1
00:00:06,005 --> 00:00:10,013
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,985 --> 00:00:17,012
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:02:13,231 --> 00:02:15,581
È come se un giorno
ti svegliassi...
4
00:02:16,272 --> 00:02:17,772
e ti trovassi qui...
5
00:02:18,877 --> 00:02:21,580
come una pietra
lanciata su questa terra.
6
00:02:24,343 --> 00:02:26,693
Ma non sai
chi l'abbia lanciata o...
7
00:02:27,498 --> 00:02:29,048
da dove sia arrivata.
8
00:02:48,472 --> 00:02:50,622
"Torna in Mississippi",
ti dici.
9
00:02:54,306 --> 00:02:56,256
Magari avverrà un miracolo...
10
00:02:59,079 --> 00:03:01,650
potrai ricominciare da zero...
11
00:03:09,841 --> 00:03:12,756
- Bene, girati dall'altra parte.
- No.
12
00:03:13,236 --> 00:03:14,736
Guarda com'è sporco.
13
00:03:18,785 --> 00:03:20,185
Ah, se fosse vero.
14
00:03:24,488 --> 00:03:26,638
Dio, come vorrei
che fosse vero.
15
00:03:37,907 --> 00:03:40,265
Servizi sociali
Case d'accoglienza
16
00:03:54,755 --> 00:03:55,555
Mamma?
17
00:03:56,061 --> 00:03:57,111
Sì, tesoro?
18
00:03:58,250 --> 00:04:00,000
Siamo già in Mississippi?
19
00:04:01,035 --> 00:04:02,738
Sì, ci siamo già.
20
00:04:03,612 --> 00:04:05,912
Allora, basta
camminare adesso, no?
21
00:04:06,201 --> 00:04:10,251
Avevi detto che una volta arrivate
in Mississippi, ci saremmo fermate.
22
00:04:11,859 --> 00:04:13,861
Ho detto così?
23
00:04:16,877 --> 00:04:19,327
Molto presto
troveremo dove stare, ok?
24
00:04:19,606 --> 00:04:22,663
Intanto, devi dormire,
25
00:04:22,925 --> 00:04:26,728
e... prova a sognare il gelato
al cioccolato che hai mangiato.
26
00:04:30,848 --> 00:04:32,098
- Mamma?
- Sì.
27
00:04:32,576 --> 00:04:34,626
Parlami ancora del Mississippi.
28
00:04:37,683 --> 00:04:38,683
D'accordo.
29
00:04:40,022 --> 00:04:40,972
Allora...
30
00:04:43,297 --> 00:04:44,647
il Mississippi...
31
00:04:45,240 --> 00:04:47,468
era il posto
preferito da tuo padre.
32
00:04:47,568 --> 00:04:48,568
Lo sapevi?
33
00:04:49,009 --> 00:04:49,659
No.
34
00:04:50,507 --> 00:04:51,307
Qui...
35
00:04:51,740 --> 00:04:53,290
era nato e cresciuto,
36
00:04:54,547 --> 00:04:56,947
e aveva giurato
di non andarsene mai.
37
00:04:59,101 --> 00:05:00,051
Diceva...
38
00:05:00,411 --> 00:05:03,211
che il Mississippi
era il luogo dei miracoli.
39
00:05:05,076 --> 00:05:07,426
Credi che farà succedere un miracolo?
40
00:05:10,481 --> 00:05:11,631
Sì, lo credo.
41
00:05:13,249 --> 00:05:14,749
Penso che sia qui...
42
00:05:17,012 --> 00:05:18,512
e ci stia vedendo...
43
00:05:20,626 --> 00:05:22,676
e che stia vegliando su di noi.
44
00:05:27,872 --> 00:05:30,155
- Ti voglio bene.
- Anch'io, tesoro.
45
00:05:30,285 --> 00:05:31,985
- Buona notte.
- Dormi.
46
00:05:32,286 --> 00:05:34,736
- Va bene. Buona notte.
- Buona notte.
47
00:07:11,288 --> 00:07:13,325
Sceriffo
Contea di Pike
48
00:07:16,479 --> 00:07:18,655
- Cosa fa?
- Torno nella mia stanza.
49
00:07:20,951 --> 00:07:21,901
Mi scusi.
50
00:07:22,001 --> 00:07:24,204
Vorrei solo dirle
una cosa, signora.
51
00:07:24,304 --> 00:07:26,332
Prego, non mi manchi di rispetto.
52
00:07:28,231 --> 00:07:29,081
Grazie.
53
00:07:29,734 --> 00:07:31,384
Come saprà, è illegale
54
00:07:31,826 --> 00:07:33,976
fare cose sconce
su quei camion.
55
00:07:34,180 --> 00:07:35,580
Non ci sono stata.
56
00:07:35,904 --> 00:07:37,704
L'ho vista scendere da lì.
57
00:07:38,906 --> 00:07:40,356
Ned ci ha chiamati.
58
00:07:41,199 --> 00:07:44,004
È stanco di queste sconcezze
nel suo parcheggio.
59
00:07:44,104 --> 00:07:45,804
È un motel per famiglie.
60
00:07:46,334 --> 00:07:48,158
Be', non ho fatto niente,
quindi...
61
00:07:48,258 --> 00:07:50,340
- Non lo fate mai, voi.
- Cosa fa? Ehi!
62
00:07:50,440 --> 00:07:53,390
Ho detto che non ho fatto...
non ho fatto niente!
63
00:07:58,709 --> 00:07:59,609
Cosa fa?
64
00:08:00,261 --> 00:08:02,381
Ho una bambina lì, ok?
Non può...
65
00:08:02,481 --> 00:08:05,531
- Chiudi quella bocca!
- C'è mia figlia lì dentro!
66
00:08:15,782 --> 00:08:17,682
C'è mia figlia nella stanza.
67
00:08:17,900 --> 00:08:20,050
Non puo' essere
lasciata sola...
68
00:08:20,151 --> 00:08:22,851
- Le sto dicendo la verità.
- Oh, smettila.
69
00:08:23,622 --> 00:08:26,072
Non l'ho abbandonata io.
Sei stata tu.
70
00:08:29,264 --> 00:08:32,064
Smettila di piangere.
Non andrai in prigione.
71
00:08:32,752 --> 00:08:34,902
Sennò, ti avrei
già ammanettato.
72
00:08:35,318 --> 00:08:36,818
Stai lì e rilassati.
73
00:08:37,837 --> 00:08:39,337
E se farai la brava...
74
00:08:39,823 --> 00:08:42,443
e sarai silenziosa
come un topolino di chiesa,
75
00:08:42,543 --> 00:08:45,343
tornerai da tua figlia
prima di quanto pensi.
76
00:08:55,950 --> 00:08:57,800
Ora, vengo lì dietro, da te.
77
00:08:59,582 --> 00:09:01,582
A una come te, non dispiacerà.
78
00:09:04,313 --> 00:09:05,063
Vedi?
79
00:09:07,277 --> 00:09:08,827
Non ti farò del male.
80
00:09:09,887 --> 00:09:11,737
Magari, staremo anche bene.
81
00:09:15,598 --> 00:09:17,748
Se creassimo
un po' d'atmosfera?
82
00:09:18,812 --> 00:09:19,912
Meglio così?
83
00:09:36,009 --> 00:09:38,011
Togliti quelle scarpe sporche.
84
00:09:52,069 --> 00:09:52,869
Brava.
85
00:09:54,645 --> 00:09:55,845
Ora, il resto.
86
00:10:10,883 --> 00:10:12,983
Ora, gira le gambe
verso di me.
87
00:10:19,159 --> 00:10:20,009
Così...
88
00:10:24,930 --> 00:10:26,930
Se vuoi rivedere quel motel...
89
00:10:28,359 --> 00:10:30,559
sarà meglio
che ti comporti bene.
90
00:11:29,840 --> 00:11:33,090
Non preoccuparti di questo.
Non abbiamo ancora finito.
91
00:11:35,201 --> 00:11:36,151
Mi senti?
92
00:11:36,653 --> 00:11:37,653
Toglitela.
93
00:11:46,086 --> 00:11:48,236
Credevo fosse questo
che volevi.
94
00:11:48,533 --> 00:11:49,483
E lo era.
95
00:11:58,728 --> 00:12:00,617
Ho fatto quello che volevi.
96
00:12:01,654 --> 00:12:04,340
Hai detto che mi avresti
riportata da mia figlia.
97
00:12:04,440 --> 00:12:05,938
Che le succederebbe,
98
00:12:06,038 --> 00:12:08,938
se sua madre fosse
arrestata per prostituzione?
99
00:12:09,161 --> 00:12:11,561
Abbandonata
in quello schifoso motel?
100
00:12:12,383 --> 00:12:14,133
Senza niente da mangiare.
101
00:12:19,654 --> 00:12:22,504
Ehi, vecchio mio.
C'è un po' di svago per noi.
102
00:12:24,180 --> 00:12:25,930
Be', vieni che ti mostro.
103
00:12:28,455 --> 00:12:30,905
Stesso posto.
Venite pure tutti e due.
104
00:12:32,211 --> 00:12:32,861
Sì.
105
00:12:35,188 --> 00:12:36,338
Faremo festa!
106
00:12:38,096 --> 00:12:39,596
Saremo in compagnia.
107
00:12:41,934 --> 00:12:44,184
Mi metto sul cofano
ad aspettarli?
108
00:12:45,495 --> 00:12:46,595
Ottima idea!
109
00:12:48,205 --> 00:12:49,305
E perché no?
110
00:12:49,739 --> 00:12:51,339
Una bella decorazione.
111
00:12:52,807 --> 00:12:54,307
Non metterti niente.
112
00:13:00,140 --> 00:13:01,290
Dai, muoviti!
113
00:13:19,731 --> 00:13:20,975
Vice sceriffo
114
00:13:27,068 --> 00:13:28,589
Non ho tutta la notte.
115
00:13:30,280 --> 00:13:31,130
Grande!
116
00:13:33,006 --> 00:13:33,856
Scotta.
117
00:13:34,664 --> 00:13:35,314
Sì?
118
00:13:36,032 --> 00:13:38,132
Posso stendermi sulla maglietta?
119
00:13:38,853 --> 00:13:39,753
E fallo.
120
00:13:41,605 --> 00:13:42,555
Sbrigati.
121
00:14:02,780 --> 00:14:03,830
Ehi, calma.
122
00:14:04,658 --> 00:14:05,958
Stai scherzando?
123
00:14:07,411 --> 00:14:09,611
Non si gioca
con le pistole, sai?
124
00:14:10,318 --> 00:14:12,518
Non è un giocattolo.
Mettila giù!
125
00:15:15,522 --> 00:15:17,916
Mamma!
126
00:15:33,519 --> 00:15:35,119
Lo so, tesoro, arrivo.
127
00:15:44,769 --> 00:15:46,869
Va tutto bene.
Calmati, tesoro.
128
00:15:48,329 --> 00:15:49,679
Sono qui, tesoro.
129
00:15:50,613 --> 00:15:51,913
Va tutto bene...
130
00:15:53,430 --> 00:15:56,147
Lo so, lo so,
Mi dispiace tanto...
131
00:16:07,500 --> 00:16:10,503
SRT project
ha tradotto per voi:
132
00:16:18,004 --> 00:16:23,021
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
133
00:16:39,146 --> 00:16:42,039
Dipartimento Penitenziario
134
00:16:42,969 --> 00:16:44,835
Certificato di scarcerazione
135
00:16:44,935 --> 00:16:47,041
Pena scontata: 7 anni, 43 giorni
136
00:16:48,002 --> 00:16:50,120
Guida pre-rilascio per adulti
137
00:17:51,714 --> 00:17:53,114
Bentornato a casa.
138
00:18:05,562 --> 00:18:07,012
Sei uscito prima...
139
00:18:08,065 --> 00:18:10,515
ma il tuo debito
c'è ancora, bastardo.
140
00:18:10,785 --> 00:18:12,335
Sei ancora in debito.
141
00:18:13,562 --> 00:18:15,515
Smettetela
o chiamo la polizia!
142
00:18:15,615 --> 00:18:18,965
- E chiamala, stronzo!
- Certo. Lasciatelo e andatevene.
143
00:18:20,134 --> 00:18:21,484
Non preoccuparti.
144
00:18:22,233 --> 00:18:23,983
Ti staremo alle costole..
145
00:18:34,529 --> 00:18:35,579
Tutto bene?
146
00:18:36,683 --> 00:18:37,533
Gesù...
147
00:18:54,079 --> 00:18:56,079
"Casa, dolce casa", del cazzo.
148
00:19:37,255 --> 00:19:38,705
Ehilà, vecchio.
149
00:19:48,159 --> 00:19:49,459
Potevi chiamare.
150
00:19:49,787 --> 00:19:51,187
Ti avevo avvisato.
151
00:19:51,450 --> 00:19:53,056
Be', venivo a prenderti.
152
00:19:53,156 --> 00:19:54,806
Non volevo disturbarti.
153
00:19:55,133 --> 00:19:56,433
Ma che disturbo.
154
00:19:59,023 --> 00:20:01,068
Questa è Consuela.
155
00:20:02,353 --> 00:20:05,503
- E' mio figlio.
- Sì. Gli stessi occhi.
156
00:20:06,513 --> 00:20:07,613
Molto piacere.
157
00:20:09,342 --> 00:20:10,542
Molto piacere.
158
00:20:11,601 --> 00:20:14,101
Be', che ti è successo al viso?
159
00:20:14,256 --> 00:20:17,750
Un regalino d'addio
dei ragazzi li' dentro, immagino.
160
00:20:21,744 --> 00:20:24,856
Dovrà rimettersi un po' in carne.
E' un'ottima cuoca.
161
00:20:24,956 --> 00:20:27,356
Vieni, sarai affamato.
Vieni con noi.
162
00:20:27,690 --> 00:20:30,890
- Cavolo, l'ho fatta a piedi fin qui.
- Santo cielo.
163
00:20:31,443 --> 00:20:32,528
Di dov'e'?
164
00:20:35,168 --> 00:20:38,018
Sono andato a trovare
lo zio Clive a Bogalusa.
165
00:20:38,529 --> 00:20:41,729
L'ho vista lavorare in un campo
di canna da zucchero.
166
00:20:42,284 --> 00:20:45,334
Grandi occhi marroni che
mi seguivano dappertutto.
167
00:20:45,461 --> 00:20:46,711
E rideva di me.
168
00:20:47,583 --> 00:20:50,183
Così, le ho chiesto
perché stava ridendo.
169
00:20:50,770 --> 00:20:54,470
Dovevi vedere come vivevano
i braccianti, in quelle baracche...
170
00:20:55,399 --> 00:20:58,199
Lei non aveva nessuno
e neanche io, allora...
171
00:20:58,426 --> 00:21:02,626
le ho chiesto di venire a stare da me,
ha detto di sì, e da allora è qui.
172
00:21:02,841 --> 00:21:04,523
- Il resto è storia.
- Già.
173
00:21:04,654 --> 00:21:06,304
Parli spagnolo, adesso.
174
00:21:06,974 --> 00:21:09,049
Muy poco, ma mi capisce.
175
00:21:10,608 --> 00:21:14,473
- Ci scommetto, vecchia volpe.
- Non è come credi, malizioso.
176
00:21:15,521 --> 00:21:16,571
Dove dorme?
177
00:21:17,616 --> 00:21:19,787
Nella tua vecchia stanza,
nel fienile.
178
00:21:19,887 --> 00:21:20,837
Bugiardo.
179
00:21:21,351 --> 00:21:22,451
Oh, dammelo.
180
00:21:40,603 --> 00:21:43,803
Era troppo silenzioso qui
dopo la morte di tua madre.
181
00:21:46,696 --> 00:21:49,230
Certe sere...
stavo seduto qui e...
182
00:21:51,430 --> 00:21:54,130
mi sembrava che il mondo
non esistesse più.
183
00:21:58,709 --> 00:22:00,909
Volevo non sentirmi
più in colpa.
184
00:22:01,529 --> 00:22:03,229
Spero che mamma capisca.
185
00:22:03,865 --> 00:22:06,215
Non credo proprio
che le dispiaccia.
186
00:22:06,616 --> 00:22:09,016
Non puoi sentirti in colpa
più di me.
187
00:22:10,613 --> 00:22:14,413
Deve aver sofferto nel sapermi
in prigione, mentre stava morendo.
188
00:22:17,576 --> 00:22:20,176
Be', ti amava.
Questo è quello che conta.
189
00:22:26,071 --> 00:22:29,621
Ti ho scritto un sacco di lettere
che non ti ho mai mandato.
190
00:22:29,782 --> 00:22:32,682
Sai, non volevo
darti ulteriori preoccupazioni.
191
00:22:33,984 --> 00:22:36,166
Non ti serviva certo
altra merda.
192
00:22:36,266 --> 00:22:38,116
Be', va bene. Ora sono qui.
193
00:22:39,568 --> 00:22:41,018
Dammela pure tutta.
194
00:22:48,334 --> 00:22:50,634
Hai ancora
questo vecchia cosa, eh?
195
00:22:51,078 --> 00:22:52,578
Vuoi dire la Bibbia?
196
00:22:54,538 --> 00:22:57,588
Ci sediamo qui e lei legge.
L'aiuta con l'inglese.
197
00:22:58,611 --> 00:23:01,135
Come facevamo quando
anche tu imparavi, ricordi?
198
00:23:01,235 --> 00:23:03,908
- Sì, ricordo.
- Amavi queste vecchie storie.
199
00:23:04,008 --> 00:23:07,258
- Daniele nella fossa dei leoni...
- Non ci credo più.
200
00:23:08,356 --> 00:23:11,956
- Che i leoni non l'hanno mangiato?
- Non credo più a niente.
201
00:23:16,177 --> 00:23:19,102
A volte, andavo alle riunioni
nella cappella della prigione.
202
00:23:19,202 --> 00:23:23,674
Un vecchio pastore canuto e
criminali seduti su sedie pieghevoli
203
00:23:24,012 --> 00:23:25,962
cantavano i loro "Alleluia!".
204
00:23:28,135 --> 00:23:30,732
Il pastore si alzava,
faceva il suo sermone...
205
00:23:30,832 --> 00:23:34,660
e tutti, a turno, salivano sul pulpito
per dare la loro testimonianza.
206
00:23:34,760 --> 00:23:37,369
"Sì, ho rubato."
"Sì, ho violentato."
207
00:23:37,469 --> 00:23:40,301
"Sì, ho picchiato a morte i miei simili."
208
00:23:41,673 --> 00:23:44,873
"Ma ora ho trovato l'amore
di Dio, ora vedo la luce."
209
00:23:45,135 --> 00:23:48,335
E così via, di seguito,
con gli applausi e gli "amen".
210
00:23:48,435 --> 00:23:51,835
Tutto questo non mi importava,
così ho smesso di andarci.
211
00:23:55,828 --> 00:23:57,128
Lo credi giusto?
212
00:23:57,685 --> 00:23:59,335
Cosa, credo sia giusto?
213
00:24:01,102 --> 00:24:05,601
Che un uomo possa entrare nel Regno
'magico', qualunque cosa abbia fatto,
214
00:24:06,446 --> 00:24:08,696
purché pronunci
le parole 'magiche'.
215
00:24:09,972 --> 00:24:11,922
Le parole hanno molto potere.
216
00:24:13,362 --> 00:24:16,412
E non importa ciò che
io e te pensiamo sia giusto.
217
00:24:17,512 --> 00:24:18,612
La Bibbia...
218
00:24:19,035 --> 00:24:21,285
dice che la porta
è sempre aperta.
219
00:24:22,660 --> 00:24:23,460
Dimmi.
220
00:24:24,445 --> 00:24:28,497
- Che hai fatto tu di diverso?
- Be', io ho fatto un grosso errore!
221
00:24:30,080 --> 00:24:31,632
E non volevo.
Loro, sì.
222
00:24:31,732 --> 00:24:32,532
Certo.
223
00:24:33,370 --> 00:24:36,570
E tu non sei come loro.
Hai fatto un grosso errore...
224
00:24:37,014 --> 00:24:38,864
e hai scontato la tua pena.
225
00:24:39,120 --> 00:24:40,520
Agli occhi di chi?
226
00:24:42,165 --> 00:24:42,915
Miei?
227
00:24:44,076 --> 00:24:44,826
Loro?
228
00:24:46,129 --> 00:24:50,052
Ho avuto un incidente, mi hanno preso
e portato via, sbattendomi dentro.
229
00:24:50,152 --> 00:24:54,146
Non ho potuto mostrare il mio rimorso o
chiedere perdono a chi ho fatto soffrire...
230
00:24:54,246 --> 00:24:57,796
Né tu, né io, né nessuno altro,
con uno schiocco delle dita,
231
00:24:58,280 --> 00:25:01,586
potrà instillare in me
il benché minimo perdono.
232
00:25:04,035 --> 00:25:06,585
Figliolo, sei troppo duro
con te stesso.
233
00:25:10,693 --> 00:25:12,643
Dobbiamo credere nel perdono.
234
00:25:14,219 --> 00:25:17,169
Altrimenti, be', allora sì,
siamo tutti fregati.
235
00:25:23,968 --> 00:25:26,598
Sono stati quei tizi
a conciarti così, vero?
236
00:25:26,698 --> 00:25:28,742
Erano alla fermata dell'autobus.
237
00:25:28,842 --> 00:25:30,142
Maledetto Larry.
238
00:25:32,047 --> 00:25:33,447
Puoi sistemarti...
239
00:25:35,338 --> 00:25:38,220
in uno dei miei locali
di Michigan Avenue.
240
00:25:39,137 --> 00:25:43,042
Ecco le chiavi dell'auto e del posto...
quello dalle persiane rifatte. Ricordi?
241
00:25:43,142 --> 00:25:45,692
- Come potrei dimenticare ?
- Si', ma...
242
00:25:46,277 --> 00:25:50,013
senti, perché non rimani qui e
dai loro un po' di tempo per calmarsi?
243
00:25:50,113 --> 00:25:52,363
Oh, non si calmeranno
tanto presto.
244
00:25:52,735 --> 00:25:54,385
E poi, sanno dove vivi.
245
00:25:54,829 --> 00:25:58,079
Arriverebbero qui facilmente
come ci sono arrivato io.
246
00:25:58,600 --> 00:26:00,300
Non voglio coinvolgerti.
247
00:26:02,560 --> 00:26:04,760
Ho qualcosa per te.
Tieni queste.
248
00:26:15,044 --> 00:26:15,794
Ecco.
249
00:26:19,455 --> 00:26:23,581
Non mi pare che non ci siano fucili
da caccia nel Nuovo Testamento.
250
00:26:23,939 --> 00:26:27,789
Be', puoi porgere la guancia
se vuoi, io l'ho fatto 4 volte, ma...
251
00:26:28,099 --> 00:26:31,552
Infrangerei un bel po' di leggi
solo detenendolo.
252
00:26:32,393 --> 00:26:34,253
Preferirei saperti al sicuro.
253
00:26:34,353 --> 00:26:37,039
- Non sarà poi così male.
- Non si sa mai.
254
00:26:41,643 --> 00:26:42,543
Va bene.
255
00:26:47,866 --> 00:26:49,416
Pensi mai a quando...
256
00:26:52,274 --> 00:26:56,074
a quando ormai ero troppo grande
e grosso da prendere in braccio?
257
00:26:56,440 --> 00:27:00,400
E ti dici: "Cavolo! Non riesco
più a sollevare mio figlio".
258
00:27:03,960 --> 00:27:06,460
Non devi più portarmi
in braccio, papà.
259
00:27:07,683 --> 00:27:09,033
Andrà tutto bene.
260
00:27:47,976 --> 00:27:48,826
Grazie.
261
00:27:50,886 --> 00:27:52,386
Da bere, per favore.
262
00:29:50,990 --> 00:29:53,290
Scendi dal pick-up!
Mostra le mani!
263
00:30:00,594 --> 00:30:01,644
Lentamente.
264
00:30:09,938 --> 00:30:13,223
Smetti di accecarmi, Boyd!
265
00:30:15,261 --> 00:30:16,814
Be', che sia dannato!
266
00:30:17,087 --> 00:30:18,876
- Quando sei tornato?
- A mezzogiorno.
267
00:30:18,976 --> 00:30:20,976
- Oggi?
- Oggi, a mezzogiorno.
268
00:30:21,442 --> 00:30:23,942
- Abbracciami, non stare lì.
- Va bene.
269
00:30:30,093 --> 00:30:32,095
Siamo cresciuti,
ormai non ce la fai più.
270
00:30:32,195 --> 00:30:33,045
Oh, sì.
271
00:30:35,153 --> 00:30:36,703
Allora, come è stato?
272
00:30:37,184 --> 00:30:39,968
Molto peggio di quanto
tu possa immaginare.
273
00:30:42,535 --> 00:30:43,785
Come sta Lacey?
274
00:30:44,043 --> 00:30:45,919
- Sempre acrobatica?
- Dio, no!
275
00:30:46,019 --> 00:30:49,919
Neanche una gamba le entrerebbe
nel vecchio costume da cheerleader.
276
00:30:50,927 --> 00:30:52,877
Resta sempre adorabile, però.
277
00:30:54,999 --> 00:30:56,449
E qui, che succede?
278
00:30:57,521 --> 00:31:00,805
È inutile tenerlo segreto.
Domani sarà su tutti i giornali.
279
00:31:00,905 --> 00:31:04,823
Uno dei nostri, ucciso con la sua pistola,
che non riusciamo a trovare.
280
00:31:04,923 --> 00:31:05,723
Merda.
281
00:31:07,118 --> 00:31:09,818
- Uno che conosco?
- No, uno arrivato da...
282
00:31:10,393 --> 00:31:12,843
Tupelo o che so io,
uno o due anni fa.
283
00:31:13,307 --> 00:31:14,957
Uno sempre in bilico...
284
00:31:15,274 --> 00:31:18,571
non mi stupirei se qualcosa
gli si fosse ritorto contro.
285
00:31:18,702 --> 00:31:20,802
Non voglio che
Lacey lo scopra.
286
00:31:21,356 --> 00:31:23,206
- Si preoccupa per me, sai?
287
00:31:23,489 --> 00:31:24,639
Oh, immagino.
288
00:31:25,263 --> 00:31:28,263
Be', mi chiederanno
se ti ho controllato, così...
289
00:31:28,463 --> 00:31:30,702
darò un'occhiata
dentro al pick-up.
290
00:31:30,802 --> 00:31:32,787
Certo. Fai pure, aprilo.
291
00:31:43,238 --> 00:31:44,038
Russ,
292
00:31:44,270 --> 00:31:47,570
sei uscito da solo 24 ore!
Sai che non devi avere armi.
293
00:31:48,984 --> 00:31:51,483
Sono appena uscito
da quella gabbia, Boyd.
294
00:31:51,583 --> 00:31:54,433
- Non sai come ci si sente.
- E vuoi tornarci?
295
00:31:54,533 --> 00:31:55,183
No.
296
00:31:55,283 --> 00:31:58,683
Be', neanch'io, quindi
salici sopra e concludi la serata.
297
00:32:01,345 --> 00:32:02,395
Sì, agente.
298
00:32:19,469 --> 00:32:20,419
Ecco qua.
299
00:32:22,256 --> 00:32:24,056
Tutta la stanza è per voi.
300
00:32:25,151 --> 00:32:27,257
Le porte si chiudono
alle 20:00.
301
00:32:27,357 --> 00:32:29,812
Se esci, serve
una password per entrare.
302
00:32:29,912 --> 00:32:32,162
Oh, aspetta,
ti aiuto io a salire.
303
00:32:32,819 --> 00:32:36,404
- Ti aiuto a sistemare le valigie.
- No, va bene così...
304
00:32:38,655 --> 00:32:42,747
C'e'... possibilità di lavoro
qui intorno? Farei qualsiasi cosa.
305
00:32:43,260 --> 00:32:47,414
C'è un bar qui vicino dove puoi
lavare i piatti e aiutare in cucina.
306
00:32:47,730 --> 00:32:50,708
Non è molto, ma la paga
è a fine giornata.
307
00:32:53,023 --> 00:32:54,623
Posso cominciare oggi?
308
00:32:55,541 --> 00:32:57,541
Sembri aver bisogno di riposo.
309
00:32:57,965 --> 00:32:58,715
No...
310
00:33:00,231 --> 00:33:02,131
Sicura che nessuno ti segua?
311
00:33:02,567 --> 00:33:03,417
Capita.
312
00:33:06,866 --> 00:33:09,016
Non le avevi offerto
un hot dog?
313
00:33:11,219 --> 00:33:13,569
- Vuoi un hot dog?
- Vieni, piccola.
314
00:33:58,295 --> 00:34:01,053
A volte, dimentico
quanti anni avrebbe.
315
00:34:02,783 --> 00:34:05,527
Passo di qui solo
per ricordarmelo. E tu?
316
00:34:05,895 --> 00:34:08,195
In qualsiasi momento
potrei dire...
317
00:34:08,862 --> 00:34:11,012
esattamente
quanti anni avrebbe.
318
00:34:12,051 --> 00:34:13,501
25 anni e tre mesi.
319
00:34:14,609 --> 00:34:16,609
Già, vorrei fosse così per me.
320
00:34:18,439 --> 00:34:19,339
Va bene.
321
00:34:20,449 --> 00:34:22,949
Sei impegnatissimo,
hai una famiglia...
322
00:34:24,151 --> 00:34:25,601
Nessuno ti incolpa.
323
00:34:28,304 --> 00:34:31,591
E poi... ci sono io
a ricordare per entrambi.
324
00:34:39,831 --> 00:34:41,381
Perché lo fai sempre?
325
00:34:43,047 --> 00:34:44,447
E il pedaggio per lui.
326
00:34:45,548 --> 00:34:47,148
Per riportarlo a casa.
327
00:34:48,783 --> 00:34:50,833
C'è sempre un prezzo da pagare.
328
00:35:01,849 --> 00:35:02,799
Mi piace.
329
00:35:10,932 --> 00:35:14,058
Be', ci credo che questi ragazzi
sono ben piantati,
330
00:35:14,158 --> 00:35:16,408
- se li nutri così.
- Sono voraci.
331
00:35:16,705 --> 00:35:17,955
Sono ragazzi...
332
00:35:19,119 --> 00:35:22,263
Ti ringrazio molto, Lacey.
Tutto buonissimo.
333
00:35:22,558 --> 00:35:26,608
- Siamo felici che tu sia a casa.
- E io che i ragazzi ti assomiglino.
334
00:35:27,442 --> 00:35:28,892
Che Dio ti ascolti.
335
00:35:28,992 --> 00:35:30,042
E adesso...
336
00:35:33,371 --> 00:35:35,871
Oh, vedo che hai voglia
di trasgredire.
337
00:35:37,163 --> 00:35:38,563
Ora del digestivo?
338
00:35:38,757 --> 00:35:40,807
Non fare
come se non sapessi.
339
00:36:00,137 --> 00:36:02,587
Perché non mi hai
avvisato che uscivi?
340
00:36:04,086 --> 00:36:06,286
Sai che sarei venuto
a prenderti.
341
00:36:08,178 --> 00:36:09,740
Sai che non è così.
342
00:36:11,236 --> 00:36:13,299
Vedi... è qui che ti sbagli.
343
00:36:13,890 --> 00:36:15,690
Ho dei privilegi speciali.
344
00:36:16,685 --> 00:36:18,585
Mostri il vecchio simbolo...
345
00:36:21,471 --> 00:36:24,429
Be', ho mostrato il mio.
Ma non ha funzionato.
346
00:36:24,529 --> 00:36:25,829
Ed è più grande.
347
00:36:26,151 --> 00:36:28,620
Lo è sempre stato
e sempre lo sarà.
348
00:36:31,580 --> 00:36:32,842
Che stupidi.
349
00:36:36,300 --> 00:36:37,450
Larry sapeva.
350
00:36:40,048 --> 00:36:41,620
Ti ha ridotto lui così?
351
00:36:42,018 --> 00:36:42,818
Certo.
352
00:36:44,226 --> 00:36:46,059
Pensi che facciano
sul serio i fratelli?
353
00:36:46,159 --> 00:36:48,463
Loro due, non lo so.
354
00:36:48,563 --> 00:36:51,213
Ma so che Larry,
lui sì, è piuttosto serio.
355
00:36:53,400 --> 00:36:55,952
- Vado a parlargli? Lo faccio.
- No. No.
356
00:36:56,052 --> 00:36:58,557
Ho affrontato cose
molto peggiori lì dentro.
357
00:36:58,657 --> 00:37:01,307
Larry è solo un cucciolotto,
in confronto.
358
00:37:01,436 --> 00:37:02,186
Sì...
359
00:37:02,407 --> 00:37:06,107
un cucciolo irritante capace
di fotterti, però. C'è differenza.
360
00:37:06,923 --> 00:37:07,723
Già...
361
00:37:12,385 --> 00:37:14,035
Come ti va?
Stai bene?
362
00:37:14,831 --> 00:37:15,781
Sto bene.
363
00:37:18,411 --> 00:37:19,678
Russ, insomma...
364
00:37:20,311 --> 00:37:21,661
davvero, come va?
365
00:37:24,331 --> 00:37:27,820
Pensavo mi sarei sentito diverso.
Bene, ma anche...
366
00:37:29,083 --> 00:37:29,933
Non so.
367
00:37:31,437 --> 00:37:32,737
L'hai già vista?
368
00:37:33,591 --> 00:37:34,841
No, non ancora.
369
00:37:35,861 --> 00:37:38,761
Ma è una piccola città,
e certo l'incontrerò...
370
00:37:39,151 --> 00:37:40,251
prima o poi.
371
00:37:40,603 --> 00:37:41,503
Senti...
372
00:37:43,390 --> 00:37:45,988
Quanta strada, e tempo,
passati insieme.
373
00:37:47,889 --> 00:37:49,689
Tutto questo mi è mancato.
374
00:37:50,963 --> 00:37:53,113
E anche tu mi sei mancato, amico.
375
00:37:53,619 --> 00:37:56,590
Oh, non fare
lo sdolcinato con me.
376
00:37:58,876 --> 00:38:00,576
Anche tu mi sei mancato.
377
00:38:00,787 --> 00:38:02,662
Lo sapevo.
Lo sapevo.
378
00:40:37,968 --> 00:40:39,368
Da quanto sei qui?
379
00:40:40,778 --> 00:40:42,128
Tutta la mattina.
380
00:40:43,092 --> 00:40:45,292
Non avevo il coraggio
di bussare.
381
00:40:47,316 --> 00:40:48,666
Non sei cambiata.
382
00:40:50,715 --> 00:40:51,715
Sul serio.
383
00:40:53,592 --> 00:40:54,392
Be'...
384
00:40:55,317 --> 00:40:58,117
a te invece un buon
pasto caldo farebbe bene.
385
00:40:58,523 --> 00:41:02,373
Tutti continuano a dirmelo,
ma nessuno si è offerto di offrirmelo.
386
00:41:07,130 --> 00:41:08,180
Tutto bene?
387
00:41:12,015 --> 00:41:13,165
Sì, sto bene.
388
00:41:16,229 --> 00:41:16,979
E tu?
389
00:41:18,062 --> 00:41:19,612
Oh, sì.
390
00:41:21,426 --> 00:41:22,376
Sto bene.
391
00:41:28,726 --> 00:41:31,076
Tuo padre sarà felice
di averti qui.
392
00:41:34,015 --> 00:41:35,815
Mi dispiace per tua madre.
393
00:41:36,810 --> 00:41:37,610
Già...
394
00:41:40,130 --> 00:41:41,047
Eh, sì.
395
00:41:42,412 --> 00:41:44,712
Certo avrebbe voluto
vedermi fuori.
396
00:41:48,616 --> 00:41:50,466
Starà di sicuro sorridendo.
397
00:41:57,115 --> 00:41:58,215
Ristrutturi?
398
00:42:01,043 --> 00:42:02,693
L'uragano di ieri sera.
399
00:42:03,570 --> 00:42:05,601
Scommetto che ha un nome.
400
00:42:05,971 --> 00:42:07,371
Ce l'hanno sempre.
401
00:42:18,461 --> 00:42:20,111
Ce l'hai ancora con me?
402
00:42:21,973 --> 00:42:24,573
Te l'ho detto allora,
e te lo ripeto ora.
403
00:42:25,653 --> 00:42:27,903
Non ho motivo
per avercela con te.
404
00:42:31,332 --> 00:42:33,182
Anche per te era lo stesso.
405
00:42:35,132 --> 00:42:35,932
Lo so.
406
00:42:38,122 --> 00:42:39,772
Me lo chiedevo e basta.
407
00:42:42,624 --> 00:42:45,374
Fui io a dirti
di non venire più a trovarmi.
408
00:42:48,143 --> 00:42:49,793
Ma fui io ad accettare.
409
00:42:59,524 --> 00:43:00,874
Quanti figli hai?
410
00:43:02,448 --> 00:43:05,354
Due gemelli maschi
e una bambina.
411
00:43:05,814 --> 00:43:06,864
Di che età?
412
00:43:09,194 --> 00:43:12,633
I maschi hanno 4 anni
e la femmina due.
413
00:43:23,491 --> 00:43:26,691
In questo momento,
ho solo voglia di tenerti la mano.
414
00:43:28,314 --> 00:43:29,814
Solo per un momento.
415
00:44:22,399 --> 00:44:24,397
C'è molto che ci separa ora.
416
00:44:28,526 --> 00:44:29,676
Tante cose...
417
00:44:36,992 --> 00:44:38,804
Non posso più tenerlo.
418
00:44:40,922 --> 00:44:41,872
Ma è tuo.
419
00:44:43,898 --> 00:44:44,748
Lo era.
420
00:44:48,245 --> 00:44:49,345
Devo andare.
421
00:45:14,231 --> 00:45:16,381
Contea di Pike
Poliziotto ucciso
422
00:45:37,704 --> 00:45:38,666
Ciao.
423
00:45:39,998 --> 00:45:41,646
Mamma!
424
00:45:42,738 --> 00:45:45,488
Ciao, piccola.
Grazie per aver badato a lei.
425
00:45:47,289 --> 00:45:49,224
- Cosa fai?
- Coloro.
426
00:45:49,607 --> 00:45:51,352
Rosso?
Troppo inquietante.
427
00:45:51,452 --> 00:45:52,705
- Viola!
- Sì!
428
00:45:53,044 --> 00:45:55,708
Viola, una bellissima...
429
00:45:56,680 --> 00:45:58,799
- tonalità di viola.
- Sì.
430
00:45:59,191 --> 00:46:00,689
Parlami di papà.
431
00:46:04,167 --> 00:46:04,967
Be'...
432
00:46:06,908 --> 00:46:08,258
Hai i suoi occhi.
433
00:46:08,633 --> 00:46:09,533
Davvero?
434
00:46:11,241 --> 00:46:11,941
E...
435
00:46:12,953 --> 00:46:17,015
sarebbe stato capace
di farti ridere così forte
436
00:46:17,473 --> 00:46:19,673
da farti venir male
alle costole.
437
00:46:23,911 --> 00:46:25,070
Lui era...
438
00:46:27,865 --> 00:46:29,565
una persona autentica...
439
00:46:29,873 --> 00:46:31,527
e tanto gentile.
440
00:46:33,781 --> 00:46:35,781
Ed è stato il mio primo amore.
441
00:46:38,796 --> 00:46:40,796
Insieme, ti abbiamo concepita.
442
00:46:43,192 --> 00:46:44,442
E tu ora sei...
443
00:46:45,541 --> 00:46:48,091
la cosa più importante
al mondo, lo sai?
444
00:47:06,704 --> 00:47:07,654
Analee...
445
00:47:07,872 --> 00:47:10,822
- Analee, dove sono le nostre cose?
- Lì dentro?
446
00:47:14,051 --> 00:47:17,801
- Perche' hai svuotato la borsa?
- Non l'ho fatto. E' stata lei.
447
00:47:21,707 --> 00:47:23,107
Mettiti le scarpe.
448
00:47:23,564 --> 00:47:25,016
- Perché?
- Fallo.
449
00:47:25,116 --> 00:47:27,616
Mettiti le scarpe
e prendi la tua roba.
450
00:47:28,034 --> 00:47:30,684
- Non voglio andare via!
- Piccola, zitta!
451
00:47:31,102 --> 00:47:33,590
So che vuoi restare qui,
ma dobbiamo andare.
452
00:47:33,690 --> 00:47:36,239
- Cosa succede?
- Ascoltami bene.
453
00:47:36,339 --> 00:47:39,417
Fai come ti dico: metti le scarpe
e raccogli le tue cose.
454
00:47:39,517 --> 00:47:41,478
- Dovevamo restare...
- Lo so.
455
00:47:41,578 --> 00:47:43,978
- Arrivate in Mississippi...
- Senti!
456
00:47:44,252 --> 00:47:47,252
Guardami. Ti voglio bene.
Mi prenderò cura di te,
457
00:47:47,452 --> 00:47:50,202
ma devi fare quello che ti dico.
Lo capisci?
458
00:47:52,894 --> 00:47:54,394
Mamma, dove andiamo?
459
00:47:55,820 --> 00:47:57,470
Voglio i miei pastelli.
460
00:47:59,564 --> 00:48:00,364
Mamma!
461
00:48:07,049 --> 00:48:07,999
Ok, così.
462
00:48:10,369 --> 00:48:13,585
Bene. Ora resta qui,
zitta zitta.
463
00:48:14,847 --> 00:48:15,947
In silenzio.
464
00:48:17,169 --> 00:48:20,319
Giochiamo al gioco del silenzio.
Vuoi vincere, vero?
465
00:48:25,366 --> 00:48:27,016
Voglio i miei pastelli.
466
00:48:29,428 --> 00:48:32,222
- Perdi al gioco, se parli.
- Va bene.
467
00:48:38,871 --> 00:48:39,971
Non lo so...
468
00:48:42,788 --> 00:48:45,288
L'ho trovata
sistemando i loro vestiti.
469
00:48:47,532 --> 00:48:49,882
Ho la sensazione
che siano nei guai.
470
00:48:53,919 --> 00:48:54,669
Bene.
471
00:48:56,383 --> 00:48:57,833
Ora, ascoltami bene.
472
00:48:59,230 --> 00:49:01,130
Mamma ha combinato un guaio.
473
00:49:01,230 --> 00:49:04,644
Ok? Ho combinato davvero
un guaio. Un grosso guaio.
474
00:49:05,617 --> 00:49:07,967
Ma tu vuoi stare
con la mamma, vero?
475
00:49:08,632 --> 00:49:10,632
Io voglio davvero stare con te
476
00:49:10,979 --> 00:49:12,929
e, se vogliamo stare insieme,
477
00:49:13,299 --> 00:49:15,149
dobbiamo andare via subito.
478
00:49:15,886 --> 00:49:18,886
E dovrai fare esattamente
quello che ti dirò, ok?
479
00:49:19,533 --> 00:49:20,633
- Sì?
- Sì.
480
00:49:32,623 --> 00:49:34,123
Possiamo andare ora?
481
00:49:35,647 --> 00:49:36,397
Bene.
482
00:49:39,392 --> 00:49:41,238
D'accordo, vai!
483
00:50:31,336 --> 00:50:32,186
Pronto?
484
00:50:34,422 --> 00:50:36,432
Aspetta.
Dov'è Analee?
485
00:50:38,252 --> 00:50:39,702
Non è nella stanza?
486
00:50:42,125 --> 00:50:43,575
La madre è tornata?
487
00:50:57,405 --> 00:50:58,605
C'e' qualcuno?
488
00:51:02,409 --> 00:51:04,059
Analee, sei tu, tesoro?
489
00:51:05,975 --> 00:51:07,266
C'è nessuno?
490
00:51:11,929 --> 00:51:13,329
Casa d'accoglienza
491
00:52:05,670 --> 00:52:06,770
Resta fermo.
492
00:52:09,052 --> 00:52:10,402
Sali in macchina.
493
00:52:12,563 --> 00:52:13,913
Sali in macchina!
494
00:52:14,938 --> 00:52:16,393
- Allora?
- Adesso.
495
00:52:16,524 --> 00:52:17,474
Sbrigati.
496
00:52:38,755 --> 00:52:40,262
Ok, metti in moto.
497
00:52:40,876 --> 00:52:42,476
Metti in moto e parti!
498
00:52:44,078 --> 00:52:45,028
Per dove?
499
00:52:45,205 --> 00:52:47,517
Vai e basta.
Prendi...
500
00:52:47,714 --> 00:52:49,364
Allontanati dalle luci.
501
00:52:49,484 --> 00:52:50,834
Nord, vai a nord.
502
00:52:55,389 --> 00:52:56,939
- Mamma?
- Sì, cara.
503
00:52:57,039 --> 00:52:58,989
Devo fare davvero tanta pipì.
504
00:53:01,419 --> 00:53:03,571
Ok, hai proprio bisogno?
505
00:53:03,820 --> 00:53:07,070
- Davvero tanto. Ci fermiamo?
- Le troveremo un posto.
506
00:53:07,958 --> 00:53:09,608
So dove puoi fare pipì.
507
00:53:11,820 --> 00:53:14,070
E puoi anche
abbassare la pistola.
508
00:53:14,619 --> 00:53:17,715
È pieno di buche qui,
potresti spararmi accidentalmente.
509
00:53:17,815 --> 00:53:20,109
Non vorrei che sulla mia lapide
si leggesse:
510
00:53:20,209 --> 00:53:22,659
"Ucciso accidentalmente
da una donna."
511
00:53:26,258 --> 00:53:28,358
Se ti sparo,
non sarà per caso.
512
00:53:32,822 --> 00:53:33,672
Capito.
513
00:53:40,260 --> 00:53:41,210
Sbrigati.
514
00:53:42,717 --> 00:53:45,141
Fai presto...
Ehi! No. No!
515
00:53:46,440 --> 00:53:47,789
Cazzo, ridammela.
516
00:53:48,095 --> 00:53:49,895
Oh, preferisco tenerla io.
517
00:53:59,064 --> 00:54:00,614
Non è la tua pistola.
518
00:54:03,915 --> 00:54:06,011
Puoi ridarmi quella pistola?
519
00:54:06,111 --> 00:54:08,361
Puoi vuotarla,
non mi interessa...
520
00:54:09,376 --> 00:54:11,576
- Ridammela e basta.
- Lo farò...
521
00:54:12,195 --> 00:54:13,945
quando mi dirai di chi è.
522
00:54:22,380 --> 00:54:24,380
Tentai di sistemare le cose...
523
00:54:26,677 --> 00:54:28,277
prima di tutto questo.
524
00:54:29,387 --> 00:54:30,681
Andai lì...
525
00:54:33,171 --> 00:54:34,820
in quel posto, a New Orleans,
526
00:54:34,920 --> 00:54:38,170
quando mi ritrovai incinta.
Pensavo fosse giusto così.
527
00:54:39,550 --> 00:54:40,800
E forse lo era.
528
00:54:46,108 --> 00:54:47,458
Ma poi, mentre...
529
00:54:49,242 --> 00:54:52,080
mentre ero lì,
in quella stanza, ad aspettare,
530
00:54:52,180 --> 00:54:56,197
non so, iniziai a pensare che
forse tutto si sarebbe risolto...
531
00:54:59,209 --> 00:55:01,306
Ci provai davvero tanto...
532
00:55:03,583 --> 00:55:06,133
Non credevo proprio
che ci si potesse...
533
00:55:09,086 --> 00:55:10,286
provare tanto.
534
00:55:12,036 --> 00:55:13,886
Ma, be', non ce l'ho fatta.
535
00:55:14,820 --> 00:55:17,850
Da nessuna parte.
Non a Shreveport, non...
536
00:55:18,549 --> 00:55:21,617
non a Beaumont,
né a Lake Charles, e...
537
00:55:26,249 --> 00:55:27,949
Non riesco a mantenerla.
538
00:55:30,371 --> 00:55:32,415
Né ad avere di che vestirla.
539
00:55:34,263 --> 00:55:37,277
O trovare un posto
dove dormire. E ora questo.
540
00:55:38,238 --> 00:55:39,438
Quindi, sì...
541
00:55:42,027 --> 00:55:44,331
se puoi lasciarci qui...
542
00:55:46,043 --> 00:55:48,766
- Per favore...
- E la tua famiglia?
543
00:55:50,815 --> 00:55:52,818
Suo padre?
Tua madre?
544
00:55:56,223 --> 00:55:57,973
Non tutti hanno qualcuno.
545
00:56:07,148 --> 00:56:08,948
Allora, dove si va adesso?
546
00:56:12,610 --> 00:56:14,160
Ti propongo una cosa.
547
00:56:14,913 --> 00:56:16,113
Vi porterò...
548
00:56:17,097 --> 00:56:19,297
ovunque,
entro limiti ragionevoli.
549
00:56:20,121 --> 00:56:21,971
Ma, stasera, ci riposeremo.
550
00:56:23,460 --> 00:56:24,460
D'accordo?
551
00:56:33,359 --> 00:56:35,609
Sapevo che
non sarebbe mai finita.
552
00:56:36,827 --> 00:56:39,992
Vedevo soltanto... il suo viso.
553
00:56:41,347 --> 00:56:45,347
Pensavo che se l'avessi lasciata,
nessuno si sarebbe occupato di lei.
554
00:56:50,336 --> 00:56:54,136
Così, gli rubai la pistola e
gli sparai. Finché non si mosse più.
555
00:57:03,835 --> 00:57:05,685
Non mi sembri un'assassina.
556
00:57:08,076 --> 00:57:10,476
Ne ho visti un bel po',
so come sono.
557
00:57:23,963 --> 00:57:26,572
Ma, perché tieni la pistola?
558
00:57:28,538 --> 00:57:30,488
Sai che ti si ritorcerà contro.
559
00:57:33,221 --> 00:57:36,431
Proprio per questo,
voglio poterla controllare.
560
00:57:38,309 --> 00:57:39,509
Sapere dov'e'.
561
00:57:43,915 --> 00:57:45,165
Come ti chiami?
562
00:58:07,062 --> 00:58:08,212
E' sistemata?
563
00:58:09,977 --> 00:58:12,140
Voi, dormite qui.
Io starò dietro.
564
00:58:19,956 --> 00:58:20,756
Maben.
565
00:58:26,004 --> 00:58:27,304
Mi chiamo Maben.
566
00:58:33,335 --> 00:58:34,635
Io sono Russell.
567
00:58:59,494 --> 00:59:00,394
Maben...
568
00:59:05,445 --> 00:59:07,045
No, non è possibile...
569
00:59:13,857 --> 00:59:14,607
Cody?
570
00:59:17,806 --> 00:59:19,088
Cody, figliolo.
571
00:59:21,861 --> 00:59:23,461
Il tuo papà è tornato.
572
00:59:24,602 --> 00:59:25,452
Papà...
573
00:59:28,235 --> 00:59:29,635
Senti, so che è...
574
00:59:29,827 --> 00:59:32,046
- Non dovresti essere qui.
- Lo so.
575
00:59:32,146 --> 00:59:34,498
- Lo so, lo so.
- Vattene, Larry. Vattene. Su.
576
00:59:34,598 --> 00:59:36,211
Senti, è... è qui?
577
00:59:38,057 --> 00:59:40,207
- Cody è qui?
- Certo che è qui.
578
00:59:40,838 --> 00:59:43,588
- Potrei... vederlo un momento?
- Oh, Larry.
579
00:59:43,721 --> 00:59:45,922
- È notte fonda.
- Ti prego. Ti prego.
580
00:59:46,022 --> 00:59:49,058
- No, è notte fonda.
- Voglio vederlo solo un minuto.
581
00:59:52,677 --> 00:59:54,177
Vedo che hai bevuto.
582
00:59:57,366 --> 00:59:59,272
Sì. Sì,
Ho bevuto.
583
01:00:07,822 --> 01:00:09,569
Solo una domanda, ok?
584
01:00:10,291 --> 01:00:12,780
Gioca ancora
nella Little League?
585
01:00:16,541 --> 01:00:18,491
Ci gioca ancora?
Lui, lui...
586
01:00:18,795 --> 01:00:21,549
Muove la mazza
come gli ha mostrato suo padre?
587
01:00:21,649 --> 01:00:24,656
È troppo grande
per la Little League, Larry!
588
01:00:25,331 --> 01:00:26,381
Dannazione!
589
01:00:26,907 --> 01:00:28,757
Lo sapresti, se lo vedessi.
590
01:00:29,257 --> 01:00:31,417
Be', cazzo!
Non me lo lasci vedere!
591
01:00:31,517 --> 01:00:33,837
Non è giusto!
Che vuol dire "se lo vedessi"?
592
01:00:33,937 --> 01:00:36,074
Cerco di vederlo,
ecco perché sono qui!
593
01:00:36,174 --> 01:00:38,697
Vieni da sobrio
e potrai vederlo.
594
01:00:39,157 --> 01:00:41,645
- È quello che ho detto.
- Ci provo, cazzo!
595
01:00:41,745 --> 01:00:43,545
- Non abbastanza!
- Cody!
596
01:00:43,800 --> 01:00:46,700
Smettila di gridare!
C'è un ordine restrittivo.
597
01:00:46,947 --> 01:00:50,285
- Non farmi chiamare qualcuno.
- Chi cazzo vuoi chiamare?
598
01:00:51,424 --> 01:00:54,022
E chiamali, cazzo!
Fanculo l'ordinanza restrittiva!
599
01:00:54,122 --> 01:00:54,905
Fottiti!
600
01:00:55,005 --> 01:00:56,761
- Chiamerò qualcuno.
- Chiamali!
601
01:00:56,861 --> 01:00:58,361
Li chiamerò. Va via!
602
01:00:58,755 --> 01:00:59,655
Vattene!
603
01:01:01,507 --> 01:01:02,957
Mi senti, figliolo?
604
01:01:03,222 --> 01:01:05,922
Il tuo papà è qui fuori
e cerca di vederti!
605
01:01:09,274 --> 01:01:11,974
Non dire poi, cazzo,
che non ci ho provato!
606
01:01:14,825 --> 01:01:16,408
Non dirlo mai...
607
01:01:55,517 --> 01:01:56,867
È ora di alzarsi.
608
01:01:57,645 --> 01:01:58,545
Va bene.
609
01:02:01,468 --> 01:02:03,281
- Hai dormito bene?
- Sì.
610
01:02:03,849 --> 01:02:04,499
Sì?
611
01:02:08,748 --> 01:02:10,248
Ho un regalo per te.
612
01:02:10,790 --> 01:02:13,283
- Davvero?
- Me n'ero dimenticata...
613
01:02:14,222 --> 01:02:16,422
ma, guardandoti
mentre dormivi...
614
01:02:21,154 --> 01:02:22,204
I pastelli?
615
01:02:23,467 --> 01:02:26,617
- In tutti i tuoi colori preferiti.
- Grazie, mamma.
616
01:02:26,863 --> 01:02:28,063
Grazie, mamma.
617
01:02:36,571 --> 01:02:39,814
Be', chi vuole andare
a mangiare qualcosa per colazione?
618
01:02:41,271 --> 01:02:42,471
Ci ho pensato.
619
01:02:44,372 --> 01:02:45,222
A cosa?
620
01:02:45,949 --> 01:02:47,699
Conosco un posto per voi.
621
01:02:49,583 --> 01:02:50,883
Un posto sicuro.
622
01:02:53,238 --> 01:02:55,988
Se devo fidarmi di te,
dovrai fidarti di me.
623
01:02:57,671 --> 01:02:58,671
D'accordo?
624
01:03:00,451 --> 01:03:02,101
Mangeremo qualcosa, eh?
625
01:03:04,317 --> 01:03:06,067
Riempiremo quella pancia.
626
01:03:06,951 --> 01:03:08,401
Avete dormito bene?
627
01:03:11,560 --> 01:03:13,907
- Buongiorno, signor Gaines.
- Boyd!
628
01:03:14,369 --> 01:03:17,169
- Ha visto Russell, stamattina?
- Non ancora.
629
01:03:17,600 --> 01:03:21,060
- Ha idea di dove sia?
- Anch'io lo cerco. Sei stato da lui?
630
01:03:21,160 --> 01:03:23,581
Sì, ci sono stato.
Ho visto le finestre.
631
01:03:24,527 --> 01:03:25,977
Sei qui per questo?
632
01:03:27,629 --> 01:03:31,111
Abbiamo trovato il nostro collega
e dopo è arrivato Russell.
633
01:03:31,505 --> 01:03:33,938
Nessun altro era in giro
di notte, solo lui.
634
01:03:34,038 --> 01:03:36,282
Devo fargli qualche
domanda, tutto qui.
635
01:03:36,382 --> 01:03:39,032
Potrebbe aver visto qualcosa
che non sappiamo.
636
01:03:39,132 --> 01:03:41,232
- Tutto qui?
- Tutto, lo giuro.
637
01:03:41,710 --> 01:03:44,460
- Mi spiace per il vostro collega.
- Grazie.
638
01:03:45,920 --> 01:03:48,496
Solo una testimonianza.
Che mi chiami, per favore.
639
01:03:48,596 --> 01:03:49,796
Ok.
Ah, Boyd?
640
01:03:50,474 --> 01:03:53,362
Tieni d'occhio i fratelli, ok?
Soprattutto Larry.
641
01:03:53,462 --> 01:03:56,062
Sono certo che
li a rotti lui quei vetri.
642
01:03:56,399 --> 01:03:59,609
L'avevano già picchiato
all'arrivo dell'autobus.
643
01:04:02,078 --> 01:04:03,278
Starò attento.
644
01:04:04,115 --> 01:04:05,265
Grazie, Boyd.
645
01:04:14,831 --> 01:04:16,481
Ragazze, aspettate qui.
646
01:04:20,685 --> 01:04:21,935
Abbiamo visite.
647
01:04:27,659 --> 01:04:29,394
Oh, allora sei ancora vivo!
648
01:04:29,494 --> 01:04:31,944
Ricordarti che
ci preoccupiamo per te.
649
01:04:34,111 --> 01:04:35,611
Che diavolo succede?
650
01:04:36,002 --> 01:04:38,501
Da te è tutto distrutto,
non sarai stato tu?
651
01:04:38,601 --> 01:04:40,401
Non mi preoccupa, per ora.
652
01:04:42,366 --> 01:04:45,316
Ti farò una domanda,
rispondi con un sì o un no.
653
01:04:45,641 --> 01:04:48,241
Vorrei sistemarle
nel locale del fienile.
654
01:04:49,344 --> 01:04:52,554
- Vi spiego tutto più tardi.
- Boyd è venuto a curiosare.
655
01:04:52,654 --> 01:04:55,063
- Qualcosa che non so?
- Dimmi, sì o no.
656
01:04:55,163 --> 01:04:56,894
Sì, mi nascondi qualcosa.
657
01:04:56,994 --> 01:04:58,694
Va bene, conta su di me.
658
01:04:59,359 --> 01:05:01,609
Ma non devi...
tenermi all'oscuro.
659
01:05:04,870 --> 01:05:08,888
Vorrei facessi... come la prima volta
che vedesti Consuela.
660
01:05:10,275 --> 01:05:12,777
L'aiutasti perché
pensavi fosse giusto.
661
01:05:15,491 --> 01:05:17,991
Sembrano affamate.
Preparo da mangiare.
662
01:05:18,696 --> 01:05:21,046
Sei molto gentile,
Consuela. Grazie.
663
01:05:21,757 --> 01:05:25,707
- Non dire a nessuno che sono qui.
- Be', non sono del tutto idiota.
664
01:05:36,574 --> 01:05:38,424
- È bello grande.
- Be'...
665
01:05:39,090 --> 01:05:40,040
Ecco qua.
666
01:05:42,441 --> 01:05:43,341
Entrate.
667
01:05:49,259 --> 01:05:52,557
Probabilmente ti aspettavi
di trovarvi delle mucche.
668
01:06:05,680 --> 01:06:07,380
Spero ci starete comode.
669
01:06:10,010 --> 01:06:11,210
Il bagno è lì.
670
01:06:12,602 --> 01:06:14,602
Mai giudicare dalle apparenze.
671
01:06:15,702 --> 01:06:16,602
È bello.
672
01:06:18,193 --> 01:06:20,093
Ti porterò un po' d'acqua.
673
01:06:21,914 --> 01:06:23,914
Magari la mamma ti ha detto...
674
01:06:25,089 --> 01:06:26,939
che non si salta sul letto.
675
01:06:27,722 --> 01:06:31,064
Be', se c'è un letto al mondo
su cui puoi saltare, è...
676
01:06:32,877 --> 01:06:34,227
è proprio questo.
677
01:06:34,990 --> 01:06:37,775
Saltaci sopra quanto vuoi.
678
01:06:38,200 --> 01:06:39,100
Va bene.
679
01:06:39,543 --> 01:06:41,093
Non ti sento saltare.
680
01:06:43,221 --> 01:06:44,302
Grazie!
681
01:06:51,104 --> 01:06:52,104
Bene così,
682
01:06:52,829 --> 01:06:54,179
calmo e regolare.
683
01:06:55,619 --> 01:06:56,548
Molto bene!
684
01:06:56,648 --> 01:06:58,609
Guarda, mamma!
Ne ho preso un altro.
685
01:06:58,709 --> 01:07:01,159
Eccolo!
È la fortuna del principiante!
686
01:07:02,880 --> 01:07:04,730
Potrei usare lei come esca!
687
01:07:07,972 --> 01:07:11,022
- Vuoi prenderne un altro?
- Ce la mettiamo tutta.
688
01:07:11,200 --> 01:07:13,450
- Ci proviamo.
- Cosa sono?
689
01:07:13,866 --> 01:07:14,966
Pesci gatto.
690
01:07:18,276 --> 01:07:19,376
Ciao, mamma.
691
01:07:20,862 --> 01:07:21,962
Sono a casa.
692
01:07:26,105 --> 01:07:29,055
Sto facendo qualcosa di buono
in questo momento.
693
01:07:30,200 --> 01:07:31,800
Sto aiutando qualcuno.
694
01:07:34,345 --> 01:07:35,945
So che vegli su di me.
695
01:07:38,218 --> 01:07:40,868
Cercherò di comportarmi
come vorresti tu.
696
01:07:42,939 --> 01:07:46,039
Per il resto, volevo solo
dirti che ti voglio bene.
697
01:07:49,067 --> 01:07:50,717
Più di ogni altra cosa.
698
01:07:55,462 --> 01:07:59,857
Eccolo! Ecco il mio ragazzo!
Colpisci, figliolo!
699
01:08:00,188 --> 01:08:01,138
Colpisci!
700
01:08:01,698 --> 01:08:03,653
Colpisci quelle palle veloci,
Cody!
701
01:08:03,753 --> 01:08:05,603
Quante volte te l'ho detto?
702
01:08:06,037 --> 01:08:07,887
Quante volte te l'ho detto?
703
01:08:09,162 --> 01:08:11,595
- Eh? Colpisci...
- Che ci fai qui?
704
01:08:11,695 --> 01:08:14,347
- Come stai, Dana?
- Non puoi stare qui.
705
01:08:15,876 --> 01:08:17,981
- Guardo il mio ragazzo...
- Non puoi!
706
01:08:18,081 --> 01:08:19,660
- Non puoi...
- Zitta!
707
01:08:19,760 --> 01:08:21,879
- E lo sai!
- Vattene... non faccio...
708
01:08:22,010 --> 01:08:24,325
- Non faccio male a nessuno!
- Non fare così!
709
01:08:24,425 --> 01:08:27,075
- Per favore, Larry!
- Vieni qui, ragazzo.
710
01:08:27,701 --> 01:08:29,974
Ehi!
Vieni qui, figliolo.
711
01:08:30,957 --> 01:08:32,878
- Ignoralo, Cody!
- Zitta!
712
01:08:32,978 --> 01:08:35,545
Zitto, tu!
Non parlargli, Cody!
713
01:08:35,819 --> 01:08:38,274
Che fai, ragazzo?
Colpisci quelle palle veloci.
714
01:08:38,374 --> 01:08:40,254
- Non perderle.
- Ci provo.
715
01:08:40,354 --> 01:08:43,084
Vengo lì e ti mostro
come giocare.
716
01:08:43,739 --> 01:08:46,739
- Ti mostro come giocare.
- Non ho bisogno di te.
717
01:08:47,993 --> 01:08:49,443
Non sembra proprio.
718
01:08:54,383 --> 01:08:56,176
Non voglio parlare con te!
719
01:08:56,276 --> 01:08:57,226
Non vuoi?
720
01:08:58,816 --> 01:09:00,112
Non vuoi parlarmi?
721
01:09:00,212 --> 01:09:01,912
Non vuoi parlare con me?
722
01:09:02,012 --> 01:09:04,632
Non vuoi parlarmi, eh?
723
01:09:05,740 --> 01:09:08,340
Cazzo, sono tuo padre,
figlio di puttana!
724
01:09:10,721 --> 01:09:13,471
Che razza di figlio
non parla con suo padre?
725
01:09:14,766 --> 01:09:16,257
Che cazzo di figlio non...
726
01:09:16,357 --> 01:09:17,807
Che vuoi, coglione?
727
01:09:17,907 --> 01:09:19,896
Che c'è?
Siediti, cazzo!
728
01:09:21,421 --> 01:09:23,845
Schifosi ipocriti rottinculo!
729
01:09:27,598 --> 01:09:29,348
Li hai chiamati di nuovo?
730
01:09:29,448 --> 01:09:32,048
- Sì, certo.
- Non muoverti da lì, cazzo.
731
01:09:33,432 --> 01:09:36,682
Pensi che ti avrei colpita
con questa? Pensavi questo?
732
01:09:36,782 --> 01:09:37,955
- Larry!
- Certo!
733
01:09:38,055 --> 01:09:39,205
Fottiti, Jay.
734
01:09:39,305 --> 01:09:41,555
Fottiti, Jay.
Non c'era bisogno...
735
01:09:41,655 --> 01:09:44,155
- Su, pensaci un attimo...
- Dai, su...
736
01:09:45,096 --> 01:09:46,546
Maledizione, Larry!
737
01:09:49,619 --> 01:09:51,419
Sono il tuo dannato padre!
738
01:09:52,339 --> 01:09:53,939
Tu sei il mio ragazzo!
739
01:09:54,767 --> 01:09:56,367
Non ascoltarla, cazzo.
740
01:09:56,975 --> 01:09:59,194
- Ti rovinerà la vita!
- Dai, basta!
741
01:09:59,325 --> 01:10:01,175
Ti rovinerà la vita, cazzo!
742
01:10:09,120 --> 01:10:10,470
Perché siamo qui?
743
01:10:17,245 --> 01:10:19,695
Ti dirò una cosa,
ma tu non guardarmi.
744
01:10:26,155 --> 01:10:28,105
Una notte, ho litigato con...
745
01:10:29,005 --> 01:10:30,255
la mia donna...
746
01:10:33,239 --> 01:10:36,539
Ho fatto molti errori
e mi sono sentito molto in colpa.
747
01:10:39,180 --> 01:10:43,046
Guidavo su una strada
secondaria... e bevevo.
748
01:10:44,291 --> 01:10:46,786
Bevevo molto,
mi faceva star bene...
749
01:10:48,247 --> 01:10:49,997
Guidavo in piena notte...
750
01:10:52,106 --> 01:10:55,250
e d'un tratto,
non seppi più dov'ero.
751
01:10:56,932 --> 01:10:58,732
Mi ero perso...
752
01:11:00,917 --> 01:11:02,417
e iniziai a correre.
753
01:11:07,534 --> 01:11:10,309
All'improvviso,
risalendo una collina...
754
01:11:11,964 --> 01:11:15,464
mi trovai un pick-up
in mezzo alla strada, a luci spente...
755
01:11:41,151 --> 01:11:41,901
Ciao.
756
01:11:47,033 --> 01:11:48,033
Ho freddo.
757
01:11:49,667 --> 01:11:51,367
Ti prendo la mia giacca.
758
01:12:03,007 --> 01:12:03,807
Jason!
759
01:12:05,581 --> 01:12:07,681
Non ho potuto
frenare in tempo.
760
01:12:09,595 --> 01:12:13,273
So solo che avevo...
il mio lato sinistro distrutto...
761
01:12:13,373 --> 01:12:15,286
- Jason!
- Qualcuno urlava...
762
01:12:15,386 --> 01:12:16,464
Jason!
763
01:12:18,336 --> 01:12:19,682
Aiuto! Aiutatemi!
764
01:12:19,782 --> 01:12:22,082
E fu così
che abbandonai quel pick-up...
765
01:12:23,075 --> 01:12:25,175
con dentro
quella povera anima.
766
01:12:32,347 --> 01:12:35,347
Sapevo che avresti capito
di cosa stavo parlando.
767
01:12:43,176 --> 01:12:44,826
Ti credevo in prigione.
768
01:12:45,588 --> 01:12:48,820
Sono uscito...
qualche giorno fa.
769
01:13:02,553 --> 01:13:03,703
Ti ho odiato.
770
01:13:07,685 --> 01:13:11,517
Mio Dio, quanto ti odiavo.
Ti ho odiato così tanto...
771
01:13:13,704 --> 01:13:14,604
Pregavo,
772
01:13:16,270 --> 01:13:17,420
ogni notte...
773
01:13:18,290 --> 01:13:20,310
che qualcuno ti picchiasse,
774
01:13:21,366 --> 01:13:22,766
tenendoti fermo...
775
01:13:25,195 --> 01:13:27,226
Pregavo per ore.
776
01:13:29,650 --> 01:13:31,900
Poi, un giorno
ne ebbi abbastanza.
777
01:13:32,312 --> 01:13:34,162
Mi sentii stanca, stanca...
778
01:13:36,978 --> 01:13:40,575
troppo stanca
per... continuare a odiarti.
779
01:13:45,191 --> 01:13:47,191
Ed ero molto lontana da qui...
780
01:13:48,930 --> 01:13:50,080
senza risorse,
781
01:13:51,382 --> 01:13:54,624
cercavo solo...
di sopravvivere...
782
01:13:58,318 --> 01:13:59,818
di salvare Analee...
783
01:14:01,397 --> 01:14:02,247
E tu...
784
01:14:03,953 --> 01:14:04,703
tu...
785
01:14:07,021 --> 01:14:08,421
non importavi più.
786
01:14:10,253 --> 01:14:11,153
Non più.
787
01:14:13,113 --> 01:14:15,063
Quanti anni ha Analee, Maben?
788
01:14:16,997 --> 01:14:18,597
Quanti pensi ne abbia?
789
01:14:20,881 --> 01:14:23,240
Maben, ho pregato
che non fosse così.
790
01:14:23,340 --> 01:14:26,733
Giuro su Dio,
ho pregato che non fosse così.
791
01:14:31,770 --> 01:14:33,370
Larry e Walt lo sanno?
792
01:14:33,801 --> 01:14:34,951
Sanno di lei?
793
01:14:37,725 --> 01:14:39,475
Non vedo come potrebbero.
794
01:14:43,609 --> 01:14:46,829
- Maledizione, mi dispiace.
- No, non...
795
01:14:48,352 --> 01:14:50,218
Non ho potuto dirtelo allora,
796
01:14:50,318 --> 01:14:53,369
quindi, te lo dico ora
che mi... mi dispiace.
797
01:14:54,341 --> 01:14:58,428
No, non puoi scusarti!
Questo non cambia nulla.
798
01:14:58,528 --> 01:15:01,278
Può farti sentire meglio,
ma non cambia nulla.
799
01:15:01,521 --> 01:15:05,015
- Non mi fa sentire meglio...
- Non dirlo ancora, cazzo!
800
01:15:13,227 --> 01:15:14,627
Dobbiamo buttarla.
801
01:15:15,893 --> 01:15:18,653
Pensi di poterti redimere
con un semplice gesto?
802
01:15:18,753 --> 01:15:20,653
Ho già scontato la mia pena.
803
01:15:22,442 --> 01:15:26,515
E' a lui che sono debitore e
molto presto pagherò il mio debito.
804
01:15:29,263 --> 01:15:31,913
Ho creduto a quello
che mi hai raccontato.
805
01:15:32,703 --> 01:15:35,203
E sono felice
che tu gli abbia sparato.
806
01:15:35,432 --> 01:15:37,082
Non so chi fosse, ma...
807
01:15:38,296 --> 01:15:40,546
lo posso immaginare..
Merda, io...
808
01:15:40,971 --> 01:15:44,236
spesso avrei voluto colpire
chi mi teneva in pugno.
809
01:15:45,590 --> 01:15:48,490
Dio ha ascoltato
le tue preghiere e...
810
01:15:49,326 --> 01:15:50,676
e ti ha risposto.
811
01:15:51,180 --> 01:15:53,280
Sta certa che
ti vede da lassù.
812
01:15:53,691 --> 01:15:55,450
Mi ha ascoltato quella volta.
813
01:15:56,781 --> 01:15:58,081
Ma non le altre.
814
01:15:59,307 --> 01:16:00,284
Dimmi...
815
01:16:03,833 --> 01:16:05,783
come mai non eri nel pick-up?
816
01:16:27,454 --> 01:16:28,854
Credo sìa stato...
817
01:16:32,171 --> 01:16:33,980
per permetterci...
818
01:16:36,028 --> 01:16:37,578
di essere qui adesso.
819
01:16:42,544 --> 01:16:44,244
Be', ti dirò una cosa...
820
01:16:46,470 --> 01:16:49,370
Dovranno uccidermi
prima che torni in prigione.
821
01:16:49,899 --> 01:16:53,407
So che hai ucciso quando
sei stata presa per la gola...
822
01:16:55,502 --> 01:16:58,452
be', farò lo stesso
prima di tornare li' dentro.
823
01:16:59,977 --> 01:17:01,268
Mi senti?
824
01:17:03,674 --> 01:17:05,257
Aspetta, ... aspetta.
825
01:17:09,889 --> 01:17:11,060
Lo farò io.
826
01:17:15,848 --> 01:17:17,284
Puliscila.
827
01:18:02,580 --> 01:18:04,810
Che ci fai qui, amico?
828
01:18:05,027 --> 01:18:07,247
Sai come sono.
Ti aspettavo.
829
01:18:08,477 --> 01:18:09,377
Dov'eri?
830
01:18:09,973 --> 01:18:11,073
Da Mitchell.
831
01:18:12,777 --> 01:18:14,577
T'ha detto che ti cercavo?
832
01:18:15,059 --> 01:18:16,609
Be'... mi hai trovato.
833
01:18:16,905 --> 01:18:17,805
Ora, sì.
834
01:18:18,127 --> 01:18:20,477
È da un paio di giorni
che ti cerco.
835
01:18:21,740 --> 01:18:23,890
Dimmi cosa vuoi
e finiamola qui.
836
01:18:24,832 --> 01:18:26,623
C'è un poliziotto ucciso,
Russ.
837
01:18:26,723 --> 01:18:29,953
E, detto tra noi, tu eri
l'unico nei dintorni, quella notte.
838
01:18:30,053 --> 01:18:32,489
Perciò avevo bisogno di parlarti,
839
01:18:32,620 --> 01:18:35,359
ma, per trovarti,
mi ci sono voluti due giorni.
840
01:18:35,459 --> 01:18:36,409
E allora?
841
01:18:37,013 --> 01:18:40,963
Dove sei stato? Ti ho cercato qui
la mattina presto e la sera tardi.
842
01:18:41,064 --> 01:18:42,820
Mitchell non sapeva niente.
843
01:18:42,920 --> 01:18:45,124
- Lui lascialo in pace.
- Dimmi che succede.
844
01:18:45,224 --> 01:18:48,924
Perché il tuo nome non è l'unico
che mi arriva sulla scrivania.
845
01:18:50,551 --> 01:18:51,751
Che vuoi dire?
846
01:18:53,241 --> 01:18:54,791
Non ti ricordi di Maben?
847
01:18:54,977 --> 01:18:56,177
Perché dovrei?
848
01:18:57,299 --> 01:18:59,265
Perché è il nome della ragazza
849
01:18:59,365 --> 01:19:01,578
che era con Jason
la notte in cui è morto.
850
01:19:01,678 --> 01:19:04,369
Un nome, e una notte così,
non si dimenticano.
851
01:19:04,469 --> 01:19:06,819
Io ci ho provato.
Perché riesumarli?
852
01:19:10,504 --> 01:19:14,504
Una donna di nome Maben è stata
al rifugio in città, con una bambina.
853
01:19:14,838 --> 01:19:18,548
L'addetta li', ha trovato una pistola
tra le sue cose, prima che fuggisse.
854
01:19:18,648 --> 01:19:22,748
Il cognome è inventato, ma un nome
come Maben e' difficile inventarlo.
855
01:19:24,839 --> 01:19:28,139
- Dimmi dove sei stato.
- Devi avermi mancato per poco.
856
01:19:28,486 --> 01:19:29,786
Ero da Mitchell.
857
01:19:30,678 --> 01:19:33,810
Larry è venuto qui,
e mi ha sventrato porte e finestre,
858
01:19:33,910 --> 01:19:36,560
Devo restare qui
ad aspettare che ritorni?
859
01:19:40,495 --> 01:19:41,395
Va bene.
860
01:19:41,942 --> 01:19:43,818
Posso chiederlo a Mitchell, no?
861
01:19:43,918 --> 01:19:46,260
Così ti riabilito
e non sarò licenziato.
862
01:19:46,360 --> 01:19:48,560
Certo, fallo.
Ma prima, chiamalo.
863
01:19:48,854 --> 01:19:50,954
Non presentarti lì
come niente.
864
01:19:51,604 --> 01:19:53,754
L'ho già coinvolto
anche troppo.
865
01:19:54,213 --> 01:19:57,387
Va bene, ho capito.
Odio chiederti queste cose.
866
01:19:57,671 --> 01:19:59,371
Sì, come vuoi tu, amico.
867
01:20:01,122 --> 01:20:02,372
Ti voglio bene.
868
01:20:03,929 --> 01:20:05,729
Ti rimborserò la cauzione.
869
01:20:06,690 --> 01:20:07,940
Lo dici sempre.
870
01:20:08,931 --> 01:20:10,631
- Vieni qui.
- Che c'è?
871
01:20:12,208 --> 01:20:15,058
- Allora, cos'è successo?
- Non ha importanza.
872
01:20:16,095 --> 01:20:18,813
- No, sì che ce l'ha.
- Cos'hai?
873
01:20:20,815 --> 01:20:22,515
Sono preoccupato per te.
874
01:20:24,351 --> 01:20:25,601
Senti, siamo...
875
01:20:25,934 --> 01:20:27,734
siamo solo noi, ormai.
876
01:20:27,933 --> 01:20:29,533
Siamo rimasti noi due.
877
01:20:31,535 --> 01:20:33,485
Niente lo riporterà indietro.
878
01:20:33,585 --> 01:20:35,535
Devi lasciarlo andare, Larry.
879
01:20:35,635 --> 01:20:38,735
- Non tornerà indietro.
- Sei come loro adesso. Eh?
880
01:20:39,806 --> 01:20:42,258
- Non dire così.
- Fottiti, allora.
881
01:20:42,432 --> 01:20:43,982
Non dire queste cose.
882
01:20:44,634 --> 01:20:46,947
- Vattene da qui, cazzo!
- Ehi, calmati!
883
01:20:47,047 --> 01:20:50,497
Non mi hai mai appoggiato, stronzo!
Vattene da qui, cazzo!
884
01:20:51,458 --> 01:20:52,258
E dai!
885
01:20:53,055 --> 01:20:55,783
- Vigliacco, figlio di puttana.
- Torna qui.
886
01:20:55,883 --> 01:20:57,033
Parla con me!
887
01:20:57,832 --> 01:20:59,115
Sono tuo fratello!
888
01:20:59,215 --> 01:21:02,165
Si fottano tutti,
me ne starò a parlare da solo.
889
01:21:04,152 --> 01:21:05,552
A parlare da solo.
890
01:21:20,911 --> 01:21:22,461
Cody in prima base...
891
01:21:23,834 --> 01:21:26,531
Jason in seconda,
Walt in terza.
892
01:21:27,481 --> 01:21:29,578
Cosa fa... chiama palla!
893
01:21:30,670 --> 01:21:31,920
Chiama palla...
894
01:21:33,620 --> 01:21:34,657
Batte...
895
01:21:34,854 --> 01:21:36,565
La palla vola!
896
01:21:37,360 --> 01:21:38,867
È un fuori campo!
897
01:21:39,631 --> 01:21:43,572
Ha battuto e corre
salutando la folla.
898
01:21:46,654 --> 01:21:48,304
Fa il giro del campo...
899
01:22:02,003 --> 01:22:02,903
Fa il...
900
01:24:57,135 --> 01:24:59,199
- Ehi! Che succede?
- Merda. Signora!
901
01:24:59,299 --> 01:25:01,963
- Cercavo Mitchell.
- Fermo. Non può stare qui.
902
01:25:02,063 --> 01:25:03,663
- Calma!
- Se ne vada.
903
01:25:03,793 --> 01:25:05,705
Si calmi, ok?
Me ne vado.
904
01:25:05,805 --> 01:25:08,955
- Vado a chiamare la polizia.
- Sono io, la polizia.
905
01:25:09,694 --> 01:25:10,926
Come stai, Boyd?
906
01:25:11,026 --> 01:25:14,926
Be', non ho intenzione di vendere,
ma dai pure un'occhiata in giro.
907
01:25:15,351 --> 01:25:17,860
Ho bussato alla porta.
Ma, niente.
908
01:25:17,960 --> 01:25:19,665
- Credevo fossi lì e ti cercavo.
909
01:25:19,765 --> 01:25:22,165
Be', che vice efficiente.
Tutto bene?
910
01:25:23,881 --> 01:25:26,827
Voglio solo sapere se Russell
e' stato qui la notte scorsa.
911
01:25:26,927 --> 01:25:28,977
- Sì, certo.
- Tutta la notte?
912
01:25:29,353 --> 01:25:33,303
Non sono rimasto a guardarlo russare,
ma, per quanto ne so, era qui.
913
01:25:33,458 --> 01:25:35,367
Bene. C'è chi
può confermarlo?
914
01:25:35,467 --> 01:25:37,267
Be', tu devi averlo visto.
915
01:25:38,172 --> 01:25:39,472
Sì, lo confermo.
916
01:25:40,362 --> 01:25:42,136
Parla inglese, quindi.
Bene.
917
01:25:42,267 --> 01:25:44,182
Sì, a volte lo parla.
918
01:25:46,055 --> 01:25:47,105
Molto bene.
919
01:25:47,802 --> 01:25:48,652
Grazie.
920
01:25:50,255 --> 01:25:51,805
Buona giornata, vice.
921
01:26:08,788 --> 01:26:09,588
Merda.
922
01:26:18,914 --> 01:26:20,614
Menti su dove sei stato.
923
01:26:20,928 --> 01:26:24,278
Tutta la tua famiglia mente!
Ma non so capire il perché.
924
01:26:25,495 --> 01:26:27,155
Non importa quello che dico.
925
01:26:27,255 --> 01:26:30,955
- Ti sei messo un'idea in testa.
- Pensala un po' come vuoi tu.
926
01:26:31,806 --> 01:26:34,262
Sono qui, e puoi parlare con me.
Con me!
927
01:26:34,362 --> 01:26:37,248
Con nessun altro,
ma non mi rendi facili le cose.
928
01:26:37,348 --> 01:26:40,648
In ufficio, dovrò dire che
non ti ho trovato, e parlare
929
01:26:40,748 --> 01:26:44,142
di questa Maben che ha una pistola,
perché non mi lasci scelta.
930
01:26:44,242 --> 01:26:47,489
Non mi hai visto a letto, ma
è un fatto che ci ho dormito.
931
01:26:47,589 --> 01:26:51,451
Russell, continuare a tergiversare
non ti servirà perché lo scopriremo.
932
01:26:51,551 --> 01:26:54,351
- Parla con me!
- Mettimi le manette, allora!
933
01:26:55,039 --> 01:26:56,339
Oppure, vattene.
934
01:26:58,889 --> 01:27:00,839
Non prima che tu mi risponda.
935
01:27:03,090 --> 01:27:04,090
D'accordo.
936
01:27:06,841 --> 01:27:08,941
Non vuoi andartene?
Lo farò io.
937
01:27:13,043 --> 01:27:15,336
Vuoi arrestarmi?
Arrestami.
938
01:27:20,357 --> 01:27:21,857
Vattene da casa mia.
939
01:27:33,247 --> 01:27:36,017
- Dov'è Mitchell?
- Tu e io dobbiamo parlare.
940
01:27:36,117 --> 01:27:39,054
- Boyd era qui a curiosare...
- Ha visto Maben o Analee?
941
01:27:39,154 --> 01:27:41,854
- C'è mancato poco..
- Come l'hai chiamata?
942
01:27:44,120 --> 01:27:45,220
Hai sentito.
943
01:27:51,974 --> 01:27:53,324
Dovrai andartene.
944
01:27:54,663 --> 01:27:57,797
Non sarà per sempre, Maben.
Per un paio di settimane, ok?
945
01:27:57,897 --> 01:27:58,547
Sì.
946
01:28:01,482 --> 01:28:02,132
Sì.
947
01:28:04,292 --> 01:28:05,292
Solo un...
948
01:28:05,712 --> 01:28:07,112
paio di settimane.
949
01:28:07,392 --> 01:28:09,142
Non vedo altre soluzioni.
950
01:28:12,038 --> 01:28:14,038
È da un bel po' che vivo così.
951
01:28:28,359 --> 01:28:29,956
Restiamo seduti qui fuori...
952
01:28:31,740 --> 01:28:33,090
fino al tramonto.
953
01:28:35,017 --> 01:28:37,617
Ti ho comprato
il biglietto dell'autobus.
954
01:28:39,734 --> 01:28:42,055
Stasera tardi,
ce n'è uno che parte.
955
01:28:42,570 --> 01:28:45,570
Va a Memphis, ma potrai
scendere dove preferisci.
956
01:28:46,496 --> 01:28:48,801
A casa mia, ho anche
i soldi che ti ho preso.
957
01:28:49,008 --> 01:28:49,658
No.
958
01:28:50,591 --> 01:28:52,996
- Non ne ho bisogno.
- Lo so.
959
01:28:55,921 --> 01:28:59,571
- Non serve che tu mi dia niente.
- So che non sono obbligato.
960
01:29:00,674 --> 01:29:02,324
Ma è come se tu e io...
961
01:29:04,904 --> 01:29:09,250
avessimo una corda invisibile
che ci lega insieme da sempre...
962
01:29:10,440 --> 01:29:12,140
e mai ci lascerà andare.
963
01:29:16,339 --> 01:29:18,681
La piccola
starà benissimo qui.
964
01:29:19,573 --> 01:29:21,624
Ma tu devi andartene,
sarà più sicuro.
965
01:29:21,724 --> 01:29:23,974
Più sicuro per te
e anche per lei.
966
01:29:25,449 --> 01:29:26,599
E ti prometto
967
01:29:27,326 --> 01:29:29,226
che non le succederà niente.
968
01:29:32,772 --> 01:29:34,022
Te lo prometto.
969
01:29:36,068 --> 01:29:37,806
Te lo prometto!
970
01:30:00,568 --> 01:30:02,018
Solo un graffietto.
971
01:30:22,171 --> 01:30:25,366
Premi.
Forza, premi. Premilo!
972
01:30:45,439 --> 01:30:47,275
Codardo.
973
01:30:57,639 --> 01:30:58,639
Farà male.
974
01:31:01,194 --> 01:31:03,196
Farà molto male.
975
01:31:07,722 --> 01:31:10,472
Ci prenderemo cura di lei,
non preoccuparti.
976
01:31:11,804 --> 01:31:13,504
Vuoi svegliare Analee...
977
01:31:14,073 --> 01:31:16,123
per salutarla prima di partire?
978
01:31:21,306 --> 01:31:25,056
Le avevo promesso, di non lasciarla
e adesso, me ne sto andando.
979
01:31:27,548 --> 01:31:29,752
Ogni errore che ho fatto,
980
01:31:29,852 --> 01:31:31,852
è ricaduto
su quella bambina.
981
01:31:32,310 --> 01:31:35,060
La vita è un vortice
che ci coinvolge tutti.
982
01:31:35,525 --> 01:31:37,025
Sei una brava madre.
983
01:31:37,320 --> 01:31:40,747
Tutti sanno quanto ami
quella piccola, tanto da star male.
984
01:31:40,847 --> 01:31:43,647
Se non fosse così,
non l'ameresti abbastanza.
985
01:31:44,468 --> 01:31:47,018
Si soffre sempre,
qualsiasi età abbiano.
986
01:31:49,111 --> 01:31:51,111
Ora, fai il meglio che puoi...
987
01:31:52,497 --> 01:31:55,147
preoccupati del domani
solo quando arriva.
988
01:31:59,669 --> 01:32:01,519
Questo è ciò che devi fare.
989
01:32:08,864 --> 01:32:11,014
- Abbiate cura di lei.
- Oh, sì.
990
01:33:33,316 --> 01:33:34,666
Possiamo entrare.
991
01:33:36,166 --> 01:33:37,666
Ho tutto pronto qui.
992
01:33:37,766 --> 01:33:39,666
Ti ho preso delle provviste.
993
01:33:39,831 --> 01:33:41,381
Posso usare il bagno?
994
01:33:41,945 --> 01:33:43,545
In fondo al corridoio.
995
01:33:48,680 --> 01:33:49,480
Maben!
996
01:34:03,464 --> 01:34:05,965
- Hai solo questo?
- Sì!
997
01:34:09,251 --> 01:34:10,651
Figlio di puttana!
998
01:34:20,132 --> 01:34:23,603
Hai ucciso quello sbagliato.
Non sei perfetto.
999
01:34:24,421 --> 01:34:26,070
Dovevi uccidere me.
1000
01:34:34,320 --> 01:34:35,820
E' finita, mio caro.
1001
01:34:46,854 --> 01:34:49,332
Da 7 anni
aspetto questo momento.
1002
01:34:58,272 --> 01:34:59,772
Stai bene, figliolo?
1003
01:35:00,446 --> 01:35:02,388
Maledizione, Larry,
mi dispiace.
1004
01:35:02,488 --> 01:35:04,838
Mettiti giù.
Ti chiamo un'ambulanza.
1005
01:35:14,549 --> 01:35:15,349
Maben!
1006
01:35:16,377 --> 01:35:17,177
Maben!
1007
01:35:19,510 --> 01:35:22,567
Dannazione, Mitchell!
Dovevi starne fuori.
1008
01:35:23,571 --> 01:35:26,771
Rimproverami più tardi.
Dobbiamo portarla via da qui.
1009
01:35:27,765 --> 01:35:30,165
Sapevo che avrebbe
fatto una cazzata.
1010
01:35:33,296 --> 01:35:34,446
Stai attento.
1011
01:35:35,903 --> 01:35:37,296
Attento, figliolo.
1012
01:35:37,426 --> 01:35:39,999
Va' a casa!
Sbarazzati di quel fucile!
1013
01:35:40,501 --> 01:35:41,351
Sì, sì!
1014
01:36:08,885 --> 01:36:10,385
Vieni qui, figliolo.
1015
01:36:11,997 --> 01:36:12,847
Cody...
1016
01:36:15,337 --> 01:36:16,687
Cody, figliolo...
1017
01:36:19,646 --> 01:36:20,508
Cody...
1018
01:36:21,469 --> 01:36:24,188
Cody!
1019
01:36:28,042 --> 01:36:29,739
Cristo, Larry...
1020
01:36:31,056 --> 01:36:33,964
- Dov'è mio figlio?
- Che ti è successo? Chi è stato?
1021
01:36:34,064 --> 01:36:34,864
Dov'è?
1022
01:36:35,280 --> 01:36:36,180
Larry...
1023
01:36:36,280 --> 01:36:38,487
- Mamma, che succede?
- Chiama il 911!
1024
01:36:38,618 --> 01:36:40,924
- Papà, perché sei qui?
- Chiama il 911!
1025
01:36:41,024 --> 01:36:43,874
Che sta succedendo?
Sanguina! Perché sanguini?
1026
01:36:43,974 --> 01:36:45,581
Chiama il 911, Cody!
1027
01:36:45,712 --> 01:36:47,550
- Ha bisogno di aiuto!
- Chiamali!
1028
01:36:47,650 --> 01:36:50,550
Vieni qui, ragazzo...
Fammi toccare mio figlio.
1029
01:36:51,853 --> 01:36:53,353
Larry, non muoverti!
1030
01:36:53,567 --> 01:36:55,664
- Non muoverti, Larry...
- Togliti!
1031
01:36:55,764 --> 01:36:56,739
Dannazione.
1032
01:36:57,156 --> 01:36:59,956
Fai come ti dico. Resta lì, ok?
Non muoverti!
1033
01:37:00,248 --> 01:37:03,190
- Cerco aiuto...
- Siete tutti colpevoli.
1034
01:37:04,600 --> 01:37:06,350
Siete tutti responsabili.
1035
01:37:06,718 --> 01:37:07,868
Tutti quanti.
1036
01:37:21,827 --> 01:37:25,023
- Non andar via!
- Papà, cosa fai? Fermati, dove vai!
1037
01:37:25,123 --> 01:37:27,361
Non puoi guidare così!
Larry! Dai!
1038
01:37:28,649 --> 01:37:30,149
Oh, merda, se ne va!
1039
01:37:30,451 --> 01:37:31,501
Se ne va...
1040
01:37:32,165 --> 01:37:33,115
Dove va?
1041
01:37:33,541 --> 01:37:34,341
Aiuto!
1042
01:37:36,418 --> 01:37:37,571
Aiutatemi!
1043
01:37:43,403 --> 01:37:44,803
Qualcuno ci aiuti!
1044
01:37:48,383 --> 01:37:50,654
Maben... siamo arrivati.
1045
01:37:51,647 --> 01:37:54,445
- Che le è successo?
- Lei... è caduta. Lei...
1046
01:37:54,545 --> 01:37:56,395
si è fatta male alla testa.
1047
01:38:45,782 --> 01:38:47,882
Ci sono stati spari
a casa tua?
1048
01:38:48,892 --> 01:38:51,642
- Sì, ci sono stati spari.
- Cos'è successo?
1049
01:38:55,283 --> 01:38:56,883
Sono tornato a casa...
1050
01:38:57,172 --> 01:38:58,322
Larry era lì.
1051
01:38:58,956 --> 01:39:02,656
Ha colpito in testa la donna
che era con me, credendo fossi io.
1052
01:39:03,494 --> 01:39:04,844
Ci siamo battuti,
1053
01:39:05,514 --> 01:39:07,864
ho preso il fucile
e gli ho sparato.
1054
01:39:09,436 --> 01:39:10,736
Chi è lei, Russ?
1055
01:39:12,426 --> 01:39:14,391
Sai benissimo chi è.
1056
01:39:20,499 --> 01:39:22,246
Russ, devi dirmelo.
1057
01:39:22,925 --> 01:39:25,275
Cos'hai a che fare
con tutto questo?
1058
01:39:28,909 --> 01:39:30,722
Ti spiegherò tutto.
1059
01:39:32,444 --> 01:39:35,344
Promettimi che
non mi ascolterai da poliziotto.
1060
01:39:35,643 --> 01:39:36,739
E come allora?
1061
01:39:36,839 --> 01:39:39,089
Come fossimo le persone
che siamo.
1062
01:39:40,651 --> 01:39:41,765
Due amici.
1063
01:39:48,170 --> 01:39:49,620
Va bene. D'accordo.
1064
01:39:59,645 --> 01:40:01,845
La pistola che cerchi
è nel lago.
1065
01:40:02,794 --> 01:40:06,594
La stessa che Maben mi puntò sere fa,
quando uscii dall'Armadillo.
1066
01:40:07,980 --> 01:40:11,529
Fu allora che mi parlò
del poliziotto che l'obbligò
1067
01:40:11,823 --> 01:40:14,268
a fare tutto quello
che lui voleva...
1068
01:40:14,535 --> 01:40:18,085
Aveva persino chiamato
i suoi amici per approfittare di lei.
1069
01:40:18,533 --> 01:40:20,138
Poi, si rese conto
1070
01:40:20,238 --> 01:40:24,138
che lui era a terra, morto. Allora
fuggì, e nella fuga incontrò me.
1071
01:40:24,964 --> 01:40:27,414
Perché non veniste
direttamente da me?
1072
01:40:29,883 --> 01:40:32,483
Nessuno le avrebbe creduto,
lo sai, Boyd.
1073
01:40:35,594 --> 01:40:37,294
Avrebbe perso la figlia.
1074
01:40:37,486 --> 01:40:40,286
Che io sia dannato,
ma credo al suo racconto.
1075
01:40:43,082 --> 01:40:46,982
Un destino ci ha portati qui,
guidati da quale mano, non so.
1076
01:40:47,221 --> 01:40:49,121
Ma ora, non la lascerò andare.
1077
01:40:50,199 --> 01:40:54,099
Merda, ti dico tutto questo solo
per chiederti di lasciarla in pace.
1078
01:40:54,366 --> 01:40:56,116
Te lo chiedo come favore.
1079
01:40:59,056 --> 01:41:00,306
Lascia perdere.
1080
01:41:01,849 --> 01:41:03,149
Lasciar perdere?
1081
01:41:04,753 --> 01:41:06,203
Sì, lascia perdere.
1082
01:41:07,822 --> 01:41:10,172
Sai chi c'è da me
in questo momento?
1083
01:41:12,370 --> 01:41:13,370
Sì, certo.
1084
01:41:13,813 --> 01:41:16,963
E sai cosa farebbero in prigione
a un vice sceriffo?
1085
01:41:17,137 --> 01:41:20,437
Lo sai? In confronto, la tua
sarebbe una villeggiatura.
1086
01:41:28,105 --> 01:41:29,755
Dov'è la prova, Russel?
1087
01:42:13,450 --> 01:42:14,850
A te, cosa sembra?
1088
01:43:16,058 --> 01:43:17,858
Le giornate passano lente.
1089
01:43:19,453 --> 01:43:23,403
È così quando aspetti che accada
qualcosa, che speri non accada mai.
1090
01:43:28,920 --> 01:43:31,920
Non puoi evitare
di chiederti se sarà oggi che...
1091
01:43:33,594 --> 01:43:34,744
li vedremo...
1092
01:43:35,687 --> 01:43:38,198
arrivare, da quella collina,
1093
01:43:38,854 --> 01:43:40,254
lungo il vialetto,
1094
01:43:40,819 --> 01:43:42,369
con i lampeggianti...
1095
01:43:43,109 --> 01:43:45,459
e le sirene che
gridano il tuo nome.
1096
01:43:47,484 --> 01:43:51,338
Russell mi ha parlato
del suo incubo di tornare dentro,
1097
01:43:52,550 --> 01:43:54,613
di quella luce sempre grigia,
1098
01:43:56,098 --> 01:43:58,148
con quella voce che chiamava...
1099
01:44:00,886 --> 01:44:04,284
Un grido, che echeggiava
in una prigione vuota...
1100
01:44:07,675 --> 01:44:10,075
e non sapeva che
avrebbe dovuto fare.
1101
01:44:12,105 --> 01:44:14,055
Se doveva esser lui ad aiutarlo,
1102
01:44:15,741 --> 01:44:17,941
o era lui
a dover essere aiutato.
1103
01:44:25,954 --> 01:44:28,854
A volte, penso fossi io
la persona che udiva.
1104
01:44:39,706 --> 01:44:42,556
Non credo ci sia modo
di sapere che succederà.
1105
01:44:46,148 --> 01:44:47,498
Mai è stato così.
1106
01:44:48,561 --> 01:44:49,761
E mai lo sarà.
1107
01:44:52,605 --> 01:44:54,255
Ma, per la prima volta,
1108
01:44:55,269 --> 01:44:56,419
non ho paura.
1109
01:45:28,190 --> 01:45:30,490
E quando
il crepuscolo si avvicina,
1110
01:45:32,398 --> 01:45:34,298
e finalmente respiro un po',
1111
01:45:39,309 --> 01:45:41,002
quella poca luce...
1112
01:45:41,810 --> 01:45:43,655
proietta una lunga ombra,
1113
01:45:44,441 --> 01:45:46,641
come se stesse
aprendo le braccia.
1114
01:45:48,703 --> 01:45:50,003
Come se dicesse,
1115
01:45:50,387 --> 01:45:51,537
"Vieni qui...
1116
01:45:52,109 --> 01:45:53,659
"tra le mie braccia".
1117
01:45:57,560 --> 01:45:58,660
Non lo so...
1118
01:45:58,991 --> 01:46:01,833
Alzati... alzati! Alzati!
Dai, alzati.
1119
01:46:02,064 --> 01:46:04,163
Forse esistono
ancora i miracoli.
1120
01:46:04,698 --> 01:46:06,275
Eccoti qui!
1121
01:46:18,352 --> 01:46:20,002
Di una cosa sono certa.
1122
01:46:24,030 --> 01:46:25,030
Lei è mia.
1123
01:46:32,999 --> 01:46:38,022
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1124
01:46:48,256 --> 01:46:53,169
Dal romanzo "Desperate Road"
di Michael Parris Smith