1 00:02:13,342 --> 00:02:17,471 Tu te réveilles un jour et tu as l'impression d'être... 2 00:02:18,722 --> 00:02:21,725 comme une pierre jetée par terre. 3 00:02:23,936 --> 00:02:29,066 Mais tu ignores qui l'a jetée ou de quelle direction elle vient... 4 00:02:48,460 --> 00:02:50,671 Tu te dis : "Retourne dans le Mississippi." 5 00:02:54,132 --> 00:02:56,176 Un miracle aura peut-être lieu... 6 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 Tu pourras repartir à zéro... 7 00:03:09,815 --> 00:03:12,025 - Montre-moi ce côté-là. - Non. 8 00:03:13,193 --> 00:03:15,988 Regarde comme ton genou est sale. 9 00:03:18,615 --> 00:03:20,409 Si seulement c'était vrai. 10 00:03:24,371 --> 00:03:25,873 Mon Dieu, si seulement. 11 00:03:37,217 --> 00:03:40,262 SERVICES SOCIAUX Foyer d'Accueil 12 00:03:54,776 --> 00:03:55,986 Maman ? 13 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 Oui, chérie ? 14 00:03:58,071 --> 00:04:00,991 On est arrivées dans le Mississippi ? 15 00:04:01,074 --> 00:04:03,243 Oui, on est arrivées. 16 00:04:03,327 --> 00:04:05,704 Alors on peut arrêter de marcher ? 17 00:04:05,787 --> 00:04:09,458 {\an8}Tu as dit qu'une fois arrivées, on pourrait arrêter. 18 00:04:11,835 --> 00:04:13,837 {\an8}C'est ce que j'ai dit ? 19 00:04:16,464 --> 00:04:19,510 On va trouver un logis très bientôt. 20 00:04:19,593 --> 00:04:22,596 En attendant, tu dois dormir 21 00:04:22,679 --> 00:04:26,892 et tu as intérêt de rêver à la glace au chocolat que tu as mangée. 22 00:04:30,687 --> 00:04:32,481 - Maman ? - Oui. 23 00:04:32,564 --> 00:04:34,691 Reparle-moi du Mississippi. 24 00:04:39,947 --> 00:04:40,781 Eh bien... 25 00:04:42,199 --> 00:04:44,201 Le Mississippi... 26 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 c'était l'endroit préféré de ton père. 27 00:04:47,412 --> 00:04:50,207 - Tu savais ça ? - Non. 28 00:04:50,290 --> 00:04:53,210 C'est là qu'il est né et qu'il a grandi. 29 00:04:53,293 --> 00:04:55,921 Il avait juré qu'il ne partirait jamais. 30 00:04:58,924 --> 00:05:03,387 Il disait que le Mississippi était le lieu où les miracles se produisent. 31 00:05:04,930 --> 00:05:08,016 Tu crois qu'il va nous offrir un miracle ? 32 00:05:09,977 --> 00:05:11,478 Oui, je le crois. 33 00:05:13,063 --> 00:05:15,232 Je pense qu'il est... 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,694 là-bas, quelque part... 35 00:05:20,445 --> 00:05:22,698 et qu'il veille sur nous. 36 00:05:27,244 --> 00:05:30,163 - Je t'aime. - Je t'aime aussi, chérie. 37 00:05:30,247 --> 00:05:31,623 - Bonne nuit. - Fais dodo. 38 00:05:31,707 --> 00:05:34,918 - D'accord, bonne nuit. - Bonne nuit. 39 00:07:11,306 --> 00:07:13,350 SHÉRIF COMTÉ DE PIKE 40 00:07:16,436 --> 00:07:18,814 - Que faites-vous ? - Je rentre dans ma chambre. 41 00:07:20,774 --> 00:07:24,069 Excusez-moi. J'aimerais vous dire deux mots. 42 00:07:24,152 --> 00:07:25,696 Ne feignez pas de m'ignorer. 43 00:07:29,658 --> 00:07:31,243 Vous savez que c'est illégal 44 00:07:31,326 --> 00:07:33,495 de faire des cochonneries dans ces camions. 45 00:07:33,579 --> 00:07:35,706 Je ne suis pas montée dans un camion. 46 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Je vous ai vue descendre les marches. 47 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Ned nous a appelés. 48 00:07:41,128 --> 00:07:43,714 Il en a assez de ces saloperies dans son parking. 49 00:07:43,797 --> 00:07:46,216 C'est un hôtel respectable. 50 00:07:46,300 --> 00:07:48,010 Je n'ai rien fait. 51 00:07:48,093 --> 00:07:49,928 - Ben voyons. - Que faites-vous ? 52 00:07:50,012 --> 00:07:52,055 Je vous dis que je n'ai rien fait ! 53 00:07:58,228 --> 00:08:00,147 Qu'est-ce qui vous prend ? 54 00:08:00,230 --> 00:08:02,399 J'ai un enfant là-dedans. Arrêtez. 55 00:08:02,482 --> 00:08:04,318 Ferme ta gueule ! 56 00:08:04,401 --> 00:08:05,652 J'ai un enfant ! 57 00:08:14,494 --> 00:08:17,623 Ma fille est dans la chambre. 58 00:08:17,706 --> 00:08:20,042 On ne peut pas la laisser là. 59 00:08:20,125 --> 00:08:23,337 - Et je vous dis la vérité. - Mince alors. 60 00:08:23,420 --> 00:08:25,923 C'est pas moi qui l'ai abandonnée. C'est toi. 61 00:08:28,926 --> 00:08:30,010 Arrête de pleurer. 62 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 Compris ? Je ne vais pas te coffrer. 63 00:08:32,638 --> 00:08:34,431 Sinon je t'aurais déjà menottée. 64 00:08:34,515 --> 00:08:37,058 Assieds-toi et détends-toi. 65 00:08:37,142 --> 00:08:38,769 Et si tu es gentille, 66 00:08:39,770 --> 00:08:41,270 si tu es sage comme une image, 67 00:08:42,438 --> 00:08:44,900 tu retrouveras peut-être très vite ta gamine. 68 00:08:55,744 --> 00:08:57,829 Je vais te rejoindre derrière. 69 00:08:59,540 --> 00:09:01,166 Tu as sûrement l'habitude. 70 00:09:04,002 --> 00:09:04,962 Tu vois ? 71 00:09:07,047 --> 00:09:08,382 Je ne te ferai pas de mal. 72 00:09:09,383 --> 00:09:11,385 On va peut-être même sympathiser. 73 00:09:15,556 --> 00:09:17,307 Je crée une ambiance romantique ? 74 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Ça te plaît ? 75 00:09:35,993 --> 00:09:37,995 Enlève tes chaussures sales. 76 00:09:52,050 --> 00:09:55,721 C'est bien. Et le reste aussi. 77 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Tourne tes jambes vers moi. 78 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Voilà. 79 00:10:24,791 --> 00:10:26,793 Si tu veux revoir ce motel... 80 00:10:28,253 --> 00:10:30,255 tu as intérêt d'être sage. 81 00:11:29,690 --> 00:11:33,235 Te fatigue pas. C'est pas terminé. 82 00:11:35,404 --> 00:11:36,488 Tu m'entends ? 83 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Enlève-moi ça. 84 00:11:45,914 --> 00:11:47,332 J'ai assouvi vos désirs. 85 00:11:48,542 --> 00:11:50,127 Oui, c'est vrai. 86 00:11:58,552 --> 00:12:01,430 J'ai fait ce que vous vouliez. 87 00:12:01,513 --> 00:12:03,891 Vous deviez me laisser retrouver ma fille. 88 00:12:03,974 --> 00:12:05,225 Et que lui arrivera-t-il 89 00:12:05,309 --> 00:12:08,437 si sa maman se fait arrêter pour prostitution ? 90 00:12:08,520 --> 00:12:12,149 Elle restera toute seule dans cette chambre merdique ? 91 00:12:12,232 --> 00:12:14,943 Sans rien à manger ? 92 00:12:19,531 --> 00:12:20,616 Salut, mon vieux. 93 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 J'ai une nouvelle attraction. 94 00:12:23,952 --> 00:12:25,871 Rejoins-moi donc, tu verras. 95 00:12:28,165 --> 00:12:30,667 Même endroit. Vous pouvez venir tous les deux. 96 00:12:35,172 --> 00:12:36,423 On va bien s'amuser ! 97 00:12:37,633 --> 00:12:39,510 On a une nouvelle copine. 98 00:12:41,762 --> 00:12:45,182 Vous voulez que j'aille les attendre sur le capot ? 99 00:12:45,265 --> 00:12:46,808 Bonne idée ! 100 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Pourquoi pas ? Ça fera une jolie déco pour mon capot. 101 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Reste déshabillée. 102 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Allez, vas-y. 103 00:13:19,758 --> 00:13:20,968 {\an8}SHÉRIF ADJOINT 104 00:13:26,890 --> 00:13:28,559 J'ai pas toute la nuit. 105 00:13:30,227 --> 00:13:31,228 C'est bien. 106 00:13:32,437 --> 00:13:33,480 C'est trop chaud. 107 00:13:36,024 --> 00:13:37,609 Je peux étaler ma chemise ? 108 00:13:38,819 --> 00:13:39,736 Vas-y. 109 00:13:41,530 --> 00:13:42,906 Dépêche-toi. 110 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Hé, doucement. 111 00:14:03,677 --> 00:14:05,971 Tu plaisantes ou quoi ? 112 00:14:07,389 --> 00:14:09,683 Faut pas jouer avec les flingues. 113 00:14:09,766 --> 00:14:12,144 C'est pas un jouet. Pose ça ! 114 00:15:15,499 --> 00:15:17,876 Maman ! 115 00:15:33,350 --> 00:15:36,103 Je sais, chérie, j'arrive. 116 00:15:44,778 --> 00:15:47,698 Ça va aller, mon poussin. 117 00:15:47,781 --> 00:15:49,825 Je suis là, chérie. 118 00:15:49,908 --> 00:15:53,287 Ça va aller, chut... 119 00:15:53,370 --> 00:15:57,457 {\an8}Je sais. Je suis désolée. 120 00:16:11,513 --> 00:16:16,768 NULLE PART SUR LA TERRE 121 00:16:39,166 --> 00:16:42,002 ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE 122 00:16:43,003 --> 00:16:44,671 {\an8}LIBÉRATION CONDITIONNELLE 123 00:16:44,755 --> 00:16:46,965 Peine purgée : sept ans, 42 jours 124 00:16:48,008 --> 00:16:50,010 GUIDE POUR ADULTE AVANT LIBÉRATION 125 00:17:51,572 --> 00:17:53,115 Bienvenue au bercail. 126 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Ils t'ont libéré plus tôt... 127 00:18:07,254 --> 00:18:10,632 mais tu n'as pas fini de payer ta dette, salopard. 128 00:18:10,716 --> 00:18:12,968 Loin de là. 129 00:18:13,051 --> 00:18:15,012 Arrêtez, sinon j'appelle la police. 130 00:18:15,095 --> 00:18:17,181 - Vas-y, connard ! - Je les appelle. 131 00:18:17,264 --> 00:18:18,682 Laissez-le et partez ! 132 00:18:20,058 --> 00:18:21,435 T'inquiète pas. 133 00:18:21,518 --> 00:18:23,937 On n'ira pas loin, mon pote. 134 00:18:34,281 --> 00:18:35,490 Ça va aller ? 135 00:18:36,491 --> 00:18:37,618 Merde alors. 136 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Bienvenue au bercail, putain. 137 00:19:37,010 --> 00:19:38,095 Salut, mon vieux. 138 00:19:47,980 --> 00:19:49,940 Tu aurais pu m'appeler. 139 00:19:50,023 --> 00:19:51,358 Je t'avais prévenu. 140 00:19:51,441 --> 00:19:52,943 Je serais venu te chercher. 141 00:19:53,026 --> 00:19:54,278 Je t'aurais dérangé. 142 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Pas du tout. 143 00:19:59,032 --> 00:20:01,034 Je te présente Consuela. 144 00:20:02,160 --> 00:20:05,163 - Es mi hijo. - Sí. Même yeux. 145 00:20:05,247 --> 00:20:07,541 Mucho gusto. 146 00:20:09,084 --> 00:20:10,169 Enchanté. 147 00:20:11,420 --> 00:20:14,131 Au fait, qu'est-il arrivé à ton visage ? 148 00:20:14,214 --> 00:20:17,676 Un petit cadeau d'adieu des garçons de la prison. 149 00:20:21,513 --> 00:20:24,766 Il a bien besoin de se remplumer. C'est un vrai cordon bleu. 150 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Viens avec nous, tu as sûrement faim. 151 00:20:27,227 --> 00:20:28,854 Je suis venu jusqu'ici à pied. 152 00:20:28,937 --> 00:20:30,022 Tu es fou ? 153 00:20:31,899 --> 00:20:33,442 D’où vient-elle ? 154 00:20:35,068 --> 00:20:38,071 Je suis allé voir ton oncle Clive à Bogalusa. 155 00:20:38,155 --> 00:20:42,159 Je l'ai vue travailler dans un champ de canne à sucre. 156 00:20:42,242 --> 00:20:45,120 Ses grands yeux marrons me suivaient partout. 157 00:20:45,204 --> 00:20:46,455 Elle se moquait de moi. 158 00:20:47,456 --> 00:20:50,626 J'ai eu envie de lui demander pourquoi je la faisais rire. 159 00:20:50,709 --> 00:20:54,087 On les hébergeait dans des baraques minables. 160 00:20:54,171 --> 00:20:58,217 Elle était toute seule. Moi aussi. 161 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 Je l'ai invitée à venir vivre ici. 162 00:21:00,219 --> 00:21:02,513 Elle a accepté et elle s'est installée. 163 00:21:02,596 --> 00:21:04,556 Et on connaît la suite. 164 00:21:04,640 --> 00:21:09,061 - Tu parles espagnol maintenant. - Muy poco, mais elle me comprend. 165 00:21:10,479 --> 00:21:12,356 J'imagine, vielle canaille. 166 00:21:12,439 --> 00:21:14,358 C'est pas ce que tu crois. 167 00:21:15,359 --> 00:21:16,568 Où dort-elle ? 168 00:21:17,569 --> 00:21:19,363 Dans ta chambre. Dans la grange. 169 00:21:19,446 --> 00:21:22,199 - Menteur. - Donne-moi ça. 170 00:21:40,217 --> 00:21:43,345 C'était terriblement silencieux ici après le décès de ta mère. 171 00:21:46,515 --> 00:21:49,518 Parfois, je m'asseyais là et j'avais l'impression... 172 00:21:51,311 --> 00:21:53,647 que le monde s'était désintégré. 173 00:21:58,485 --> 00:22:01,238 Je voulais arrêter de culpabiliser. 174 00:22:01,321 --> 00:22:03,156 J'espère que ta mère comprendra. 175 00:22:03,240 --> 00:22:06,451 Je suis sûr qu'elle comprend. 176 00:22:06,535 --> 00:22:10,163 Tu ne peux pas culpabiliser plus que moi. 177 00:22:10,247 --> 00:22:14,251 Elle a dû souffrir de me savoir en prison pendant qu'elle mourait. 178 00:22:17,337 --> 00:22:19,923 Elle t'aimait. C'est tout ce qui importe. 179 00:22:25,971 --> 00:22:29,641 Je t'ai écrit plein de lettres que je n'ai pas envoyées. 180 00:22:29,725 --> 00:22:33,812 Je ne voulais pas alourdir ton fardeau. 181 00:22:33,896 --> 00:22:36,064 Tu avais assez d'emmerdes. 182 00:22:36,148 --> 00:22:37,816 Ça va. Je suis là maintenant. 183 00:22:39,359 --> 00:22:40,777 Vas-y, je t'écoute. 184 00:22:47,951 --> 00:22:50,829 Tu as toujours ce vieux machin ? 185 00:22:50,913 --> 00:22:52,664 Tu parles de la Bible ? 186 00:22:54,374 --> 00:22:58,378 On s'assied ici, et elle la lit. Ça l'aide à apprendre l'anglais. 187 00:22:58,462 --> 00:23:01,048 On faisait pareil quand tu étais gamin. 188 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 - C'est vrai. - Tu adorais ces vieilles histoires. 189 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 Daniel dans la fosse aux lions. 190 00:23:05,469 --> 00:23:08,180 Je ne crois plus à ces trucs-là. 191 00:23:08,263 --> 00:23:09,890 Les lions l'auraient dévoré ? 192 00:23:09,973 --> 00:23:11,975 Je ne crois plus à rien. 193 00:23:16,021 --> 00:23:18,982 J'allais parfois à la chapelle de la prison. 194 00:23:19,066 --> 00:23:21,360 J'écoutais un vieux pasteur et des hors-la-loi 195 00:23:21,443 --> 00:23:25,864 qui chantaient leurs alléluias, assis sur des chaises pliantes. 196 00:23:27,991 --> 00:23:30,619 Le pasteur se levait et débitait son sermon. 197 00:23:30,702 --> 00:23:32,204 Et chacun attendait son tour 198 00:23:32,287 --> 00:23:34,665 pour raconter son histoire devant tout le monde. 199 00:23:34,748 --> 00:23:37,251 "Oui, j'ai volé." "Oui, j'ai violé." 200 00:23:37,334 --> 00:23:40,963 "Oui, j'ai tabassé mon prochain." 201 00:23:41,046 --> 00:23:44,591 "Mais j'ai découvert l'amour de Dieu et je vois sa lumière." 202 00:23:44,675 --> 00:23:48,637 Ça n'en finissait pas. Des applaudissements. Et des "amen". 203 00:23:48,720 --> 00:23:51,515 Ça ne me plaisait plus. J'ai cessé d'y aller. 204 00:23:55,727 --> 00:23:56,979 Tu trouves ça juste ? 205 00:23:57,062 --> 00:23:58,939 Comment ça ? 206 00:24:01,024 --> 00:24:03,735 Qu'un homme puisse entrer au royaume de Dieu, 207 00:24:03,819 --> 00:24:06,321 quelles que soient ses fautes, 208 00:24:06,405 --> 00:24:08,490 en prononçant des mots magiques ? 209 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Les mots peuvent être puissants. 210 00:24:13,245 --> 00:24:17,207 Et peu importe qu'on trouve ça juste ou pas. 211 00:24:17,291 --> 00:24:21,086 La Bible affirme que la porte reste toujours ouverte. 212 00:24:22,462 --> 00:24:23,630 Dis-moi. 213 00:24:23,714 --> 00:24:25,507 Qu'est-ce qui te sépare d'eux ? 214 00:24:25,591 --> 00:24:28,594 J'ai fait une énorme erreur ! 215 00:24:29,887 --> 00:24:31,388 Eux, ils ont fait exprès. 216 00:24:31,471 --> 00:24:34,224 Absolument. Tu n'es pas comme eux. 217 00:24:34,308 --> 00:24:38,562 Tu as fait une énorme erreur et tu en as payé le prix. 218 00:24:38,645 --> 00:24:40,355 Aux yeux de qui ? 219 00:24:41,982 --> 00:24:44,735 Les miens ? Les leurs ? 220 00:24:45,986 --> 00:24:49,907 J'ai causé un accident, on m'a arrêté et on m'a jeté en prison. 221 00:24:49,990 --> 00:24:53,452 J'ai pas pu demander pardon à ceux que j'ai meurtris. 222 00:24:53,535 --> 00:24:56,455 Personne ne pourra jamais, toi, moi ou quiconque, 223 00:24:56,538 --> 00:24:59,124 d'un simple claquement de doigts, 224 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 m'octroyer le moindre pardon. 225 00:25:03,795 --> 00:25:06,590 Tu es beaucoup trop dur avec toi-même. 226 00:25:10,511 --> 00:25:13,931 Je suis obligé de croire qu'on peut être pardonné. 227 00:25:14,014 --> 00:25:16,808 Sinon, on est tous foutus. 228 00:25:23,857 --> 00:25:26,443 Ce sont ces garçons qui t'ont amoché, pas vrai ? 229 00:25:26,527 --> 00:25:28,612 Ils m'attendaient à l'arrêt de bus. 230 00:25:28,695 --> 00:25:31,448 Putain de Larry. 231 00:25:31,532 --> 00:25:34,576 Tu pourras t'installer... 232 00:25:34,660 --> 00:25:38,705 dans un de mes appartements sur Michigan Avenue. 233 00:25:38,789 --> 00:25:40,666 Voilà tes clés... 234 00:25:40,749 --> 00:25:42,876 C'est l'endroit où on a refait les volets. 235 00:25:42,960 --> 00:25:44,670 Bien sûr, je m'en souviens. 236 00:25:44,753 --> 00:25:47,631 Mais passe donc la nuit ici. 237 00:25:47,714 --> 00:25:50,008 Ils finiront bien par se calmer. 238 00:25:50,092 --> 00:25:53,887 Ça m'étonnerait beaucoup. Et ils savent où tu habites. 239 00:25:53,971 --> 00:25:57,057 Ils pourraient débarquer ici aussi facilement que moi. 240 00:25:58,559 --> 00:26:00,185 Je veux pas te mêler à ça. 241 00:26:02,521 --> 00:26:04,648 J'ai un truc pour toi. Voilà tes clés. 242 00:26:14,491 --> 00:26:15,492 Tiens. 243 00:26:19,288 --> 00:26:23,584 Il y a des fusils de chasse dans le Nouveau Testament ? 244 00:26:23,667 --> 00:26:27,880 Tendre la joue, c'est bien, mais tu as déjà tendu la tienne. 245 00:26:27,963 --> 00:26:32,134 J'enfreindrai des douzaines de lois si je porte une arme sur moi. 246 00:26:32,217 --> 00:26:34,094 Je préfère te savoir en sécurité. 247 00:26:34,178 --> 00:26:37,389 - N'exagérons rien. - Ça pourrait mal tourner. 248 00:26:47,816 --> 00:26:49,818 Tu te rappelles ce moment ? 249 00:26:51,987 --> 00:26:56,283 Quand je suis devenu trop lourd pour que tu puisses me soulever ? 250 00:26:56,366 --> 00:27:00,370 Tu te dis : "Merde alors ! Je peux plus porter mon fils." 251 00:27:03,749 --> 00:27:05,918 Tu n'as plus besoin de me porter, papa. 252 00:27:07,211 --> 00:27:09,213 Ça va aller. 253 00:27:47,501 --> 00:27:48,794 Merci. 254 00:27:50,879 --> 00:27:52,130 Un shot de gnôle. 255 00:29:50,832 --> 00:29:53,043 Sortez du pick-up ! Mains en l'air ! 256 00:30:00,342 --> 00:30:02,010 Doucement. 257 00:30:09,893 --> 00:30:13,480 Arrête de m'aveugler avec ta putain de lampe, Boyd ! 258 00:30:14,982 --> 00:30:16,859 Merde, je rêve ! 259 00:30:16,942 --> 00:30:18,443 - Quand es-tu rentré ? - Midi. 260 00:30:18,527 --> 00:30:20,863 - À midi aujourd'hui ? - Oui, c'est ça. 261 00:30:20,946 --> 00:30:22,614 Viens ici. Reste pas debout là. 262 00:30:22,698 --> 00:30:23,991 Très bien. 263 00:30:29,580 --> 00:30:31,540 On a grandi. Tu peux plus me soulever. 264 00:30:31,623 --> 00:30:33,959 Bien sûr que si. 265 00:30:34,042 --> 00:30:36,170 Alors, c'était comment ? 266 00:30:36,253 --> 00:30:39,965 Bien pire que ce tu peux imaginer. 267 00:30:42,509 --> 00:30:45,679 - Ça va, Lacey ? Toujours acrobate ? - Bon sang, non ! 268 00:30:45,762 --> 00:30:49,057 Elle ne rentre plus dans son costume de pom-pom girl. 269 00:30:50,684 --> 00:30:52,519 Mais elle est toujours adorable. 270 00:30:54,271 --> 00:30:55,981 Que se passe-t-il ici ? 271 00:30:56,064 --> 00:30:58,817 Je peux bien te le dire. 272 00:30:58,901 --> 00:31:00,319 Ça passera aux infos demain. 273 00:31:00,402 --> 00:31:03,989 Un flic a été abattu avec sa propre arme. Et elle a disparu. 274 00:31:04,072 --> 00:31:05,657 Merde alors. 275 00:31:06,867 --> 00:31:08,243 Je le connaissais ? 276 00:31:08,327 --> 00:31:12,164 Non, il est arrivé de Tupelo il y a un ou deux ans. 277 00:31:13,207 --> 00:31:14,833 Il jouait pas mal avec le feu. 278 00:31:14,917 --> 00:31:18,587 Ses conneries l'ont peut-être rattrapé. 279 00:31:18,670 --> 00:31:20,964 Mais j'ai pas envie que Lacey apprenne ça. 280 00:31:21,048 --> 00:31:23,425 Elle s'inquiète déjà assez pour moi. 281 00:31:23,509 --> 00:31:24,635 J'imagine. 282 00:31:24,718 --> 00:31:28,263 On va demander si j'ai inspecté ton véhicule... 283 00:31:28,347 --> 00:31:30,432 Je dois jeter un œil. 284 00:31:30,516 --> 00:31:32,643 Vas-y, je t'en prie. 285 00:31:43,111 --> 00:31:45,531 Russell, tu es sorti de taule aujourd'hui. 286 00:31:45,614 --> 00:31:48,617 Merde, tu n'es pas censé te balader avec un flingue. 287 00:31:48,700 --> 00:31:51,328 Je viens de sortir de ma cage, Boyd. 288 00:31:51,411 --> 00:31:52,913 Tu peux pas comprendre. 289 00:31:52,996 --> 00:31:54,915 Tu veux retourner dans ta cage ? 290 00:31:54,998 --> 00:31:58,085 Alors, monte dans ton pick-up et rentre sagement chez toi. 291 00:32:01,255 --> 00:32:02,464 Oui, monsieur l'agent. 292 00:32:19,398 --> 00:32:20,482 Et voilà. 293 00:32:22,067 --> 00:32:24,611 Toute cette salle est à vous. 294 00:32:24,695 --> 00:32:27,114 On ferme les portes à 20 h. 295 00:32:27,197 --> 00:32:29,700 Il faut un mot de passe pour entrer. 296 00:32:29,783 --> 00:32:32,703 Attends un peu. Je vais t'aider à grimper là-haut. 297 00:32:32,786 --> 00:32:34,162 Je vais ranger vos sacs. 298 00:32:34,246 --> 00:32:36,540 Non, ça va aller. 299 00:32:38,500 --> 00:32:39,418 Est-ce que... 300 00:32:39,501 --> 00:32:41,295 On embauche dans le coin ? 301 00:32:41,378 --> 00:32:42,796 Je ferai n'importe quoi. 302 00:32:42,880 --> 00:32:44,840 Il y a un bar près d'ici. 303 00:32:44,923 --> 00:32:47,342 Vous pourrez y faire la plonge. 304 00:32:47,426 --> 00:32:50,888 C'est pas génial, mais il paie en fin de journée. 305 00:32:52,931 --> 00:32:55,350 Je peux commencer aujourd'hui ? 306 00:32:55,434 --> 00:32:56,935 Vous devriez vous reposer. 307 00:32:57,019 --> 00:32:58,437 Pas la peine. 308 00:32:59,563 --> 00:33:01,773 Personne ne vous poursuit ? Vous êtes sûre ? 309 00:33:01,857 --> 00:33:03,775 C'est pas rare chez nos pensionnaires. 310 00:33:06,695 --> 00:33:09,031 Vous lui avez pas offert un hot-dog ? 311 00:33:11,116 --> 00:33:13,160 - Tu en veux un ? - Viens, chérie. 312 00:33:58,121 --> 00:34:01,667 Parfois, j'oublie quel âge il aurait. 313 00:34:01,750 --> 00:34:06,129 Je passe par ici pour me rafraîchir la mémoire. Et toi ? 314 00:34:06,213 --> 00:34:07,714 Je n'oublie jamais... 315 00:34:08,715 --> 00:34:11,802 quel âge il aurait. 316 00:34:11,885 --> 00:34:13,929 Vingt-cinq ans et trois mois. 317 00:34:14,012 --> 00:34:16,223 J'aimerais pouvoir faire pareil. 318 00:34:18,308 --> 00:34:19,935 C'est pas grave. 319 00:34:20,018 --> 00:34:23,897 Tu es débordé. Tu as une famille. 320 00:34:23,981 --> 00:34:25,482 Ne culpabilise pas. 321 00:34:28,068 --> 00:34:31,697 J'ai suffisamment de mémoire pour nous deux. 322 00:34:39,705 --> 00:34:42,416 Pourquoi tu fais toujours ça ? 323 00:34:42,498 --> 00:34:46,253 C'est son péage. Pour rentrer au bercail. 324 00:34:48,672 --> 00:34:50,674 Il y a toujours un prix à payer. 325 00:35:01,310 --> 00:35:03,395 Très bien. 326 00:35:10,819 --> 00:35:13,947 Pas étonnant que ces garçons soient aussi baraqués 327 00:35:14,031 --> 00:35:16,408 - si tu les nourris ainsi. - Ils aiment manger. 328 00:35:16,491 --> 00:35:17,492 Les gars... 329 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Merci beaucoup, Lacey. C'était trop bon. 330 00:35:22,080 --> 00:35:23,999 On est ravis que tu sois de retour. 331 00:35:24,082 --> 00:35:26,502 C'est bien. Ces garçons ressemblent à leur mère. 332 00:35:26,585 --> 00:35:30,005 - Que Dieu t'entende. - Dis donc, toi. 333 00:35:33,258 --> 00:35:35,052 Tu as envie de faire des bêtises. 334 00:35:36,678 --> 00:35:38,555 C'est l'heure du digestif ? 335 00:35:38,639 --> 00:35:40,891 Ne joue pas les innocents. 336 00:35:59,826 --> 00:36:02,204 Pourquoi tu m'as pas dit que tu allais sortir ? 337 00:36:03,580 --> 00:36:05,999 Je serais venu te chercher. 338 00:36:08,001 --> 00:36:09,920 Ça se passe pas comme ça. 339 00:36:10,003 --> 00:36:12,047 Eh bien, tu vois... 340 00:36:12,130 --> 00:36:13,757 c'est là que tu fais erreur. 341 00:36:13,841 --> 00:36:15,467 J'ai des privilèges spéciaux. 342 00:36:15,551 --> 00:36:18,011 Il suffit de montrer le vieil insigne. 343 00:36:20,806 --> 00:36:22,933 - Et voilà. - J'ai montré le mien. 344 00:36:23,016 --> 00:36:24,434 Mais ça n'a pas marché. 345 00:36:24,518 --> 00:36:25,894 Il est pourtant plus grand. 346 00:36:25,978 --> 00:36:28,689 Et il le sera toujours. 347 00:36:31,567 --> 00:36:32,818 De vieilles andouilles. 348 00:36:35,445 --> 00:36:37,781 Larry était au courant. 349 00:36:39,867 --> 00:36:41,660 C'est lui qui t'a tabassé ? 350 00:36:41,743 --> 00:36:42,828 T'as tout compris. 351 00:36:43,912 --> 00:36:45,747 Les frères t'en veulent toujours ? 352 00:36:45,831 --> 00:36:48,792 Les deux frères, je ne sais pas. 353 00:36:48,876 --> 00:36:51,044 Mais Larry n'est pas prêt d'oublier. 354 00:36:52,921 --> 00:36:54,131 J'irai lui parler. 355 00:36:54,214 --> 00:36:55,716 - Compte sur moi. - Laisse. 356 00:36:55,799 --> 00:36:58,302 Je me suis farci des types plus coriaces en prison. 357 00:36:58,385 --> 00:37:01,305 Larry, c'est du pipi de chat à côté. 358 00:37:01,388 --> 00:37:04,683 C'est du pipi de chat, mais il est capable de te faire chier. 359 00:37:04,766 --> 00:37:07,019 Ne le sous-estime pas. 360 00:37:07,102 --> 00:37:08,312 Oui, tu sais... 361 00:37:12,232 --> 00:37:14,109 Et toi ? Comment ça va ? 362 00:37:14,193 --> 00:37:15,694 Ça va. 363 00:37:18,238 --> 00:37:20,157 Russell, arrête un peu. 364 00:37:20,240 --> 00:37:21,658 Dis-moi la vérité. 365 00:37:24,203 --> 00:37:25,913 J'imaginais ça différemment. 366 00:37:25,996 --> 00:37:28,874 Ça fait plaisir d'être libre en même temps, mais... 367 00:37:28,957 --> 00:37:31,210 Je sais pas. 368 00:37:31,293 --> 00:37:32,461 Tu l'as revue depuis ? 369 00:37:33,462 --> 00:37:34,838 Non, pas encore. 370 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Mais c'est évident, 371 00:37:37,049 --> 00:37:40,177 je la croiserai sûrement tôt ou tard. 372 00:37:41,595 --> 00:37:42,888 Mon vieux... 373 00:37:42,971 --> 00:37:47,351 On a fait un sacré chemin ensemble. On sillonnait la région ensemble. 374 00:37:47,434 --> 00:37:48,519 Tout ça m'a manqué. 375 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 Et tu m'as manqué, mon pote. 376 00:37:52,773 --> 00:37:56,026 Arrête un peu de pleurnicher. 377 00:37:58,779 --> 00:38:00,280 Tu m'as manqué aussi. 378 00:38:00,364 --> 00:38:02,991 J'en étais sûr. Je le savais. 379 00:40:37,813 --> 00:40:40,566 Tu es là depuis longtemps ? 380 00:40:40,649 --> 00:40:41,692 Depuis l'aube. 381 00:40:43,068 --> 00:40:45,863 J'ai pas eu le courage de frapper à la porte. 382 00:40:46,947 --> 00:40:48,949 Tu n'as pas changé. 383 00:40:49,032 --> 00:40:51,827 - Arrête. - C'est vrai. 384 00:40:53,453 --> 00:40:56,874 Tu as maigri. Tu as sûrement besoin d'un bon repas chaud. 385 00:40:58,333 --> 00:41:00,210 On ne cesse de me répéter ça, 386 00:41:00,294 --> 00:41:02,671 mais personne ne m'invite au restaurant. 387 00:41:06,967 --> 00:41:08,677 Ça va ? 388 00:41:11,847 --> 00:41:13,599 Oui, ça va. 389 00:41:15,767 --> 00:41:16,685 Et toi ? 390 00:41:18,020 --> 00:41:21,190 Oui. 391 00:41:21,273 --> 00:41:22,816 Ça va. 392 00:41:28,572 --> 00:41:30,991 Ton père doit être ravi de te revoir. 393 00:41:33,869 --> 00:41:35,621 Je suis navrée pour ta mère. 394 00:41:39,249 --> 00:41:42,211 C'est clair. 395 00:41:42,294 --> 00:41:45,047 Elle aurait sûrement adoré me voir sortir de prison. 396 00:41:48,383 --> 00:41:50,594 Elle doit être en train de sourire. 397 00:41:56,934 --> 00:41:58,352 Tu fais des travaux ? 398 00:42:00,145 --> 00:42:02,439 C'est l'ouragan d'hier soir. 399 00:42:02,523 --> 00:42:05,776 Je parie que cet ouragan a un nom. 400 00:42:05,859 --> 00:42:07,277 Ils en ont toujours. 401 00:42:18,288 --> 00:42:19,873 Tu m'en veux ? 402 00:42:21,959 --> 00:42:23,961 Je te l'ai dit et je te le répète. 403 00:42:25,504 --> 00:42:27,589 J'ai pas de raison de t'en vouloir. 404 00:42:31,176 --> 00:42:33,387 Et tu m'as dit la même chose à l'époque. 405 00:42:35,013 --> 00:42:36,056 Je sais. 406 00:42:38,016 --> 00:42:40,018 Je m'interrogeais, c'est tout. 407 00:42:42,479 --> 00:42:45,649 C'est moi qui t'ai dit d'arrêter de venir me voir. 408 00:42:47,985 --> 00:42:49,903 Mais c'est moi qui ai arrêté. 409 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Combien d'enfants ? 410 00:43:02,416 --> 00:43:05,502 J'ai deux jumeaux et une fille. 411 00:43:05,586 --> 00:43:06,837 Quel âge ? 412 00:43:09,173 --> 00:43:12,634 Mes fils ont quatre ans, et ma fille a deux ans. 413 00:43:23,395 --> 00:43:26,607 J'ai envie de te tenir la main. Rien de plus. 414 00:43:28,192 --> 00:43:29,651 Juste pendant une minute. 415 00:44:22,246 --> 00:44:24,790 Tant de choses nous séparent désormais. 416 00:44:28,460 --> 00:44:30,212 Tant de choses... 417 00:44:36,802 --> 00:44:38,804 Je ne peux plus garder ça. 418 00:44:40,430 --> 00:44:42,140 Mais ça t'appartient. 419 00:44:43,892 --> 00:44:45,519 Ça m'appartenait. 420 00:44:47,062 --> 00:44:49,439 Je dois filer. 421 00:45:14,214 --> 00:45:15,966 COMTÉ DE PIKE UN POLICIER TUÉ 422 00:45:37,613 --> 00:45:38,864 Bonsoir. 423 00:45:39,865 --> 00:45:41,283 Maman ! 424 00:45:42,701 --> 00:45:45,704 Salut, chérie. Merci d'avoir veillé sur elle. 425 00:45:47,206 --> 00:45:49,249 - Que fais-tu ? - Des coloriages. 426 00:45:49,333 --> 00:45:51,126 Rouge ? Non, c'est trop effrayant. 427 00:45:51,210 --> 00:45:52,753 Violet ! 428 00:45:52,836 --> 00:45:55,756 D'accord, un violet... 429 00:45:55,839 --> 00:45:58,884 très joli et plutôt clair. 430 00:45:58,967 --> 00:46:00,511 Parle-moi de papa. 431 00:46:04,056 --> 00:46:05,140 Eh bien... 432 00:46:06,767 --> 00:46:08,101 Tu as les mêmes yeux. 433 00:46:08,185 --> 00:46:09,353 C'est vrai ? 434 00:46:11,104 --> 00:46:16,860 Il t'aurait fait tellement rire 435 00:46:16,944 --> 00:46:20,239 que tu en aurais eu mal aux côtes. 436 00:46:23,909 --> 00:46:25,536 C'était un homme... 437 00:46:26,870 --> 00:46:28,830 très authentique. 438 00:46:29,873 --> 00:46:31,500 Et très gentil. 439 00:46:33,544 --> 00:46:35,546 C'était mon premier amour. 440 00:46:38,924 --> 00:46:40,717 Et ensemble, on t'a conçue. 441 00:46:42,886 --> 00:46:45,305 Et maintenant, tu es... 442 00:46:45,389 --> 00:46:48,392 la chose la plus importante au monde. Tu sais ça ? 443 00:47:06,577 --> 00:47:09,121 Analee... où sont nos affaires ? 444 00:47:09,204 --> 00:47:10,622 Là-dedans ? 445 00:47:14,042 --> 00:47:15,252 Pourquoi tout déballer ? 446 00:47:15,335 --> 00:47:17,462 J'ai rien fait. C'est la dame. 447 00:47:21,675 --> 00:47:24,469 - Enfile tes chaussures. - Pour quoi faire ? 448 00:47:24,553 --> 00:47:27,848 Fais ce que je te dis et prends tes affaires. 449 00:47:27,931 --> 00:47:29,391 Mais je veux pas partir ! 450 00:47:29,474 --> 00:47:33,353 Chut ! Je sais que tu veux rester ici, mais on doit s'en aller. 451 00:47:33,437 --> 00:47:34,855 Que se passe-t-il ? 452 00:47:34,938 --> 00:47:37,524 Écoute-moi. Enfile tes chaussures. 453 00:47:37,608 --> 00:47:39,234 Et ramasse toutes tes affaires. 454 00:47:39,318 --> 00:47:41,320 - On devait se poser... - Je sais. 455 00:47:41,403 --> 00:47:44,114 - ...en arrivant dans le Mississippi... - Chérie ! 456 00:47:44,198 --> 00:47:46,909 Regarde-moi. Je t'aime. Je vais prendre soin de toi, 457 00:47:46,992 --> 00:47:49,077 mais tu dois absolument m'obéir. 458 00:47:49,161 --> 00:47:50,787 Tu comprends ? 459 00:47:52,664 --> 00:47:54,291 Maman, où va-t-on ? 460 00:47:55,709 --> 00:47:57,544 Je veux mes crayons. 461 00:47:59,421 --> 00:48:00,672 Maman ! 462 00:48:06,845 --> 00:48:08,305 D'accord, par ici. 463 00:48:10,307 --> 00:48:13,852 Maintenant, pas un bruit. 464 00:48:14,853 --> 00:48:16,396 Et surtout, pas un mot. 465 00:48:16,480 --> 00:48:18,106 On joue au jeu du silence. 466 00:48:18,190 --> 00:48:20,317 Tu veux gagner, n'est-ce pas ? 467 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Je veux mes crayons. 468 00:48:29,368 --> 00:48:32,538 Si tu dis quelque chose, tu perdras. 469 00:48:38,836 --> 00:48:40,337 Je sais pas... 470 00:48:42,756 --> 00:48:45,175 J'ai trouvé ça en déballant ses affaires. 471 00:48:47,511 --> 00:48:50,806 Elles doivent sûrement avoir des ennuis. 472 00:48:55,143 --> 00:48:57,563 Écoute-moi bien, chérie. 473 00:48:58,981 --> 00:49:01,608 Maman a fait une bêtise. 474 00:49:01,692 --> 00:49:05,279 Une très grosse bêtise. 475 00:49:05,362 --> 00:49:08,115 Mais tu veux rester avec maman, pas vrai ? 476 00:49:08,198 --> 00:49:10,742 Moi, je veux vraiment rester avec toi, 477 00:49:10,826 --> 00:49:12,703 et si on veut rester ensemble, 478 00:49:12,786 --> 00:49:15,622 on doit partir tout de suite. 479 00:49:15,706 --> 00:49:19,334 Et tu dois faire exactement ce que je vais te dire, d'accord ? 480 00:49:32,598 --> 00:49:34,600 On peut y aller maintenant ? 481 00:49:38,520 --> 00:49:41,231 D'accord, vas-y ! 482 00:50:31,240 --> 00:50:32,491 Allô ? 483 00:50:34,409 --> 00:50:36,662 Attends. Où est Analee ? 484 00:50:38,247 --> 00:50:40,165 Elle n'est pas dans le dortoir ? 485 00:50:42,125 --> 00:50:43,669 Sa mère est rentrée ? 486 00:50:57,266 --> 00:50:58,267 Il y a quelqu'un ? 487 00:51:02,104 --> 00:51:04,022 Analee, c'est toi, chérie ? 488 00:51:05,983 --> 00:51:07,442 Il y a quelqu'un ? 489 00:51:11,989 --> 00:51:12,990 FOYER D'ACCUEIL 490 00:52:04,875 --> 00:52:06,251 Pas un geste. 491 00:52:08,921 --> 00:52:10,422 Montez dans le pick-up. 492 00:52:12,549 --> 00:52:14,384 Tout de suite ! 493 00:52:14,468 --> 00:52:16,428 - Compris ? - J'y vais. 494 00:52:16,512 --> 00:52:17,763 Dépêchez-vous. 495 00:52:38,408 --> 00:52:40,619 Très bien, démarrez. 496 00:52:40,702 --> 00:52:42,913 Allez, on y va ! 497 00:52:43,914 --> 00:52:45,082 Où va-t-on ? 498 00:52:45,165 --> 00:52:49,294 On y va, c'est tout. Ne restons pas sous les réverbères. 499 00:52:49,378 --> 00:52:50,796 Roulez vers le nord. 500 00:52:55,384 --> 00:52:56,802 - Maman ? - Oui, chérie. 501 00:52:56,885 --> 00:52:59,096 J'ai vraiment envie de faire pipi. 502 00:53:01,181 --> 00:53:03,559 Tu as vraiment très envie ? 503 00:53:03,642 --> 00:53:06,395 - Oui. On peut s'arrêter ? - Je trouverai un endroit. 504 00:53:07,521 --> 00:53:09,606 Je sais où tu pourras faire pipi. 505 00:53:11,400 --> 00:53:14,152 Et vous pouvez baisser votre arme. 506 00:53:14,236 --> 00:53:17,531 Il y a plein de nids-de-poule. Vous pourriez tirer par accident. 507 00:53:17,614 --> 00:53:20,117 J'ai pas survécu jusqu'ici pour finir abattu 508 00:53:20,200 --> 00:53:22,202 accidentellement par une femme. 509 00:53:26,039 --> 00:53:28,208 Si je vous abats, ce sera pas un accident. 510 00:53:31,545 --> 00:53:33,380 D'accord, j'ai pigé. 511 00:53:40,220 --> 00:53:43,390 Dépêche-toi. Fais vite pipi. 512 00:53:46,435 --> 00:53:47,811 Rendez-moi ça, putain. 513 00:53:47,895 --> 00:53:50,105 Je préfère le garder. 514 00:53:58,739 --> 00:54:00,324 C'est pas votre pistolet. 515 00:54:03,660 --> 00:54:05,996 Pouvez-vous me rendre cette arme ? 516 00:54:06,079 --> 00:54:08,081 Videz-la, je m'en fiche... 517 00:54:09,333 --> 00:54:11,293 - Rendez-la moi. - Je vous la rendrai 518 00:54:11,376 --> 00:54:14,129 quand vous me direz à qui elle appartient. 519 00:54:22,179 --> 00:54:24,014 J'ai essayé de tout arranger... 520 00:54:26,475 --> 00:54:29,144 avant même que ça commence. 521 00:54:29,228 --> 00:54:31,230 Je suis allée à la Nouvelle-Orléans... 522 00:54:33,106 --> 00:54:35,609 et j'ai appris que j'étais enceinte. 523 00:54:35,692 --> 00:54:37,694 Je croyais bien faire. 524 00:54:39,363 --> 00:54:40,781 J'avais peut-être raison. 525 00:54:46,119 --> 00:54:47,287 Mais alors que je... 526 00:54:49,039 --> 00:54:51,792 Alors que j'attendais, assise dans cette pièce, 527 00:54:51,875 --> 00:54:54,169 j'ai commencé à penser 528 00:54:54,253 --> 00:54:56,880 que tout allait s'arranger. 529 00:54:59,049 --> 00:55:01,385 J'ai vraiment essayé, putain... 530 00:55:03,428 --> 00:55:06,431 Je n'imaginais même pas qu'on puisse 531 00:55:08,600 --> 00:55:10,185 faire de tels efforts. 532 00:55:11,186 --> 00:55:15,899 Mais ça n'a marché nulle part. 533 00:55:15,983 --> 00:55:18,360 Ni à Shreveport, 534 00:55:18,443 --> 00:55:21,864 ni à Beaumont, ni à Lake Charles... 535 00:55:25,951 --> 00:55:27,786 Je n'arrive pas à la nourrir. 536 00:55:30,163 --> 00:55:32,416 Ni à la vêtir. 537 00:55:34,126 --> 00:55:37,880 Ni à lui trouver un endroit pour dormir. Et maintenant, il y a ça. 538 00:55:37,963 --> 00:55:38,964 Alors, oui... 539 00:55:40,591 --> 00:55:44,970 Vous n'avez qu'à nous laisser là. 540 00:55:45,053 --> 00:55:46,847 Je vous en prie. 541 00:55:46,930 --> 00:55:48,765 Et votre famille ? 542 00:55:49,975 --> 00:55:53,729 Son père ? Votre mère ? 543 00:55:55,772 --> 00:55:58,275 On n'a pas tous quelqu'un. 544 00:56:06,909 --> 00:56:08,785 On va où maintenant ? 545 00:56:12,497 --> 00:56:14,291 Je vais vous promettre un truc. 546 00:56:14,374 --> 00:56:19,004 Je vous déposerai où vous voulez dans les limites du raisonnable. 547 00:56:19,087 --> 00:56:21,924 Mais on va d'abord se reposer ce soir. 548 00:56:33,268 --> 00:56:34,895 Je savais que ça continuerait. 549 00:56:36,813 --> 00:56:40,484 Je ne voyais que son visage. 550 00:56:40,567 --> 00:56:42,319 Je l'avais abandonnée. 551 00:56:42,402 --> 00:56:45,405 Personne n'allait prendre soin d'elle. 552 00:56:49,868 --> 00:56:51,828 J'ai donc pris son arme et je l'ai tué. 553 00:56:51,912 --> 00:56:54,331 Jusqu'à ce qu'il ne bouge plus. 554 00:57:03,632 --> 00:57:05,634 Vous ne ressemblez pas à un tueur. 555 00:57:08,053 --> 00:57:10,889 J'en ai vu plein. Je sais à quoi ils ressemblent. 556 00:57:23,652 --> 00:57:26,655 Mais pourquoi conserver cette arme ? 557 00:57:28,448 --> 00:57:30,450 Vous courez à votre perte avec ce truc. 558 00:57:32,995 --> 00:57:36,415 Si un truc peut vous nuire à ce point... 559 00:57:38,166 --> 00:57:40,169 autant savoir où il se trouve. 560 00:57:43,672 --> 00:57:45,174 Comment vous appelez-vous ? 561 00:58:06,904 --> 00:58:08,197 Elle est bien installée ? 562 00:58:09,698 --> 00:58:12,117 Oui, elle dormira ici. Moi, j'irai derrière. 563 00:58:19,750 --> 00:58:21,043 Maben. 564 00:58:25,839 --> 00:58:27,466 Je m'appelle Maben. 565 00:58:33,347 --> 00:58:34,348 Moi, c'est Russell. 566 00:59:05,170 --> 00:59:07,464 C'est pas possible. 567 00:59:13,595 --> 00:59:15,222 Cody ? 568 00:59:17,683 --> 00:59:19,518 Salut, fiston. 569 00:59:21,728 --> 00:59:25,315 Ton père est de retour. 570 00:59:26,650 --> 00:59:29,611 Écoute, je sais qu'il est... 571 00:59:29,695 --> 00:59:32,072 - T'es pas censé être là. - Oui. 572 00:59:32,155 --> 00:59:34,157 - Je sais. - Va-t'en, Larry. 573 00:59:34,241 --> 00:59:37,244 Il est à la maison ? 574 00:59:37,327 --> 00:59:40,622 - Cody est là ? - Bien sûr. 575 00:59:40,706 --> 00:59:43,208 Je peux le voir un instant ? 576 00:59:43,292 --> 00:59:45,627 - On est en pleine nuit. - Je t'en prie. 577 00:59:45,711 --> 00:59:48,547 - Non, il fait nuit noire. - Juste une minute. 578 00:59:52,551 --> 00:59:54,136 Et tu as bu. 579 00:59:57,181 --> 00:59:59,433 Oui, je suis saoul. 580 01:00:07,441 --> 01:00:10,068 Je veux juste savoir un truc. 581 01:00:10,152 --> 01:00:12,946 Il joue toujours en Little League ? 582 01:00:14,823 --> 01:00:18,535 Est-ce qu'il joue toujours ? 583 01:00:18,619 --> 01:00:21,371 Il manie la batte comme son papa lui a montré ? 584 01:00:21,455 --> 01:00:25,000 Il est trop vieux pour la Little League ! 585 01:00:25,083 --> 01:00:26,460 Merde alors ! 586 01:00:26,543 --> 01:00:28,837 Si tu le voyais, tu le saurais. 587 01:00:28,921 --> 01:00:31,298 Mais putain, tu ne me laisses pas le voir. 588 01:00:31,381 --> 01:00:34,009 C'est pas juste ! Comment peux-tu dire ça ? 589 01:00:34,092 --> 01:00:35,969 C'est pour ça que je suis là ! 590 01:00:36,053 --> 01:00:38,972 Arrête de boire et tu pourras le voir. 591 01:00:39,056 --> 01:00:41,558 - C'est ce que j'ai dit. - J'essaie, putain ! 592 01:00:41,642 --> 01:00:43,352 - Fais un effort ! - Fiston ! 593 01:00:43,435 --> 01:00:46,813 Arrête de crier ! Le juge t'a interdit de venir ici. 594 01:00:46,897 --> 01:00:48,899 Me force pas à appeler quelqu'un. 595 01:00:48,982 --> 01:00:50,275 Et tu vas appeler qui ? 596 01:00:50,359 --> 01:00:52,277 Putain, vas-y ! Appelle-les ! 597 01:00:52,361 --> 01:00:54,196 Je l'emmerde, ton injonction. 598 01:00:54,279 --> 01:00:56,573 Je vais appeler quelqu'un. 599 01:00:56,657 --> 01:00:59,576 Tu peux compter sur moi. Fiche le camp ! 600 01:01:01,245 --> 01:01:02,704 Tu m'entends, fiston ? 601 01:01:02,788 --> 01:01:05,499 Ton papa est ici. Il essaie de te voir ! 602 01:01:09,086 --> 01:01:11,922 Ne dis pas que je n'aurai pas essayé. 603 01:01:14,091 --> 01:01:16,802 Ne dis jamais ça ! 604 01:01:46,331 --> 01:01:48,834 Réveille-toi, mon poussin. 605 01:01:54,965 --> 01:01:58,719 C'est l'heure de se lever. 606 01:02:01,138 --> 01:02:03,640 Tu as bien dormi ? 607 01:02:08,562 --> 01:02:10,480 J'ai un cadeau pour toi. 608 01:02:10,564 --> 01:02:12,566 - C'est vrai ? - Oui, j'avais oublié. 609 01:02:12,649 --> 01:02:16,236 Mais ça m'est revenu en te regardant dormir. 610 01:02:20,741 --> 01:02:22,159 Des crayons ? 611 01:02:23,285 --> 01:02:26,496 - Toutes tes couleurs préférées. - Merci, maman. 612 01:02:26,580 --> 01:02:28,415 Merci. 613 01:02:36,590 --> 01:02:40,135 Qui a envie d'aller manger un petit-déjeuner ? 614 01:02:41,303 --> 01:02:42,554 J'ai une idée. 615 01:02:44,181 --> 01:02:45,474 C'est quoi, cette idée ? 616 01:02:45,557 --> 01:02:47,768 Je connais un endroit pour vous. 617 01:02:49,353 --> 01:02:50,812 Un lieu sûr. 618 01:02:53,023 --> 01:02:55,359 Je vous ai fait confiance. C'est votre tour. 619 01:03:00,239 --> 01:03:02,741 On va manger un morceau, d'accord ? 620 01:03:02,824 --> 01:03:05,744 On va remplir cet estomac. 621 01:03:05,827 --> 01:03:07,454 Vous avez bien dormi ? 622 01:03:11,375 --> 01:03:13,919 - Bonjour, M. Gaines. - Boyd ! 623 01:03:14,002 --> 01:03:15,546 Avez-vous vu Russell ? 624 01:03:15,629 --> 01:03:17,297 Pas encore. 625 01:03:17,381 --> 01:03:18,674 Où pourrait-il bien être ? 626 01:03:18,757 --> 01:03:20,884 Je le cherche aussi. Il est pas chez lui ? 627 01:03:20,968 --> 01:03:23,595 Non, mais j'ai vu les fenêtres. 628 01:03:23,679 --> 01:03:25,472 C'est pour ça que tu es là ? 629 01:03:27,391 --> 01:03:31,144 Quand on a trouvé notre collègue, Russell passait par là. 630 01:03:31,228 --> 01:03:33,772 On n'a vu personne d'autre. C'est un endroit isolé. 631 01:03:33,856 --> 01:03:36,066 Je dois lui poser des questions. C'est tout. 632 01:03:36,149 --> 01:03:38,902 Il a peut-être vu un truc qu'on a raté. 633 01:03:38,986 --> 01:03:41,488 - C'est tout ? - Je vous le jure. 634 01:03:41,572 --> 01:03:43,574 Désolé pour votre collègue. 635 01:03:43,657 --> 01:03:45,659 Oui, merci. 636 01:03:45,742 --> 01:03:48,245 Dites-lui de m'appeler, s'il vous plaît. 637 01:03:48,328 --> 01:03:49,371 Promis. Au fait... 638 01:03:49,454 --> 01:03:53,166 Surveille ces garçon, s'il te plaît. Larry, surtout. 639 01:03:53,250 --> 01:03:55,752 C'est sûrement lui qui a cassé les fenêtres. 640 01:03:55,836 --> 01:03:58,046 Ils l'ont déjà tabassé 641 01:03:58,130 --> 01:03:59,631 à l'arrêt de bus. 642 01:04:01,466 --> 01:04:03,385 Je garderai un œil sur eux. 643 01:04:03,468 --> 01:04:05,304 Merci, Boyd. 644 01:04:14,688 --> 01:04:16,315 Attendez-moi ici, les filles. 645 01:04:20,444 --> 01:04:22,029 On a de la visite. 646 01:04:27,284 --> 01:04:29,286 Ravi de voir que tu respires toujours. 647 01:04:29,369 --> 01:04:31,663 N'oublie pas qu'on s'inquiète pour toi. 648 01:04:33,874 --> 01:04:35,876 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 649 01:04:35,959 --> 01:04:38,420 J'imagine que c'est pas toi qui as cassé tout ça. 650 01:04:38,504 --> 01:04:42,090 Mettons ça de côté pour le moment. 651 01:04:42,174 --> 01:04:45,469 Je vais te poser une question. Réponds-moi oui ou non. 652 01:04:45,552 --> 01:04:49,014 J'aimerais les installer dans la grange. 653 01:04:49,097 --> 01:04:50,557 J'expliquerai tout plus tard. 654 01:04:50,641 --> 01:04:53,310 Boyd est venu fureter ici. Tu me caches quelque chose. 655 01:04:53,393 --> 01:04:54,603 C'est oui ou c'est non ? 656 01:04:54,686 --> 01:04:56,688 Tu me caches bien quelque chose. 657 01:04:56,772 --> 01:04:58,565 Tu peux compter sur moi. 658 01:04:58,649 --> 01:05:01,276 Mais dis-moi la vérité. 659 01:05:04,655 --> 01:05:08,909 Fais comme si tu venais d'apercevoir Consuela. 660 01:05:10,118 --> 01:05:12,746 Tu l'as aidée car tu savais que c'était bien. 661 01:05:15,374 --> 01:05:18,585 Elles semblent affamées. Je vais faire à manger. 662 01:05:18,669 --> 01:05:21,380 C'est très gentil, Consuela. Merci. 663 01:05:21,463 --> 01:05:23,423 Ne parle d'elle à personne. 664 01:05:23,507 --> 01:05:25,509 Je suis pas complètement idiot. 665 01:05:36,353 --> 01:05:37,771 - C'est spacieux. - Bon... 666 01:05:38,939 --> 01:05:40,190 Eh bien, voilà. 667 01:05:41,900 --> 01:05:43,485 Entrez donc. 668 01:05:48,949 --> 01:05:52,953 Vous vous attendiez sans doute à tomber sur une vache. 669 01:06:05,424 --> 01:06:07,843 J'espère que vous serez à l'aise. 670 01:06:09,845 --> 01:06:11,930 La salle de bain est par là. 671 01:06:12,014 --> 01:06:14,266 Il ne faut jamais se fier aux apparences. 672 01:06:15,434 --> 01:06:17,436 C'est très bien. 673 01:06:17,519 --> 01:06:20,480 Je vais vous chercher de l'eau. 674 01:06:21,773 --> 01:06:23,775 Ta maman t'a sûrement dit... 675 01:06:24,902 --> 01:06:27,613 de ne pas sauter sur le lit. 676 01:06:27,696 --> 01:06:29,823 Mais s'il y a un lit 677 01:06:29,907 --> 01:06:31,575 sur lequel tu peux sauter, 678 01:06:32,701 --> 01:06:34,870 c'est bien celui-là. 679 01:06:34,953 --> 01:06:37,789 Saute dessus autant que tu peux. 680 01:06:37,873 --> 01:06:41,752 - D'accord. - Je ne t'entends pas sauter. 681 01:06:51,011 --> 01:06:53,931 D'accord, doucement, mais fermement. 682 01:06:55,599 --> 01:06:58,602 - Très bien ! - Regarde, j'en ai attrapé un autre. 683 01:06:58,685 --> 01:07:01,438 Voyez un peu ! C'est la chance du débutant ! 684 01:07:02,439 --> 01:07:04,358 Cette gamine attire les poissons ! 685 01:07:07,611 --> 01:07:11,073 - Tu vas en attraper un autre ? - On va essayer. 686 01:07:11,156 --> 01:07:13,450 - Carrément. - Tu pêches quoi ? 687 01:07:13,534 --> 01:07:15,118 Des poissons-chats. 688 01:07:18,038 --> 01:07:19,456 Salut, maman. 689 01:07:20,874 --> 01:07:22,125 Je suis à la maison. 690 01:07:25,879 --> 01:07:29,925 Je crois que je suis en train de faire un truc bien. 691 01:07:30,008 --> 01:07:31,426 J'aide quelqu'un. 692 01:07:34,096 --> 01:07:36,515 Je sais que tu veilles sur moi. 693 01:07:38,100 --> 01:07:40,519 Je vais essayer de remonter dans ton estime. 694 01:07:42,688 --> 01:07:45,691 Enfin bref, je voulais juste te dire que je t'aime. 695 01:07:48,694 --> 01:07:51,113 Je t'aime plus que tout. 696 01:07:55,409 --> 01:07:59,913 Le voilà ! C'est bien mon fiston ! Frappe fort, petit enfoiré ! 697 01:07:59,997 --> 01:08:01,331 Frappe ! 698 01:08:01,415 --> 01:08:03,834 Envoie-moi valser ces balles rapides, Cody ! 699 01:08:03,917 --> 01:08:05,919 Combien de fois faut-il t'expliquer ? 700 01:08:06,003 --> 01:08:08,839 Combien de fois ? 701 01:08:08,922 --> 01:08:11,425 - Tu frappes... - Que fais-tu ici ? 702 01:08:11,508 --> 01:08:14,469 - Ça va, Dana ? - Tu peux pas rester là. 703 01:08:15,679 --> 01:08:17,890 - J'ai le droit de le regarder... - Non ! 704 01:08:17,973 --> 01:08:19,600 - Va-t'en. - Ta gueule ! 705 01:08:19,683 --> 01:08:21,894 - Fiche le camp ! - Arrête, je vais pas... 706 01:08:21,977 --> 01:08:24,229 - Je fais de mal à personne ! - Arrête ! 707 01:08:24,313 --> 01:08:27,357 - S’il te plaît, Larry ! - Viens par ici, fiston. 708 01:08:27,441 --> 01:08:29,984 Je te dis de venir me voir. 709 01:08:30,068 --> 01:08:32,779 - Fais pas attention, Cody ! - La ferme ! 710 01:08:32,863 --> 01:08:35,532 C'est toi qui dois te taire ! Ignore-le, Cody ! 711 01:08:35,616 --> 01:08:38,243 Qu'est-ce que tu fabriques ? Frappe-moi ces balles. 712 01:08:38,327 --> 01:08:40,078 - Ne les rate pas. - J'essaie. 713 01:08:40,162 --> 01:08:43,457 Je vais te montrer comment il faut jouer. 714 01:08:43,540 --> 01:08:46,376 - Tu verras. - J'ai pas besoin de toi. 715 01:08:47,836 --> 01:08:50,756 T'as pourtant pas l'air de faire des étincelles. 716 01:08:53,466 --> 01:08:55,969 - Hé ! - Laisse-moi tranquille ! 717 01:08:56,053 --> 01:08:57,429 Tu veux pas me parler ? 718 01:08:58,721 --> 01:08:59,932 Je rêve ou quoi ? 719 01:09:00,015 --> 01:09:03,852 Tu veux pas me parler ? 720 01:09:05,520 --> 01:09:08,023 Je suis ton putain de père, salopard ! 721 01:09:10,526 --> 01:09:14,071 C'est quoi, ce fils qui veut pas parler à son père ? 722 01:09:14,154 --> 01:09:17,950 Espèce de fils indigne ! Tu veux quoi, connard ? 723 01:09:18,033 --> 01:09:20,536 Rassieds-toi, putain ! 724 01:09:20,618 --> 01:09:24,163 Bande de trouducs hideux et pitoyables. 725 01:09:27,376 --> 01:09:29,877 - Tu les as encore appelés ? - Tout à fait. 726 01:09:29,962 --> 01:09:32,881 Toi, tu ne bouges pas. 727 01:09:32,965 --> 01:09:35,133 Tu croyais que j'allais te frapper ? 728 01:09:35,216 --> 01:09:37,553 - C'est que tu imaginais ? - Carrément. 729 01:09:37,636 --> 01:09:39,470 - Larry ! - Va te faire foutre, Jay. 730 01:09:39,555 --> 01:09:41,598 C'était pas la peine de venir... 731 01:09:41,682 --> 01:09:43,684 - Réfléchis un peu... - Allons... 732 01:09:44,725 --> 01:09:46,728 Bon sang, Larry ! 733 01:09:49,606 --> 01:09:52,024 Je suis ton putain de père ! 734 01:09:52,109 --> 01:09:54,528 Tu es mon fils ! 735 01:09:54,611 --> 01:09:56,780 N'écoute pas ta mère, putain. 736 01:09:56,864 --> 01:09:59,241 - Elle va bousiller ta vie ! - Ça suffit ! 737 01:09:59,324 --> 01:10:01,326 Elle va foutre ta vie en l'air ! 738 01:10:08,917 --> 01:10:10,711 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 739 01:10:17,050 --> 01:10:19,887 Je vais te dire un truc. Ne me regarde pas. 740 01:10:25,851 --> 01:10:30,230 Un soir, je me suis disputé avec ma copine. 741 01:10:33,066 --> 01:10:36,278 Je culpabilisais grave. 742 01:10:38,906 --> 01:10:41,617 Je conduisais mon pick-up sur des petites routes. 743 01:10:41,700 --> 01:10:42,910 Je me suis mis à boire. 744 01:10:44,286 --> 01:10:47,873 Je buvais beaucoup. Je me sentais bien. 745 01:10:47,956 --> 01:10:49,458 Je conduisais en pleine nuit. 746 01:10:51,960 --> 01:10:55,214 Soudain, je me suis senti déboussolé. 747 01:10:56,882 --> 01:10:58,717 Je savais plus où j'étais. 748 01:11:00,469 --> 01:11:02,679 J'ai accéléré. 749 01:11:07,392 --> 01:11:10,270 Et tout à coup, après une colline... 750 01:11:11,813 --> 01:11:15,692 un pick-up sans phares est apparu au milieu de la route. 751 01:11:40,884 --> 01:11:42,219 Salut. 752 01:11:46,723 --> 01:11:48,058 J'ai froid. 753 01:11:49,518 --> 01:11:50,769 Je te passe ma veste. 754 01:12:02,656 --> 01:12:03,907 Jason ! 755 01:12:05,534 --> 01:12:07,619 J'ai pas pu freiner assez vite. 756 01:12:09,454 --> 01:12:13,166 Et soudain, mon flanc gauche semblait broyé... 757 01:12:13,250 --> 01:12:15,335 Quelqu'un criait... 758 01:12:18,213 --> 01:12:19,548 Au secours ! 759 01:12:19,631 --> 01:12:22,509 Et c'est dans ce pick-up... 760 01:12:22,593 --> 01:12:25,929 que j'ai laissé sa pauvre âme. 761 01:12:32,311 --> 01:12:35,522 Ça doit sûrement te dire quelque chose. 762 01:12:42,988 --> 01:12:44,281 Je te croyais en prison. 763 01:12:45,532 --> 01:12:48,952 Je suis sorti il y a quelques jours. 764 01:13:02,341 --> 01:13:04,051 Je t'ai haï. 765 01:13:07,513 --> 01:13:11,517 Bon sang, je t'ai haï de toutes mes forces. 766 01:13:13,519 --> 01:13:16,939 Je priais chaque soir... 767 01:13:18,148 --> 01:13:21,109 pour qu'on te tabasse 768 01:13:21,193 --> 01:13:22,819 et qu'on te frappe par terre... 769 01:13:24,988 --> 01:13:27,616 Je priais pendant des heures. 770 01:13:29,493 --> 01:13:32,120 Et puis, un jour, j'en ai eu assez. 771 01:13:32,204 --> 01:13:33,997 Je n'en pouvais plus... 772 01:13:36,834 --> 01:13:39,419 de te détester... 773 01:13:39,503 --> 01:13:40,921 sans discontinuer. 774 01:13:45,050 --> 01:13:48,679 Mais j'avais longtemps erré. J'étais loin d'ici. 775 01:13:48,762 --> 01:13:50,472 J'étais à bout. 776 01:13:50,556 --> 01:13:54,977 Je voulais survivre. 777 01:13:57,855 --> 01:13:59,314 Protéger Analee. 778 01:14:01,275 --> 01:14:03,694 Et toi... 779 01:14:03,777 --> 01:14:05,028 Toi... 780 01:14:06,822 --> 01:14:08,365 tu ne m'importais plus. 781 01:14:10,075 --> 01:14:11,326 Plus du tout. 782 01:14:12,995 --> 01:14:14,997 Analee a quel âge, Maben ? 783 01:14:16,874 --> 01:14:18,709 À ton avis ? 784 01:14:20,752 --> 01:14:23,255 J'ai prié pour qu'il n'en soit pas ainsi. 785 01:14:23,338 --> 01:14:26,967 Je le jure devant Dieu. C'est la vérité. 786 01:14:31,597 --> 01:14:35,017 Larry et Walt sont au courant de son existence ? 787 01:14:37,561 --> 01:14:39,188 J'imagine que non. 788 01:14:43,567 --> 01:14:47,196 - Je suis vraiment navré. - Arrête... 789 01:14:48,322 --> 01:14:52,075 J'ai pas pu à l'époque, alors je te le dis maintenant. 790 01:14:52,159 --> 01:14:54,786 Je suis navré. 791 01:14:54,870 --> 01:14:57,080 Je ne veux pas de tes excuses. 792 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 Ça ne changera rien. 793 01:14:58,790 --> 01:15:01,293 Ça te soulagera peut-être. 794 01:15:01,376 --> 01:15:02,711 Ça ne me soulage pas. 795 01:15:02,794 --> 01:15:05,214 Je ne veux pas entendre tes excuses ! 796 01:15:13,055 --> 01:15:15,390 Il faut jeter ça. 797 01:15:15,474 --> 01:15:18,268 Tu penses pouvoir te racheter avec un simple plouf ? 798 01:15:18,352 --> 01:15:20,521 J'ai déjà purgé ma peine. 799 01:15:22,272 --> 01:15:24,399 Et je paierai ma dette 800 01:15:24,483 --> 01:15:26,652 envers ce pauvre gars très bientôt. 801 01:15:29,154 --> 01:15:32,449 J'ai cru tout ce que tu m'as raconté. 802 01:15:32,533 --> 01:15:35,035 Et je suis ravi que tu aies buté ce connard. 803 01:15:35,118 --> 01:15:37,621 Je ne le connaissais pas, mais... 804 01:15:37,704 --> 01:15:40,415 je l'imagine très bien. 805 01:15:40,499 --> 01:15:44,127 J'ai eu envie bien souvent d'abattre ceux qui me martyrisaient. 806 01:15:45,128 --> 01:15:48,257 Dieu a sûrement entendu tes prières. 807 01:15:49,258 --> 01:15:53,470 Il les a bel et bien exaucées. Tu peux être sûre qu'il est là-haut. 808 01:15:53,554 --> 01:15:55,472 Il a écouté ces prières-là. 809 01:15:56,723 --> 01:15:57,808 Mais pas les autres. 810 01:15:59,184 --> 01:16:00,769 Dis-moi... 811 01:16:03,564 --> 01:16:05,399 Pourquoi n'étais-tu pas avec lui ? 812 01:16:27,379 --> 01:16:28,797 J'imagine... 813 01:16:31,967 --> 01:16:33,969 qu'il fallait que je survive... 814 01:16:35,804 --> 01:16:37,222 jusqu'à maintenant. 815 01:16:42,436 --> 01:16:44,438 Je vais te dire un truc. 816 01:16:46,440 --> 01:16:49,443 Je préfère mourir plutôt que retourner en prison. 817 01:16:49,526 --> 01:16:53,530 Je sais que tu as tué un homme quand le monde t'a pris à la gorge. 818 01:16:55,449 --> 01:16:58,076 Je suis prêt à faire pareil pour éviter ça. 819 01:16:59,828 --> 01:17:01,246 Tu m'entends ? 820 01:17:03,540 --> 01:17:05,542 Attends. 821 01:17:09,796 --> 01:17:11,048 Laisse-moi faire. 822 01:17:15,844 --> 01:17:17,262 Efface les empreintes. 823 01:18:02,474 --> 01:18:04,852 Que fais-tu ici, mon pote ? 824 01:18:04,935 --> 01:18:07,229 Tu me connais. Je t'attendais. 825 01:18:08,230 --> 01:18:10,899 - Où étais-tu ? - Chez Mitchell. 826 01:18:12,484 --> 01:18:14,236 Il t'a dit que je te cherchais ? 827 01:18:14,319 --> 01:18:17,990 - Tu m'as trouvé. - C'est pas trop tôt. 828 01:18:18,073 --> 01:18:20,450 Ça fait deux jours que je te cherche. 829 01:18:21,702 --> 01:18:23,537 {\an8}Qu'est-ce que tu veux ? 830 01:18:24,705 --> 01:18:26,164 Un flic est mort, Russell. 831 01:18:26,248 --> 01:18:29,793 Tu étais le seul individu dans les parages. 832 01:18:29,877 --> 01:18:32,462 Ça ne veut rien dire, mais on doit t'interroger, 833 01:18:32,546 --> 01:18:35,257 et il m'a fallu deux jours pour te trouver. 834 01:18:35,340 --> 01:18:37,843 - Et alors ? - Où étais-tu passé ? 835 01:18:37,926 --> 01:18:40,470 Tu débarques ici tôt le matin ou tard le soir. 836 01:18:40,554 --> 01:18:42,222 Mitchell ne sait pas où tu es. 837 01:18:42,306 --> 01:18:45,017 - Fiche-lui la paix. - Alors dis-moi ce qui se passe. 838 01:18:45,100 --> 01:18:48,353 Ton nom n'est pas le seul à traîner sur mon bureau. 839 01:18:50,564 --> 01:18:51,648 Comment ça ? 840 01:18:53,066 --> 01:18:54,735 Tu te souviens de Maben ? 841 01:18:54,818 --> 01:18:55,819 Pourquoi donc ? 842 01:18:56,862 --> 01:19:00,991 C'est le nom de la fille qui était avec Jason quand il est mort. 843 01:19:01,074 --> 01:19:04,286 Une telle nuit et un prénom pareil, ça ne s'oublie pas. 844 01:19:04,369 --> 01:19:06,747 J'essaie d'oublier. Pourquoi me montrer ça ? 845 01:19:10,042 --> 01:19:14,379 Une femme nommée Maben est venue au foyer avec une petite fille. 846 01:19:14,463 --> 01:19:18,300 L'employée a trouvé un pistolet dans ses affaires. Elle s'est enfuie. 847 01:19:18,383 --> 01:19:19,801 Le nom de famille est faux, 848 01:19:19,885 --> 01:19:22,846 mais un prénom comme Maben, ça ne s'invente pas. 849 01:19:24,598 --> 01:19:25,807 Dis-moi où tu étais. 850 01:19:25,891 --> 01:19:28,227 Tu as dû me rater. 851 01:19:28,310 --> 01:19:30,562 J'étais chez Mitchell. 852 01:19:30,646 --> 01:19:33,649 Larry a défoncé mes fenêtres et mes portes. 853 01:19:33,732 --> 01:19:36,485 Je vais pas rester ici en attendant qu'il revienne. 854 01:19:41,823 --> 01:19:43,659 Mitchell pourra confirmer ? 855 01:19:43,742 --> 01:19:46,078 Je veux juste prouver ton innocence. 856 01:19:46,161 --> 01:19:48,622 Bien sûr, vas-y. Mais appelle-le d'abord. 857 01:19:48,705 --> 01:19:51,208 Ne va pas chez lui directement. 858 01:19:51,291 --> 01:19:53,544 Je l'ai déjà suffisamment mis à contribution. 859 01:19:53,627 --> 01:19:55,420 D'accord, je comprends. 860 01:19:55,504 --> 01:19:57,381 Je déteste te demander tout ça. 861 01:19:57,464 --> 01:19:59,466 Comme tu voudras, mon pote. 862 01:20:01,009 --> 01:20:02,177 Je t'aime, mon vieux. 863 01:20:03,929 --> 01:20:06,181 Je te rembourserai la caution. 864 01:20:06,265 --> 01:20:08,141 Tu dis ça à chaque fois. 865 01:20:08,225 --> 01:20:10,519 - Viens ici. - Quoi ? 866 01:20:12,104 --> 01:20:15,858 - Que s'est-il encore passé ? - Peu importe. 867 01:20:15,941 --> 01:20:18,777 - Non, c'est important. - Qu'est-ce que tu veux ? 868 01:20:20,821 --> 01:20:22,364 Je m'inquiète pour toi. 869 01:20:24,157 --> 01:20:27,411 Il n'y a plus que toi et moi. 870 01:20:27,494 --> 01:20:29,496 Il ne reste plus que nous. 871 01:20:31,373 --> 01:20:33,584 Ça ne le ressuscitera pas. 872 01:20:33,667 --> 01:20:36,420 Tu dois lâcher prise, Larry. Il ne reviendra pas. 873 01:20:36,503 --> 01:20:38,463 Tu es devenu comme eux. 874 01:20:38,547 --> 01:20:40,757 Arrête de dire des conneries. 875 01:20:40,841 --> 01:20:42,259 - Va chier. - Arrête. 876 01:20:42,342 --> 01:20:44,219 Dis pas n'importe quoi. 877 01:20:44,303 --> 01:20:46,805 - Fous-moi le camp ! - Calme-toi ! 878 01:20:46,889 --> 01:20:50,267 Je peux pas compter sur toi ! C'est bon, dégage ! 879 01:20:51,268 --> 01:20:52,477 Arrête un peu ! 880 01:20:52,561 --> 01:20:55,689 - Espèce de mauviette. - Reviens ici. 881 01:20:55,772 --> 01:20:58,942 Parle-moi ! Je suis ton frère ! 882 01:20:59,026 --> 01:21:00,402 Ça sert à rien. 883 01:21:00,485 --> 01:21:03,947 Autant parler tout seul. 884 01:21:04,031 --> 01:21:06,241 Et c'est ce que je fais. 885 01:21:20,714 --> 01:21:22,341 Cody sur la première base... 886 01:21:23,800 --> 01:21:26,803 Jason sur la deuxième. Walt sur la troisième. 887 01:21:26,887 --> 01:21:30,224 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 888 01:21:30,307 --> 01:21:31,850 Il va frapper. 889 01:21:33,268 --> 01:21:34,436 Il frappe... 890 01:21:34,520 --> 01:21:37,147 La balle s'envole ! 891 01:21:37,231 --> 01:21:39,525 C'est un home run ! 892 01:21:39,608 --> 01:21:43,403 Il a frappé et il salue la foule. 893 01:21:46,532 --> 01:21:48,116 Il fait le tour du terrain. 894 01:24:57,097 --> 01:24:58,765 - Hé ! ¿Qué pasó? - Oh, merde ! 895 01:24:58,849 --> 01:25:00,559 - Je cherchais Mitchell. - Párele. 896 01:25:00,642 --> 01:25:02,227 Usted no puede estar acá. 897 01:25:02,311 --> 01:25:03,687 - Doucement ! - Váyase. 898 01:25:03,770 --> 01:25:05,606 Calmez-vous. Je m'en vais. 899 01:25:05,689 --> 01:25:08,567 - Voy a llamar a la policía. - Je suis la police. 900 01:25:09,568 --> 01:25:10,777 Ça va, Boyd ? 901 01:25:10,861 --> 01:25:12,362 La maison n'est pas à vendre, 902 01:25:12,446 --> 01:25:14,990 mais je t'en prie, jette un œil alentour. 903 01:25:15,073 --> 01:25:17,284 J'ai frappé à la porte en vain. 904 01:25:17,367 --> 01:25:19,494 Je croyais que vous étiez dans la grange. 905 01:25:19,578 --> 01:25:21,872 Quelle efficacité. Tout va bien ? 906 01:25:23,498 --> 01:25:26,668 Russell a-t-il passé la nuit chez vous avant-hier soir ? 907 01:25:26,752 --> 01:25:28,420 - Absolument. - Toute la nuit ? 908 01:25:28,504 --> 01:25:31,256 Je ne suis pas resté le regarder ronfler, 909 01:25:31,340 --> 01:25:33,217 mais il a bel et bien dormi ici. 910 01:25:33,300 --> 01:25:35,177 Très bien. Quelqu'un peut confirmer ? 911 01:25:35,260 --> 01:25:37,221 Tu l'as sûrement vu. 912 01:25:37,304 --> 01:25:38,931 Oui, je peux confirmer. 913 01:25:39,014 --> 01:25:42,142 Vous parlez anglais. D'accord. 914 01:25:42,226 --> 01:25:44,186 Ou, elle parle anglais parfois. 915 01:25:45,938 --> 01:25:48,065 Très bien, merci. 916 01:25:50,150 --> 01:25:52,152 Bonne journée, M. l'adjoint. 917 01:26:08,836 --> 01:26:09,670 Et merde. 918 01:26:18,720 --> 01:26:20,722 Tu ne me dis pas la vérité. 919 01:26:20,806 --> 01:26:23,725 Toute ta famille m'a menti ! Mais pourquoi donc ? 920 01:26:25,310 --> 01:26:28,355 Peu importe ce que je dis. Tu t'es mis un truc en tête. 921 01:26:28,438 --> 01:26:30,691 Dis ce que tu veux. Comme tu voudras. 922 01:26:31,692 --> 01:26:34,069 Mais je suis là. C'est à moi qu'il faut parler. 923 01:26:34,152 --> 01:26:37,114 Et à personne d'autre. Mais tu ne me facilites pas la vie. 924 01:26:37,197 --> 01:26:40,242 Je vais devoir leur dire que j'ai pas pu te trouver. 925 01:26:40,325 --> 01:26:42,494 Leur parler de Maben et de son pistolet. 926 01:26:42,578 --> 01:26:44,121 Tu ne me laisses pas le choix. 927 01:26:44,204 --> 01:26:47,416 Tu ne m'as pas vu dedans, mais j'ai bien dormi dans mon lit. 928 01:26:47,499 --> 01:26:49,710 Russell, on peut discuter des trucs 929 01:26:49,793 --> 01:26:51,253 que tu essaies de dissimuler. 930 01:26:51,336 --> 01:26:52,337 Parle-moi ! 931 01:26:52,421 --> 01:26:53,839 Tu n'as qu'à me menotter. 932 01:26:54,882 --> 01:26:55,966 Sinon, fiche le camp. 933 01:26:58,635 --> 01:27:00,554 Je veux des réponses d'abord. 934 01:27:02,848 --> 01:27:04,099 Très bien. 935 01:27:06,643 --> 01:27:09,229 Tu ne veux pas t'en aller ? C'est moi qui partirai. 936 01:27:12,858 --> 01:27:15,485 Tu veux m'arrêter ? Arrête-moi. 937 01:27:19,823 --> 01:27:21,825 Fous-moi le camp. 938 01:27:33,253 --> 01:27:34,379 Où est Mitchell ? 939 01:27:34,463 --> 01:27:37,132 Il faut qu'on parle. Boyd fourrait son nez partout. 940 01:27:37,216 --> 01:27:38,342 Il a vu Maben ? 941 01:27:38,425 --> 01:27:41,595 - Presque. - Comment tu l'as appelée ? 942 01:27:43,514 --> 01:27:45,182 Tu m'as entendu. 943 01:27:51,897 --> 01:27:54,274 Tu vas devoir partir. 944 01:27:54,358 --> 01:27:56,193 C'est temporaire, Maben. 945 01:27:56,276 --> 01:27:57,819 Disons deux semaines. 946 01:28:04,284 --> 01:28:07,204 Juste deux semaines. 947 01:28:07,287 --> 01:28:09,289 Je ne vois pas d'autre solution. 948 01:28:11,834 --> 01:28:13,919 On vit ainsi depuis longtemps. 949 01:28:28,308 --> 01:28:29,935 On va rester assis ici. 950 01:28:31,728 --> 01:28:33,313 En attendant le crépuscule. 951 01:28:34,940 --> 01:28:36,692 Je t'ai acheté un ticket de bus. 952 01:28:39,570 --> 01:28:42,072 Il y a un départ tard ce soir. 953 01:28:42,155 --> 01:28:45,617 Destination Memphis. Mais tu pourras descendre où tu voudras. 954 01:28:45,701 --> 01:28:48,829 Je vais te donner de l'argent. On passera chez moi. 955 01:28:48,912 --> 01:28:51,748 Je ne veux pas de ton argent. 956 01:28:51,832 --> 01:28:53,500 Je sais. 957 01:28:55,085 --> 01:28:56,879 Je ne veux rien du tout. 958 01:28:56,962 --> 01:28:59,047 Je sais. Je suis pas obligé. 959 01:29:00,507 --> 01:29:02,509 Mais on dirait que toi et moi... 960 01:29:04,761 --> 01:29:07,848 on est liés par une sorte de corde invisible 961 01:29:07,931 --> 01:29:09,850 depuis toujours. 962 01:29:09,933 --> 01:29:11,935 Elle ne nous lâchera pas. 963 01:29:16,064 --> 01:29:19,276 Ta fille sera très bien ici. 964 01:29:19,359 --> 01:29:21,445 Mais tu dois partir. 965 01:29:21,528 --> 01:29:25,199 Ce sera plus sûr pour toi et pour elle. 966 01:29:25,282 --> 01:29:29,745 Je te promets que je veillerai sur elle. Je la protégerai. 967 01:29:32,289 --> 01:29:33,624 C'est promis. 968 01:29:35,792 --> 01:29:37,794 Je te le jure. 969 01:30:00,567 --> 01:30:02,194 Juste un petit bleu. 970 01:30:21,588 --> 01:30:22,798 Allez, vas-y. 971 01:30:22,881 --> 01:30:25,425 Vas-y, salopard. 972 01:30:45,445 --> 01:30:47,656 Pauvre mauviette. 973 01:30:57,457 --> 01:30:59,084 Ça va faire mal. 974 01:31:01,170 --> 01:31:03,172 Il va me payer ça cher. 975 01:31:07,676 --> 01:31:09,970 On prendra bien soin d'elle. Pas de souci. 976 01:31:11,555 --> 01:31:13,849 Tu veux réveiller Analee 977 01:31:13,932 --> 01:31:16,143 pour lui dire au revoir avant de partir ? 978 01:31:20,480 --> 01:31:24,484 Je lui ai promis de jamais la quitter, et maintenant, je m'en vais. 979 01:31:27,321 --> 01:31:29,364 Je fais des bêtises, 980 01:31:29,448 --> 01:31:32,534 et c'est elle qui souffre à chaque fois. 981 01:31:32,618 --> 01:31:35,245 La vie est un tourbillon qui nous emporte tous. 982 01:31:35,329 --> 01:31:36,371 Vous l'aimez. 983 01:31:36,455 --> 01:31:39,374 Tout le monde peut voir que vous prenez soin d'elle. 984 01:31:39,458 --> 01:31:40,709 Et ça vous fait mal. 985 01:31:40,792 --> 01:31:43,921 Mais quand on aime un enfant, on souffre forcément. 986 01:31:44,004 --> 01:31:46,548 Et ça continue même quand ils vieillissent. 987 01:31:49,009 --> 01:31:52,262 Faites de votre mieux pour le moment. 988 01:31:52,346 --> 01:31:54,515 Ne pensez pas au futur en attendant. 989 01:31:59,353 --> 01:32:00,604 Vous faites le bon choix. 990 01:32:08,070 --> 01:32:10,197 Prenez soin d'elle. 991 01:33:33,155 --> 01:33:34,448 Rien à signaler. 992 01:33:36,033 --> 01:33:37,618 Tout est ici. 993 01:33:37,701 --> 01:33:39,745 Je t'ai acheté des provisions. 994 01:33:39,828 --> 01:33:41,580 Je peux utiliser les toilettes ? 995 01:33:41,663 --> 01:33:42,915 C'est dans le couloir. 996 01:33:48,587 --> 01:33:49,588 Maben ! 997 01:34:03,268 --> 01:34:05,771 C'est tout ce que tu as dans le ventre. 998 01:34:09,274 --> 01:34:10,609 Salopard ! 999 01:34:20,077 --> 01:34:24,164 Tu as tué... Viens pas me dire que tu es parfait. 1000 01:34:24,248 --> 01:34:26,291 C'est moi qu'il fallait tuer. 1001 01:34:34,299 --> 01:34:35,717 C'est fini, mon vieux. 1002 01:34:46,812 --> 01:34:49,690 Ça fait sept ans que j'attends ça. 1003 01:34:58,156 --> 01:35:00,200 Ça va, fiston ? 1004 01:35:00,284 --> 01:35:01,618 Larry, je suis navré. 1005 01:35:01,702 --> 01:35:04,204 Assieds-toi. Je vais t'appeler une ambulance. 1006 01:35:19,386 --> 01:35:22,472 Bon sang, Mitchell ! Je t'ai dit de pas te mêler à tout ça. 1007 01:35:22,556 --> 01:35:24,474 Tu me feras des reproches plus tard. 1008 01:35:24,558 --> 01:35:26,059 Il faut l'amener à l'hôpital. 1009 01:35:27,728 --> 01:35:29,813 Je savais qu'il ferait une connerie. 1010 01:35:33,192 --> 01:35:34,193 Doucement. 1011 01:35:35,903 --> 01:35:37,362 Fais attention, fiston. 1012 01:35:37,446 --> 01:35:38,572 Rentre à la maison ! 1013 01:35:38,655 --> 01:35:41,158 Débarrasse-toi de ce putain de flingue ! 1014 01:36:08,977 --> 01:36:10,187 Viens ici, petit. 1015 01:36:15,150 --> 01:36:16,777 Mon fils... 1016 01:36:28,038 --> 01:36:29,706 Mon Dieu, Larry... 1017 01:36:31,041 --> 01:36:33,168 - Où est-il ? - Que t'est-il arrivé ? 1018 01:36:33,252 --> 01:36:35,045 - Qui t'a fait ça ? - Où est-il ? 1019 01:36:35,128 --> 01:36:36,964 Maman, que se passe-t-il ? 1020 01:36:37,047 --> 01:36:38,215 Appelle les secours. 1021 01:36:38,298 --> 01:36:39,967 Papa, qu'est-ce que tu fous ici ? 1022 01:36:40,050 --> 01:36:42,594 Pourquoi ? Que se passe-t-il donc ? 1023 01:36:42,678 --> 01:36:43,887 Pourquoi il saigne ? 1024 01:36:43,971 --> 01:36:45,639 Appelle les secours ! 1025 01:36:45,722 --> 01:36:47,641 - Il a besoin d'aide ! - Appelle-les ! 1026 01:36:47,724 --> 01:36:50,936 Viens ici, fiston. Laisse-moi toucher mon fils. 1027 01:36:51,019 --> 01:36:53,272 Larry, ne bouge pas surtout. 1028 01:36:53,355 --> 01:36:55,440 - Reste immobile. - Dégage. 1029 01:36:55,524 --> 01:36:57,526 C'est pas vrai. Écoute. 1030 01:36:57,609 --> 01:37:00,153 Reste là. Ne bouge pas ! 1031 01:37:00,237 --> 01:37:04,491 - Je vais chercher de l'aide... - Vous êtes tous responsables. 1032 01:37:04,575 --> 01:37:07,828 C'est vous qui avez fait tout ça. 1033 01:37:21,133 --> 01:37:23,510 - Ne t'en va pas ! - Papa, que fais-tu ? 1034 01:37:23,594 --> 01:37:24,803 Arrête ! Où vas-tu ? 1035 01:37:24,887 --> 01:37:27,806 Tu peux pas conduire, Larry ! Allons ! 1036 01:37:27,890 --> 01:37:31,185 Et merde, il s'en va ! 1037 01:37:31,268 --> 01:37:33,729 Dépêche-toi ! 1038 01:37:33,812 --> 01:37:34,980 Au secours ! 1039 01:37:36,273 --> 01:37:37,816 Aidez-moi ! 1040 01:37:43,071 --> 01:37:45,073 On a besoin d'aide ! 1041 01:37:48,368 --> 01:37:51,538 Maben... on est arrivés. 1042 01:37:51,622 --> 01:37:54,249 - Que s'est-il passé ? - Elle est tombée. 1043 01:37:54,333 --> 01:37:56,043 Elle s'est cogné la tête. 1044 01:38:45,342 --> 01:38:47,219 J'ai entendu parler d'une fusillade. 1045 01:38:48,762 --> 01:38:50,347 Oui, ça a bardé. 1046 01:38:50,430 --> 01:38:51,640 Que s'est-il passé ? 1047 01:38:55,143 --> 01:38:58,605 Larry m'attendait chez moi. 1048 01:38:58,689 --> 01:38:59,857 J'étais avec une femme. 1049 01:38:59,940 --> 01:39:03,277 Il l'a frappée avec un pied-de-biche en pensant que c'était moi. 1050 01:39:03,360 --> 01:39:04,570 On s'est battus. 1051 01:39:04,653 --> 01:39:07,447 J'ai chopé mon fusil et je l'ai abattu. 1052 01:39:09,157 --> 01:39:10,367 Qui est cette femme ? 1053 01:39:12,286 --> 01:39:14,496 Tu sais très bien qui c'est. 1054 01:39:20,335 --> 01:39:22,671 Tu vas devoir me parler. 1055 01:39:22,754 --> 01:39:25,174 Comment te retrouves-tu mêlé à tout ça ? 1056 01:39:28,802 --> 01:39:30,804 Je t'expliquerai tout. 1057 01:39:32,389 --> 01:39:35,058 Mais promets-moi de pas m'écouter comme un flic. 1058 01:39:35,142 --> 01:39:36,727 Et je dois t'écouter comment ? 1059 01:39:36,810 --> 01:39:39,229 Écoute-moi comme si tu étais... 1060 01:39:40,397 --> 01:39:41,648 mon ami. 1061 01:39:59,583 --> 01:40:02,085 Le pistolet que tu cherches est dans le lac. 1062 01:40:02,169 --> 01:40:04,046 C'est celui qu'elle a braqué sur moi 1063 01:40:04,129 --> 01:40:07,257 quand je suis sorti du bar l'autre soir. 1064 01:40:07,341 --> 01:40:11,345 Elle m'a expliqué qu'un flic l'avait forcée 1065 01:40:11,428 --> 01:40:14,306 à faire un tas de trucs qu'il avait envie de faire. 1066 01:40:14,389 --> 01:40:18,393 Il avait même appelé ses potes pour qu'ils se la farcissent aussi. 1067 01:40:18,477 --> 01:40:21,188 Et puis soudain, il est tombé raide mort, 1068 01:40:21,271 --> 01:40:23,273 elle a couru et elle est tombée sur moi. 1069 01:40:25,275 --> 01:40:27,653 Pourquoi ne pas venir directement me voir ? 1070 01:40:29,780 --> 01:40:32,407 Personne ne l'aurait crue. Tu le sais très bien. 1071 01:40:35,577 --> 01:40:37,246 Elle aurait perdu sa fille. 1072 01:40:37,329 --> 01:40:40,332 Dis ce que tu veux. Je crois tout ce qu'elle m'a dit. 1073 01:40:42,876 --> 01:40:46,755 C'est mon destin qui nous a amenés jusqu'ici. Qui sait pourquoi ? 1074 01:40:46,839 --> 01:40:49,883 Mais on en est là, et je vais pas lâcher prise. 1075 01:40:49,967 --> 01:40:54,179 Je te dis tout ça pour que tu la laisses tranquille. 1076 01:40:54,263 --> 01:40:56,056 C'est un service que je te demande. 1077 01:40:58,851 --> 01:41:00,352 On va arranger ça. 1078 01:41:01,687 --> 01:41:02,980 Arranger ça ? 1079 01:41:04,731 --> 01:41:07,234 Oui, exactement. 1080 01:41:07,317 --> 01:41:09,736 Tu sais qui est chez moi en ce moment ? 1081 01:41:12,364 --> 01:41:13,574 Absolument. 1082 01:41:13,657 --> 01:41:16,910 Tu sais ce qui arrivera à un adjoint du shérif en prison ? 1083 01:41:16,994 --> 01:41:19,288 Toi, c'était de la gnognotte à côté. 1084 01:41:27,921 --> 01:41:29,923 Où est la preuve, Russell ? 1085 01:42:13,133 --> 01:42:14,551 C'est quoi, à ton avis ? 1086 01:43:16,029 --> 01:43:17,614 Les jours avancent lentement. 1087 01:43:19,408 --> 01:43:21,952 C'est ainsi quand on attend qu'il se passe un truc 1088 01:43:22,035 --> 01:43:23,662 qu'on veut à tout prix éviter. 1089 01:43:28,792 --> 01:43:31,378 On se demande si c'est pour aujourd'hui... 1090 01:43:33,422 --> 01:43:35,591 On sera assis là, 1091 01:43:35,674 --> 01:43:38,552 et ils arriveront, en descendant la colline 1092 01:43:38,635 --> 01:43:42,890 et en entrant dans l'allée, avec leur gyrophare 1093 01:43:42,973 --> 01:43:44,975 et leur sirène criant ton nom. 1094 01:43:47,227 --> 01:43:51,231 Russell m'a raconté ce cauchemar où il retourne en prison. 1095 01:43:52,399 --> 01:43:54,610 La lumière était toujours grise. 1096 01:43:56,069 --> 01:43:58,447 Et il entendait tout le temps une voix. 1097 01:44:00,866 --> 01:44:04,494 C'était comme un cri qui résonnait dans une prison vide... 1098 01:44:07,623 --> 01:44:09,833 et il ignorait ce qu'il était censé faire. 1099 01:44:11,793 --> 01:44:14,213 Devait-il aider cette personne ou bien... 1100 01:44:15,714 --> 01:44:17,424 allait-elle l'aider ? 1101 01:44:25,682 --> 01:44:27,893 Parfois, je me dis que c'était moi... 1102 01:44:39,571 --> 01:44:42,282 On ne sait jamais ce qui va se passer. 1103 01:44:46,119 --> 01:44:49,122 On ne peut pas savoir. Ce sera toujours comme ça. 1104 01:44:52,292 --> 01:44:53,544 Mais cette fois, 1105 01:44:55,045 --> 01:44:56,213 je n'ai plus peur. 1106 01:45:28,161 --> 01:45:30,163 Et quand le crépuscule arrive, 1107 01:45:32,249 --> 01:45:34,668 j'ai l'impression de pouvoir respirer un peu. 1108 01:45:39,214 --> 01:45:40,757 Cette faible lumière projette 1109 01:45:41,758 --> 01:45:44,303 une ombre très longue, 1110 01:45:44,386 --> 01:45:46,388 et on dirait qu'elle ouvre les bras. 1111 01:45:48,557 --> 01:45:50,267 Comme si elle disait : 1112 01:45:50,350 --> 01:45:53,270 "Viens, je vais te prendre dans mes bras..." 1113 01:45:57,357 --> 01:45:58,567 Je ne sais pas... 1114 01:45:58,650 --> 01:46:01,862 Allez, lève-toi. Debout ! 1115 01:46:01,945 --> 01:46:04,781 Peut-être que les miracles existent. 1116 01:46:04,865 --> 01:46:06,742 Je te tiens. 1117 01:46:18,170 --> 01:46:20,172 Ce qui est sûr et certain... 1118 01:46:23,884 --> 01:46:25,302 c'est qu'elle est à moi. 1119 01:46:48,242 --> 01:46:50,410 TIRÉ DU ROMAN "NULLE PART SUR LA TERRE" 1120 01:46:50,494 --> 01:46:53,163 DE MICHAEL FARRIS SMITH 1121 01:48:58,580 --> 01:49:04,086 NULLE PART SUR LA TERRE 1122 01:51:47,708 --> 01:51:49,710 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno