1
00:02:13,342 --> 00:02:17,471
Tu te réveilles un jour
et tu as l'impression d'être...
2
00:02:18,722 --> 00:02:21,725
comme une pierre jetée par terre.
3
00:02:23,936 --> 00:02:29,066
Mais tu ignores qui l'a jetée
ou de quelle direction elle vient...
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,671
Tu te dis :
"Retourne dans le Mississippi."
5
00:02:54,132 --> 00:02:56,176
Un miracle aura peut-être lieu...
6
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Tu pourras repartir à zéro...
7
00:03:09,815 --> 00:03:12,025
- Montre-moi ce côté-là.
- Non.
8
00:03:13,193 --> 00:03:15,988
Regarde comme ton genou est sale.
9
00:03:18,615 --> 00:03:20,409
Si seulement c'était vrai.
10
00:03:24,371 --> 00:03:25,873
Mon Dieu, si seulement.
11
00:03:37,217 --> 00:03:40,262
SERVICES SOCIAUX
Foyer d'Accueil
12
00:03:54,776 --> 00:03:55,986
Maman ?
13
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
Oui, chérie ?
14
00:03:58,071 --> 00:04:00,991
On est arrivées dans le Mississippi ?
15
00:04:01,074 --> 00:04:03,243
Oui, on est arrivées.
16
00:04:03,327 --> 00:04:05,704
Alors on peut arrêter de marcher ?
17
00:04:05,787 --> 00:04:09,458
{\an8}Tu as dit qu'une fois arrivées,
on pourrait arrêter.
18
00:04:11,835 --> 00:04:13,837
{\an8}C'est ce que j'ai dit ?
19
00:04:16,464 --> 00:04:19,510
On va trouver un logis très bientôt.
20
00:04:19,593 --> 00:04:22,596
En attendant, tu dois dormir
21
00:04:22,679 --> 00:04:26,892
et tu as intérêt de rêver
à la glace au chocolat que tu as mangée.
22
00:04:30,687 --> 00:04:32,481
- Maman ?
- Oui.
23
00:04:32,564 --> 00:04:34,691
Reparle-moi du Mississippi.
24
00:04:39,947 --> 00:04:40,781
Eh bien...
25
00:04:42,199 --> 00:04:44,201
Le Mississippi...
26
00:04:45,202 --> 00:04:47,329
c'était l'endroit préféré de ton père.
27
00:04:47,412 --> 00:04:50,207
- Tu savais ça ?
- Non.
28
00:04:50,290 --> 00:04:53,210
C'est là qu'il est né et qu'il a grandi.
29
00:04:53,293 --> 00:04:55,921
Il avait juré qu'il ne partirait jamais.
30
00:04:58,924 --> 00:05:03,387
Il disait que le Mississippi était
le lieu où les miracles se produisent.
31
00:05:04,930 --> 00:05:08,016
Tu crois qu'il va nous offrir un miracle ?
32
00:05:09,977 --> 00:05:11,478
Oui, je le crois.
33
00:05:13,063 --> 00:05:15,232
Je pense qu'il est...
34
00:05:16,859 --> 00:05:18,694
là-bas, quelque part...
35
00:05:20,445 --> 00:05:22,698
et qu'il veille sur nous.
36
00:05:27,244 --> 00:05:30,163
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi, chérie.
37
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
- Bonne nuit.
- Fais dodo.
38
00:05:31,707 --> 00:05:34,918
- D'accord, bonne nuit.
- Bonne nuit.
39
00:07:11,306 --> 00:07:13,350
SHÉRIF
COMTÉ DE PIKE
40
00:07:16,436 --> 00:07:18,814
- Que faites-vous ?
- Je rentre dans ma chambre.
41
00:07:20,774 --> 00:07:24,069
Excusez-moi.
J'aimerais vous dire deux mots.
42
00:07:24,152 --> 00:07:25,696
Ne feignez pas de m'ignorer.
43
00:07:29,658 --> 00:07:31,243
Vous savez que c'est illégal
44
00:07:31,326 --> 00:07:33,495
de faire des cochonneries
dans ces camions.
45
00:07:33,579 --> 00:07:35,706
Je ne suis pas montée dans un camion.
46
00:07:35,789 --> 00:07:37,708
Je vous ai vue descendre les marches.
47
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
Ned nous a appelés.
48
00:07:41,128 --> 00:07:43,714
Il en a assez
de ces saloperies dans son parking.
49
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
C'est un hôtel respectable.
50
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
Je n'ai rien fait.
51
00:07:48,093 --> 00:07:49,928
- Ben voyons.
- Que faites-vous ?
52
00:07:50,012 --> 00:07:52,055
Je vous dis que je n'ai rien fait !
53
00:07:58,228 --> 00:08:00,147
Qu'est-ce qui vous prend ?
54
00:08:00,230 --> 00:08:02,399
J'ai un enfant là-dedans. Arrêtez.
55
00:08:02,482 --> 00:08:04,318
Ferme ta gueule !
56
00:08:04,401 --> 00:08:05,652
J'ai un enfant !
57
00:08:14,494 --> 00:08:17,623
Ma fille est dans la chambre.
58
00:08:17,706 --> 00:08:20,042
On ne peut pas la laisser là.
59
00:08:20,125 --> 00:08:23,337
- Et je vous dis la vérité.
- Mince alors.
60
00:08:23,420 --> 00:08:25,923
C'est pas moi qui l'ai abandonnée.
C'est toi.
61
00:08:28,926 --> 00:08:30,010
Arrête de pleurer.
62
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
Compris ? Je ne vais pas te coffrer.
63
00:08:32,638 --> 00:08:34,431
Sinon je t'aurais déjà menottée.
64
00:08:34,515 --> 00:08:37,058
Assieds-toi et détends-toi.
65
00:08:37,142 --> 00:08:38,769
Et si tu es gentille,
66
00:08:39,770 --> 00:08:41,270
si tu es sage comme une image,
67
00:08:42,438 --> 00:08:44,900
tu retrouveras peut-être
très vite ta gamine.
68
00:08:55,744 --> 00:08:57,829
Je vais te rejoindre derrière.
69
00:08:59,540 --> 00:09:01,166
Tu as sûrement l'habitude.
70
00:09:04,002 --> 00:09:04,962
Tu vois ?
71
00:09:07,047 --> 00:09:08,382
Je ne te ferai pas de mal.
72
00:09:09,383 --> 00:09:11,385
On va peut-être même sympathiser.
73
00:09:15,556 --> 00:09:17,307
Je crée une ambiance romantique ?
74
00:09:18,475 --> 00:09:19,476
Ça te plaît ?
75
00:09:35,993 --> 00:09:37,995
Enlève tes chaussures sales.
76
00:09:52,050 --> 00:09:55,721
C'est bien. Et le reste aussi.
77
00:10:10,444 --> 00:10:12,654
Tourne tes jambes vers moi.
78
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Voilà.
79
00:10:24,791 --> 00:10:26,793
Si tu veux revoir ce motel...
80
00:10:28,253 --> 00:10:30,255
tu as intérêt d'être sage.
81
00:11:29,690 --> 00:11:33,235
Te fatigue pas. C'est pas terminé.
82
00:11:35,404 --> 00:11:36,488
Tu m'entends ?
83
00:11:36,572 --> 00:11:37,948
Enlève-moi ça.
84
00:11:45,914 --> 00:11:47,332
J'ai assouvi vos désirs.
85
00:11:48,542 --> 00:11:50,127
Oui, c'est vrai.
86
00:11:58,552 --> 00:12:01,430
J'ai fait ce que vous vouliez.
87
00:12:01,513 --> 00:12:03,891
Vous deviez me laisser retrouver ma fille.
88
00:12:03,974 --> 00:12:05,225
Et que lui arrivera-t-il
89
00:12:05,309 --> 00:12:08,437
si sa maman se fait arrêter
pour prostitution ?
90
00:12:08,520 --> 00:12:12,149
Elle restera toute seule
dans cette chambre merdique ?
91
00:12:12,232 --> 00:12:14,943
Sans rien à manger ?
92
00:12:19,531 --> 00:12:20,616
Salut, mon vieux.
93
00:12:20,699 --> 00:12:22,326
J'ai une nouvelle attraction.
94
00:12:23,952 --> 00:12:25,871
Rejoins-moi donc, tu verras.
95
00:12:28,165 --> 00:12:30,667
Même endroit.
Vous pouvez venir tous les deux.
96
00:12:35,172 --> 00:12:36,423
On va bien s'amuser !
97
00:12:37,633 --> 00:12:39,510
On a une nouvelle copine.
98
00:12:41,762 --> 00:12:45,182
Vous voulez que j'aille
les attendre sur le capot ?
99
00:12:45,265 --> 00:12:46,808
Bonne idée !
100
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Pourquoi pas ?
Ça fera une jolie déco pour mon capot.
101
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
Reste déshabillée.
102
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Allez, vas-y.
103
00:13:19,758 --> 00:13:20,968
{\an8}SHÉRIF ADJOINT
104
00:13:26,890 --> 00:13:28,559
J'ai pas toute la nuit.
105
00:13:30,227 --> 00:13:31,228
C'est bien.
106
00:13:32,437 --> 00:13:33,480
C'est trop chaud.
107
00:13:36,024 --> 00:13:37,609
Je peux étaler ma chemise ?
108
00:13:38,819 --> 00:13:39,736
Vas-y.
109
00:13:41,530 --> 00:13:42,906
Dépêche-toi.
110
00:14:02,593 --> 00:14:03,594
Hé, doucement.
111
00:14:03,677 --> 00:14:05,971
Tu plaisantes ou quoi ?
112
00:14:07,389 --> 00:14:09,683
Faut pas jouer avec les flingues.
113
00:14:09,766 --> 00:14:12,144
C'est pas un jouet. Pose ça !
114
00:15:15,499 --> 00:15:17,876
Maman !
115
00:15:33,350 --> 00:15:36,103
Je sais, chérie, j'arrive.
116
00:15:44,778 --> 00:15:47,698
Ça va aller, mon poussin.
117
00:15:47,781 --> 00:15:49,825
Je suis là, chérie.
118
00:15:49,908 --> 00:15:53,287
Ça va aller, chut...
119
00:15:53,370 --> 00:15:57,457
{\an8}Je sais. Je suis désolée.
120
00:16:11,513 --> 00:16:16,768
NULLE PART SUR LA TERRE
121
00:16:39,166 --> 00:16:42,002
ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE
122
00:16:43,003 --> 00:16:44,671
{\an8}LIBÉRATION CONDITIONNELLE
123
00:16:44,755 --> 00:16:46,965
Peine purgée : sept ans, 42 jours
124
00:16:48,008 --> 00:16:50,010
GUIDE POUR ADULTE
AVANT LIBÉRATION
125
00:17:51,572 --> 00:17:53,115
Bienvenue au bercail.
126
00:18:05,544 --> 00:18:07,171
Ils t'ont libéré plus tôt...
127
00:18:07,254 --> 00:18:10,632
mais tu n'as pas fini
de payer ta dette, salopard.
128
00:18:10,716 --> 00:18:12,968
Loin de là.
129
00:18:13,051 --> 00:18:15,012
Arrêtez, sinon j'appelle la police.
130
00:18:15,095 --> 00:18:17,181
- Vas-y, connard !
- Je les appelle.
131
00:18:17,264 --> 00:18:18,682
Laissez-le et partez !
132
00:18:20,058 --> 00:18:21,435
T'inquiète pas.
133
00:18:21,518 --> 00:18:23,937
On n'ira pas loin, mon pote.
134
00:18:34,281 --> 00:18:35,490
Ça va aller ?
135
00:18:36,491 --> 00:18:37,618
Merde alors.
136
00:18:53,967 --> 00:18:55,969
Bienvenue au bercail, putain.
137
00:19:37,010 --> 00:19:38,095
Salut, mon vieux.
138
00:19:47,980 --> 00:19:49,940
Tu aurais pu m'appeler.
139
00:19:50,023 --> 00:19:51,358
Je t'avais prévenu.
140
00:19:51,441 --> 00:19:52,943
Je serais venu te chercher.
141
00:19:53,026 --> 00:19:54,278
Je t'aurais dérangé.
142
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Pas du tout.
143
00:19:59,032 --> 00:20:01,034
Je te présente Consuela.
144
00:20:02,160 --> 00:20:05,163
- Es mi hijo.
- Sí. Même yeux.
145
00:20:05,247 --> 00:20:07,541
Mucho gusto.
146
00:20:09,084 --> 00:20:10,169
Enchanté.
147
00:20:11,420 --> 00:20:14,131
Au fait,
qu'est-il arrivé à ton visage ?
148
00:20:14,214 --> 00:20:17,676
Un petit cadeau d'adieu
des garçons de la prison.
149
00:20:21,513 --> 00:20:24,766
Il a bien besoin de se remplumer.
C'est un vrai cordon bleu.
150
00:20:24,850 --> 00:20:27,144
Viens avec nous, tu as sûrement faim.
151
00:20:27,227 --> 00:20:28,854
Je suis venu jusqu'ici à pied.
152
00:20:28,937 --> 00:20:30,022
Tu es fou ?
153
00:20:31,899 --> 00:20:33,442
D’où vient-elle ?
154
00:20:35,068 --> 00:20:38,071
Je suis allé voir ton oncle Clive
à Bogalusa.
155
00:20:38,155 --> 00:20:42,159
Je l'ai vue travailler
dans un champ de canne à sucre.
156
00:20:42,242 --> 00:20:45,120
Ses grands yeux marrons
me suivaient partout.
157
00:20:45,204 --> 00:20:46,455
Elle se moquait de moi.
158
00:20:47,456 --> 00:20:50,626
J'ai eu envie de lui demander
pourquoi je la faisais rire.
159
00:20:50,709 --> 00:20:54,087
On les hébergeait
dans des baraques minables.
160
00:20:54,171 --> 00:20:58,217
Elle était toute seule. Moi aussi.
161
00:20:58,300 --> 00:21:00,135
Je l'ai invitée à venir vivre ici.
162
00:21:00,219 --> 00:21:02,513
Elle a accepté et elle s'est installée.
163
00:21:02,596 --> 00:21:04,556
Et on connaît la suite.
164
00:21:04,640 --> 00:21:09,061
- Tu parles espagnol maintenant.
- Muy poco, mais elle me comprend.
165
00:21:10,479 --> 00:21:12,356
J'imagine, vielle canaille.
166
00:21:12,439 --> 00:21:14,358
C'est pas ce que tu crois.
167
00:21:15,359 --> 00:21:16,568
Où dort-elle ?
168
00:21:17,569 --> 00:21:19,363
Dans ta chambre. Dans la grange.
169
00:21:19,446 --> 00:21:22,199
- Menteur.
- Donne-moi ça.
170
00:21:40,217 --> 00:21:43,345
C'était terriblement silencieux ici
après le décès de ta mère.
171
00:21:46,515 --> 00:21:49,518
Parfois, je m'asseyais là
et j'avais l'impression...
172
00:21:51,311 --> 00:21:53,647
que le monde s'était désintégré.
173
00:21:58,485 --> 00:22:01,238
Je voulais arrêter de culpabiliser.
174
00:22:01,321 --> 00:22:03,156
J'espère que ta mère comprendra.
175
00:22:03,240 --> 00:22:06,451
Je suis sûr qu'elle comprend.
176
00:22:06,535 --> 00:22:10,163
Tu ne peux pas culpabiliser plus que moi.
177
00:22:10,247 --> 00:22:14,251
Elle a dû souffrir de me savoir
en prison pendant qu'elle mourait.
178
00:22:17,337 --> 00:22:19,923
Elle t'aimait.
C'est tout ce qui importe.
179
00:22:25,971 --> 00:22:29,641
Je t'ai écrit plein de lettres
que je n'ai pas envoyées.
180
00:22:29,725 --> 00:22:33,812
Je ne voulais pas alourdir ton fardeau.
181
00:22:33,896 --> 00:22:36,064
Tu avais assez d'emmerdes.
182
00:22:36,148 --> 00:22:37,816
Ça va. Je suis là maintenant.
183
00:22:39,359 --> 00:22:40,777
Vas-y, je t'écoute.
184
00:22:47,951 --> 00:22:50,829
Tu as toujours ce vieux machin ?
185
00:22:50,913 --> 00:22:52,664
Tu parles de la Bible ?
186
00:22:54,374 --> 00:22:58,378
On s'assied ici, et elle la lit.
Ça l'aide à apprendre l'anglais.
187
00:22:58,462 --> 00:23:01,048
On faisait pareil quand tu étais gamin.
188
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
- C'est vrai.
- Tu adorais ces vieilles histoires.
189
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Daniel dans la fosse aux lions.
190
00:23:05,469 --> 00:23:08,180
Je ne crois plus à ces trucs-là.
191
00:23:08,263 --> 00:23:09,890
Les lions l'auraient dévoré ?
192
00:23:09,973 --> 00:23:11,975
Je ne crois plus à rien.
193
00:23:16,021 --> 00:23:18,982
J'allais parfois
à la chapelle de la prison.
194
00:23:19,066 --> 00:23:21,360
J'écoutais
un vieux pasteur et des hors-la-loi
195
00:23:21,443 --> 00:23:25,864
qui chantaient leurs alléluias,
assis sur des chaises pliantes.
196
00:23:27,991 --> 00:23:30,619
Le pasteur se levait
et débitait son sermon.
197
00:23:30,702 --> 00:23:32,204
Et chacun attendait son tour
198
00:23:32,287 --> 00:23:34,665
pour raconter son histoire
devant tout le monde.
199
00:23:34,748 --> 00:23:37,251
"Oui, j'ai volé." "Oui, j'ai violé."
200
00:23:37,334 --> 00:23:40,963
"Oui, j'ai tabassé mon prochain."
201
00:23:41,046 --> 00:23:44,591
"Mais j'ai découvert l'amour de Dieu
et je vois sa lumière."
202
00:23:44,675 --> 00:23:48,637
Ça n'en finissait pas.
Des applaudissements. Et des "amen".
203
00:23:48,720 --> 00:23:51,515
Ça ne me plaisait plus.
J'ai cessé d'y aller.
204
00:23:55,727 --> 00:23:56,979
Tu trouves ça juste ?
205
00:23:57,062 --> 00:23:58,939
Comment ça ?
206
00:24:01,024 --> 00:24:03,735
Qu'un homme puisse entrer
au royaume de Dieu,
207
00:24:03,819 --> 00:24:06,321
quelles que soient ses fautes,
208
00:24:06,405 --> 00:24:08,490
en prononçant des mots magiques ?
209
00:24:09,825 --> 00:24:11,827
Les mots peuvent être puissants.
210
00:24:13,245 --> 00:24:17,207
Et peu importe
qu'on trouve ça juste ou pas.
211
00:24:17,291 --> 00:24:21,086
La Bible affirme
que la porte reste toujours ouverte.
212
00:24:22,462 --> 00:24:23,630
Dis-moi.
213
00:24:23,714 --> 00:24:25,507
Qu'est-ce qui te sépare d'eux ?
214
00:24:25,591 --> 00:24:28,594
J'ai fait une énorme erreur !
215
00:24:29,887 --> 00:24:31,388
Eux, ils ont fait exprès.
216
00:24:31,471 --> 00:24:34,224
Absolument. Tu n'es pas comme eux.
217
00:24:34,308 --> 00:24:38,562
Tu as fait une énorme erreur
et tu en as payé le prix.
218
00:24:38,645 --> 00:24:40,355
Aux yeux de qui ?
219
00:24:41,982 --> 00:24:44,735
Les miens ? Les leurs ?
220
00:24:45,986 --> 00:24:49,907
J'ai causé un accident, on m'a arrêté
et on m'a jeté en prison.
221
00:24:49,990 --> 00:24:53,452
J'ai pas pu demander pardon
à ceux que j'ai meurtris.
222
00:24:53,535 --> 00:24:56,455
Personne ne pourra jamais,
toi, moi ou quiconque,
223
00:24:56,538 --> 00:24:59,124
d'un simple claquement de doigts,
224
00:24:59,208 --> 00:25:02,294
m'octroyer le moindre pardon.
225
00:25:03,795 --> 00:25:06,590
Tu es beaucoup trop dur avec toi-même.
226
00:25:10,511 --> 00:25:13,931
Je suis obligé de croire
qu'on peut être pardonné.
227
00:25:14,014 --> 00:25:16,808
Sinon, on est tous foutus.
228
00:25:23,857 --> 00:25:26,443
Ce sont ces garçons
qui t'ont amoché, pas vrai ?
229
00:25:26,527 --> 00:25:28,612
Ils m'attendaient à l'arrêt de bus.
230
00:25:28,695 --> 00:25:31,448
Putain de Larry.
231
00:25:31,532 --> 00:25:34,576
Tu pourras t'installer...
232
00:25:34,660 --> 00:25:38,705
dans un de mes appartements
sur Michigan Avenue.
233
00:25:38,789 --> 00:25:40,666
Voilà tes clés...
234
00:25:40,749 --> 00:25:42,876
C'est l'endroit
où on a refait les volets.
235
00:25:42,960 --> 00:25:44,670
Bien sûr, je m'en souviens.
236
00:25:44,753 --> 00:25:47,631
Mais passe donc la nuit ici.
237
00:25:47,714 --> 00:25:50,008
Ils finiront bien par se calmer.
238
00:25:50,092 --> 00:25:53,887
Ça m'étonnerait beaucoup.
Et ils savent où tu habites.
239
00:25:53,971 --> 00:25:57,057
Ils pourraient débarquer ici
aussi facilement que moi.
240
00:25:58,559 --> 00:26:00,185
Je veux pas te mêler à ça.
241
00:26:02,521 --> 00:26:04,648
J'ai un truc pour toi. Voilà tes clés.
242
00:26:14,491 --> 00:26:15,492
Tiens.
243
00:26:19,288 --> 00:26:23,584
Il y a des fusils de chasse
dans le Nouveau Testament ?
244
00:26:23,667 --> 00:26:27,880
Tendre la joue, c'est bien,
mais tu as déjà tendu la tienne.
245
00:26:27,963 --> 00:26:32,134
J'enfreindrai des douzaines de lois
si je porte une arme sur moi.
246
00:26:32,217 --> 00:26:34,094
Je préfère te savoir en sécurité.
247
00:26:34,178 --> 00:26:37,389
- N'exagérons rien.
- Ça pourrait mal tourner.
248
00:26:47,816 --> 00:26:49,818
Tu te rappelles ce moment ?
249
00:26:51,987 --> 00:26:56,283
Quand je suis devenu trop lourd
pour que tu puisses me soulever ?
250
00:26:56,366 --> 00:27:00,370
Tu te dis : "Merde alors !
Je peux plus porter mon fils."
251
00:27:03,749 --> 00:27:05,918
Tu n'as plus besoin de me porter, papa.
252
00:27:07,211 --> 00:27:09,213
Ça va aller.
253
00:27:47,501 --> 00:27:48,794
Merci.
254
00:27:50,879 --> 00:27:52,130
Un shot de gnôle.
255
00:29:50,832 --> 00:29:53,043
Sortez du pick-up ! Mains en l'air !
256
00:30:00,342 --> 00:30:02,010
Doucement.
257
00:30:09,893 --> 00:30:13,480
Arrête de m'aveugler
avec ta putain de lampe, Boyd !
258
00:30:14,982 --> 00:30:16,859
Merde, je rêve !
259
00:30:16,942 --> 00:30:18,443
- Quand es-tu rentré ?
- Midi.
260
00:30:18,527 --> 00:30:20,863
- À midi aujourd'hui ?
- Oui, c'est ça.
261
00:30:20,946 --> 00:30:22,614
Viens ici. Reste pas debout là.
262
00:30:22,698 --> 00:30:23,991
Très bien.
263
00:30:29,580 --> 00:30:31,540
On a grandi. Tu peux plus me soulever.
264
00:30:31,623 --> 00:30:33,959
Bien sûr que si.
265
00:30:34,042 --> 00:30:36,170
Alors, c'était comment ?
266
00:30:36,253 --> 00:30:39,965
Bien pire que ce tu peux imaginer.
267
00:30:42,509 --> 00:30:45,679
- Ça va, Lacey ? Toujours acrobate ?
- Bon sang, non !
268
00:30:45,762 --> 00:30:49,057
Elle ne rentre plus
dans son costume de pom-pom girl.
269
00:30:50,684 --> 00:30:52,519
Mais elle est toujours adorable.
270
00:30:54,271 --> 00:30:55,981
Que se passe-t-il ici ?
271
00:30:56,064 --> 00:30:58,817
Je peux bien te le dire.
272
00:30:58,901 --> 00:31:00,319
Ça passera aux infos demain.
273
00:31:00,402 --> 00:31:03,989
Un flic a été abattu avec sa propre arme.
Et elle a disparu.
274
00:31:04,072 --> 00:31:05,657
Merde alors.
275
00:31:06,867 --> 00:31:08,243
Je le connaissais ?
276
00:31:08,327 --> 00:31:12,164
Non, il est arrivé de Tupelo
il y a un ou deux ans.
277
00:31:13,207 --> 00:31:14,833
Il jouait pas mal avec le feu.
278
00:31:14,917 --> 00:31:18,587
Ses conneries l'ont peut-être rattrapé.
279
00:31:18,670 --> 00:31:20,964
Mais j'ai pas envie que Lacey apprenne ça.
280
00:31:21,048 --> 00:31:23,425
Elle s'inquiète déjà assez pour moi.
281
00:31:23,509 --> 00:31:24,635
J'imagine.
282
00:31:24,718 --> 00:31:28,263
On va demander
si j'ai inspecté ton véhicule...
283
00:31:28,347 --> 00:31:30,432
Je dois jeter un œil.
284
00:31:30,516 --> 00:31:32,643
Vas-y, je t'en prie.
285
00:31:43,111 --> 00:31:45,531
Russell, tu es sorti de taule aujourd'hui.
286
00:31:45,614 --> 00:31:48,617
Merde, tu n'es pas censé
te balader avec un flingue.
287
00:31:48,700 --> 00:31:51,328
Je viens de sortir de ma cage, Boyd.
288
00:31:51,411 --> 00:31:52,913
Tu peux pas comprendre.
289
00:31:52,996 --> 00:31:54,915
Tu veux retourner dans ta cage ?
290
00:31:54,998 --> 00:31:58,085
Alors, monte dans ton pick-up
et rentre sagement chez toi.
291
00:32:01,255 --> 00:32:02,464
Oui, monsieur l'agent.
292
00:32:19,398 --> 00:32:20,482
Et voilà.
293
00:32:22,067 --> 00:32:24,611
Toute cette salle est à vous.
294
00:32:24,695 --> 00:32:27,114
On ferme les portes à 20 h.
295
00:32:27,197 --> 00:32:29,700
Il faut un mot de passe pour entrer.
296
00:32:29,783 --> 00:32:32,703
Attends un peu.
Je vais t'aider à grimper là-haut.
297
00:32:32,786 --> 00:32:34,162
Je vais ranger vos sacs.
298
00:32:34,246 --> 00:32:36,540
Non, ça va aller.
299
00:32:38,500 --> 00:32:39,418
Est-ce que...
300
00:32:39,501 --> 00:32:41,295
On embauche dans le coin ?
301
00:32:41,378 --> 00:32:42,796
Je ferai n'importe quoi.
302
00:32:42,880 --> 00:32:44,840
Il y a un bar près d'ici.
303
00:32:44,923 --> 00:32:47,342
Vous pourrez y faire la plonge.
304
00:32:47,426 --> 00:32:50,888
C'est pas génial,
mais il paie en fin de journée.
305
00:32:52,931 --> 00:32:55,350
Je peux commencer aujourd'hui ?
306
00:32:55,434 --> 00:32:56,935
Vous devriez vous reposer.
307
00:32:57,019 --> 00:32:58,437
Pas la peine.
308
00:32:59,563 --> 00:33:01,773
Personne ne vous poursuit ?
Vous êtes sûre ?
309
00:33:01,857 --> 00:33:03,775
C'est pas rare chez nos pensionnaires.
310
00:33:06,695 --> 00:33:09,031
Vous lui avez pas offert un hot-dog ?
311
00:33:11,116 --> 00:33:13,160
- Tu en veux un ?
- Viens, chérie.
312
00:33:58,121 --> 00:34:01,667
Parfois, j'oublie quel âge il aurait.
313
00:34:01,750 --> 00:34:06,129
Je passe par ici pour me rafraîchir
la mémoire. Et toi ?
314
00:34:06,213 --> 00:34:07,714
Je n'oublie jamais...
315
00:34:08,715 --> 00:34:11,802
quel âge il aurait.
316
00:34:11,885 --> 00:34:13,929
Vingt-cinq ans et trois mois.
317
00:34:14,012 --> 00:34:16,223
J'aimerais pouvoir faire pareil.
318
00:34:18,308 --> 00:34:19,935
C'est pas grave.
319
00:34:20,018 --> 00:34:23,897
Tu es débordé. Tu as une famille.
320
00:34:23,981 --> 00:34:25,482
Ne culpabilise pas.
321
00:34:28,068 --> 00:34:31,697
J'ai suffisamment de mémoire
pour nous deux.
322
00:34:39,705 --> 00:34:42,416
Pourquoi tu fais toujours ça ?
323
00:34:42,498 --> 00:34:46,253
C'est son péage. Pour rentrer au bercail.
324
00:34:48,672 --> 00:34:50,674
Il y a toujours un prix à payer.
325
00:35:01,310 --> 00:35:03,395
Très bien.
326
00:35:10,819 --> 00:35:13,947
Pas étonnant que ces garçons soient
aussi baraqués
327
00:35:14,031 --> 00:35:16,408
- si tu les nourris ainsi.
- Ils aiment manger.
328
00:35:16,491 --> 00:35:17,492
Les gars...
329
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Merci beaucoup, Lacey. C'était trop bon.
330
00:35:22,080 --> 00:35:23,999
On est ravis que tu sois de retour.
331
00:35:24,082 --> 00:35:26,502
C'est bien.
Ces garçons ressemblent à leur mère.
332
00:35:26,585 --> 00:35:30,005
- Que Dieu t'entende.
- Dis donc, toi.
333
00:35:33,258 --> 00:35:35,052
Tu as envie de faire des bêtises.
334
00:35:36,678 --> 00:35:38,555
C'est l'heure du digestif ?
335
00:35:38,639 --> 00:35:40,891
Ne joue pas les innocents.
336
00:35:59,826 --> 00:36:02,204
Pourquoi tu m'as pas dit
que tu allais sortir ?
337
00:36:03,580 --> 00:36:05,999
Je serais venu te chercher.
338
00:36:08,001 --> 00:36:09,920
Ça se passe pas comme ça.
339
00:36:10,003 --> 00:36:12,047
Eh bien, tu vois...
340
00:36:12,130 --> 00:36:13,757
c'est là que tu fais erreur.
341
00:36:13,841 --> 00:36:15,467
J'ai des privilèges spéciaux.
342
00:36:15,551 --> 00:36:18,011
Il suffit de montrer le vieil insigne.
343
00:36:20,806 --> 00:36:22,933
- Et voilà.
- J'ai montré le mien.
344
00:36:23,016 --> 00:36:24,434
Mais ça n'a pas marché.
345
00:36:24,518 --> 00:36:25,894
Il est pourtant plus grand.
346
00:36:25,978 --> 00:36:28,689
Et il le sera toujours.
347
00:36:31,567 --> 00:36:32,818
De vieilles andouilles.
348
00:36:35,445 --> 00:36:37,781
Larry était au courant.
349
00:36:39,867 --> 00:36:41,660
C'est lui qui t'a tabassé ?
350
00:36:41,743 --> 00:36:42,828
T'as tout compris.
351
00:36:43,912 --> 00:36:45,747
Les frères t'en veulent toujours ?
352
00:36:45,831 --> 00:36:48,792
Les deux frères, je ne sais pas.
353
00:36:48,876 --> 00:36:51,044
Mais Larry n'est pas prêt d'oublier.
354
00:36:52,921 --> 00:36:54,131
J'irai lui parler.
355
00:36:54,214 --> 00:36:55,716
- Compte sur moi.
- Laisse.
356
00:36:55,799 --> 00:36:58,302
Je me suis farci
des types plus coriaces en prison.
357
00:36:58,385 --> 00:37:01,305
Larry, c'est du pipi de chat à côté.
358
00:37:01,388 --> 00:37:04,683
C'est du pipi de chat,
mais il est capable de te faire chier.
359
00:37:04,766 --> 00:37:07,019
Ne le sous-estime pas.
360
00:37:07,102 --> 00:37:08,312
Oui, tu sais...
361
00:37:12,232 --> 00:37:14,109
Et toi ? Comment ça va ?
362
00:37:14,193 --> 00:37:15,694
Ça va.
363
00:37:18,238 --> 00:37:20,157
Russell, arrête un peu.
364
00:37:20,240 --> 00:37:21,658
Dis-moi la vérité.
365
00:37:24,203 --> 00:37:25,913
J'imaginais ça différemment.
366
00:37:25,996 --> 00:37:28,874
Ça fait plaisir d'être libre
en même temps, mais...
367
00:37:28,957 --> 00:37:31,210
Je sais pas.
368
00:37:31,293 --> 00:37:32,461
Tu l'as revue depuis ?
369
00:37:33,462 --> 00:37:34,838
Non, pas encore.
370
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Mais c'est évident,
371
00:37:37,049 --> 00:37:40,177
je la croiserai sûrement tôt ou tard.
372
00:37:41,595 --> 00:37:42,888
Mon vieux...
373
00:37:42,971 --> 00:37:47,351
On a fait un sacré chemin ensemble.
On sillonnait la région ensemble.
374
00:37:47,434 --> 00:37:48,519
Tout ça m'a manqué.
375
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
Et tu m'as manqué, mon pote.
376
00:37:52,773 --> 00:37:56,026
Arrête un peu de pleurnicher.
377
00:37:58,779 --> 00:38:00,280
Tu m'as manqué aussi.
378
00:38:00,364 --> 00:38:02,991
J'en étais sûr. Je le savais.
379
00:40:37,813 --> 00:40:40,566
Tu es là depuis longtemps ?
380
00:40:40,649 --> 00:40:41,692
Depuis l'aube.
381
00:40:43,068 --> 00:40:45,863
J'ai pas eu le courage
de frapper à la porte.
382
00:40:46,947 --> 00:40:48,949
Tu n'as pas changé.
383
00:40:49,032 --> 00:40:51,827
- Arrête.
- C'est vrai.
384
00:40:53,453 --> 00:40:56,874
Tu as maigri. Tu as sûrement besoin
d'un bon repas chaud.
385
00:40:58,333 --> 00:41:00,210
On ne cesse de me répéter ça,
386
00:41:00,294 --> 00:41:02,671
mais personne ne m'invite au restaurant.
387
00:41:06,967 --> 00:41:08,677
Ça va ?
388
00:41:11,847 --> 00:41:13,599
Oui, ça va.
389
00:41:15,767 --> 00:41:16,685
Et toi ?
390
00:41:18,020 --> 00:41:21,190
Oui.
391
00:41:21,273 --> 00:41:22,816
Ça va.
392
00:41:28,572 --> 00:41:30,991
Ton père doit être ravi de te revoir.
393
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
Je suis navrée pour ta mère.
394
00:41:39,249 --> 00:41:42,211
C'est clair.
395
00:41:42,294 --> 00:41:45,047
Elle aurait sûrement adoré
me voir sortir de prison.
396
00:41:48,383 --> 00:41:50,594
Elle doit être en train de sourire.
397
00:41:56,934 --> 00:41:58,352
Tu fais des travaux ?
398
00:42:00,145 --> 00:42:02,439
C'est l'ouragan d'hier soir.
399
00:42:02,523 --> 00:42:05,776
Je parie que cet ouragan a un nom.
400
00:42:05,859 --> 00:42:07,277
Ils en ont toujours.
401
00:42:18,288 --> 00:42:19,873
Tu m'en veux ?
402
00:42:21,959 --> 00:42:23,961
Je te l'ai dit et je te le répète.
403
00:42:25,504 --> 00:42:27,589
J'ai pas de raison de t'en vouloir.
404
00:42:31,176 --> 00:42:33,387
Et tu m'as dit la même chose à l'époque.
405
00:42:35,013 --> 00:42:36,056
Je sais.
406
00:42:38,016 --> 00:42:40,018
Je m'interrogeais, c'est tout.
407
00:42:42,479 --> 00:42:45,649
C'est moi qui t'ai dit
d'arrêter de venir me voir.
408
00:42:47,985 --> 00:42:49,903
Mais c'est moi qui ai arrêté.
409
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
Combien d'enfants ?
410
00:43:02,416 --> 00:43:05,502
J'ai deux jumeaux et une fille.
411
00:43:05,586 --> 00:43:06,837
Quel âge ?
412
00:43:09,173 --> 00:43:12,634
Mes fils ont quatre ans,
et ma fille a deux ans.
413
00:43:23,395 --> 00:43:26,607
J'ai envie de te tenir la main.
Rien de plus.
414
00:43:28,192 --> 00:43:29,651
Juste pendant une minute.
415
00:44:22,246 --> 00:44:24,790
Tant de choses nous séparent désormais.
416
00:44:28,460 --> 00:44:30,212
Tant de choses...
417
00:44:36,802 --> 00:44:38,804
Je ne peux plus garder ça.
418
00:44:40,430 --> 00:44:42,140
Mais ça t'appartient.
419
00:44:43,892 --> 00:44:45,519
Ça m'appartenait.
420
00:44:47,062 --> 00:44:49,439
Je dois filer.
421
00:45:14,214 --> 00:45:15,966
COMTÉ DE PIKE
UN POLICIER TUÉ
422
00:45:37,613 --> 00:45:38,864
Bonsoir.
423
00:45:39,865 --> 00:45:41,283
Maman !
424
00:45:42,701 --> 00:45:45,704
Salut, chérie.
Merci d'avoir veillé sur elle.
425
00:45:47,206 --> 00:45:49,249
- Que fais-tu ?
- Des coloriages.
426
00:45:49,333 --> 00:45:51,126
Rouge ? Non, c'est trop effrayant.
427
00:45:51,210 --> 00:45:52,753
Violet !
428
00:45:52,836 --> 00:45:55,756
D'accord, un violet...
429
00:45:55,839 --> 00:45:58,884
très joli et plutôt clair.
430
00:45:58,967 --> 00:46:00,511
Parle-moi de papa.
431
00:46:04,056 --> 00:46:05,140
Eh bien...
432
00:46:06,767 --> 00:46:08,101
Tu as les mêmes yeux.
433
00:46:08,185 --> 00:46:09,353
C'est vrai ?
434
00:46:11,104 --> 00:46:16,860
Il t'aurait fait tellement rire
435
00:46:16,944 --> 00:46:20,239
que tu en aurais eu mal aux côtes.
436
00:46:23,909 --> 00:46:25,536
C'était un homme...
437
00:46:26,870 --> 00:46:28,830
très authentique.
438
00:46:29,873 --> 00:46:31,500
Et très gentil.
439
00:46:33,544 --> 00:46:35,546
C'était mon premier amour.
440
00:46:38,924 --> 00:46:40,717
Et ensemble, on t'a conçue.
441
00:46:42,886 --> 00:46:45,305
Et maintenant, tu es...
442
00:46:45,389 --> 00:46:48,392
la chose la plus importante au monde.
Tu sais ça ?
443
00:47:06,577 --> 00:47:09,121
Analee... où sont nos affaires ?
444
00:47:09,204 --> 00:47:10,622
Là-dedans ?
445
00:47:14,042 --> 00:47:15,252
Pourquoi tout déballer ?
446
00:47:15,335 --> 00:47:17,462
J'ai rien fait. C'est la dame.
447
00:47:21,675 --> 00:47:24,469
- Enfile tes chaussures.
- Pour quoi faire ?
448
00:47:24,553 --> 00:47:27,848
Fais ce que je te dis
et prends tes affaires.
449
00:47:27,931 --> 00:47:29,391
Mais je veux pas partir !
450
00:47:29,474 --> 00:47:33,353
Chut ! Je sais que tu veux rester ici,
mais on doit s'en aller.
451
00:47:33,437 --> 00:47:34,855
Que se passe-t-il ?
452
00:47:34,938 --> 00:47:37,524
Écoute-moi. Enfile tes chaussures.
453
00:47:37,608 --> 00:47:39,234
Et ramasse toutes tes affaires.
454
00:47:39,318 --> 00:47:41,320
- On devait se poser...
- Je sais.
455
00:47:41,403 --> 00:47:44,114
- ...en arrivant dans le Mississippi...
- Chérie !
456
00:47:44,198 --> 00:47:46,909
Regarde-moi. Je t'aime.
Je vais prendre soin de toi,
457
00:47:46,992 --> 00:47:49,077
mais tu dois absolument m'obéir.
458
00:47:49,161 --> 00:47:50,787
Tu comprends ?
459
00:47:52,664 --> 00:47:54,291
Maman, où va-t-on ?
460
00:47:55,709 --> 00:47:57,544
Je veux mes crayons.
461
00:47:59,421 --> 00:48:00,672
Maman !
462
00:48:06,845 --> 00:48:08,305
D'accord, par ici.
463
00:48:10,307 --> 00:48:13,852
Maintenant, pas un bruit.
464
00:48:14,853 --> 00:48:16,396
Et surtout, pas un mot.
465
00:48:16,480 --> 00:48:18,106
On joue au jeu du silence.
466
00:48:18,190 --> 00:48:20,317
Tu veux gagner, n'est-ce pas ?
467
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Je veux mes crayons.
468
00:48:29,368 --> 00:48:32,538
Si tu dis quelque chose, tu perdras.
469
00:48:38,836 --> 00:48:40,337
Je sais pas...
470
00:48:42,756 --> 00:48:45,175
J'ai trouvé ça en déballant ses affaires.
471
00:48:47,511 --> 00:48:50,806
Elles doivent sûrement avoir des ennuis.
472
00:48:55,143 --> 00:48:57,563
Écoute-moi bien, chérie.
473
00:48:58,981 --> 00:49:01,608
Maman a fait une bêtise.
474
00:49:01,692 --> 00:49:05,279
Une très grosse bêtise.
475
00:49:05,362 --> 00:49:08,115
Mais tu veux rester avec maman, pas vrai ?
476
00:49:08,198 --> 00:49:10,742
Moi, je veux vraiment rester avec toi,
477
00:49:10,826 --> 00:49:12,703
et si on veut rester ensemble,
478
00:49:12,786 --> 00:49:15,622
on doit partir tout de suite.
479
00:49:15,706 --> 00:49:19,334
Et tu dois faire exactement
ce que je vais te dire, d'accord ?
480
00:49:32,598 --> 00:49:34,600
On peut y aller maintenant ?
481
00:49:38,520 --> 00:49:41,231
D'accord, vas-y !
482
00:50:31,240 --> 00:50:32,491
Allô ?
483
00:50:34,409 --> 00:50:36,662
Attends. Où est Analee ?
484
00:50:38,247 --> 00:50:40,165
Elle n'est pas dans le dortoir ?
485
00:50:42,125 --> 00:50:43,669
Sa mère est rentrée ?
486
00:50:57,266 --> 00:50:58,267
Il y a quelqu'un ?
487
00:51:02,104 --> 00:51:04,022
Analee, c'est toi, chérie ?
488
00:51:05,983 --> 00:51:07,442
Il y a quelqu'un ?
489
00:51:11,989 --> 00:51:12,990
FOYER D'ACCUEIL
490
00:52:04,875 --> 00:52:06,251
Pas un geste.
491
00:52:08,921 --> 00:52:10,422
Montez dans le pick-up.
492
00:52:12,549 --> 00:52:14,384
Tout de suite !
493
00:52:14,468 --> 00:52:16,428
- Compris ?
- J'y vais.
494
00:52:16,512 --> 00:52:17,763
Dépêchez-vous.
495
00:52:38,408 --> 00:52:40,619
Très bien, démarrez.
496
00:52:40,702 --> 00:52:42,913
Allez, on y va !
497
00:52:43,914 --> 00:52:45,082
Où va-t-on ?
498
00:52:45,165 --> 00:52:49,294
On y va, c'est tout.
Ne restons pas sous les réverbères.
499
00:52:49,378 --> 00:52:50,796
Roulez vers le nord.
500
00:52:55,384 --> 00:52:56,802
- Maman ?
- Oui, chérie.
501
00:52:56,885 --> 00:52:59,096
J'ai vraiment envie de faire pipi.
502
00:53:01,181 --> 00:53:03,559
Tu as vraiment très envie ?
503
00:53:03,642 --> 00:53:06,395
- Oui. On peut s'arrêter ?
- Je trouverai un endroit.
504
00:53:07,521 --> 00:53:09,606
Je sais où tu pourras faire pipi.
505
00:53:11,400 --> 00:53:14,152
Et vous pouvez baisser votre arme.
506
00:53:14,236 --> 00:53:17,531
Il y a plein de nids-de-poule.
Vous pourriez tirer par accident.
507
00:53:17,614 --> 00:53:20,117
J'ai pas survécu jusqu'ici
pour finir abattu
508
00:53:20,200 --> 00:53:22,202
accidentellement par une femme.
509
00:53:26,039 --> 00:53:28,208
Si je vous abats, ce sera pas un accident.
510
00:53:31,545 --> 00:53:33,380
D'accord, j'ai pigé.
511
00:53:40,220 --> 00:53:43,390
Dépêche-toi. Fais vite pipi.
512
00:53:46,435 --> 00:53:47,811
Rendez-moi ça, putain.
513
00:53:47,895 --> 00:53:50,105
Je préfère le garder.
514
00:53:58,739 --> 00:54:00,324
C'est pas votre pistolet.
515
00:54:03,660 --> 00:54:05,996
Pouvez-vous me rendre cette arme ?
516
00:54:06,079 --> 00:54:08,081
Videz-la, je m'en fiche...
517
00:54:09,333 --> 00:54:11,293
- Rendez-la moi.
- Je vous la rendrai
518
00:54:11,376 --> 00:54:14,129
quand vous me direz à qui elle appartient.
519
00:54:22,179 --> 00:54:24,014
J'ai essayé de tout arranger...
520
00:54:26,475 --> 00:54:29,144
avant même que ça commence.
521
00:54:29,228 --> 00:54:31,230
Je suis allée à la Nouvelle-Orléans...
522
00:54:33,106 --> 00:54:35,609
et j'ai appris que j'étais enceinte.
523
00:54:35,692 --> 00:54:37,694
Je croyais bien faire.
524
00:54:39,363 --> 00:54:40,781
J'avais peut-être raison.
525
00:54:46,119 --> 00:54:47,287
Mais alors que je...
526
00:54:49,039 --> 00:54:51,792
Alors que j'attendais,
assise dans cette pièce,
527
00:54:51,875 --> 00:54:54,169
j'ai commencé à penser
528
00:54:54,253 --> 00:54:56,880
que tout allait s'arranger.
529
00:54:59,049 --> 00:55:01,385
J'ai vraiment essayé, putain...
530
00:55:03,428 --> 00:55:06,431
Je n'imaginais même pas qu'on puisse
531
00:55:08,600 --> 00:55:10,185
faire de tels efforts.
532
00:55:11,186 --> 00:55:15,899
Mais ça n'a marché nulle part.
533
00:55:15,983 --> 00:55:18,360
Ni à Shreveport,
534
00:55:18,443 --> 00:55:21,864
ni à Beaumont, ni à Lake Charles...
535
00:55:25,951 --> 00:55:27,786
Je n'arrive pas à la nourrir.
536
00:55:30,163 --> 00:55:32,416
Ni à la vêtir.
537
00:55:34,126 --> 00:55:37,880
Ni à lui trouver un endroit pour dormir.
Et maintenant, il y a ça.
538
00:55:37,963 --> 00:55:38,964
Alors, oui...
539
00:55:40,591 --> 00:55:44,970
Vous n'avez qu'à nous laisser là.
540
00:55:45,053 --> 00:55:46,847
Je vous en prie.
541
00:55:46,930 --> 00:55:48,765
Et votre famille ?
542
00:55:49,975 --> 00:55:53,729
Son père ? Votre mère ?
543
00:55:55,772 --> 00:55:58,275
On n'a pas tous quelqu'un.
544
00:56:06,909 --> 00:56:08,785
On va où maintenant ?
545
00:56:12,497 --> 00:56:14,291
Je vais vous promettre un truc.
546
00:56:14,374 --> 00:56:19,004
Je vous déposerai où vous voulez
dans les limites du raisonnable.
547
00:56:19,087 --> 00:56:21,924
Mais on va d'abord se reposer ce soir.
548
00:56:33,268 --> 00:56:34,895
Je savais que ça continuerait.
549
00:56:36,813 --> 00:56:40,484
Je ne voyais que son visage.
550
00:56:40,567 --> 00:56:42,319
Je l'avais abandonnée.
551
00:56:42,402 --> 00:56:45,405
Personne n'allait prendre soin d'elle.
552
00:56:49,868 --> 00:56:51,828
J'ai donc pris son arme et je l'ai tué.
553
00:56:51,912 --> 00:56:54,331
Jusqu'à ce qu'il ne bouge plus.
554
00:57:03,632 --> 00:57:05,634
Vous ne ressemblez pas à un tueur.
555
00:57:08,053 --> 00:57:10,889
J'en ai vu plein.
Je sais à quoi ils ressemblent.
556
00:57:23,652 --> 00:57:26,655
Mais pourquoi conserver cette arme ?
557
00:57:28,448 --> 00:57:30,450
Vous courez à votre perte avec ce truc.
558
00:57:32,995 --> 00:57:36,415
Si un truc peut vous nuire à ce point...
559
00:57:38,166 --> 00:57:40,169
autant savoir où il se trouve.
560
00:57:43,672 --> 00:57:45,174
Comment vous appelez-vous ?
561
00:58:06,904 --> 00:58:08,197
Elle est bien installée ?
562
00:58:09,698 --> 00:58:12,117
Oui, elle dormira ici.
Moi, j'irai derrière.
563
00:58:19,750 --> 00:58:21,043
Maben.
564
00:58:25,839 --> 00:58:27,466
Je m'appelle Maben.
565
00:58:33,347 --> 00:58:34,348
Moi, c'est Russell.
566
00:59:05,170 --> 00:59:07,464
C'est pas possible.
567
00:59:13,595 --> 00:59:15,222
Cody ?
568
00:59:17,683 --> 00:59:19,518
Salut, fiston.
569
00:59:21,728 --> 00:59:25,315
Ton père est de retour.
570
00:59:26,650 --> 00:59:29,611
Écoute, je sais qu'il est...
571
00:59:29,695 --> 00:59:32,072
- T'es pas censé être là.
- Oui.
572
00:59:32,155 --> 00:59:34,157
- Je sais.
- Va-t'en, Larry.
573
00:59:34,241 --> 00:59:37,244
Il est à la maison ?
574
00:59:37,327 --> 00:59:40,622
- Cody est là ?
- Bien sûr.
575
00:59:40,706 --> 00:59:43,208
Je peux le voir un instant ?
576
00:59:43,292 --> 00:59:45,627
- On est en pleine nuit.
- Je t'en prie.
577
00:59:45,711 --> 00:59:48,547
- Non, il fait nuit noire.
- Juste une minute.
578
00:59:52,551 --> 00:59:54,136
Et tu as bu.
579
00:59:57,181 --> 00:59:59,433
Oui, je suis saoul.
580
01:00:07,441 --> 01:00:10,068
Je veux juste savoir un truc.
581
01:00:10,152 --> 01:00:12,946
Il joue toujours en Little League ?
582
01:00:14,823 --> 01:00:18,535
Est-ce qu'il joue toujours ?
583
01:00:18,619 --> 01:00:21,371
Il manie la batte
comme son papa lui a montré ?
584
01:00:21,455 --> 01:00:25,000
Il est trop vieux pour la Little League !
585
01:00:25,083 --> 01:00:26,460
Merde alors !
586
01:00:26,543 --> 01:00:28,837
Si tu le voyais, tu le saurais.
587
01:00:28,921 --> 01:00:31,298
Mais putain, tu ne me laisses pas le voir.
588
01:00:31,381 --> 01:00:34,009
C'est pas juste !
Comment peux-tu dire ça ?
589
01:00:34,092 --> 01:00:35,969
C'est pour ça que je suis là !
590
01:00:36,053 --> 01:00:38,972
Arrête de boire et tu pourras le voir.
591
01:00:39,056 --> 01:00:41,558
- C'est ce que j'ai dit.
- J'essaie, putain !
592
01:00:41,642 --> 01:00:43,352
- Fais un effort !
- Fiston !
593
01:00:43,435 --> 01:00:46,813
Arrête de crier !
Le juge t'a interdit de venir ici.
594
01:00:46,897 --> 01:00:48,899
Me force pas à appeler quelqu'un.
595
01:00:48,982 --> 01:00:50,275
Et tu vas appeler qui ?
596
01:00:50,359 --> 01:00:52,277
Putain, vas-y ! Appelle-les !
597
01:00:52,361 --> 01:00:54,196
Je l'emmerde, ton injonction.
598
01:00:54,279 --> 01:00:56,573
Je vais appeler quelqu'un.
599
01:00:56,657 --> 01:00:59,576
Tu peux compter sur moi. Fiche le camp !
600
01:01:01,245 --> 01:01:02,704
Tu m'entends, fiston ?
601
01:01:02,788 --> 01:01:05,499
Ton papa est ici. Il essaie de te voir !
602
01:01:09,086 --> 01:01:11,922
Ne dis pas que je n'aurai pas essayé.
603
01:01:14,091 --> 01:01:16,802
Ne dis jamais ça !
604
01:01:46,331 --> 01:01:48,834
Réveille-toi, mon poussin.
605
01:01:54,965 --> 01:01:58,719
C'est l'heure de se lever.
606
01:02:01,138 --> 01:02:03,640
Tu as bien dormi ?
607
01:02:08,562 --> 01:02:10,480
J'ai un cadeau pour toi.
608
01:02:10,564 --> 01:02:12,566
- C'est vrai ?
- Oui, j'avais oublié.
609
01:02:12,649 --> 01:02:16,236
Mais ça m'est revenu
en te regardant dormir.
610
01:02:20,741 --> 01:02:22,159
Des crayons ?
611
01:02:23,285 --> 01:02:26,496
- Toutes tes couleurs préférées.
- Merci, maman.
612
01:02:26,580 --> 01:02:28,415
Merci.
613
01:02:36,590 --> 01:02:40,135
Qui a envie d'aller manger
un petit-déjeuner ?
614
01:02:41,303 --> 01:02:42,554
J'ai une idée.
615
01:02:44,181 --> 01:02:45,474
C'est quoi, cette idée ?
616
01:02:45,557 --> 01:02:47,768
Je connais un endroit pour vous.
617
01:02:49,353 --> 01:02:50,812
Un lieu sûr.
618
01:02:53,023 --> 01:02:55,359
Je vous ai fait confiance.
C'est votre tour.
619
01:03:00,239 --> 01:03:02,741
On va manger un morceau, d'accord ?
620
01:03:02,824 --> 01:03:05,744
On va remplir cet estomac.
621
01:03:05,827 --> 01:03:07,454
Vous avez bien dormi ?
622
01:03:11,375 --> 01:03:13,919
- Bonjour, M. Gaines.
- Boyd !
623
01:03:14,002 --> 01:03:15,546
Avez-vous vu Russell ?
624
01:03:15,629 --> 01:03:17,297
Pas encore.
625
01:03:17,381 --> 01:03:18,674
Où pourrait-il bien être ?
626
01:03:18,757 --> 01:03:20,884
Je le cherche aussi. Il est pas chez lui ?
627
01:03:20,968 --> 01:03:23,595
Non, mais j'ai vu les fenêtres.
628
01:03:23,679 --> 01:03:25,472
C'est pour ça que tu es là ?
629
01:03:27,391 --> 01:03:31,144
Quand on a trouvé notre collègue,
Russell passait par là.
630
01:03:31,228 --> 01:03:33,772
On n'a vu personne d'autre.
C'est un endroit isolé.
631
01:03:33,856 --> 01:03:36,066
Je dois lui poser des questions.
C'est tout.
632
01:03:36,149 --> 01:03:38,902
Il a peut-être vu un truc qu'on a raté.
633
01:03:38,986 --> 01:03:41,488
- C'est tout ?
- Je vous le jure.
634
01:03:41,572 --> 01:03:43,574
Désolé pour votre collègue.
635
01:03:43,657 --> 01:03:45,659
Oui, merci.
636
01:03:45,742 --> 01:03:48,245
Dites-lui de m'appeler, s'il vous plaît.
637
01:03:48,328 --> 01:03:49,371
Promis. Au fait...
638
01:03:49,454 --> 01:03:53,166
Surveille ces garçon, s'il te plaît.
Larry, surtout.
639
01:03:53,250 --> 01:03:55,752
C'est sûrement lui
qui a cassé les fenêtres.
640
01:03:55,836 --> 01:03:58,046
Ils l'ont déjà tabassé
641
01:03:58,130 --> 01:03:59,631
à l'arrêt de bus.
642
01:04:01,466 --> 01:04:03,385
Je garderai un œil sur eux.
643
01:04:03,468 --> 01:04:05,304
Merci, Boyd.
644
01:04:14,688 --> 01:04:16,315
Attendez-moi ici, les filles.
645
01:04:20,444 --> 01:04:22,029
On a de la visite.
646
01:04:27,284 --> 01:04:29,286
Ravi de voir que tu respires toujours.
647
01:04:29,369 --> 01:04:31,663
N'oublie pas qu'on s'inquiète pour toi.
648
01:04:33,874 --> 01:04:35,876
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
649
01:04:35,959 --> 01:04:38,420
J'imagine que c'est pas toi
qui as cassé tout ça.
650
01:04:38,504 --> 01:04:42,090
Mettons ça de côté pour le moment.
651
01:04:42,174 --> 01:04:45,469
Je vais te poser une question.
Réponds-moi oui ou non.
652
01:04:45,552 --> 01:04:49,014
J'aimerais les installer dans la grange.
653
01:04:49,097 --> 01:04:50,557
J'expliquerai tout plus tard.
654
01:04:50,641 --> 01:04:53,310
Boyd est venu fureter ici.
Tu me caches quelque chose.
655
01:04:53,393 --> 01:04:54,603
C'est oui ou c'est non ?
656
01:04:54,686 --> 01:04:56,688
Tu me caches bien quelque chose.
657
01:04:56,772 --> 01:04:58,565
Tu peux compter sur moi.
658
01:04:58,649 --> 01:05:01,276
Mais dis-moi la vérité.
659
01:05:04,655 --> 01:05:08,909
Fais comme si tu venais
d'apercevoir Consuela.
660
01:05:10,118 --> 01:05:12,746
Tu l'as aidée
car tu savais que c'était bien.
661
01:05:15,374 --> 01:05:18,585
Elles semblent affamées.
Je vais faire à manger.
662
01:05:18,669 --> 01:05:21,380
C'est très gentil, Consuela. Merci.
663
01:05:21,463 --> 01:05:23,423
Ne parle d'elle à personne.
664
01:05:23,507 --> 01:05:25,509
Je suis pas complètement idiot.
665
01:05:36,353 --> 01:05:37,771
- C'est spacieux.
- Bon...
666
01:05:38,939 --> 01:05:40,190
Eh bien, voilà.
667
01:05:41,900 --> 01:05:43,485
Entrez donc.
668
01:05:48,949 --> 01:05:52,953
Vous vous attendiez sans doute
à tomber sur une vache.
669
01:06:05,424 --> 01:06:07,843
J'espère que vous serez à l'aise.
670
01:06:09,845 --> 01:06:11,930
La salle de bain est par là.
671
01:06:12,014 --> 01:06:14,266
Il ne faut jamais se fier aux apparences.
672
01:06:15,434 --> 01:06:17,436
C'est très bien.
673
01:06:17,519 --> 01:06:20,480
Je vais vous chercher de l'eau.
674
01:06:21,773 --> 01:06:23,775
Ta maman t'a sûrement dit...
675
01:06:24,902 --> 01:06:27,613
de ne pas sauter sur le lit.
676
01:06:27,696 --> 01:06:29,823
Mais s'il y a un lit
677
01:06:29,907 --> 01:06:31,575
sur lequel tu peux sauter,
678
01:06:32,701 --> 01:06:34,870
c'est bien celui-là.
679
01:06:34,953 --> 01:06:37,789
Saute dessus autant que tu peux.
680
01:06:37,873 --> 01:06:41,752
- D'accord.
- Je ne t'entends pas sauter.
681
01:06:51,011 --> 01:06:53,931
D'accord, doucement, mais fermement.
682
01:06:55,599 --> 01:06:58,602
- Très bien !
- Regarde, j'en ai attrapé un autre.
683
01:06:58,685 --> 01:07:01,438
Voyez un peu !
C'est la chance du débutant !
684
01:07:02,439 --> 01:07:04,358
Cette gamine attire les poissons !
685
01:07:07,611 --> 01:07:11,073
- Tu vas en attraper un autre ?
- On va essayer.
686
01:07:11,156 --> 01:07:13,450
- Carrément.
- Tu pêches quoi ?
687
01:07:13,534 --> 01:07:15,118
Des poissons-chats.
688
01:07:18,038 --> 01:07:19,456
Salut, maman.
689
01:07:20,874 --> 01:07:22,125
Je suis à la maison.
690
01:07:25,879 --> 01:07:29,925
Je crois que je suis
en train de faire un truc bien.
691
01:07:30,008 --> 01:07:31,426
J'aide quelqu'un.
692
01:07:34,096 --> 01:07:36,515
Je sais que tu veilles sur moi.
693
01:07:38,100 --> 01:07:40,519
Je vais essayer
de remonter dans ton estime.
694
01:07:42,688 --> 01:07:45,691
Enfin bref,
je voulais juste te dire que je t'aime.
695
01:07:48,694 --> 01:07:51,113
Je t'aime plus que tout.
696
01:07:55,409 --> 01:07:59,913
Le voilà ! C'est bien mon fiston !
Frappe fort, petit enfoiré !
697
01:07:59,997 --> 01:08:01,331
Frappe !
698
01:08:01,415 --> 01:08:03,834
Envoie-moi valser
ces balles rapides, Cody !
699
01:08:03,917 --> 01:08:05,919
Combien de fois faut-il t'expliquer ?
700
01:08:06,003 --> 01:08:08,839
Combien de fois ?
701
01:08:08,922 --> 01:08:11,425
- Tu frappes...
- Que fais-tu ici ?
702
01:08:11,508 --> 01:08:14,469
- Ça va, Dana ?
- Tu peux pas rester là.
703
01:08:15,679 --> 01:08:17,890
- J'ai le droit de le regarder...
- Non !
704
01:08:17,973 --> 01:08:19,600
- Va-t'en.
- Ta gueule !
705
01:08:19,683 --> 01:08:21,894
- Fiche le camp !
- Arrête, je vais pas...
706
01:08:21,977 --> 01:08:24,229
- Je fais de mal à personne !
- Arrête !
707
01:08:24,313 --> 01:08:27,357
- S’il te plaît, Larry !
- Viens par ici, fiston.
708
01:08:27,441 --> 01:08:29,984
Je te dis de venir me voir.
709
01:08:30,068 --> 01:08:32,779
- Fais pas attention, Cody !
- La ferme !
710
01:08:32,863 --> 01:08:35,532
C'est toi qui dois te taire !
Ignore-le, Cody !
711
01:08:35,616 --> 01:08:38,243
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Frappe-moi ces balles.
712
01:08:38,327 --> 01:08:40,078
- Ne les rate pas.
- J'essaie.
713
01:08:40,162 --> 01:08:43,457
Je vais te montrer comment il faut jouer.
714
01:08:43,540 --> 01:08:46,376
- Tu verras.
- J'ai pas besoin de toi.
715
01:08:47,836 --> 01:08:50,756
T'as pourtant pas l'air
de faire des étincelles.
716
01:08:53,466 --> 01:08:55,969
- Hé !
- Laisse-moi tranquille !
717
01:08:56,053 --> 01:08:57,429
Tu veux pas me parler ?
718
01:08:58,721 --> 01:08:59,932
Je rêve ou quoi ?
719
01:09:00,015 --> 01:09:03,852
Tu veux pas me parler ?
720
01:09:05,520 --> 01:09:08,023
Je suis ton putain de père, salopard !
721
01:09:10,526 --> 01:09:14,071
C'est quoi, ce fils
qui veut pas parler à son père ?
722
01:09:14,154 --> 01:09:17,950
Espèce de fils indigne !
Tu veux quoi, connard ?
723
01:09:18,033 --> 01:09:20,536
Rassieds-toi, putain !
724
01:09:20,618 --> 01:09:24,163
Bande de trouducs hideux et pitoyables.
725
01:09:27,376 --> 01:09:29,877
- Tu les as encore appelés ?
- Tout à fait.
726
01:09:29,962 --> 01:09:32,881
Toi, tu ne bouges pas.
727
01:09:32,965 --> 01:09:35,133
Tu croyais que j'allais te frapper ?
728
01:09:35,216 --> 01:09:37,553
- C'est que tu imaginais ?
- Carrément.
729
01:09:37,636 --> 01:09:39,470
- Larry !
- Va te faire foutre, Jay.
730
01:09:39,555 --> 01:09:41,598
C'était pas la peine de venir...
731
01:09:41,682 --> 01:09:43,684
- Réfléchis un peu...
- Allons...
732
01:09:44,725 --> 01:09:46,728
Bon sang, Larry !
733
01:09:49,606 --> 01:09:52,024
Je suis ton putain de père !
734
01:09:52,109 --> 01:09:54,528
Tu es mon fils !
735
01:09:54,611 --> 01:09:56,780
N'écoute pas ta mère, putain.
736
01:09:56,864 --> 01:09:59,241
- Elle va bousiller ta vie !
- Ça suffit !
737
01:09:59,324 --> 01:10:01,326
Elle va foutre ta vie en l'air !
738
01:10:08,917 --> 01:10:10,711
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
739
01:10:17,050 --> 01:10:19,887
Je vais te dire un truc.
Ne me regarde pas.
740
01:10:25,851 --> 01:10:30,230
Un soir, je me suis disputé
avec ma copine.
741
01:10:33,066 --> 01:10:36,278
Je culpabilisais grave.
742
01:10:38,906 --> 01:10:41,617
Je conduisais mon pick-up
sur des petites routes.
743
01:10:41,700 --> 01:10:42,910
Je me suis mis à boire.
744
01:10:44,286 --> 01:10:47,873
Je buvais beaucoup. Je me sentais bien.
745
01:10:47,956 --> 01:10:49,458
Je conduisais en pleine nuit.
746
01:10:51,960 --> 01:10:55,214
Soudain, je me suis senti déboussolé.
747
01:10:56,882 --> 01:10:58,717
Je savais plus où j'étais.
748
01:11:00,469 --> 01:11:02,679
J'ai accéléré.
749
01:11:07,392 --> 01:11:10,270
Et tout à coup, après une colline...
750
01:11:11,813 --> 01:11:15,692
un pick-up sans phares est apparu
au milieu de la route.
751
01:11:40,884 --> 01:11:42,219
Salut.
752
01:11:46,723 --> 01:11:48,058
J'ai froid.
753
01:11:49,518 --> 01:11:50,769
Je te passe ma veste.
754
01:12:02,656 --> 01:12:03,907
Jason !
755
01:12:05,534 --> 01:12:07,619
J'ai pas pu freiner assez vite.
756
01:12:09,454 --> 01:12:13,166
Et soudain,
mon flanc gauche semblait broyé...
757
01:12:13,250 --> 01:12:15,335
Quelqu'un criait...
758
01:12:18,213 --> 01:12:19,548
Au secours !
759
01:12:19,631 --> 01:12:22,509
Et c'est dans ce pick-up...
760
01:12:22,593 --> 01:12:25,929
que j'ai laissé sa pauvre âme.
761
01:12:32,311 --> 01:12:35,522
Ça doit sûrement te dire quelque chose.
762
01:12:42,988 --> 01:12:44,281
Je te croyais en prison.
763
01:12:45,532 --> 01:12:48,952
Je suis sorti il y a quelques jours.
764
01:13:02,341 --> 01:13:04,051
Je t'ai haï.
765
01:13:07,513 --> 01:13:11,517
Bon sang,
je t'ai haï de toutes mes forces.
766
01:13:13,519 --> 01:13:16,939
Je priais chaque soir...
767
01:13:18,148 --> 01:13:21,109
pour qu'on te tabasse
768
01:13:21,193 --> 01:13:22,819
et qu'on te frappe par terre...
769
01:13:24,988 --> 01:13:27,616
Je priais pendant des heures.
770
01:13:29,493 --> 01:13:32,120
Et puis, un jour, j'en ai eu assez.
771
01:13:32,204 --> 01:13:33,997
Je n'en pouvais plus...
772
01:13:36,834 --> 01:13:39,419
de te détester...
773
01:13:39,503 --> 01:13:40,921
sans discontinuer.
774
01:13:45,050 --> 01:13:48,679
Mais j'avais longtemps erré.
J'étais loin d'ici.
775
01:13:48,762 --> 01:13:50,472
J'étais à bout.
776
01:13:50,556 --> 01:13:54,977
Je voulais survivre.
777
01:13:57,855 --> 01:13:59,314
Protéger Analee.
778
01:14:01,275 --> 01:14:03,694
Et toi...
779
01:14:03,777 --> 01:14:05,028
Toi...
780
01:14:06,822 --> 01:14:08,365
tu ne m'importais plus.
781
01:14:10,075 --> 01:14:11,326
Plus du tout.
782
01:14:12,995 --> 01:14:14,997
Analee a quel âge, Maben ?
783
01:14:16,874 --> 01:14:18,709
À ton avis ?
784
01:14:20,752 --> 01:14:23,255
J'ai prié pour qu'il n'en soit pas ainsi.
785
01:14:23,338 --> 01:14:26,967
Je le jure devant Dieu. C'est la vérité.
786
01:14:31,597 --> 01:14:35,017
Larry et Walt sont
au courant de son existence ?
787
01:14:37,561 --> 01:14:39,188
J'imagine que non.
788
01:14:43,567 --> 01:14:47,196
- Je suis vraiment navré.
- Arrête...
789
01:14:48,322 --> 01:14:52,075
J'ai pas pu à l'époque,
alors je te le dis maintenant.
790
01:14:52,159 --> 01:14:54,786
Je suis navré.
791
01:14:54,870 --> 01:14:57,080
Je ne veux pas de tes excuses.
792
01:14:57,164 --> 01:14:58,707
Ça ne changera rien.
793
01:14:58,790 --> 01:15:01,293
Ça te soulagera peut-être.
794
01:15:01,376 --> 01:15:02,711
Ça ne me soulage pas.
795
01:15:02,794 --> 01:15:05,214
Je ne veux pas entendre tes excuses !
796
01:15:13,055 --> 01:15:15,390
Il faut jeter ça.
797
01:15:15,474 --> 01:15:18,268
Tu penses pouvoir te racheter
avec un simple plouf ?
798
01:15:18,352 --> 01:15:20,521
J'ai déjà purgé ma peine.
799
01:15:22,272 --> 01:15:24,399
Et je paierai ma dette
800
01:15:24,483 --> 01:15:26,652
envers ce pauvre gars très bientôt.
801
01:15:29,154 --> 01:15:32,449
J'ai cru tout ce que tu m'as raconté.
802
01:15:32,533 --> 01:15:35,035
Et je suis ravi
que tu aies buté ce connard.
803
01:15:35,118 --> 01:15:37,621
Je ne le connaissais pas, mais...
804
01:15:37,704 --> 01:15:40,415
je l'imagine très bien.
805
01:15:40,499 --> 01:15:44,127
J'ai eu envie bien souvent
d'abattre ceux qui me martyrisaient.
806
01:15:45,128 --> 01:15:48,257
Dieu a sûrement entendu tes prières.
807
01:15:49,258 --> 01:15:53,470
Il les a bel et bien exaucées.
Tu peux être sûre qu'il est là-haut.
808
01:15:53,554 --> 01:15:55,472
Il a écouté ces prières-là.
809
01:15:56,723 --> 01:15:57,808
Mais pas les autres.
810
01:15:59,184 --> 01:16:00,769
Dis-moi...
811
01:16:03,564 --> 01:16:05,399
Pourquoi n'étais-tu pas avec lui ?
812
01:16:27,379 --> 01:16:28,797
J'imagine...
813
01:16:31,967 --> 01:16:33,969
qu'il fallait que je survive...
814
01:16:35,804 --> 01:16:37,222
jusqu'à maintenant.
815
01:16:42,436 --> 01:16:44,438
Je vais te dire un truc.
816
01:16:46,440 --> 01:16:49,443
Je préfère mourir
plutôt que retourner en prison.
817
01:16:49,526 --> 01:16:53,530
Je sais que tu as tué un homme
quand le monde t'a pris à la gorge.
818
01:16:55,449 --> 01:16:58,076
Je suis prêt à faire pareil
pour éviter ça.
819
01:16:59,828 --> 01:17:01,246
Tu m'entends ?
820
01:17:03,540 --> 01:17:05,542
Attends.
821
01:17:09,796 --> 01:17:11,048
Laisse-moi faire.
822
01:17:15,844 --> 01:17:17,262
Efface les empreintes.
823
01:18:02,474 --> 01:18:04,852
Que fais-tu ici, mon pote ?
824
01:18:04,935 --> 01:18:07,229
Tu me connais. Je t'attendais.
825
01:18:08,230 --> 01:18:10,899
- Où étais-tu ?
- Chez Mitchell.
826
01:18:12,484 --> 01:18:14,236
Il t'a dit que je te cherchais ?
827
01:18:14,319 --> 01:18:17,990
- Tu m'as trouvé.
- C'est pas trop tôt.
828
01:18:18,073 --> 01:18:20,450
Ça fait deux jours que je te cherche.
829
01:18:21,702 --> 01:18:23,537
{\an8}Qu'est-ce que tu veux ?
830
01:18:24,705 --> 01:18:26,164
Un flic est mort, Russell.
831
01:18:26,248 --> 01:18:29,793
Tu étais le seul individu
dans les parages.
832
01:18:29,877 --> 01:18:32,462
Ça ne veut rien dire,
mais on doit t'interroger,
833
01:18:32,546 --> 01:18:35,257
et il m'a fallu deux jours
pour te trouver.
834
01:18:35,340 --> 01:18:37,843
- Et alors ?
- Où étais-tu passé ?
835
01:18:37,926 --> 01:18:40,470
Tu débarques ici
tôt le matin ou tard le soir.
836
01:18:40,554 --> 01:18:42,222
Mitchell ne sait pas où tu es.
837
01:18:42,306 --> 01:18:45,017
- Fiche-lui la paix.
- Alors dis-moi ce qui se passe.
838
01:18:45,100 --> 01:18:48,353
Ton nom n'est pas le seul
à traîner sur mon bureau.
839
01:18:50,564 --> 01:18:51,648
Comment ça ?
840
01:18:53,066 --> 01:18:54,735
Tu te souviens de Maben ?
841
01:18:54,818 --> 01:18:55,819
Pourquoi donc ?
842
01:18:56,862 --> 01:19:00,991
C'est le nom de la fille qui était
avec Jason quand il est mort.
843
01:19:01,074 --> 01:19:04,286
Une telle nuit et un prénom pareil,
ça ne s'oublie pas.
844
01:19:04,369 --> 01:19:06,747
J'essaie d'oublier.
Pourquoi me montrer ça ?
845
01:19:10,042 --> 01:19:14,379
Une femme nommée Maben est venue
au foyer avec une petite fille.
846
01:19:14,463 --> 01:19:18,300
L'employée a trouvé un pistolet
dans ses affaires. Elle s'est enfuie.
847
01:19:18,383 --> 01:19:19,801
Le nom de famille est faux,
848
01:19:19,885 --> 01:19:22,846
mais un prénom comme Maben,
ça ne s'invente pas.
849
01:19:24,598 --> 01:19:25,807
Dis-moi où tu étais.
850
01:19:25,891 --> 01:19:28,227
Tu as dû me rater.
851
01:19:28,310 --> 01:19:30,562
J'étais chez Mitchell.
852
01:19:30,646 --> 01:19:33,649
Larry a défoncé
mes fenêtres et mes portes.
853
01:19:33,732 --> 01:19:36,485
Je vais pas rester ici
en attendant qu'il revienne.
854
01:19:41,823 --> 01:19:43,659
Mitchell pourra confirmer ?
855
01:19:43,742 --> 01:19:46,078
Je veux juste prouver ton innocence.
856
01:19:46,161 --> 01:19:48,622
Bien sûr, vas-y. Mais appelle-le d'abord.
857
01:19:48,705 --> 01:19:51,208
Ne va pas chez lui directement.
858
01:19:51,291 --> 01:19:53,544
Je l'ai déjà suffisamment mis
à contribution.
859
01:19:53,627 --> 01:19:55,420
D'accord, je comprends.
860
01:19:55,504 --> 01:19:57,381
Je déteste te demander tout ça.
861
01:19:57,464 --> 01:19:59,466
Comme tu voudras, mon pote.
862
01:20:01,009 --> 01:20:02,177
Je t'aime, mon vieux.
863
01:20:03,929 --> 01:20:06,181
Je te rembourserai la caution.
864
01:20:06,265 --> 01:20:08,141
Tu dis ça à chaque fois.
865
01:20:08,225 --> 01:20:10,519
- Viens ici.
- Quoi ?
866
01:20:12,104 --> 01:20:15,858
- Que s'est-il encore passé ?
- Peu importe.
867
01:20:15,941 --> 01:20:18,777
- Non, c'est important.
- Qu'est-ce que tu veux ?
868
01:20:20,821 --> 01:20:22,364
Je m'inquiète pour toi.
869
01:20:24,157 --> 01:20:27,411
Il n'y a plus que toi et moi.
870
01:20:27,494 --> 01:20:29,496
Il ne reste plus que nous.
871
01:20:31,373 --> 01:20:33,584
Ça ne le ressuscitera pas.
872
01:20:33,667 --> 01:20:36,420
Tu dois lâcher prise, Larry.
Il ne reviendra pas.
873
01:20:36,503 --> 01:20:38,463
Tu es devenu comme eux.
874
01:20:38,547 --> 01:20:40,757
Arrête de dire des conneries.
875
01:20:40,841 --> 01:20:42,259
- Va chier.
- Arrête.
876
01:20:42,342 --> 01:20:44,219
Dis pas n'importe quoi.
877
01:20:44,303 --> 01:20:46,805
- Fous-moi le camp !
- Calme-toi !
878
01:20:46,889 --> 01:20:50,267
Je peux pas compter sur toi !
C'est bon, dégage !
879
01:20:51,268 --> 01:20:52,477
Arrête un peu !
880
01:20:52,561 --> 01:20:55,689
- Espèce de mauviette.
- Reviens ici.
881
01:20:55,772 --> 01:20:58,942
Parle-moi ! Je suis ton frère !
882
01:20:59,026 --> 01:21:00,402
Ça sert à rien.
883
01:21:00,485 --> 01:21:03,947
Autant parler tout seul.
884
01:21:04,031 --> 01:21:06,241
Et c'est ce que je fais.
885
01:21:20,714 --> 01:21:22,341
Cody sur la première base...
886
01:21:23,800 --> 01:21:26,803
Jason sur la deuxième.
Walt sur la troisième.
887
01:21:26,887 --> 01:21:30,224
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
888
01:21:30,307 --> 01:21:31,850
Il va frapper.
889
01:21:33,268 --> 01:21:34,436
Il frappe...
890
01:21:34,520 --> 01:21:37,147
La balle s'envole !
891
01:21:37,231 --> 01:21:39,525
C'est un home run !
892
01:21:39,608 --> 01:21:43,403
Il a frappé et il salue la foule.
893
01:21:46,532 --> 01:21:48,116
Il fait le tour du terrain.
894
01:24:57,097 --> 01:24:58,765
- Hé ! ¿Qué pasó?
- Oh, merde !
895
01:24:58,849 --> 01:25:00,559
- Je cherchais Mitchell.
- Párele.
896
01:25:00,642 --> 01:25:02,227
Usted no puede estar acá.
897
01:25:02,311 --> 01:25:03,687
- Doucement !
- Váyase.
898
01:25:03,770 --> 01:25:05,606
Calmez-vous. Je m'en vais.
899
01:25:05,689 --> 01:25:08,567
- Voy a llamar a la policía.
- Je suis la police.
900
01:25:09,568 --> 01:25:10,777
Ça va, Boyd ?
901
01:25:10,861 --> 01:25:12,362
La maison n'est pas à vendre,
902
01:25:12,446 --> 01:25:14,990
mais je t'en prie, jette un œil alentour.
903
01:25:15,073 --> 01:25:17,284
J'ai frappé à la porte en vain.
904
01:25:17,367 --> 01:25:19,494
Je croyais que vous étiez dans la grange.
905
01:25:19,578 --> 01:25:21,872
Quelle efficacité. Tout va bien ?
906
01:25:23,498 --> 01:25:26,668
Russell a-t-il passé la nuit chez vous
avant-hier soir ?
907
01:25:26,752 --> 01:25:28,420
- Absolument.
- Toute la nuit ?
908
01:25:28,504 --> 01:25:31,256
Je ne suis pas resté le regarder ronfler,
909
01:25:31,340 --> 01:25:33,217
mais il a bel et bien dormi ici.
910
01:25:33,300 --> 01:25:35,177
Très bien. Quelqu'un peut confirmer ?
911
01:25:35,260 --> 01:25:37,221
Tu l'as sûrement vu.
912
01:25:37,304 --> 01:25:38,931
Oui, je peux confirmer.
913
01:25:39,014 --> 01:25:42,142
Vous parlez anglais. D'accord.
914
01:25:42,226 --> 01:25:44,186
Ou, elle parle anglais parfois.
915
01:25:45,938 --> 01:25:48,065
Très bien, merci.
916
01:25:50,150 --> 01:25:52,152
Bonne journée, M. l'adjoint.
917
01:26:08,836 --> 01:26:09,670
Et merde.
918
01:26:18,720 --> 01:26:20,722
Tu ne me dis pas la vérité.
919
01:26:20,806 --> 01:26:23,725
Toute ta famille m'a menti !
Mais pourquoi donc ?
920
01:26:25,310 --> 01:26:28,355
Peu importe ce que je dis.
Tu t'es mis un truc en tête.
921
01:26:28,438 --> 01:26:30,691
Dis ce que tu veux. Comme tu voudras.
922
01:26:31,692 --> 01:26:34,069
Mais je suis là.
C'est à moi qu'il faut parler.
923
01:26:34,152 --> 01:26:37,114
Et à personne d'autre.
Mais tu ne me facilites pas la vie.
924
01:26:37,197 --> 01:26:40,242
Je vais devoir leur dire
que j'ai pas pu te trouver.
925
01:26:40,325 --> 01:26:42,494
Leur parler de Maben et de son pistolet.
926
01:26:42,578 --> 01:26:44,121
Tu ne me laisses pas le choix.
927
01:26:44,204 --> 01:26:47,416
Tu ne m'as pas vu dedans,
mais j'ai bien dormi dans mon lit.
928
01:26:47,499 --> 01:26:49,710
Russell, on peut discuter des trucs
929
01:26:49,793 --> 01:26:51,253
que tu essaies de dissimuler.
930
01:26:51,336 --> 01:26:52,337
Parle-moi !
931
01:26:52,421 --> 01:26:53,839
Tu n'as qu'à me menotter.
932
01:26:54,882 --> 01:26:55,966
Sinon, fiche le camp.
933
01:26:58,635 --> 01:27:00,554
Je veux des réponses d'abord.
934
01:27:02,848 --> 01:27:04,099
Très bien.
935
01:27:06,643 --> 01:27:09,229
Tu ne veux pas t'en aller ?
C'est moi qui partirai.
936
01:27:12,858 --> 01:27:15,485
Tu veux m'arrêter ? Arrête-moi.
937
01:27:19,823 --> 01:27:21,825
Fous-moi le camp.
938
01:27:33,253 --> 01:27:34,379
Où est Mitchell ?
939
01:27:34,463 --> 01:27:37,132
Il faut qu'on parle.
Boyd fourrait son nez partout.
940
01:27:37,216 --> 01:27:38,342
Il a vu Maben ?
941
01:27:38,425 --> 01:27:41,595
- Presque.
- Comment tu l'as appelée ?
942
01:27:43,514 --> 01:27:45,182
Tu m'as entendu.
943
01:27:51,897 --> 01:27:54,274
Tu vas devoir partir.
944
01:27:54,358 --> 01:27:56,193
C'est temporaire, Maben.
945
01:27:56,276 --> 01:27:57,819
Disons deux semaines.
946
01:28:04,284 --> 01:28:07,204
Juste deux semaines.
947
01:28:07,287 --> 01:28:09,289
Je ne vois pas d'autre solution.
948
01:28:11,834 --> 01:28:13,919
On vit ainsi depuis longtemps.
949
01:28:28,308 --> 01:28:29,935
On va rester assis ici.
950
01:28:31,728 --> 01:28:33,313
En attendant le crépuscule.
951
01:28:34,940 --> 01:28:36,692
Je t'ai acheté un ticket de bus.
952
01:28:39,570 --> 01:28:42,072
Il y a un départ tard ce soir.
953
01:28:42,155 --> 01:28:45,617
Destination Memphis.
Mais tu pourras descendre où tu voudras.
954
01:28:45,701 --> 01:28:48,829
Je vais te donner de l'argent.
On passera chez moi.
955
01:28:48,912 --> 01:28:51,748
Je ne veux pas de ton argent.
956
01:28:51,832 --> 01:28:53,500
Je sais.
957
01:28:55,085 --> 01:28:56,879
Je ne veux rien du tout.
958
01:28:56,962 --> 01:28:59,047
Je sais. Je suis pas obligé.
959
01:29:00,507 --> 01:29:02,509
Mais on dirait que toi et moi...
960
01:29:04,761 --> 01:29:07,848
on est liés
par une sorte de corde invisible
961
01:29:07,931 --> 01:29:09,850
depuis toujours.
962
01:29:09,933 --> 01:29:11,935
Elle ne nous lâchera pas.
963
01:29:16,064 --> 01:29:19,276
Ta fille sera très bien ici.
964
01:29:19,359 --> 01:29:21,445
Mais tu dois partir.
965
01:29:21,528 --> 01:29:25,199
Ce sera plus sûr pour toi et pour elle.
966
01:29:25,282 --> 01:29:29,745
Je te promets que je veillerai sur elle.
Je la protégerai.
967
01:29:32,289 --> 01:29:33,624
C'est promis.
968
01:29:35,792 --> 01:29:37,794
Je te le jure.
969
01:30:00,567 --> 01:30:02,194
Juste un petit bleu.
970
01:30:21,588 --> 01:30:22,798
Allez, vas-y.
971
01:30:22,881 --> 01:30:25,425
Vas-y, salopard.
972
01:30:45,445 --> 01:30:47,656
Pauvre mauviette.
973
01:30:57,457 --> 01:30:59,084
Ça va faire mal.
974
01:31:01,170 --> 01:31:03,172
Il va me payer ça cher.
975
01:31:07,676 --> 01:31:09,970
On prendra bien soin d'elle. Pas de souci.
976
01:31:11,555 --> 01:31:13,849
Tu veux réveiller Analee
977
01:31:13,932 --> 01:31:16,143
pour lui dire au revoir avant de partir ?
978
01:31:20,480 --> 01:31:24,484
Je lui ai promis de jamais la quitter,
et maintenant, je m'en vais.
979
01:31:27,321 --> 01:31:29,364
Je fais des bêtises,
980
01:31:29,448 --> 01:31:32,534
et c'est elle qui souffre à chaque fois.
981
01:31:32,618 --> 01:31:35,245
La vie est un tourbillon
qui nous emporte tous.
982
01:31:35,329 --> 01:31:36,371
Vous l'aimez.
983
01:31:36,455 --> 01:31:39,374
Tout le monde peut voir
que vous prenez soin d'elle.
984
01:31:39,458 --> 01:31:40,709
Et ça vous fait mal.
985
01:31:40,792 --> 01:31:43,921
Mais quand on aime un enfant,
on souffre forcément.
986
01:31:44,004 --> 01:31:46,548
Et ça continue
même quand ils vieillissent.
987
01:31:49,009 --> 01:31:52,262
Faites de votre mieux pour le moment.
988
01:31:52,346 --> 01:31:54,515
Ne pensez pas au futur en attendant.
989
01:31:59,353 --> 01:32:00,604
Vous faites le bon choix.
990
01:32:08,070 --> 01:32:10,197
Prenez soin d'elle.
991
01:33:33,155 --> 01:33:34,448
Rien à signaler.
992
01:33:36,033 --> 01:33:37,618
Tout est ici.
993
01:33:37,701 --> 01:33:39,745
Je t'ai acheté des provisions.
994
01:33:39,828 --> 01:33:41,580
Je peux utiliser les toilettes ?
995
01:33:41,663 --> 01:33:42,915
C'est dans le couloir.
996
01:33:48,587 --> 01:33:49,588
Maben !
997
01:34:03,268 --> 01:34:05,771
C'est tout ce que tu as dans le ventre.
998
01:34:09,274 --> 01:34:10,609
Salopard !
999
01:34:20,077 --> 01:34:24,164
Tu as tué...
Viens pas me dire que tu es parfait.
1000
01:34:24,248 --> 01:34:26,291
C'est moi qu'il fallait tuer.
1001
01:34:34,299 --> 01:34:35,717
C'est fini, mon vieux.
1002
01:34:46,812 --> 01:34:49,690
Ça fait sept ans que j'attends ça.
1003
01:34:58,156 --> 01:35:00,200
Ça va, fiston ?
1004
01:35:00,284 --> 01:35:01,618
Larry, je suis navré.
1005
01:35:01,702 --> 01:35:04,204
Assieds-toi.
Je vais t'appeler une ambulance.
1006
01:35:19,386 --> 01:35:22,472
Bon sang, Mitchell !
Je t'ai dit de pas te mêler à tout ça.
1007
01:35:22,556 --> 01:35:24,474
Tu me feras des reproches plus tard.
1008
01:35:24,558 --> 01:35:26,059
Il faut l'amener à l'hôpital.
1009
01:35:27,728 --> 01:35:29,813
Je savais qu'il ferait une connerie.
1010
01:35:33,192 --> 01:35:34,193
Doucement.
1011
01:35:35,903 --> 01:35:37,362
Fais attention, fiston.
1012
01:35:37,446 --> 01:35:38,572
Rentre à la maison !
1013
01:35:38,655 --> 01:35:41,158
Débarrasse-toi de ce putain de flingue !
1014
01:36:08,977 --> 01:36:10,187
Viens ici, petit.
1015
01:36:15,150 --> 01:36:16,777
Mon fils...
1016
01:36:28,038 --> 01:36:29,706
Mon Dieu, Larry...
1017
01:36:31,041 --> 01:36:33,168
- Où est-il ?
- Que t'est-il arrivé ?
1018
01:36:33,252 --> 01:36:35,045
- Qui t'a fait ça ?
- Où est-il ?
1019
01:36:35,128 --> 01:36:36,964
Maman, que se passe-t-il ?
1020
01:36:37,047 --> 01:36:38,215
Appelle les secours.
1021
01:36:38,298 --> 01:36:39,967
Papa, qu'est-ce que tu fous ici ?
1022
01:36:40,050 --> 01:36:42,594
Pourquoi ? Que se passe-t-il donc ?
1023
01:36:42,678 --> 01:36:43,887
Pourquoi il saigne ?
1024
01:36:43,971 --> 01:36:45,639
Appelle les secours !
1025
01:36:45,722 --> 01:36:47,641
- Il a besoin d'aide !
- Appelle-les !
1026
01:36:47,724 --> 01:36:50,936
Viens ici, fiston.
Laisse-moi toucher mon fils.
1027
01:36:51,019 --> 01:36:53,272
Larry, ne bouge pas surtout.
1028
01:36:53,355 --> 01:36:55,440
- Reste immobile.
- Dégage.
1029
01:36:55,524 --> 01:36:57,526
C'est pas vrai. Écoute.
1030
01:36:57,609 --> 01:37:00,153
Reste là. Ne bouge pas !
1031
01:37:00,237 --> 01:37:04,491
- Je vais chercher de l'aide...
- Vous êtes tous responsables.
1032
01:37:04,575 --> 01:37:07,828
C'est vous qui avez fait tout ça.
1033
01:37:21,133 --> 01:37:23,510
- Ne t'en va pas !
- Papa, que fais-tu ?
1034
01:37:23,594 --> 01:37:24,803
Arrête ! Où vas-tu ?
1035
01:37:24,887 --> 01:37:27,806
Tu peux pas conduire, Larry ! Allons !
1036
01:37:27,890 --> 01:37:31,185
Et merde, il s'en va !
1037
01:37:31,268 --> 01:37:33,729
Dépêche-toi !
1038
01:37:33,812 --> 01:37:34,980
Au secours !
1039
01:37:36,273 --> 01:37:37,816
Aidez-moi !
1040
01:37:43,071 --> 01:37:45,073
On a besoin d'aide !
1041
01:37:48,368 --> 01:37:51,538
Maben... on est arrivés.
1042
01:37:51,622 --> 01:37:54,249
- Que s'est-il passé ?
- Elle est tombée.
1043
01:37:54,333 --> 01:37:56,043
Elle s'est cogné la tête.
1044
01:38:45,342 --> 01:38:47,219
J'ai entendu parler d'une fusillade.
1045
01:38:48,762 --> 01:38:50,347
Oui, ça a bardé.
1046
01:38:50,430 --> 01:38:51,640
Que s'est-il passé ?
1047
01:38:55,143 --> 01:38:58,605
Larry m'attendait chez moi.
1048
01:38:58,689 --> 01:38:59,857
J'étais avec une femme.
1049
01:38:59,940 --> 01:39:03,277
Il l'a frappée avec un pied-de-biche
en pensant que c'était moi.
1050
01:39:03,360 --> 01:39:04,570
On s'est battus.
1051
01:39:04,653 --> 01:39:07,447
J'ai chopé mon fusil et je l'ai abattu.
1052
01:39:09,157 --> 01:39:10,367
Qui est cette femme ?
1053
01:39:12,286 --> 01:39:14,496
Tu sais très bien qui c'est.
1054
01:39:20,335 --> 01:39:22,671
Tu vas devoir me parler.
1055
01:39:22,754 --> 01:39:25,174
Comment te retrouves-tu mêlé à tout ça ?
1056
01:39:28,802 --> 01:39:30,804
Je t'expliquerai tout.
1057
01:39:32,389 --> 01:39:35,058
Mais promets-moi
de pas m'écouter comme un flic.
1058
01:39:35,142 --> 01:39:36,727
Et je dois t'écouter comment ?
1059
01:39:36,810 --> 01:39:39,229
Écoute-moi comme si tu étais...
1060
01:39:40,397 --> 01:39:41,648
mon ami.
1061
01:39:59,583 --> 01:40:02,085
Le pistolet que tu cherches est
dans le lac.
1062
01:40:02,169 --> 01:40:04,046
C'est celui qu'elle a braqué sur moi
1063
01:40:04,129 --> 01:40:07,257
quand je suis sorti du bar l'autre soir.
1064
01:40:07,341 --> 01:40:11,345
Elle m'a expliqué
qu'un flic l'avait forcée
1065
01:40:11,428 --> 01:40:14,306
à faire un tas de trucs
qu'il avait envie de faire.
1066
01:40:14,389 --> 01:40:18,393
Il avait même appelé ses potes
pour qu'ils se la farcissent aussi.
1067
01:40:18,477 --> 01:40:21,188
Et puis soudain, il est tombé raide mort,
1068
01:40:21,271 --> 01:40:23,273
elle a couru et elle est tombée sur moi.
1069
01:40:25,275 --> 01:40:27,653
Pourquoi ne pas venir
directement me voir ?
1070
01:40:29,780 --> 01:40:32,407
Personne ne l'aurait crue.
Tu le sais très bien.
1071
01:40:35,577 --> 01:40:37,246
Elle aurait perdu sa fille.
1072
01:40:37,329 --> 01:40:40,332
Dis ce que tu veux.
Je crois tout ce qu'elle m'a dit.
1073
01:40:42,876 --> 01:40:46,755
C'est mon destin qui nous a amenés
jusqu'ici. Qui sait pourquoi ?
1074
01:40:46,839 --> 01:40:49,883
Mais on en est là,
et je vais pas lâcher prise.
1075
01:40:49,967 --> 01:40:54,179
Je te dis tout ça
pour que tu la laisses tranquille.
1076
01:40:54,263 --> 01:40:56,056
C'est un service que je te demande.
1077
01:40:58,851 --> 01:41:00,352
On va arranger ça.
1078
01:41:01,687 --> 01:41:02,980
Arranger ça ?
1079
01:41:04,731 --> 01:41:07,234
Oui, exactement.
1080
01:41:07,317 --> 01:41:09,736
Tu sais qui est chez moi en ce moment ?
1081
01:41:12,364 --> 01:41:13,574
Absolument.
1082
01:41:13,657 --> 01:41:16,910
Tu sais ce qui arrivera
à un adjoint du shérif en prison ?
1083
01:41:16,994 --> 01:41:19,288
Toi, c'était de la gnognotte à côté.
1084
01:41:27,921 --> 01:41:29,923
Où est la preuve, Russell ?
1085
01:42:13,133 --> 01:42:14,551
C'est quoi, à ton avis ?
1086
01:43:16,029 --> 01:43:17,614
Les jours avancent lentement.
1087
01:43:19,408 --> 01:43:21,952
C'est ainsi quand on attend
qu'il se passe un truc
1088
01:43:22,035 --> 01:43:23,662
qu'on veut à tout prix éviter.
1089
01:43:28,792 --> 01:43:31,378
On se demande
si c'est pour aujourd'hui...
1090
01:43:33,422 --> 01:43:35,591
On sera assis là,
1091
01:43:35,674 --> 01:43:38,552
et ils arriveront,
en descendant la colline
1092
01:43:38,635 --> 01:43:42,890
et en entrant dans l'allée,
avec leur gyrophare
1093
01:43:42,973 --> 01:43:44,975
et leur sirène criant ton nom.
1094
01:43:47,227 --> 01:43:51,231
Russell m'a raconté ce cauchemar
où il retourne en prison.
1095
01:43:52,399 --> 01:43:54,610
La lumière était toujours grise.
1096
01:43:56,069 --> 01:43:58,447
Et il entendait tout le temps une voix.
1097
01:44:00,866 --> 01:44:04,494
C'était comme un cri qui résonnait
dans une prison vide...
1098
01:44:07,623 --> 01:44:09,833
et il ignorait ce qu'il était censé faire.
1099
01:44:11,793 --> 01:44:14,213
Devait-il aider cette personne ou bien...
1100
01:44:15,714 --> 01:44:17,424
allait-elle l'aider ?
1101
01:44:25,682 --> 01:44:27,893
Parfois, je me dis que c'était moi...
1102
01:44:39,571 --> 01:44:42,282
On ne sait jamais ce qui va se passer.
1103
01:44:46,119 --> 01:44:49,122
On ne peut pas savoir.
Ce sera toujours comme ça.
1104
01:44:52,292 --> 01:44:53,544
Mais cette fois,
1105
01:44:55,045 --> 01:44:56,213
je n'ai plus peur.
1106
01:45:28,161 --> 01:45:30,163
Et quand le crépuscule arrive,
1107
01:45:32,249 --> 01:45:34,668
j'ai l'impression
de pouvoir respirer un peu.
1108
01:45:39,214 --> 01:45:40,757
Cette faible lumière projette
1109
01:45:41,758 --> 01:45:44,303
une ombre très longue,
1110
01:45:44,386 --> 01:45:46,388
et on dirait qu'elle ouvre les bras.
1111
01:45:48,557 --> 01:45:50,267
Comme si elle disait :
1112
01:45:50,350 --> 01:45:53,270
"Viens, je vais te prendre
dans mes bras..."
1113
01:45:57,357 --> 01:45:58,567
Je ne sais pas...
1114
01:45:58,650 --> 01:46:01,862
Allez, lève-toi. Debout !
1115
01:46:01,945 --> 01:46:04,781
Peut-être que les miracles existent.
1116
01:46:04,865 --> 01:46:06,742
Je te tiens.
1117
01:46:18,170 --> 01:46:20,172
Ce qui est sûr et certain...
1118
01:46:23,884 --> 01:46:25,302
c'est qu'elle est à moi.
1119
01:46:48,242 --> 01:46:50,410
TIRÉ DU ROMAN
"NULLE PART SUR LA TERRE"
1120
01:46:50,494 --> 01:46:53,163
DE MICHAEL FARRIS SMITH
1121
01:48:58,580 --> 01:49:04,086
NULLE PART SUR LA TERRE
1122
01:51:47,708 --> 01:51:49,710
{\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno