680 --> 00:32:22,759 Какво търсиш тук? 353 00:32:22,839 --> 00:32:25,960 Искам да кажете истината. 354 00:32:26,039 --> 00:32:28,160 Махай се. 355 00:32:33,039 --> 00:32:36,319 Все някога ще трябва да признаете. Направете го сега. 356 00:32:36,400 --> 00:32:37,960 Заплашваш ли ме? 357 00:32:38,039 --> 00:32:41,680 Мъжът ми не е направил нищо. Беше оправдан. 358 00:32:41,759 --> 00:32:43,880 Не можете да избягате. 359 00:32:43,960 --> 00:32:48,440 С баща ми винаги ще ви напомняме за хората, които сте убили, 360 00:32:48,519 --> 00:32:50,880 всеки ден и всяка нощ. 361 00:32:51,799 --> 00:32:54,599 Повикай жандармерията. 362 00:32:54,680 --> 00:32:58,559 Не разбирам какво е станало с вас, 363 00:32:58,640 --> 00:33:00,319 как сте извършили всичко. 364 00:33:00,400 --> 00:33:04,240 Аз не съм направил нищо. Разбираш ли? 365 00:33:05,720 --> 00:33:09,000 Относно войната ти, момченце, 366 00:33:09,079 --> 00:33:12,480 с парите на баща си и частното училище в Англия 367 00:33:12,559 --> 00:33:13,799 не знаеш нищо. 368 00:33:13,880 --> 00:33:18,599 Не закачай мъжа ми, мръсен евреин! - Стига. Повикай жандармерията. 369 00:33:25,839 --> 00:33:28,160 Всеки ден 370 00:33:29,200 --> 00:33:31,279 и всяка нощ, 371 00:33:34,880 --> 00:33:36,960 докато съм жив. 372 00:33:40,519 --> 00:33:43,960 Жандармерия, обажда се Гогл. 373 00:33:44,039 --> 00:33:47,160 Не смей да се връщаш тук. 374 00:33:47,240 --> 00:33:51,119 Чу ли? Не идвай на моя земя! 375 00:33:53,039 --> 00:33:55,119 Вие сте престъпниците! 376 00:33:56,319 --> 00:33:58,400 Вие будите мъртвите! 377 00:34:19,840 --> 00:34:22,320 Ало? - Обажда се Цимерман. 378 00:34:22,400 --> 00:34:26,039 Прокуратурата оттегли жалбата за нищожност. 379 00:34:26,119 --> 00:34:30,000 Какво? - Да, наистина невероятно. 380 00:34:30,960 --> 00:34:33,159 Защо? - Вчера са го решили 381 00:34:33,239 --> 00:34:35,920 на заседание в министерството. 382 00:34:36,000 --> 00:34:39,440 Сигурно има политическа намеса. 383 00:34:39,519 --> 00:34:42,440 С това Гогл окончателно се измъква. 384 00:34:57,119 --> 00:34:59,400 Добре, аз ще се погрижа, 385 00:35:01,480 --> 00:35:03,599 но без теб и Ари. 386 00:35:03,679 --> 00:35:07,639 Ще бъде твърде рисковано. Някой ще ви разпознае. 387 00:35:11,400 --> 00:35:13,480 Какво? 388 00:35:17,639 --> 00:35:19,719 Няма да го убием. 389 00:35:26,480 --> 00:35:28,679 Струваш ми се замислен. 390 00:35:34,239 --> 00:35:37,440 Питам се как да продължим. 391 00:35:37,519 --> 00:35:39,760 Какво имаш предвид? 392 00:35:39,840 --> 00:35:43,719 Дали да останем заедно. 393 00:35:45,039 --> 00:35:47,239 Брак ли ми предлагаш? 394 00:35:48,519 --> 00:35:51,559 Още не. - И така е добре. 395 00:35:52,719 --> 00:35:55,079 Не искам да стана като майка си, 396 00:35:55,159 --> 00:35:59,440 която само води домакинството и се прави на добра съпруга. 397 00:35:59,519 --> 00:36:03,559 Мисля, че никой не иска да стане като родителите си. 398 00:36:03,639 --> 00:36:06,199 Всички у нас са 399 00:36:06,280 --> 00:36:10,199 доста подразнени от цялата тази врява. 400 00:36:10,280 --> 00:36:11,920 Можеш да си представиш. 401 00:36:12,000 --> 00:36:15,239 Знаеш ли колко подразнени сме ние? 402 00:36:17,960 --> 00:36:20,920 Татко ми забрани да се срещам с теб. 403 00:36:21,000 --> 00:36:23,199 Защо? 404 00:36:24,559 --> 00:36:27,239 Защото съм евреин. 405 00:36:27,320 --> 00:36:29,079 Предай му от мое име, 406 00:36:29,159 --> 00:36:34,400 че смятам да проуча историята на тъпата му мебелна къща. 407 00:36:34,480 --> 00:36:38,119 Ако се установи, че... - И аз не искам да ставам еврейка. 408 00:36:38,199 --> 00:36:40,400 Наистина. 409 00:36:40,480 --> 00:36:43,079 Това няма нищо общо с нацистите. 410 00:36:43,159 --> 00:36:46,880 Ана, не трябва да ставаш еврейка заради мен. 411 00:36:50,639 --> 00:36:55,400 Всъщност една религия или една вяра трябва да бъде нещо свързващо. 412 00:36:57,239 --> 00:36:59,159 Кой е? 413 00:37:02,920 --> 00:37:06,760 Не питам дали е неудобно. И така го виждам. 414 00:37:06,840 --> 00:37:08,920 Може ли? 415 00:37:17,960 --> 00:37:21,920 Кой има право да убива, Виктор? 416 00:37:24,760 --> 00:37:26,840 Никой. Защо? 417 00:37:27,599 --> 00:37:32,639 Никой - никоя държава, никой режим, никой войник, никой човек, 418 00:37:32,719 --> 00:37:38,039 но въпреки това се случва, макар че Библията го забранява. 419 00:37:38,119 --> 00:37:42,039 Вярата изчезва, ако фюрерът се появи от плът и кръв. 420 00:37:42,119 --> 00:37:44,880 Хората бързо забравят добрия Бог. 421 00:37:44,960 --> 00:37:49,039 Според мен вяра и политика не бива да се свързват. 422 00:37:49,119 --> 00:37:51,920 Едната няма нищо общо с другата. 423 00:37:55,000 --> 00:37:57,159 Станало ли е нещо? 424 00:37:58,000 --> 00:38:00,039 Вие ми кажете. 425 00:38:04,239 --> 00:38:06,239 Грешка е 426 00:38:06,320 --> 00:38:10,119 да вземаме закона в свои ръце, повярвайте ми. 427 00:38:12,800 --> 00:38:15,159 Той е убиец. 428 00:38:15,239 --> 00:38:17,719 Да, 429 00:38:17,800 --> 00:38:20,119 но ние не сме такива. 430 00:38:21,119 --> 00:38:23,320 Насилието 431 00:38:24,199 --> 00:38:26,639 е като плевел. 432 00:38:26,719 --> 00:38:30,440 И в най-голямата суша не умира. 433 00:38:30,519 --> 00:38:34,519 Хората се събират, 434 00:38:34,599 --> 00:38:37,840 за да тероризират политиката, конкуренти, 435 00:38:37,920 --> 00:38:41,920 чужденци или някого с различно мислене. 436 00:38:42,000 --> 00:38:45,519 Хвърлят запалителни бомби, за да наложат идеалите си, 437 00:38:45,599 --> 00:38:49,159 без значение дали ще пострадат и невинни. 438 00:38:49,239 --> 00:38:54,360 Насилието трябва да бъде задушено още в самия зародиш. 439 00:38:55,480 --> 00:38:58,400 Когато плевелите избуят, 440 00:38:58,480 --> 00:39:01,400 за кратко време превземат всичко. 441 00:39:03,400 --> 00:39:05,400 Как искате да задушите 442 00:39:06,320 --> 00:39:08,519 плевелите? 443 00:39:08,599 --> 00:39:11,199 В една поддържана градина 444 00:39:11,280 --> 00:39:13,480 те нямат шанс да се появят. 445 00:39:14,840 --> 00:39:17,199 Ако вече ги има? 446 00:39:18,440 --> 00:39:22,960 Трябва да се назначи градинар, който знае как да подходи. 447 00:39:25,519 --> 00:39:27,719 Харесвам ви, Виктор. 448 00:39:28,559 --> 00:39:30,519 Наистина ви харесвам. 449 00:39:30,599 --> 00:39:33,000 Моля ви, пазете се. 450 00:39:33,079 --> 00:39:35,159 Пазете и баща си. 451 00:39:56,039 --> 00:39:58,159 Кой беше този? 452 00:40:10,000 --> 00:40:14,119 Двама лежат в болница в Залцбург. Така са ги подредили, 453 00:40:14,199 --> 00:40:18,519 че и полицаите още не са успели да ги разпитат. 454 00:40:18,599 --> 00:40:22,239 Другите двама са избягали в последния момент. 455 00:40:22,320 --> 00:40:24,360 Как е станало? 456 00:40:24,440 --> 00:40:26,679 Гогл е бил със свой приятел 457 00:40:26,760 --> 00:40:28,920 и той веднага е извадил меч. 458 00:40:29,000 --> 00:40:32,599 Бързо са се събрали и други. Използвали боксове, 459 00:40:32,679 --> 00:40:35,440 инструменти и подръчни средства. 460 00:40:35,519 --> 00:40:38,760 Искали да знаят кой е изпратил нашите хора. 461 00:40:38,840 --> 00:40:41,400 Могат да съберат едно и едно. 462 00:40:41,480 --> 00:40:45,679 Трябва да се скриеш някъде, поне за няколко седмици. 463 00:40:47,599 --> 00:40:50,719 Купи си пистолет и винаги го носи у себе си. 464 00:40:50,800 --> 00:40:53,400 Не, не. 465 00:40:53,480 --> 00:40:56,119 По дяволите! 466 00:40:56,199 --> 00:40:58,960 Виктор, веднага изчезвай. 467 00:40:59,039 --> 00:41:01,440 Послушай ме. Трябва да тръгваш. 468 00:41:01,519 --> 00:41:03,519 А баща ми? - Той е в болница. 469 00:41:03,599 --> 00:41:08,320 Моят баща се грижи за нещо. Не можеш да направиш повече. 470 00:41:10,119 --> 00:41:15,840 Измисли си оправдание. Отиваш при бивш съученик в Италия. 471 00:41:15,920 --> 00:41:19,000 Да ти помогна ли да си стегнеш багажа? 472 00:41:21,920 --> 00:41:26,199 Какво хубаво има в едно пътуване, ако заминаваш сам? 473 00:41:26,280 --> 00:41:29,079 Може да откриеш нова своя страна. 474 00:41:29,159 --> 00:41:31,320 Глупости. 475 00:41:32,280 --> 00:41:34,480 Човек се чувства самотен. 476 00:41:36,280 --> 00:41:38,599 Аз ще го разбера. 477 00:41:39,719 --> 00:41:42,039 Ще бъде само за няколко дни. 478 00:41:44,239 --> 00:41:50,679 Виктор, ако нещо лошо стане, постъпваш по един от три начина. 479 00:41:50,760 --> 00:41:54,679 Това може да те пречисти или да те унищожи, 480 00:41:55,800 --> 00:41:58,119 или да те направи по-силен. 481 00:42:01,079 --> 00:42:03,559 Като те погледна в очите, 482 00:42:03,639 --> 00:42:05,760 се тревожа. 483 00:42:08,920 --> 00:42:13,079 Колко трае пътуването с кола до Италия? 484 00:42:13,159 --> 00:42:15,519 До морето ли? 485 00:42:15,599 --> 00:42:17,840 Може би седем-осем часа. 486 00:42:18,800 --> 00:42:21,079 И аз искам да го направя. 487 00:42:21,159 --> 00:42:25,679 Следващия път ела с мен. - Защо не този път? 488 00:42:25,760 --> 00:42:30,000 Защото баща ти не те пуска. - Е, и? Аз съм на друго мнение. 489 00:42:30,079 --> 00:42:34,559 Вече съм достатъчно голяма и това не е негова работа. 490 00:42:34,639 --> 00:42:38,639 Каза ли му го вече? - Мислех, че искаш да сме заедно. 491 00:42:38,719 --> 00:42:41,199 Или това не е вярно. - Не е така. 492 00:42:41,280 --> 00:42:44,000 Защо изведнъж се отказа? 493 00:42:44,079 --> 00:42:47,639 Защото има няколко неща, които трябва да... 494 00:42:48,880 --> 00:42:51,239 ... обсъдим. 495 00:44:11,880 --> 00:44:13,800 Браво. 496 00:44:15,760 --> 00:44:17,679 Браво, деца. 497 00:44:19,400 --> 00:44:23,199 Благодаря ви. - Благодаря, г-н директор. 498 00:44:52,840 --> 00:44:55,880 Някоя те целува. Така се прави. 499 00:45:00,079 --> 00:45:03,440 Не слуша ли, Ерика? - Вече го знам. 500 00:45:03,519 --> 00:45:05,599 Благодаря. 501 00:45:06,639 --> 00:45:08,880 Добре ли е? - Да. 502 00:45:08,960 --> 00:45:10,960 Наздраве. 503 00:45:11,039 --> 00:45:14,760 Здравей. Какво ще пиеш, младежо? 504 00:45:14,840 --> 00:45:17,320 Една бира, моля. 505 00:45:17,400 --> 00:45:20,039 Откъде си? 506 00:45:20,119 --> 00:45:23,480 От Залцбург. - Важна клечка. 507 00:45:23,559 --> 00:45:24,920 Сега ще донеса. 508 00:45:25,000 --> 00:45:27,639 Тези, които обвиниха Хартингер... 509 00:45:27,719 --> 00:45:30,519 Всъщност се казва Гогл. - Все едно. 510 00:45:30,599 --> 00:45:35,159 Трябваше направо да ги избесят без съдия. 511 00:45:35,239 --> 00:45:39,719 Двамата в болницата не говорят. - Откъде знаеш? 512 00:45:39,800 --> 00:45:43,239 От Фердл. Нашият участък отговаря. 513 00:45:43,320 --> 00:45:46,039 Побегнаха като зайци. 514 00:45:47,679 --> 00:45:49,519 Да. 515 00:45:49,599 --> 00:45:52,559 Слушайте, Гогл е загазил. 516 00:45:52,639 --> 00:45:56,400 Как го измъчваха. Евреинът е такъв. 517 00:45:57,559 --> 00:45:59,960 И днес създава само размирици. 518 00:46:00,039 --> 00:46:03,480 Точно така. Наздраве. - Заповядай. 519 00:46:03,559 --> 00:46:05,840 Наздраве. 520 00:46:07,599 --> 00:46:10,199 Да ви донеса ли нещо? 521 00:46:10,280 --> 00:46:12,000 Евреинът, евреинът... 522 00:46:12,079 --> 00:46:14,480 Все горкият евреин. 523 00:46:14,559 --> 00:46:16,679 Какво преживяхме ние? 524 00:46:16,760 --> 00:46:20,239 Гранатите разкъсваха другарите до нас, 525 00:46:20,320 --> 00:46:25,360 мряха като мухи в лазарета или се губеха някъде в снега и леда. 526 00:46:25,440 --> 00:46:28,039 Всеки само изпълняваше дълга си. 527 00:46:28,119 --> 00:46:31,239 Само това остава за служба на отечеството 528 00:46:31,320 --> 00:46:33,559 да го затворят след 20 години. 529 00:46:33,639 --> 00:46:37,599 Гогл беше злепоставен публично. Това е най-лошото. 530 00:46:37,679 --> 00:46:40,639 Да не се впечатлява. - А вече има рак. 531 00:46:40,719 --> 00:46:44,000 Наистина ли? - На простатата. Жена ми ми каза. 532 00:46:44,079 --> 00:46:47,159 Бил е в клиниката, а тя е асистирала на лекаря. 533 00:46:47,239 --> 00:46:49,159 Да. 534 00:46:58,280 --> 00:47:01,039 Какво? Какво има? 535 00:47:01,119 --> 00:47:03,199 Нищо, Курт. 536 00:47:04,159 --> 00:47:07,599 Може да разчиташ на нас. Обещавам ти. 537 00:47:08,519 --> 00:47:10,679 Добре, благодаря. 538 00:47:13,320 --> 00:47:16,639 Сега ще тръгвам. Утре ще ставаме рано. 539 00:47:16,719 --> 00:47:18,599 Довиждане. 540 00:47:18,679 --> 00:47:20,760 Той е прав, хора. 541 00:47:24,079 --> 00:47:27,079 Какво ще стане с месото от дивеча? 542 00:47:27,159 --> 00:47:30,760 Ерика да вземе колкото иска, както и вие. 543 00:47:30,840 --> 00:47:33,559 Не искам. У нас няма кой да го яде. 544 00:47:35,119 --> 00:47:38,559 Ерика, запиши всичко. - Записах. 545 00:47:38,639 --> 00:47:40,960 Благодаря, кмете. - Няма защо. 546 00:47:45,480 --> 00:47:47,440 Довиждане. 547 00:47:47,519 --> 00:47:49,559 До скоро. 548 00:47:50,440 --> 00:47:52,639 Довиждане. 549 00:47:57,880 --> 00:48:02,760 Всичко наред ли е с бирата? - Сметката, моля. 550 00:48:04,159 --> 00:48:06,679 Какво правиш по нашия край? 551 00:48:08,960 --> 00:48:11,159 Аз съм на почивка. 552 00:48:11,239 --> 00:48:13,960 Не ми приличаш на почиващ. 553 00:48:14,039 --> 00:48:17,159 Всъщност не приличаш и на залцбургчанин. 554 00:48:23,239 --> 00:48:27,239 Познавам ли те отнякъде? - Не, едва ли. 555 00:48:27,320 --> 00:48:29,480 Почакай. 556 00:48:29,559 --> 00:48:31,760 Познавам всички при нас. 557 00:48:31,840 --> 00:48:33,960 Ако те интересува нещо... 558 00:49:29,679 --> 00:49:33,000 Слушайте, хора. Внимание! 559 00:49:33,079 --> 00:49:36,800 Добро утро и добре дошли за нашата хайка. 560 00:49:36,880 --> 00:49:39,199 Стреляме по дребен дивеч със сачми. 561 00:49:40,119 --> 00:49:43,480 След като чуете сигнала за влязъл гонач, 562 00:49:43,559 --> 00:49:46,239 може да стреляте само навън. 563 00:49:46,320 --> 00:49:49,119 Повече не стреляйте навътре, 564 00:49:49,199 --> 00:49:51,719 или може да улучите другар, 565 00:49:51,800 --> 00:49:53,840 а не искаме да става така. 566 00:49:55,239 --> 00:49:57,280 И така, наслука! 567 00:50:36,679 --> 00:50:38,760 Кого виждаме тук? 568 00:50:38,840 --> 00:50:41,440 Зайо Байо ли? Да! 569 00:50:41,519 --> 00:50:43,960 Твърде бавни ли бяхме? 570 00:50:44,039 --> 00:50:46,159 Скъсаха ли ни кожухчето? 571 00:52:20,800 --> 00:52:22,639 Да! 572 00:52:25,440 --> 00:52:27,360 Да. 573 00:52:47,320 --> 00:52:49,239 Да. 574 00:53:16,000 --> 00:53:17,920 Барко! 575 00:53:25,960 --> 00:53:27,880 Барко! 576 00:53:43,400 --> 00:53:45,320 Барко! 577 00:53:51,920 --> 00:53:54,880 Къде ходиш, като те викам? 578 00:53:54,960 --> 00:53:57,119 Има ли нещо горе? 579 00:54:01,800 --> 00:54:03,880 До мен. 580 00:54:14,679 --> 00:54:16,920 Да запазим минута мълчание. 581 00:54:25,000 --> 00:54:28,800 Другари, връщаме се в хижата. Там ще подредим дивеча. 582 00:54:28,880 --> 00:54:33,440 Постарайте се и Кофлер да снима. 583 00:54:33,519 --> 00:54:36,599 Тръгвайте. - Сега идвам. 584 00:54:36,679 --> 00:54:38,760 Ела. 585 00:55:00,679 --> 00:55:03,000 Да ме разстреляш ли искаш? 586 00:55:12,760 --> 00:55:14,920 Не можеш. 587 00:55:15,000 --> 00:55:17,639 Не бих се обзаложил. 588 00:55:17,719 --> 00:55:20,679 Какво искаш от мен, момче? 589 00:55:21,840 --> 00:55:25,599 Да ми припомниш ли? - Надолу. 590 00:55:29,960 --> 00:55:33,239 Там няма нищо. - Тръгвайте. 591 00:55:35,239 --> 00:55:39,559 Имаш интересна пушка. Чешка ли е? 592 00:55:39,639 --> 00:55:43,239 Знаеш ли по колко хора са стреляли с нея? 593 00:55:43,320 --> 00:55:46,599 Слезте по склона. Долу има кола. 594 00:55:46,679 --> 00:55:48,599 Виж. 595 00:55:51,800 --> 00:55:53,679 И аз винаги го нося. 596 00:55:53,760 --> 00:55:56,079 Той е от службата ми 597 00:55:56,800 --> 00:55:59,119 в "Маутхаузен". 598 00:56:01,079 --> 00:56:03,559 Знаеш ли, че повечето хора 599 00:56:03,639 --> 00:56:06,480 предпочитат бели яйца пред кафяви? 600 00:56:07,639 --> 00:56:08,960 Да. 601 00:56:09,039 --> 00:56:13,880 Много птицевъди отдавна започнаха да го управляват във фермите, 602 00:56:13,960 --> 00:56:16,360 за да отговорят на търсенето. 603 00:56:16,440 --> 00:56:19,079 Знаеш ли какво правят? 604 00:56:19,159 --> 00:56:22,880 Отделят пилетата, които имат кафяви уши, 605 00:56:22,960 --> 00:56:26,679 слагат ги в един сандък и ги обгазяват. Лесно е. 606 00:56:27,719 --> 00:56:31,159 Така след време имат само бели яйца. 607 00:56:33,719 --> 00:56:36,760 Хвърли оръжието! - Няма нужда, Едерл. 608 00:56:38,639 --> 00:56:42,639 С такъв като него все още мога да се справя сам. 609 00:56:42,719 --> 00:56:45,079 Тази свиня те съдеше. 610 00:56:45,159 --> 00:56:48,519 Мръсният евреин. - Чакайте! 611 00:56:51,440 --> 00:56:53,920 Пуснете го. 612 00:56:54,000 --> 00:56:56,159 Или да го накараме да танцува. 613 00:56:56,239 --> 00:56:58,599 Те обичат танците. - Не, ще го гръмна. 614 00:56:58,679 --> 00:57:01,119 Стига! 615 00:57:01,199 --> 00:57:03,920 Няма полза. 616 00:57:04,000 --> 00:57:07,760 И без това тъкмо тръгваше към колата си 617 00:57:07,840 --> 00:57:10,639 и повече няма да се връща тук. 618 00:57:10,719 --> 00:57:12,920 Хайде. 619 00:57:15,639 --> 00:57:20,079 Остави го. Спокойно. 620 00:57:20,159 --> 00:57:22,320 Бягай. 621 00:57:23,199 --> 00:57:25,239 Бягай. 622 00:57:28,280 --> 00:57:30,400 Бягай. 623 00:57:31,559 --> 00:57:34,599 Бягай! - Мръсен евреин! 624 00:57:41,239 --> 00:57:43,440 Повече не се връщай! 625 00:58:03,119 --> 00:58:06,760 Като те слушам, не личи, че си на морето в Италия. 626 00:58:06,840 --> 00:58:08,880 Защо? Как трябва да звуча? 627 00:58:08,960 --> 00:58:11,559 По-далече. 628 00:58:11,639 --> 00:58:13,719 Криеш ли нещо от мен? 629 00:58:13,800 --> 00:58:15,880 Защо? 630 00:58:15,960 --> 00:58:20,440 Виждам, че си се променил след процеса. 631 00:58:20,519 --> 00:58:23,320 Защо не дойдеш при нас, като се върна? 632 00:58:23,400 --> 00:58:25,000 Апартаментът е голям. 633 00:58:25,079 --> 00:58:29,079 Баща ми не позволява да се изнеса, преди да се омъжа. 634 00:58:29,159 --> 00:58:32,039 Брак ли ми предлагаш? 635 00:58:32,119 --> 00:58:36,119 Няма да благослови брак с евреин. Така каза. 636 00:58:36,199 --> 00:58:38,639 Все пак правиш каквото ти каже. 637 00:58:38,719 --> 00:58:40,800 Не, естествено. 638 00:58:42,079 --> 00:58:45,599 Въпреки това мисля, че бракът е старомоден. 639 00:58:48,400 --> 00:58:51,320 Да. - Отворете! Криминална полиция. 640 00:58:57,559 --> 00:58:59,800 Ехо? 641 00:59:04,800 --> 00:59:07,239 Криминална полиция. Г-н Десауер? - Да. 642 00:59:07,320 --> 00:59:09,960 Има жалба срещу вас. - Моля? 643 00:59:10,039 --> 00:59:13,000 Носили сте оръжие без разрешително. 644 00:59:13,079 --> 00:59:15,519 Има и жалба за навлизане в чужд имот, 645 00:59:15,599 --> 00:59:18,079 нарушаване на нощния покой и телесна повреда. 646 00:59:18,159 --> 00:59:20,480 Доста се насъбраха. - Има грешка. 647 00:59:20,559 --> 00:59:25,320 Къде е оръжието? - Нямам. Няма оръжие. 648 00:59:27,800 --> 00:59:29,239 Нямате това право. 649 00:59:29,320 --> 00:59:30,679 Кой каза? - Законът. 650 00:59:30,760 --> 00:59:35,159 Не може да претърсвате стаята. Искам да говоря с адвоката си. 651 00:59:35,239 --> 00:59:37,679 Притежанието на оръжие не е наказуемо, 652 00:59:37,760 --> 00:59:40,639 но не биваше да разнасяш пушката. 653 00:59:40,719 --> 00:59:44,199 Аз нямам пушка и настоявам... - Густл! 654 00:59:44,280 --> 00:59:46,360 Под леглото. 655 00:59:47,960 --> 00:59:50,400 Класика. - Много находчиво. 656 00:59:50,480 --> 00:59:52,599 Чешка. 657 00:59:53,440 --> 00:59:56,960 И е заредена. - Лошо. 658 01:00:02,920 --> 01:00:07,400 Подпишете тук. - Момент, първо ще го прочетем. 659 01:00:07,480 --> 01:00:10,960 Аз няма да ви чакам. - Какво ще стане сега? 660 01:00:11,039 --> 01:00:12,920 Пушката се конфискува. 661 01:00:13,000 --> 01:00:17,239 След като не знаете откъде е, ще ви бъде наложена глоба. 662 01:00:17,320 --> 01:00:20,000 Очаквайте около 20. - 20 000 ли? 663 01:00:20,079 --> 01:00:22,960 Виктор, спокойно. Те са полицаи, а не съдии. 664 01:00:23,039 --> 01:00:26,239 Не говорим за бедняк. Всички сте богати бизнесмени. 665 01:00:26,320 --> 01:00:30,000 Как да го разбирам? - Ние не пишем законите, господа. 666 01:00:30,079 --> 01:00:32,719 Само трябва да следим за спазването им. 667 01:00:32,800 --> 01:00:35,320 Не те съветвам. 668 01:00:35,400 --> 01:00:40,119 Другото ще получите по пощата с жалбата от г-н Хартингер. 669 01:00:40,199 --> 01:00:43,599 Гогл. Той се казва Гогл. - Да, все едно. 670 01:00:43,679 --> 01:00:46,800 Твърди, че сте му изпратили биячи. 671 01:00:46,880 --> 01:00:49,119 Клевета. Категорично отричаме. 672 01:00:49,199 --> 01:00:51,400 Следствието ще го установи. 673 01:00:51,480 --> 01:00:54,039 Тръгваме ли? 674 01:00:54,119 --> 01:00:58,159 Довиждане, господа. - Или трябва да кажем "шалом". 675 01:00:58,239 --> 01:01:01,719 Ще внеса оплакване от вас. - За кое? 676 01:01:01,800 --> 01:01:03,920 Казва се "за какво". 677 01:01:12,239 --> 01:01:15,440 Очевидно евреинът не разбира от шега. 678 01:01:22,039 --> 01:01:26,159 А вие какво правихте през войната? 679 01:01:26,239 --> 01:01:28,679 Бил си войник, нали? 680 01:01:28,760 --> 01:01:32,880 Остави го. Беше отдавна. - Интересува ме. 681 01:01:32,960 --> 01:01:35,320 Беше ли нацист, тате? 682 01:01:35,400 --> 01:01:40,800 Виж какви глупави идеи внушаваш на брат си с твоите въпроси. 683 01:01:40,880 --> 01:01:43,559 Естествено, баща ви не е бил нацист. 684 01:01:44,320 --> 01:01:47,880 Всички бяха длъжни да служат, или щяха да ги убият. 685 01:01:47,960 --> 01:01:49,519 Наистина ли? 686 01:01:49,599 --> 01:01:52,039 Казвал си ми, че си бил на фронта. 687 01:01:52,119 --> 01:01:54,360 Или това не е вярно. 688 01:01:55,320 --> 01:01:57,960 Ще ти кажа нещо, Ана. 689 01:01:58,039 --> 01:02:00,800 Имаш щастието да се родиш късно. 690 01:02:00,880 --> 01:02:04,960 Не си видяла война. Не знаеш какво преживяхме. 691 01:02:05,039 --> 01:02:07,079 Щеше ли да действаш различно 692 01:02:07,159 --> 01:02:11,880 само защото обожателят ти евреин твърди, че сме имали избор? 693 01:02:11,960 --> 01:02:14,159 Убил ли си някого, тате? 694 01:02:15,159 --> 01:02:17,519 Престани да говориш за тези неща. 695 01:02:17,599 --> 01:02:21,000 Не сме направили нищо и не носим никаква вина. 696 01:02:21,079 --> 01:02:25,239 Предай го на глупавия си приятел. - Сигурно няма да ми повярва. 697 01:02:25,320 --> 01:02:27,719 Върви в стаята си. 698 01:02:27,800 --> 01:02:30,000 Днес не искам да те виждам тук. 699 01:02:30,079 --> 01:02:34,039 И ще прекъснеш връзката с евреина. Забранявам ти я. 700 01:02:34,119 --> 01:02:36,440 Ще го направиш веднага и завинаги. 701 01:02:37,159 --> 01:02:39,079 Чу ме. 702 01:02:41,800 --> 01:02:45,079 Искам отговор на въпроса дали си бил нацист. 703 01:02:45,159 --> 01:02:47,239 Върви в стаята си. - Руди, моля те. 704 01:02:47,320 --> 01:02:51,039 Защо не може да имам връзка с евреин? 705 01:02:51,119 --> 01:02:54,199 А с чернокож може ли, или с хомосексуален? 706 01:02:54,280 --> 01:02:57,199 Ханес, това не е за теб. - Има ли разлика? 707 01:02:57,280 --> 01:03:00,639 Защо? Още не е... - Тръгвай веднага! 708 01:03:00,719 --> 01:03:03,119 И аз искам да знам! 709 01:03:08,159 --> 01:03:11,000 Всеки на моята възраст трябваше да воюва. 710 01:03:11,079 --> 01:03:14,519 Не съм отишъл доброволно. Може да ми вярваш. 711 01:03:14,599 --> 01:03:17,840 Най-малко искам старите забравени истории, 712 01:03:17,920 --> 01:03:23,599 за които никой не иска да говори, да ми се припомнят в моя дом 713 01:03:23,679 --> 01:03:27,199 от собствената ми дъщеря. - Руди, тя е млада и глупава. 714 01:03:27,280 --> 01:03:29,639 Не, не е такава. 715 01:03:33,239 --> 01:03:35,320 Ана, пожелавам ти 716 01:03:35,400 --> 01:03:39,000 да не попадаш в същата ситуация като нас тогава. 717 01:03:41,760 --> 01:03:44,519 Аз искам само да говорим нормално за това. 718 01:03:44,599 --> 01:03:46,719 Престани, глупачке, 719 01:03:46,800 --> 01:03:50,800 или ръката може да ми се изплъзне. Не си толкова голяма. 720 01:04:14,000 --> 01:04:16,320 Съвсем си превъртял. 721 01:04:18,840 --> 01:04:21,639 Какво ще правим сега? - Нищо. Това е. 722 01:04:21,719 --> 01:04:25,119 Има три жалби срещу мен. - Няма да се откажеш. 723 01:04:25,199 --> 01:04:29,119 Гогл трябва да се страхува. Трябва да умира от страх. 724 01:04:29,199 --> 01:04:32,400 Виждаш, че той не се страхува. 725 01:04:32,480 --> 01:04:37,159 Може би делото може да се поднови. - Вече се опитахме. 726 01:04:37,239 --> 01:04:41,199 А и отново ще го оправдаят. - Не е задължително. 727 01:04:41,280 --> 01:04:44,719 Вярата ти в австрийското правосъдие е непоклатима. 728 01:04:44,800 --> 01:04:46,840 Само Бог знае защо. 729 01:04:50,280 --> 01:04:54,400 Защо ми се струва, че криеш нещо от мен? 730 01:06:04,840 --> 01:06:07,400 Питам се дали някога ще престанат. 731 01:06:07,480 --> 01:06:09,559 С какво? - С какво ли? 732 01:06:11,519 --> 01:06:15,000 Оправдаха ме, Хермине. 733 01:06:16,159 --> 01:06:18,800 Невинен съм. 734 01:06:18,880 --> 01:06:22,559 Така казаха. - Но пак не ни оставят на мира. 735 01:06:24,400 --> 01:06:28,760 Какво да направя? - Искам това да престане, 736 01:06:28,840 --> 01:06:33,039 макар че хората тук са почтени и ни подкрепят. 737 01:06:33,119 --> 01:06:35,239 Аз изпълних дълга си. 738 01:06:36,280 --> 01:06:38,599 Имах дълг на войник. 739 01:06:41,519 --> 01:06:43,880 Какво трябваше да направя? 740 01:06:43,960 --> 01:06:47,960 Да отида при Гьоринг в Берлин да му кажа да престане ли? 741 01:06:48,039 --> 01:06:52,559 Или да напиша любезно писмо на Хитлер? 742 01:06:52,639 --> 01:06:56,280 И Хитлер не знаеше всичко. 743 01:06:57,480 --> 01:07:00,400 Всъщност ние бяхме жертвите. 744 01:07:01,320 --> 01:07:03,159 Да. 745 01:07:03,239 --> 01:07:07,320 Не си направил нещо по-различно от хиляди други другари. 746 01:07:08,239 --> 01:07:10,360 Времената бяха такива. 747 01:07:11,239 --> 01:07:14,800 Всеки червей изпълзя от дупката си. 748 01:07:16,199 --> 01:07:19,719 Всичко, което дотогава само бяхме си мислили, 749 01:07:19,800 --> 01:07:22,880 изведнъж можеше да бъде изречено на глас. 750 01:07:26,599 --> 01:07:29,239 Има по малко зло 751 01:07:29,320 --> 01:07:33,119 у всеки човек, Херми, също у теб и у мен. 752 01:07:33,199 --> 01:07:37,039 Навремето те успяха 753 01:07:37,960 --> 01:07:41,519 да го извадят наяве. Разбираш ли? 754 01:07:42,760 --> 01:07:47,440 Изведнъж беше някой, имаше някаква стойност. 755 01:07:47,519 --> 01:07:52,960 Курт, направил ли си нещо от това, в което те обвиняват? 756 01:07:54,519 --> 01:07:56,840 В какво ме обвиняват? 757 01:07:57,920 --> 01:08:00,960 Жени и деца. Ти си... 758 01:08:01,039 --> 01:08:03,400 Беше ми трудно, Херми, 759 01:08:03,480 --> 01:08:06,119 защото го изискваха от мен. 760 01:08:07,039 --> 01:08:09,760 На война винаги смъртта управлява. 761 01:08:11,679 --> 01:08:13,800 Но жестокост... 762 01:08:14,679 --> 01:08:17,800 Виждала ли си ме да проявявам жестокост? 763 01:08:20,199 --> 01:08:24,159 Значи не си го направил. 764 01:08:24,239 --> 01:08:28,359 Херми, видях най-лошите неща, 765 01:08:28,439 --> 01:08:31,359 които можеш да си представиш, 766 01:08:31,439 --> 01:08:34,600 неща, за които не мога да говоря, 767 01:08:34,680 --> 01:08:37,079 за които не искам да говоря. 768 01:08:37,159 --> 01:08:39,399 Сега те ме преследват. 769 01:08:40,439 --> 01:08:44,720 Това е по-голямо наказание от всяка присъда, 770 01:08:44,800 --> 01:08:46,680 която може да ми наложи някой съд. 771 01:08:46,760 --> 01:08:50,079 Радвам се, че не си стигнал дотам. 772 01:08:50,159 --> 01:08:51,960 Детето си е дете. 773 01:08:52,039 --> 01:08:53,960 Да. 774 01:09:00,199 --> 01:09:02,319 Къде отиваш? 775 01:09:03,840 --> 01:09:06,880 Излизам да пикая в градината. 776 01:09:06,960 --> 01:09:10,960 Ще подишам чист въздух, който идва откъм водата. 777 01:09:12,479 --> 01:09:15,800 Надявам се това да ме разсее. 778 01:10:02,640 --> 01:10:06,560 Приятел на евреите 779 01:10:16,560 --> 01:10:19,079 Все пак ми разкажи. 780 01:10:19,159 --> 01:10:21,720 Какво? - Стига, не се преструвай. 781 01:10:22,800 --> 01:10:26,199 Лъжеш ме от дни. - За какво говориш? 782 01:10:26,279 --> 01:10:31,239 Защо след две нощи в Италия вече се връщаш във Виена? 783 01:10:32,319 --> 01:10:37,079 Закопнях за теб. - Стига. Това са глупости. 784 01:10:38,199 --> 01:10:40,520 Изобщо не си бил на морето. 785 01:10:40,600 --> 01:10:44,640 Напротив. Къде съм бил според теб? 786 01:10:44,720 --> 01:10:47,520 Вече те познавам достатъчно добре. 787 01:10:47,600 --> 01:10:49,840 Не ми казваш истината. 788 01:10:53,199 --> 01:10:55,199 Напротив. 789 01:10:55,279 --> 01:10:58,920 Искам да бъда близо до баща си, докато оздравее. 790 01:10:59,000 --> 01:11:02,319 И ти хрумна изведнъж, след като си карал 7-8 часа. 791 01:11:02,399 --> 01:11:04,560 Да, от Градо се обадих на Ари. 792 01:11:04,640 --> 01:11:07,439 Каза ми, че има много работа 793 01:11:07,520 --> 01:11:11,079 и че всъщност му трябвам тук, когато татко го няма. 794 01:11:17,840 --> 01:11:21,560 Кой ли е? Пак ли е онзи Визентал? 795 01:11:23,880 --> 01:11:27,640 Да, моля? - Полиция. Отворете. 796 01:11:27,720 --> 01:11:31,479 Полиция ли? - След малко ще ти обясня. 797 01:12:16,960 --> 01:12:19,000 Другия път ще умреш. 798 01:12:20,039 --> 01:12:22,079 Изчезваме. 799 01:13:26,000 --> 01:13:28,199 Спяхте дълбоко, Виктор. 800 01:13:29,760 --> 01:13:31,880 Сега бях при баща ви. 801 01:13:31,960 --> 01:13:35,560 Не е добре. Той е слаб, много слаб. 802 01:13:35,640 --> 01:13:38,119 Мисли, че сте в Италия. 803 01:13:38,199 --> 01:13:40,800 Оставих го да мисли така. 804 01:13:43,000 --> 01:13:47,039 Да бъдеш жертва е страшно, Виктор. 805 01:13:48,319 --> 01:13:51,840 Още по-ужасно е да бъдеш извършител, 806 01:13:51,920 --> 01:13:54,640 да живееш с вината, 807 01:13:54,720 --> 01:13:58,039 да я предадеш на следващото поколение. 808 01:13:58,119 --> 01:14:01,960 Това превръща и младите в извършители. 809 01:14:04,119 --> 01:14:06,520 Този Гогл може да е на свобода. 810 01:14:07,720 --> 01:14:10,399 Това е лошо и тъжно, 811 01:14:11,319 --> 01:14:13,680 но той винаги ще остане в плен, 812 01:14:13,760 --> 01:14:17,640 ако поддържаме живи спомените му. 813 01:14:17,720 --> 01:14:22,760 Разбирате ли? Това е нашата задача. 814 01:14:26,960 --> 01:14:29,159 Възстановете се. 815 01:14:29,239 --> 01:14:32,000 След това ще помислим. 816 01:14:32,079 --> 01:14:34,000 Довиждане. 817 01:16:38,199 --> 01:16:41,439 Г-н Щьогер, позволете ми да поговоря с Ана. 818 01:16:41,520 --> 01:16:43,079 Повече няма да я видите. 819 01:16:43,159 --> 01:16:45,680 Няма да ви се обажда. Вървете си. 820 01:16:45,760 --> 01:16:48,159 Искам само да обясня на Ана. 821 01:16:48,239 --> 01:16:52,079 Ако отново дойдете тук, ще повикам полиция. 822 01:18:55,239 --> 01:18:57,319 Господа. 823 01:18:58,960 --> 01:19:01,199 Може ли да попитам какво става? 824 01:19:01,960 --> 01:19:03,880 Ехо? 825 01:19:05,760 --> 01:19:07,439 Ехо? 826 01:19:07,520 --> 01:19:10,520 Къде бяхте вчера между 17 ч. и 24 ч.? 827 01:19:11,840 --> 01:19:14,640 Първо ще ми обясните ли какво означава това? 828 01:19:14,720 --> 01:19:16,840 Попита те къде си бил. 829 01:19:17,560 --> 01:19:19,600 Тук. 830 01:19:20,560 --> 01:19:22,800 В траур съм. Баща ми почина. 831 01:19:22,880 --> 01:19:25,439 Излизам само ако имам задължение. 832 01:19:25,520 --> 01:19:27,600 Ще ревна. - Свидетели? 833 01:19:28,680 --> 01:19:32,239 Едва ли. - Няма ли? Лошо. 834 01:19:32,319 --> 01:19:35,039 Нищо. Няма други тук. 835 01:19:35,119 --> 01:19:36,560 Кой трябва да е тук? 836 01:19:36,640 --> 01:19:40,560 Г-жа Хермине Хартингер, по съпруг Гогл. Къде е? 837 01:19:40,640 --> 01:19:44,079 Познавам ли я? - Заплюла те е в лицето, смешнико. 838 01:19:44,159 --> 01:19:47,920 Какво за нея? - Не ставай дързък. 839 01:19:48,000 --> 01:19:50,159 Наистина не разбирам. 840 01:19:50,239 --> 01:19:52,319 Изчезнала е от вчера. 841 01:20:03,560 --> 01:20:07,439 Допускаме, че е отвлечена. - Може дори да е убита. 842 01:20:07,520 --> 01:20:11,479 Вие сте сред главните заподозрени. - А нямаш и алиби. 843 01:20:11,560 --> 01:20:13,720 Вземай си нещата и тръгвай. 844 01:20:16,399 --> 01:20:20,199 Момент, извинете. Аз имам алиби. 845 01:20:20,279 --> 01:20:24,039 Вчера бях при вас, в полицейския участък. 846 01:20:24,119 --> 01:20:27,720 Откраднаха колата ми и аз го съобщих. 847 01:20:29,039 --> 01:20:31,199 Беше към единайсет. 848 01:20:38,199 --> 01:20:41,399 Къде отивахте толкова късно? 849 01:20:41,479 --> 01:20:45,319 Излизате само ако имате задължения. 850 01:20:45,399 --> 01:20:50,479 Преди обяд имах няколко срещи за наследството от баща ми. 851 01:20:50,560 --> 01:20:54,680 Между тях напазарувах и прибрах чантите в багажника. 852 01:20:54,760 --> 01:20:59,199 Когато пристигнах вкъщи, съвсем забравих за покупките. 853 01:21:02,279 --> 01:21:06,239 Към 23 ч. вече усетих глад. 854 01:21:06,319 --> 01:21:09,239 Затова слязох на улицата 855 01:21:09,319 --> 01:21:11,680 и колата ми я нямаше. 856 01:21:14,600 --> 01:21:16,760 Обиколих квартала. 857 01:21:16,840 --> 01:21:21,159 Помислих, че може да съм паркирал другаде. 858 01:21:21,239 --> 01:21:24,560 Не беше така и затова отидох в полицията. 859 01:21:24,640 --> 01:21:26,920 Хубава приказка. 860 01:21:27,000 --> 01:21:30,680 В какъв смисъл? - Кротко, колега. 861 01:21:34,279 --> 01:21:38,960 Може да сте отвлекли или убили г-жа Хартингер или Гогл. 862 01:21:40,079 --> 01:21:44,359 След това сте скрили трупа и сте хванали влака до Виена. 863 01:21:44,439 --> 01:21:46,479 Лесен план. 864 01:21:48,680 --> 01:21:52,520 Но някъде по пътя е трябвало да откраднат колата 865 01:21:52,600 --> 01:21:56,880 или поне да съм я оставил съзнателно някъде 866 01:21:56,960 --> 01:21:58,640 и да съм убедил г-жа Гогл 867 01:21:58,720 --> 01:22:02,680 да ме последва пеша до екзекуцията или скривалището. 868 01:22:02,760 --> 01:22:04,840 И всичко за седем часа, 869 01:22:04,920 --> 01:22:08,960 от които г-н Десауер е трябвало да прекара четири само във влака. 870 01:22:09,039 --> 01:22:11,640 Сега ме чуй... - Кротко, Шопи. 871 01:22:11,720 --> 01:22:15,520 Едва ли искате да се изложите пред прокурора 872 01:22:15,600 --> 01:22:19,720 или пред обществото с конспиративна теория. 873 01:23:04,640 --> 01:23:07,319 Трябва да заминеш. 874 01:23:07,399 --> 01:23:09,600 Веднага. 875 01:23:09,680 --> 01:23:12,840 Вече няма да те оставят на мира. 876 01:23:12,920 --> 01:23:17,000 Това е твърде опасно за всички ни. 877 01:23:17,079 --> 01:23:20,159 Не може да се прибереш. Сигурно те чакат там. 878 01:23:20,239 --> 01:23:24,159 Или полицаите ще те шпионират. 879 01:23:24,239 --> 01:23:26,520 Какво ти трябва? 880 01:23:26,600 --> 01:23:30,760 Парите от сейфа и няколко лични вещи. 881 01:23:30,840 --> 01:23:33,439 Ето. Запиши ми ги. 882 01:23:40,560 --> 01:23:44,199 Искам да се сбогувам с някого. 883 01:23:44,279 --> 01:23:46,399 Необходимо ли е? 884 01:23:50,079 --> 01:23:52,359 Познаваш ли някого в Америка? 885 01:23:56,199 --> 01:24:00,119 Ще ти дам имена и адреси. Ще ти помогнат. 886 01:24:03,319 --> 01:24:05,760 Във всеки от нас има дявол 887 01:24:07,680 --> 01:24:10,720 и сами превръщаме този свят в ад. 888 01:24:11,800 --> 01:24:14,000 Не върши глупости, 889 01:24:14,880 --> 01:24:17,039 или не съм те познавал. 890 01:24:24,119 --> 01:24:27,399 Някак си не знам какво да кажа. 891 01:24:27,479 --> 01:24:31,000 Това ме изненадва. - Ще се грижа за всичко. Обещавам. 892 01:24:31,079 --> 01:24:34,439 Но аз не искам да бъда зависима от теб. 893 01:24:34,520 --> 01:24:36,600 Добре. Ти ще се грижиш за всичко. 894 01:24:36,680 --> 01:24:38,760 Не е смешно. 895 01:24:40,239 --> 01:24:43,920 Стига ми, че нашите разбраха, че сме се срещали. 896 01:24:44,000 --> 01:24:47,119 Ако сега им кажа, че заминаваме за Америка, 897 01:24:47,199 --> 01:24:50,720 наистина не мога да гарантирам за баща си. 898 01:24:52,000 --> 01:24:54,560 Мисля, че няма да мога. 899 01:24:54,640 --> 01:24:57,960 Не съм толкова спонтанна. - Довери ми се. 900 01:24:58,039 --> 01:25:02,359 Хвани влака за Цюрих. Ще пренощуваме в хотел 901 01:25:02,439 --> 01:25:05,439 и ще излетим за Ню Йорк. 902 01:25:05,520 --> 01:25:09,840 Това е чужда страна. Не нам езика. Какво ще правя там? 903 01:25:09,920 --> 01:25:12,800 Всичко бързо ще се нареди. 904 01:25:12,880 --> 01:25:16,000 Не се осмелявам, Виктор. Това е 905 01:25:16,079 --> 01:25:19,680 твърде откачено, твърде изненадващо. 906 01:25:19,760 --> 01:25:22,520 Не съм подготвена за нещо такова. 907 01:25:24,479 --> 01:25:26,720 Семейството ми... 908 01:25:36,079 --> 01:25:38,479 Мисля, че не мога да го направя. 909 01:26:00,520 --> 01:26:03,760 Това е всичко, което поиска. 910 01:26:03,840 --> 01:26:06,079 Всичко, което ми трябва. 911 01:26:07,760 --> 01:26:11,319 Внимание на перона. Влакът пристига. 912 01:26:12,920 --> 01:26:15,399 Ти си приятел, Ари, 913 01:26:15,479 --> 01:26:17,399 истински приятел. 914 01:26:18,520 --> 01:26:22,520 Благодаря. - А какво стана с Ана? 915 01:26:24,439 --> 01:26:26,800 Отдръпнете се. - Разбирам. 916 01:26:26,880 --> 01:26:28,760 Е, сега си свободен. 917 01:26:28,840 --> 01:26:33,239 Ще си хванеш хубава американка, някоя актриса. 918 01:27:58,880 --> 01:28:02,680 Ще те попитам само веднъж. Къде е жена ми? 919 01:28:03,760 --> 01:28:05,439 Казвай! 920 01:28:05,520 --> 01:28:09,199 Още ми се иска да се предадете и да кажете истината. Лесно е. 921 01:28:09,279 --> 01:28:11,039 Стига глупости. 922 01:28:11,119 --> 01:28:13,359 Отговори ми веднага! 923 01:28:15,039 --> 01:28:19,079 Ако жена ви още е жива, но не бъдете много сигурен, 924 01:28:19,159 --> 01:28:22,800 не й остава много. Само това мога да ви кажа. 925 01:28:25,279 --> 01:28:29,680 Искам доказателство, че е жива. - Отхвърля се. 926 01:28:29,760 --> 01:28:34,319 А и самият аз не знам със сигурност. - Не ти вярвам. 927 01:28:34,399 --> 01:28:37,560 Това е писмено признание за извършеното от вас. 928 01:28:37,640 --> 01:28:41,159 Подпишете го и ще ви заведа при жена ви. 929 01:28:41,239 --> 01:28:43,840 Ще видим дали още е жива. 930 01:28:55,000 --> 01:28:56,840 Добре. 931 01:28:56,920 --> 01:29:01,600 Ще подпиша, но едва след като Херми се върне. 932 01:29:02,920 --> 01:29:07,119 Не се приема. Сега може да ме застреляте, 933 01:29:07,199 --> 01:29:10,560 но тогава жена ви със сигурност ще умре. 934 01:29:10,640 --> 01:29:12,800 Или подпишете. 935 01:29:15,119 --> 01:29:17,439 Хвърлете пушката и револвера. 936 01:30:14,760 --> 01:30:17,600 Мислиш ли, че хората са глупави 937 01:30:17,680 --> 01:30:19,880 и няма да се сетят за теб? 938 01:30:21,159 --> 01:30:25,239 Това признание няма никаква стойност. 939 01:30:25,319 --> 01:30:27,520 Получено е чрез принуда. 940 01:30:28,680 --> 01:30:30,640 Ако Херми е мъртва, 941 01:30:30,720 --> 01:30:33,840 ще те обесят на първото дърво. 942 01:30:33,920 --> 01:30:39,199 Ако не е, може да си завреш някъде цялото признание. 943 01:30:40,119 --> 01:30:42,199 То не струва нищо. 944 01:30:42,279 --> 01:30:44,399 Обърнете се. 945 01:30:45,760 --> 01:30:48,000 Пътят няма да става по-лесен. 946 01:30:51,279 --> 01:30:53,520 Какво си намислил? 947 01:30:57,319 --> 01:31:00,079 Сигурен съм, че Херми е жива. 948 01:31:00,159 --> 01:31:02,680 Твърде страхлив си да убиеш. 949 01:31:02,760 --> 01:31:05,439 Иначе би могъл да убиеш и мен 950 01:31:05,520 --> 01:31:07,560 и да сложиш край. 951 01:31:07,640 --> 01:31:09,880 Кажи ми какво правиш. 952 01:31:10,640 --> 01:31:14,359 Разбирам, че се страхувате. Познавам това чувство. 953 01:31:15,399 --> 01:31:18,199 Аз не се боя. - Напротив. 954 01:31:18,279 --> 01:31:21,399 Сигурно през всички години сте си мислили 955 01:31:21,479 --> 01:31:24,119 колко ви е провървяло да се измъкнете. 956 01:31:24,199 --> 01:31:26,439 Затова сега се страхувате. 957 01:31:50,840 --> 01:31:54,880 Стигнахме ли вече до края на историята? 958 01:31:54,960 --> 01:31:57,600 Ти ме измами. 959 01:31:57,680 --> 01:32:00,880 Жена ми никога не е била тук, нали? 960 01:32:10,920 --> 01:32:13,000 Херми? 961 01:32:22,680 --> 01:32:24,800 Херми! 962 01:34:46,119 --> 01:34:49,079 Ти си онова еврейче. 963 01:34:49,159 --> 01:34:51,880 Познах те. Искам да го знаеш. 964 01:34:53,079 --> 01:34:55,840 Сигурно има объркване. 965 01:34:55,920 --> 01:34:58,960 Под маските всички изглеждаме еднакви. 966 01:38:08,520 --> 01:38:12,439 Нямаш представа какво трябваше да обещая на родителите си. 967 01:38:29,279 --> 01:38:33,520 Започнах в Америка нов живот 968 01:38:35,600 --> 01:38:37,720 на свобода. 969 01:38:39,279 --> 01:38:42,520 Преди не познавах такава свобода, 970 01:38:43,880 --> 01:38:49,680 но знам, че не е подарък от държавата или от небето, 971 01:38:49,760 --> 01:38:52,560 а всеки ден трябва да се борим за нея. 972 01:38:55,159 --> 01:38:59,159 Преди време потърсих Курт Гогл в интернет. 973 01:39:01,000 --> 01:39:04,600 Там пише, че местонахождението му е неизвестно. 974 01:39:05,800 --> 01:39:09,319 За мен отдавна вече няма значение. 975 01:39:12,479 --> 01:39:14,560 За съжаление, знам, 976 01:39:14,640 --> 01:39:18,920 че буренът бързо може за обхване всичко, 977 01:39:19,000 --> 01:39:21,199 след като веднъж е избуял. 978 01:40:55,359 --> 01:40:58,359 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 979 01:40:58,439 --> 01:41:02,359 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО