1 00:01:19,125 --> 00:01:20,300 - Buonasera. - Buonasera. 2 00:01:20,420 --> 00:01:22,005 - Buonasera. - Buonasera. 3 00:01:22,125 --> 00:01:23,675 Sono lo zio di Jacob. 4 00:01:24,322 --> 00:01:25,772 Puoi dirlo a Louis? 5 00:01:26,292 --> 00:01:27,620 Il corpo e' qui? 6 00:01:27,917 --> 00:01:29,567 In camera sua, laggiu'. 7 00:01:30,625 --> 00:01:32,575 Sono venuto a salutare Louis. 8 00:01:37,455 --> 00:01:39,713 Ma si'. Un ospite. Della famiglia. 9 00:01:39,833 --> 00:01:41,933 Che famiglia? Cosa stai dicendo? 10 00:01:42,264 --> 00:01:43,914 La mia famiglia e' qui. 11 00:01:48,308 --> 00:01:50,787 Ma cosa ci fai a casa mia, Borkman? 12 00:01:51,374 --> 00:01:52,574 Sei in visita? 13 00:01:53,125 --> 00:01:54,412 Si', sono venuto. 14 00:01:56,417 --> 00:01:58,017 A salutare mia moglie? 15 00:01:58,863 --> 00:02:00,063 Dov'e' Faunia? 16 00:02:00,417 --> 00:02:01,267 Faunia! 17 00:02:04,875 --> 00:02:05,625 Ciao. 18 00:02:05,745 --> 00:02:08,537 Che stupido! Non l'hai mai incontrata. 19 00:02:09,083 --> 00:02:11,883 Faunia, la madre di mio figlio che e' morto. 20 00:02:13,500 --> 00:02:15,662 Louis, lascia stare, per favore. 21 00:02:16,133 --> 00:02:17,383 Scusi, signora. 22 00:02:18,375 --> 00:02:21,325 Sono venuto solo per darvi le mie condoglianze. 23 00:02:22,083 --> 00:02:25,338 - A nome della nostra amicizia passata. - Amicizia passata! 24 00:02:25,458 --> 00:02:28,162 E' questo che fa la morte? Ti piace! 25 00:02:28,635 --> 00:02:31,117 Non sei mai venuto a vedere mio figlio vivo! 26 00:02:31,237 --> 00:02:33,380 - Louis. - Con le tue ali da prete. 27 00:02:33,500 --> 00:02:35,047 Come hai avuto il mio indirizzo? 28 00:02:35,167 --> 00:02:36,922 Mi hai sputato in faccia per 15 anni! 29 00:02:37,042 --> 00:02:39,037 Ficcati le condoglianze in culo! 30 00:02:39,302 --> 00:02:41,630 Fuori da qui! Coglione! 31 00:02:41,750 --> 00:02:43,784 Vado a lavarmi le mani che ti ho toccato! 32 00:02:43,904 --> 00:02:45,054 Dov'e' Alice? 33 00:02:47,534 --> 00:02:49,034 Sei venuta anche tu. 34 00:02:50,923 --> 00:02:53,297 La decenza ti ha impedito di entrare? 35 00:02:53,417 --> 00:02:54,953 Non hai decenza. 36 00:02:55,792 --> 00:02:57,042 Perche' piangi? 37 00:02:58,354 --> 00:03:00,297 Asciugati quegli occhi rossi. 38 00:03:00,417 --> 00:03:02,117 Mio figlio aveva 6 anni. 39 00:03:02,495 --> 00:03:05,784 Hai avuto 6 anni per conoscerlo, mandare un regalo, un biglietto. 40 00:03:06,139 --> 00:03:07,733 Trovarlo a Natale, al compleanno, 41 00:03:07,853 --> 00:03:09,603 non l'hai mai conosciuto! 42 00:03:10,024 --> 00:03:10,824 Alice! 43 00:03:11,973 --> 00:03:13,673 Tu non hai perso niente. 44 00:03:13,968 --> 00:03:16,068 Io ho perso piu' della mia vita. 45 00:03:17,425 --> 00:03:19,125 Sei un mostro indecente. 46 00:03:20,005 --> 00:03:21,905 Vattene o chiamo la polizia. 47 00:03:28,672 --> 00:03:29,822 Andiamo, dai. 48 00:03:30,733 --> 00:03:31,983 Andiamo a casa. 49 00:03:35,502 --> 00:03:38,494 SubPassion ha tradotto per voi: 50 00:03:47,287 --> 00:03:51,308 Cinque anni dopo 51 00:03:54,333 --> 00:03:55,083 Abel? 52 00:03:56,083 --> 00:03:59,078 Non siamo in ritardo. Fai attenzione, non correre. 53 00:03:59,724 --> 00:04:01,574 Non preoccuparti, mia cara. 54 00:04:01,958 --> 00:04:03,458 Sono molto prudente. 55 00:04:11,827 --> 00:04:12,627 Merda. 56 00:04:12,795 --> 00:04:13,745 Rallenta. 57 00:04:19,067 --> 00:04:20,017 Moriremo. 58 00:04:27,108 --> 00:04:28,908 Accendi le quattro frecce. 59 00:04:37,083 --> 00:04:39,412 Credo di aver visto una donna la'. 60 00:04:40,167 --> 00:04:41,117 Anche io. 61 00:04:43,381 --> 00:04:45,631 Chiama un'ambulanza. Vado a vedere. 62 00:04:58,958 --> 00:04:59,958 Signorina? 63 00:05:01,894 --> 00:05:02,894 Signorina? 64 00:05:04,954 --> 00:05:05,954 Mi guardi. 65 00:05:06,513 --> 00:05:07,513 Mi guardi. 66 00:05:07,984 --> 00:05:10,130 Puo' provare ad abbassare il finestrino? 67 00:05:10,250 --> 00:05:11,650 Giri la manovella. 68 00:05:12,625 --> 00:05:14,037 Mi guardi. 69 00:05:15,876 --> 00:05:16,626 Ecco. 70 00:05:18,317 --> 00:05:20,909 Si', ha avuto un incidente. 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,271 Mi parli. 72 00:05:22,833 --> 00:05:24,083 Come si chiama? 73 00:05:24,417 --> 00:05:26,117 Deve chiamare mia madre. 74 00:05:26,333 --> 00:05:27,033 Si'. 75 00:05:27,958 --> 00:05:28,880 Lo faremo, ma... 76 00:05:29,000 --> 00:05:31,150 Chiami mia madre, e' la sua auto. 77 00:05:31,270 --> 00:05:34,088 La chiamaremo. Non si deve preoccupare. 78 00:05:34,208 --> 00:05:35,588 Non e' la mia auto. 79 00:05:35,708 --> 00:05:36,995 Si calmi... 80 00:05:37,750 --> 00:05:39,630 I miei genitori mi uccideranno. 81 00:05:39,750 --> 00:05:41,200 Mi dia la sua mano. 82 00:05:41,775 --> 00:05:42,775 Me la dia. 83 00:05:50,254 --> 00:05:51,588 Stai indietro, Marie-Louise! 84 00:05:51,708 --> 00:05:53,047 C'e' benzina dappertutto! 85 00:05:53,167 --> 00:05:54,067 Signore? 86 00:05:55,083 --> 00:05:56,683 Non mi sento le gambe. 87 00:05:57,875 --> 00:06:00,537 Non riesco a muovere le gambe! 88 00:06:00,657 --> 00:06:01,703 Si calmi. 89 00:06:02,000 --> 00:06:03,713 Le muova piano. 90 00:06:03,833 --> 00:06:04,583 Abel! 91 00:06:05,124 --> 00:06:06,174 Esplodera'. 92 00:06:06,375 --> 00:06:07,370 Fa male! 93 00:06:08,086 --> 00:06:09,036 Si calmi. 94 00:06:10,010 --> 00:06:13,969 Traduzione: Willow 95 00:06:14,997 --> 00:06:19,983 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 96 00:06:31,271 --> 00:06:32,071 Alice? 97 00:06:32,768 --> 00:06:33,818 Sei pronta? 98 00:06:34,750 --> 00:06:36,407 In scena tra 20 minuti. 99 00:06:40,125 --> 00:06:41,275 Sto entrando. 100 00:06:46,229 --> 00:06:47,529 Non sei vestita? 101 00:06:53,301 --> 00:06:55,151 Non posso recitare stasera. 102 00:06:56,375 --> 00:06:57,825 Che cosa hai fatto? 103 00:06:58,252 --> 00:07:01,652 Non sapevo come sopportare la vergogna. Mi sono colpita. 104 00:07:02,905 --> 00:07:04,297 Hai letto il libro di mio fratello? 105 00:07:04,417 --> 00:07:06,617 Non leggo i libri di tuo fratello. 106 00:07:09,582 --> 00:07:11,130 Ha scritto altre cose... 107 00:07:11,250 --> 00:07:13,338 Alice, non m'importa di tuo fratello. 108 00:07:13,458 --> 00:07:15,203 Vestiti e vai in scena. 109 00:07:16,677 --> 00:07:18,877 Non ho potuto evitare di leggerlo. 110 00:07:19,728 --> 00:07:20,978 E' il mio nome. 111 00:07:21,577 --> 00:07:23,377 Sulla copertina del libro. 112 00:07:24,417 --> 00:07:26,017 Ha rubato il mio nome. 113 00:07:28,042 --> 00:07:31,120 Ogni singola pagina nel suo libro e'... 114 00:07:32,280 --> 00:07:33,530 per infangarmi. 115 00:07:34,250 --> 00:07:37,287 Il pubblico vedra' il rosso sulle mie guance. 116 00:07:38,625 --> 00:07:40,075 Nelle mie orecchie. 117 00:07:42,729 --> 00:07:44,129 Me ne vado a casa. 118 00:07:44,642 --> 00:07:48,078 Non ho la forza. Troppa umiliazione, Christian. 119 00:07:48,375 --> 00:07:51,228 Non puoi censurare i libri di tuo fratello. 120 00:07:51,732 --> 00:07:55,245 Ci hai provato una volta. Ora vestiti e vai in scena. 121 00:08:04,569 --> 00:08:05,369 Alice. 122 00:08:07,250 --> 00:08:08,550 Cos'e' successo? 123 00:08:09,020 --> 00:08:11,264 Niente, vedi? Sono in costume. 124 00:08:11,833 --> 00:08:13,745 Alice? Questi sono per te. 125 00:08:14,328 --> 00:08:16,547 - Mettili nel mio camerino, grazie. - Certo. 126 00:08:16,667 --> 00:08:17,922 E in bocca al lupo. 127 00:08:18,042 --> 00:08:18,842 Crepi. 128 00:08:20,167 --> 00:08:21,417 Sei angosciata. 129 00:08:22,000 --> 00:08:23,088 Sono coraggiosa. 130 00:08:23,208 --> 00:08:24,308 Non e' vero. 131 00:08:24,500 --> 00:08:26,600 Christian ti ha trovato a pezzi. 132 00:08:27,881 --> 00:08:30,631 Non saro' mai piu' a pezzi di fronte a lui. 133 00:08:31,385 --> 00:08:33,620 La parrucca. Ti accompagno? 134 00:08:34,083 --> 00:08:35,588 La metto qui. 135 00:08:35,708 --> 00:08:38,410 - Tuo figlio viene? - No, e' con suo zio. 136 00:08:38,869 --> 00:08:40,569 Vengono i miei genitori. 137 00:08:41,068 --> 00:08:43,518 Dovrebbero essere qui. Non rispondono. 138 00:08:43,792 --> 00:08:45,142 Devo controllare? 139 00:08:45,375 --> 00:08:47,255 Per favore. Sono cosi' vecchi. 140 00:08:47,375 --> 00:08:48,275 Va bene. 141 00:08:49,172 --> 00:08:50,772 Lo diro' agli uscieri. 142 00:08:51,375 --> 00:08:54,025 Ti ho mandato le informazioni di contatto. 143 00:09:02,917 --> 00:09:04,867 - In bocca al lupo. - Crepi. 144 00:09:12,917 --> 00:09:14,213 Paura del palco? 145 00:09:14,333 --> 00:09:15,787 Paura di deludere. 146 00:09:16,281 --> 00:09:18,505 E' grandioso che sei subentrato. In bocca al lupo. 147 00:09:18,625 --> 00:09:19,425 Crepi. 148 00:09:25,222 --> 00:09:27,120 Greta, stavi ballando? 149 00:09:27,417 --> 00:09:29,117 Certo. Non mi hai visto? 150 00:09:29,542 --> 00:09:32,453 Sto cercando di far cantare Mr. D'Arcy. 151 00:09:32,917 --> 00:09:33,667 E tu? 152 00:09:34,125 --> 00:09:36,172 Perche' hai litigato con Miss Ivors? 153 00:09:36,292 --> 00:09:37,547 Nessun litigio. Perche'? 154 00:09:37,667 --> 00:09:40,130 - L'ha detto lei? - Piu' o meno. 155 00:09:40,250 --> 00:09:44,331 Voleva che andassi nell'Irlanda occidentale, e ho detto di no. 156 00:09:45,852 --> 00:09:49,252 - I loro posti sono vuoti! - Ho chiamato. Non rispondono. 157 00:09:52,675 --> 00:09:53,972 Chiama gli ospedali. 158 00:09:54,092 --> 00:09:54,792 Vai. 159 00:09:59,083 --> 00:09:59,983 Gabriel? 160 00:10:01,142 --> 00:10:04,713 Zia Kate vuole che tagliate l'anatra. Io faro' il pudding. 161 00:10:04,833 --> 00:10:05,733 Va bene. 162 00:10:27,957 --> 00:10:29,713 Signora? Signora? 163 00:10:29,833 --> 00:10:32,120 Signora, non voglio un autografo. 164 00:10:32,417 --> 00:10:35,442 - Non la infastidiro'. - Alice non puo' parlare. 165 00:10:35,917 --> 00:10:38,717 Volevo solo dirle che mi ha cambiato la vita. 166 00:10:39,167 --> 00:10:42,828 Prima di vederla, ero nel caos. Mi ha aggiustato la vita. 167 00:10:43,125 --> 00:10:45,743 Non posso, signorina. Mi lasci adesso. 168 00:10:58,292 --> 00:11:00,892 - Dove sono i miei genitori? - Sono vivi. 169 00:11:04,952 --> 00:11:06,252 Cos'e' successo? 170 00:11:06,859 --> 00:11:09,059 Sono stati investiti da un camion. 171 00:11:10,917 --> 00:11:12,267 Mamma e' in coma. 172 00:11:14,917 --> 00:11:15,617 E... 173 00:11:19,167 --> 00:11:20,078 E papa'? 174 00:11:21,208 --> 00:11:22,508 Gli hai parlato? 175 00:11:23,083 --> 00:11:25,587 Stiamo aspettando. E' sotto shock. 176 00:11:27,103 --> 00:11:28,253 Tu come stai? 177 00:11:28,926 --> 00:11:30,976 - Non lo so. - Voglio vederlo. 178 00:11:31,202 --> 00:11:32,052 Dov'e'? 179 00:11:32,417 --> 00:11:34,162 E' qui ma sta dormendo. 180 00:11:34,667 --> 00:11:35,917 Voglio vederlo. 181 00:11:36,237 --> 00:11:37,047 Rimani qui. 182 00:11:37,167 --> 00:11:39,349 - Non li vedro'. - Restero' con te. 183 00:11:39,469 --> 00:11:41,235 Mia sorella vuole vederlo. 184 00:11:41,355 --> 00:11:43,328 - No. Sta dormendo. - Devo vederlo. 185 00:11:43,448 --> 00:11:46,198 Svelta, poi lo porteremo in sala operatoria. 186 00:11:52,625 --> 00:11:53,825 Papa', guarda. 187 00:11:54,613 --> 00:11:55,913 E' venuta Alice. 188 00:11:59,819 --> 00:12:03,287 C'era un incidente con una ragazza dentro. 189 00:12:03,667 --> 00:12:06,767 Piu' lontano, un altro veicolo con nessuno dentro. 190 00:12:07,083 --> 00:12:10,328 Pensiamo che i suoi genitori abbiano accostato 191 00:12:10,625 --> 00:12:12,325 per aiutare la giovane. 192 00:12:12,875 --> 00:12:15,130 Nel frattempo, un camion ha perso il controllo. 193 00:12:15,250 --> 00:12:17,750 E' piombato sulla macchina accidentata. 194 00:12:19,582 --> 00:12:20,732 E la ragazza? 195 00:12:21,218 --> 00:12:22,668 E' morta sul colpo. 196 00:12:25,040 --> 00:12:26,440 Quanti anni aveva? 197 00:12:26,972 --> 00:12:27,872 18 anni. 198 00:13:06,816 --> 00:13:08,766 - Buongiorno! - Buorngiorno. 199 00:13:09,510 --> 00:13:10,860 Richard non c'e'? 200 00:13:11,917 --> 00:13:13,117 Sta arrivando. 201 00:13:13,844 --> 00:13:16,344 - Vorrei noleggiare un cavallo. - Certo. 202 00:13:16,754 --> 00:13:18,804 Ma prima, un bicchiere d'acqua. 203 00:13:19,917 --> 00:13:22,117 - Questo e' grande. - Si', lo e'. 204 00:13:23,500 --> 00:13:25,950 Non posso credere a quanta sete avevo. 205 00:13:27,083 --> 00:13:27,783 Zwy! 206 00:13:30,816 --> 00:13:32,216 - Zwy! - Richard! 207 00:13:32,542 --> 00:13:34,078 Cosa ci fai qui? 208 00:13:34,375 --> 00:13:36,225 Sono venuto a vedere Louis. 209 00:13:37,958 --> 00:13:40,505 Non c'e' ancora la strada per arrivare la'? 210 00:13:40,625 --> 00:13:42,875 No, per questo ti serve un cavallo. 211 00:13:48,087 --> 00:13:50,487 - Buon cavallo. - Regolami le staffe. 212 00:13:51,042 --> 00:13:52,192 Si'. Aspetta. 213 00:13:55,677 --> 00:13:57,477 Ti ricordi come cavalcare? 214 00:13:57,750 --> 00:13:58,800 A malapena. 215 00:13:59,964 --> 00:14:00,985 Andra' bene. 216 00:14:01,105 --> 00:14:02,655 Mi dispiace, ma vado. 217 00:14:03,607 --> 00:14:05,007 - Andiamo! - Vai. 218 00:14:34,875 --> 00:14:36,225 Ciao, giovanotto! 219 00:14:38,067 --> 00:14:39,797 Sei tornato! 220 00:14:41,338 --> 00:14:43,238 Sei un vagabondo, amico mio! 221 00:14:43,375 --> 00:14:44,922 Lo sono! 222 00:14:45,042 --> 00:14:46,042 Tienimelo. 223 00:14:58,612 --> 00:14:59,426 Puzzi! 224 00:14:59,546 --> 00:15:01,422 - Si', puzzo! - Di brutto! 225 00:15:01,542 --> 00:15:02,756 Come la forza! 226 00:15:03,206 --> 00:15:04,006 Vieni. 227 00:15:10,390 --> 00:15:12,255 Una rottuta di palle venire qui! 228 00:15:12,375 --> 00:15:13,875 Nel mezzo del nulla! 229 00:15:14,708 --> 00:15:17,213 Ma una volta che ho finito di ricostruire 230 00:15:17,333 --> 00:15:18,838 e ci sara' la strada, 231 00:15:18,958 --> 00:15:21,005 la vendero' e saro' molto ricco. 232 00:15:21,125 --> 00:15:22,225 Molto ricco? 233 00:15:22,958 --> 00:15:24,008 Abbastanza. 234 00:15:31,832 --> 00:15:33,282 Perche' sei venuto? 235 00:15:35,338 --> 00:15:38,488 I tuoi genitori hanno avuto un incidente ieri notte. 236 00:15:39,774 --> 00:15:40,574 Grave? 237 00:15:40,792 --> 00:15:41,592 Grave. 238 00:15:43,458 --> 00:15:45,158 Sono venuto per dirtelo. 239 00:15:46,943 --> 00:15:49,047 Se c'e' mia sorella, non andro'. 240 00:15:49,167 --> 00:15:50,967 I tuoi genitori moriranno. 241 00:15:52,625 --> 00:15:54,125 Lo dice mia sorella? 242 00:15:54,744 --> 00:15:56,588 Non ho mai rivisto tua sorella. 243 00:15:56,708 --> 00:15:58,608 Mi ha chiamato tuo fratello. 244 00:16:05,250 --> 00:16:07,400 - Come sta mio nipote? - Joseph? 245 00:16:08,083 --> 00:16:09,633 E' a Lille con Alice. 246 00:16:10,314 --> 00:16:13,264 L'ho visto da tuo fratello. Dice che gli manchi. 247 00:16:13,458 --> 00:16:14,458 Ascolta... 248 00:16:15,000 --> 00:16:17,446 Incantevole, per un figlio di una psicopatica. 249 00:16:17,566 --> 00:16:18,616 Ma Alice... 250 00:16:19,151 --> 00:16:21,251 stara' aspettando con un fucile. 251 00:16:22,087 --> 00:16:23,437 Mio nipote lo sa? 252 00:16:24,370 --> 00:16:27,120 Tu vieni con me domani. Ho il tuo biglietto. 253 00:16:42,292 --> 00:16:43,392 Che succede? 254 00:17:00,708 --> 00:17:01,620 Zwy! 255 00:17:02,000 --> 00:17:02,850 Faunia! 256 00:17:03,521 --> 00:17:05,936 Perche' hai sposato un cristiano? 257 00:17:06,671 --> 00:17:08,621 E' la pentola e il bollitore! 258 00:17:08,750 --> 00:17:10,797 Tu dormi solo con le shiksa. 259 00:17:11,073 --> 00:17:13,864 Non e' colpa mia, le donne ebree mi spaventano! 260 00:17:13,984 --> 00:17:15,784 Io non ho paura di niente. 261 00:17:20,042 --> 00:17:22,242 Sopporti di stare da sola con lui? 262 00:17:22,652 --> 00:17:25,463 Difficilmente, ma lo sopporto. 263 00:17:25,748 --> 00:17:26,838 E l'isolamento? 264 00:17:26,958 --> 00:17:28,588 Possiamo spostarci a cavallo. 265 00:17:28,708 --> 00:17:30,825 Insegno una volta al mese a Tolosa. 266 00:17:30,945 --> 00:17:31,695 Bene. 267 00:17:32,042 --> 00:17:34,092 E tu, perche' non insegni piu'? 268 00:17:34,542 --> 00:17:35,742 Non ho voglia. 269 00:17:37,030 --> 00:17:38,713 Mi piace l'insurrezione. 270 00:17:38,833 --> 00:17:39,948 Cioe'? 271 00:17:40,416 --> 00:17:42,880 Non tremo ad ogni parola proferita. 272 00:17:43,000 --> 00:17:45,130 Non posso vivere in un mondo sottomesso. 273 00:17:45,250 --> 00:17:48,342 Un tale desiderio per la censura, quanta ignoranza! 274 00:17:48,462 --> 00:17:49,662 Ero soffocato. 275 00:17:49,994 --> 00:17:51,444 Louis l'arrabbiato. 276 00:17:51,833 --> 00:17:53,953 Louis e' sempre arrabbiato. 277 00:17:55,712 --> 00:17:57,266 Voi due siete felici? 278 00:17:58,375 --> 00:18:00,290 Che cosa? Che cosa? 279 00:18:01,069 --> 00:18:02,672 No! No. 280 00:18:02,792 --> 00:18:05,218 Allora perche' non tornare tra i vivi? 281 00:18:08,396 --> 00:18:11,146 Qui vedo il figlio di mio padre ogni giorno. 282 00:18:12,458 --> 00:18:13,908 E' una benedizione. 283 00:18:21,780 --> 00:18:24,047 E' rimasto un posto sull'aereo. 284 00:18:24,167 --> 00:18:26,172 No, non voglio che venga. 285 00:18:26,292 --> 00:18:27,745 Sta' zitto. 286 00:18:28,592 --> 00:18:30,092 Lascia decidere lei! 287 00:18:30,417 --> 00:18:33,228 Vieni a vedere i suoi genitori prima che muoiano. 288 00:18:33,348 --> 00:18:35,223 Grazie, ma non verro'. 289 00:18:36,019 --> 00:18:37,619 Monta sul tuo cavallo. 290 00:18:38,093 --> 00:18:39,543 Perche' non verrai? 291 00:18:40,000 --> 00:18:42,350 Louis e' stato un paria per 20 anni. 292 00:18:42,625 --> 00:18:44,583 Voglio essere la moglie di un paria. 293 00:18:45,415 --> 00:18:46,465 Non verro'. 294 00:18:48,333 --> 00:18:49,133 Forza. 295 00:18:50,167 --> 00:18:50,967 Vieni. 296 00:18:53,961 --> 00:18:55,111 Buon viaggio. 297 00:19:06,042 --> 00:19:07,842 Mi scusi, sono in ritardo. 298 00:19:08,250 --> 00:19:11,083 - Clement Riviere, e' un onore. - Piacere. Alice. 299 00:19:11,203 --> 00:19:12,853 Da questa parte, penso. 300 00:19:14,448 --> 00:19:17,172 Il teatro non mi aveva detto che era cosi' giovane. 301 00:19:17,292 --> 00:19:18,492 E' un difetto? 302 00:19:18,624 --> 00:19:19,874 Niente affatto. 303 00:19:25,840 --> 00:19:27,140 Che cosa prende? 304 00:19:27,708 --> 00:19:31,253 Gin con ghiaccio e limone, per favore. 305 00:19:32,978 --> 00:19:34,172 Lo so, e' mattina. 306 00:19:34,292 --> 00:19:37,592 Non c'e' bisogno di guardarmi con gli occhi sbarrati. 307 00:19:38,071 --> 00:19:39,371 Lei cosa prende? 308 00:19:39,667 --> 00:19:40,767 Io non bevo. 309 00:19:41,826 --> 00:19:42,676 Un te'? 310 00:19:43,625 --> 00:19:44,975 Niente. Sto bene. 311 00:19:47,667 --> 00:19:50,267 Non devo registrare, se preferisce di no. 312 00:19:51,400 --> 00:19:52,630 Ci vorra' molto? 313 00:19:52,750 --> 00:19:54,000 Dipende da lei. 314 00:19:54,542 --> 00:19:55,942 Io ho molto tempo. 315 00:19:56,321 --> 00:19:57,551 "Dipende da lei." 316 00:19:58,062 --> 00:20:00,112 Parla come un vero giornalista. 317 00:20:01,333 --> 00:20:04,933 So che sta attraversando delle difficolta' in questo momento. 318 00:20:05,167 --> 00:20:07,476 Possiamo rimandare l'intervista. 319 00:20:07,596 --> 00:20:09,696 No, penso di poterlo sopportare. 320 00:20:22,716 --> 00:20:24,816 Perche' ha voluto intervistarmi? 321 00:20:26,000 --> 00:20:29,250 Il mio editore voleva un ritratto di un'artista donna. 322 00:20:30,750 --> 00:20:33,500 E credo di aver visto tutte le sue opere. 323 00:20:34,458 --> 00:20:37,961 Allora puo' accendere il registratore. 324 00:20:44,667 --> 00:20:48,589 Vorrei iniziare con un silenzio, se non le dispiace. 325 00:20:48,709 --> 00:20:49,559 Il suo. 326 00:20:50,780 --> 00:20:53,633 Non ha mai parlato dei libri di suo fratello. 327 00:20:56,671 --> 00:20:57,421 Ma... 328 00:20:58,208 --> 00:21:00,758 Ho solo un fratello. Non ha mai scritto. 329 00:21:02,417 --> 00:21:05,408 E' un insegnante di ginnastica. A Roubaix. 330 00:21:06,726 --> 00:21:08,476 Intendevo Louis Vuillard. 331 00:21:14,022 --> 00:21:15,122 Che curioso. 332 00:21:18,170 --> 00:21:20,620 Mi sono sempre schierata con i feriti. 333 00:21:22,500 --> 00:21:25,650 Non credo che mi piacciano le persone che feriscono. 334 00:21:26,736 --> 00:21:28,786 E' stata ferita dai suoi libri? 335 00:21:31,289 --> 00:21:33,789 Quanto e' innamorato della sua domanda. 336 00:21:36,071 --> 00:21:39,071 Non credo che la mia risposta possa interessarle. 337 00:21:39,399 --> 00:21:41,449 E penso che qui abbiamo finito. 338 00:21:42,089 --> 00:21:43,389 Sta sanguinando. 339 00:21:44,042 --> 00:21:45,742 Aspetti, le do qualcosa. 340 00:21:48,001 --> 00:21:48,801 Tenga. 341 00:21:49,208 --> 00:21:51,000 Prenda questo, se... 342 00:22:10,080 --> 00:22:11,467 La tua penna. 343 00:22:11,750 --> 00:22:13,050 Nella mia tasca. 344 00:22:26,178 --> 00:22:27,338 Ha un blocco note? 345 00:22:27,458 --> 00:22:28,858 Gliene prendo uno. 346 00:22:39,042 --> 00:22:39,992 Ecco qui. 347 00:22:44,333 --> 00:22:45,133 Alice, 348 00:22:45,792 --> 00:22:49,086 tutto e' partito con il piede sbagliato, quello sinistro. 349 00:22:49,206 --> 00:22:51,956 Quello con cui ti svegli da quando sei nata. 350 00:22:52,458 --> 00:22:55,250 O meglio, "Da quando sono nato". 351 00:22:56,500 --> 00:22:58,750 Il piede sbagliato e' universale. 352 00:22:59,617 --> 00:23:03,240 Come potrebbero essere diverse le cose tra fratello e sorella? 353 00:23:03,360 --> 00:23:04,760 O tra due sorelle? 354 00:23:05,429 --> 00:23:06,679 O due fratelli. 355 00:23:07,625 --> 00:23:09,755 Ovviamente le cose sono iniziate male. 356 00:23:09,875 --> 00:23:11,375 Per ciascuno di noi. 357 00:23:12,149 --> 00:23:14,034 Ma cosa ne faremmo? 358 00:23:15,398 --> 00:23:17,498 Ovviamente le cose sono incerte. 359 00:23:17,810 --> 00:23:20,510 Dobbiamo provare piacere nell'oscillazione. 360 00:23:21,230 --> 00:23:22,830 Ma questo oscillare... 361 00:23:22,971 --> 00:23:25,621 l'hai confuso con il tuo brutto carattere. 362 00:23:25,948 --> 00:23:26,748 Anouk? 363 00:23:27,167 --> 00:23:28,067 Mio Dio! 364 00:23:28,929 --> 00:23:30,779 Avevi un pessimo carattere. 365 00:23:31,292 --> 00:23:33,297 Abel faceva finta che fosse divertente. 366 00:23:33,417 --> 00:23:34,797 Non lo e' mai stato. 367 00:23:34,917 --> 00:23:36,017 Per nessuno. 368 00:23:36,500 --> 00:23:37,550 Era solo... 369 00:23:38,042 --> 00:23:38,992 doloroso. 370 00:23:39,167 --> 00:23:42,417 Abbiamo tutti rinunciato a sperare che tu migliorassi. 371 00:23:44,261 --> 00:23:45,061 E poi, 372 00:23:45,741 --> 00:23:47,491 sei diventata un'attrice, 373 00:23:48,067 --> 00:23:52,367 e il tuo rancore si e' trasformato in amore del bene, il che mi atterrisce. 374 00:23:55,164 --> 00:23:57,957 La tua infanzia e' stata segnata dalla rabbia. 375 00:23:58,077 --> 00:24:01,477 La tua maturita', da un gusto allarmante per la santita'. 376 00:24:10,860 --> 00:24:11,810 Fidele... 377 00:24:12,625 --> 00:24:13,675 Figlio mio. 378 00:24:15,458 --> 00:24:19,780 Penso di essere stato con una giovane donna per strada. 379 00:24:21,917 --> 00:24:23,217 E' morta, papa'. 380 00:24:27,292 --> 00:24:28,842 Perche' io sono vivo? 381 00:24:30,583 --> 00:24:31,583 Non lo so. 382 00:24:32,417 --> 00:24:34,417 I paramedici non lo capiscono. 383 00:24:37,417 --> 00:24:38,317 Penso... 384 00:24:39,333 --> 00:24:40,833 Io stavo correndo... 385 00:24:46,708 --> 00:24:48,336 Dov'e' Marie-Louise? 386 00:24:49,417 --> 00:24:51,996 La mamma e' in un'altra unita'. 387 00:24:53,058 --> 00:24:54,308 E' in coma. 388 00:24:54,700 --> 00:24:56,500 Marie-Louise non e' morta. 389 00:24:56,833 --> 00:24:58,483 E' proprio qui accanto. 390 00:24:59,000 --> 00:25:00,700 Ti sei appena svegliato. 391 00:25:02,250 --> 00:25:04,000 Voglio vedere mia moglie. 392 00:25:06,277 --> 00:25:09,222 Fidele, vai a farle una foto. 393 00:25:34,420 --> 00:25:37,320 Perche' non ci hanno messo nella stessa stanza? 394 00:25:38,000 --> 00:25:39,800 Perche' non era possibile. 395 00:26:00,625 --> 00:26:02,375 E' la bella addormentata. 396 00:26:09,080 --> 00:26:10,630 Ho chiamato Zwy, sai. 397 00:26:12,960 --> 00:26:14,810 E' andato a prendere Louis. 398 00:26:19,684 --> 00:26:21,484 Verro' con te in ospedale. 399 00:26:21,746 --> 00:26:23,546 Preferisco andare da solo. 400 00:26:25,042 --> 00:26:27,092 Ti daro' dei soldi per il taxi. 401 00:26:27,612 --> 00:26:30,362 No, prendero' l'autobus e la metropolitana. 402 00:26:37,708 --> 00:26:38,908 Io la conosco. 403 00:26:40,511 --> 00:26:42,461 Sei finito all'angolo, amico. 404 00:27:20,542 --> 00:27:21,792 Ci sei mancato! 405 00:27:22,156 --> 00:27:24,385 La pazza non e' qui? 406 00:27:24,945 --> 00:27:27,292 Non dirlo. Alice e' a teatro. 407 00:27:28,375 --> 00:27:30,626 Prendi la mia borsa, vado a trovare Abel. 408 00:27:30,746 --> 00:27:32,696 Aspetta, e' con l'infermiera. 409 00:27:37,710 --> 00:27:38,560 Joseph! 410 00:27:39,501 --> 00:27:40,301 Vieni. 411 00:27:41,438 --> 00:27:42,288 Guarda. 412 00:27:42,750 --> 00:27:43,550 Louis! 413 00:27:45,792 --> 00:27:46,792 Stai bene? 414 00:27:49,167 --> 00:27:51,083 Ma che bel ragazzo! 415 00:27:53,833 --> 00:27:56,178 Perche' io e Fidele non veniamo a trovarti? 416 00:27:56,298 --> 00:27:57,713 Sto ristrutturando. 417 00:27:57,833 --> 00:27:59,233 La casa e' finita? 418 00:28:00,110 --> 00:28:00,910 Quasi. 419 00:28:02,625 --> 00:28:05,225 Le vacanze senza di te sono cosi' noiose. 420 00:28:07,788 --> 00:28:09,439 Ogni volta che ti vedo, 421 00:28:10,116 --> 00:28:12,066 vedo la faccia di mio figlio. 422 00:28:20,436 --> 00:28:21,686 Non svegliarlo. 423 00:28:26,559 --> 00:28:27,659 Ce la fara'? 424 00:28:30,007 --> 00:28:32,158 Buffo come la sua faccia non cambia mai. 425 00:28:32,278 --> 00:28:33,878 Cazzo, e' invecchiato. 426 00:28:37,971 --> 00:28:39,871 Da quanto tempo non lo vedi? 427 00:28:40,257 --> 00:28:41,707 Cinque anni, credo. 428 00:28:43,000 --> 00:28:46,522 Abel e Marie-Louise non volevano offendere Alice. 429 00:28:54,003 --> 00:28:56,453 - Posso prendergli la mano? - Attento. 430 00:28:57,362 --> 00:29:00,012 Volevano aiutare una ragazza sulla strada. 431 00:29:01,064 --> 00:29:03,505 E' andata a sbattere contro un albero. 432 00:29:03,625 --> 00:29:05,375 Quindi sono stati eroici? 433 00:29:05,552 --> 00:29:06,252 Si'. 434 00:29:06,882 --> 00:29:08,282 Sono stati eroici. 435 00:29:08,750 --> 00:29:10,550 Come si chiama la ragazza? 436 00:29:12,535 --> 00:29:13,785 Non ho chiesto. 437 00:29:19,747 --> 00:29:21,697 Voglio stare da solo con lui. 438 00:29:40,848 --> 00:29:41,898 Un fallito. 439 00:29:46,292 --> 00:29:47,342 Benedicimi. 440 00:29:48,250 --> 00:29:50,050 Voglio che tu mi benedica. 441 00:29:54,406 --> 00:29:56,406 Voglio che tu combatta, papa'. 442 00:29:57,667 --> 00:29:59,017 Ora devi vincere. 443 00:30:11,042 --> 00:30:12,880 Ti hanno dato da mangiare sull'aereo? 444 00:30:13,000 --> 00:30:13,874 No. 445 00:30:14,417 --> 00:30:15,617 Cosa vorresti? 446 00:30:15,875 --> 00:30:17,125 Qualsiasi cosa. 447 00:30:17,333 --> 00:30:18,783 Ti preparo la cena. 448 00:30:22,667 --> 00:30:24,717 Cosa ti fa ascoltare tua madre? 449 00:30:25,750 --> 00:30:27,150 Roba che le piace. 450 00:30:33,417 --> 00:30:35,625 Devi andare. Alice sta arrivando. 451 00:30:35,792 --> 00:30:37,092 Allora sparisco. 452 00:30:37,750 --> 00:30:38,950 Dove dormirai? 453 00:30:39,417 --> 00:30:40,417 Non lo so. 454 00:30:41,125 --> 00:30:44,755 - Vieni a casa di mamma e papa'. - Non preoccuparti, staro' bene. 455 00:30:44,875 --> 00:30:46,238 Prendero' il tram. 456 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Dai questa lettera ad Alice? 457 00:30:51,903 --> 00:30:53,603 L'ho scritta sull'aereo. 458 00:30:55,719 --> 00:30:58,167 Cosa? Cosa? Che cosa ho detto? 459 00:30:58,664 --> 00:31:00,672 Sai che non prenderei mai quella lettera. 460 00:31:00,792 --> 00:31:03,442 Se non la prendi, la mettero' in un libro. 461 00:31:05,038 --> 00:31:06,488 Dammi un abbraccio. 462 00:31:10,944 --> 00:31:12,044 Buttala via. 463 00:31:23,956 --> 00:31:24,956 Buonasera. 464 00:31:25,225 --> 00:31:27,005 Chi e'? Perche' e' qui? 465 00:31:27,125 --> 00:31:29,630 Un giovane mi ha dato il suo indirizzo, quindi o... 466 00:31:29,750 --> 00:31:32,850 Non puoi irrompere. Ci sono delle regole. Sparisci! 467 00:31:33,375 --> 00:31:36,049 - Non va bene. - Ho bisogno di oppio. 468 00:31:37,111 --> 00:31:39,172 Black Bombay, 50 al grammo. E sparisci! 469 00:31:39,292 --> 00:31:41,746 Lo prendo. Ha anche del Lyrica? 470 00:31:41,866 --> 00:31:43,716 Questa non e' una farmacia. 471 00:31:47,125 --> 00:31:48,775 - Ecco, 0.3. - Grande. 472 00:31:48,917 --> 00:31:50,088 - Basta? - Bene. 473 00:31:50,208 --> 00:31:52,158 - Eroina, morfina? - No, no. 474 00:31:52,667 --> 00:31:56,047 La prossima volta che vuoi incontrarmi, invia uno Snap. E' piu' sicuro. 475 00:31:56,167 --> 00:31:57,505 Non ho un telefono. 476 00:31:57,625 --> 00:31:58,725 Peggio per te. 477 00:31:59,333 --> 00:32:00,633 Grazie, signore. 478 00:32:31,177 --> 00:32:32,053 Sono io. 479 00:32:32,173 --> 00:32:33,417 Oh, cazzo! 480 00:32:34,875 --> 00:32:37,125 Temevo fosse l'amante di mio padre. 481 00:32:37,439 --> 00:32:39,465 Smettila, stupido. 482 00:32:40,167 --> 00:32:41,899 Sei gia' ubriaco? 483 00:32:42,625 --> 00:32:43,325 Si'. 484 00:32:44,083 --> 00:32:46,683 Non bere troppo, non quando sono lontana. 485 00:32:47,080 --> 00:32:48,338 Come hai avuto il numero? 486 00:32:48,458 --> 00:32:50,958 Ho chiamato Zawy. Gliel'ha dato Fidele. 487 00:32:51,250 --> 00:32:53,800 Perche' non sei rimasto da tuo fratello? 488 00:32:54,375 --> 00:32:55,875 Volevi bere da solo? 489 00:32:56,000 --> 00:32:59,150 No, volevo vedere l'appartamento della mia infanzia. 490 00:32:59,511 --> 00:33:00,361 Com'e'? 491 00:33:00,808 --> 00:33:02,008 Onestamente... 492 00:33:02,292 --> 00:33:03,692 abbastanza brutto. 493 00:33:04,417 --> 00:33:06,967 Un sacco di tchotchkes, ed e' minuscolo. 494 00:33:07,325 --> 00:33:09,075 Pensare che eravamo in 5. 495 00:33:09,323 --> 00:33:10,047 Quindi? 496 00:33:10,167 --> 00:33:12,717 Com'e' dormire nella tua vecchia stanza? 497 00:33:14,527 --> 00:33:17,208 - Adesso e' un ufficio. - Che peccato. 498 00:33:18,133 --> 00:33:20,333 Mi piaceva immaginarti nel letto 499 00:33:20,500 --> 00:33:22,922 dove hai portato tutte le tue conquiste. 500 00:33:23,042 --> 00:33:25,875 Ero un ragazzo molto solitario, signorina. 501 00:33:26,163 --> 00:33:27,829 La tua voce e' strana. 502 00:33:28,333 --> 00:33:29,433 Sei sbronzo? 503 00:33:30,625 --> 00:33:31,325 Si'. 504 00:33:33,268 --> 00:33:35,528 Dove sei ora? In quale stanza? 505 00:33:35,833 --> 00:33:36,883 In salotto. 506 00:33:37,708 --> 00:33:38,858 Descrivimelo. 507 00:33:39,833 --> 00:33:41,983 Allora, ci sono mobili di vimini. 508 00:33:42,833 --> 00:33:44,875 E un tavolino da caffe'. 509 00:33:46,125 --> 00:33:48,799 E sul tavolino, un album fotografico. 510 00:33:50,599 --> 00:33:51,749 L'hai aperto? 511 00:33:51,939 --> 00:33:52,639 Si'. 512 00:33:53,258 --> 00:33:55,880 Sto bevendo, guardando le foto dell'infanzia. 513 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Cosa vedi? 514 00:33:59,788 --> 00:34:00,917 Mia sorella. 515 00:34:06,043 --> 00:34:06,893 Tesoro. 516 00:34:12,278 --> 00:34:13,878 Novita' dall'ospedale? 517 00:34:16,043 --> 00:34:17,343 Nessuna novita'. 518 00:34:19,500 --> 00:34:21,200 Non sei stato da Fidele? 519 00:34:22,292 --> 00:34:22,942 No. 520 00:34:23,570 --> 00:34:25,924 - Ti dispiace? - No, per niente. 521 00:34:27,292 --> 00:34:29,463 Fidele e' il miglior zio di sempre. 522 00:34:29,583 --> 00:34:30,283 Si'. 523 00:34:31,855 --> 00:34:33,505 Io non sono la madre migliore. 524 00:34:33,625 --> 00:34:34,625 Ben detto. 525 00:34:36,125 --> 00:34:37,725 Hai parlato con papa'? 526 00:34:38,125 --> 00:34:39,525 Questo pomeriggio. 527 00:34:39,913 --> 00:34:41,063 Ti abbraccia. 528 00:34:41,595 --> 00:34:42,714 E abbraccia me. 529 00:34:42,834 --> 00:34:43,784 Ti manca? 530 00:34:44,292 --> 00:34:45,092 Certo. 531 00:34:45,750 --> 00:34:47,713 Papa' non potrebbe vivere senza di te. 532 00:34:47,833 --> 00:34:49,319 Neanche senza di te. 533 00:34:49,439 --> 00:34:50,989 Non intendevo questo. 534 00:34:51,262 --> 00:34:53,125 - Ci protegge. - Si'. 535 00:34:53,500 --> 00:34:54,950 Niente lo spaventa. 536 00:34:55,500 --> 00:34:57,050 Io ho paura di tutto. 537 00:34:58,708 --> 00:35:00,058 Dai, vai a letto. 538 00:35:04,667 --> 00:35:07,167 Com'e' stata la tua serata di apertura? 539 00:35:07,918 --> 00:35:08,918 Terribile. 540 00:35:09,958 --> 00:35:11,208 Mi sei mancato. 541 00:35:11,794 --> 00:35:13,444 Volevo recitare per te. 542 00:35:13,917 --> 00:35:15,367 Niente teatro oggi? 543 00:35:16,542 --> 00:35:18,092 No, sto accanto a te. 544 00:35:19,517 --> 00:35:20,767 La mia bambina. 545 00:35:23,250 --> 00:35:24,100 Abel... 546 00:35:25,940 --> 00:35:27,890 Non ho mai osato chiederti... 547 00:35:28,091 --> 00:35:30,164 Cosa non hai osato chiedermi? 548 00:35:33,250 --> 00:35:34,750 Ho paura di ferirti. 549 00:35:34,875 --> 00:35:37,367 Non puoi ferirmi, tesoro. 550 00:35:38,833 --> 00:35:40,383 Fammi la tua domanda. 551 00:35:42,279 --> 00:35:44,679 Perche' non hai proseguito gli studi? 552 00:35:46,730 --> 00:35:48,530 Tira le tende, per favore. 553 00:35:57,500 --> 00:35:58,350 Grazie. 554 00:36:00,554 --> 00:36:02,254 Dio, hai lavorato molto. 555 00:36:03,667 --> 00:36:04,867 Cosi' giovane. 556 00:36:07,292 --> 00:36:09,242 Hai avuto una vita difficile. 557 00:36:10,208 --> 00:36:11,505 Eppure hai letto molto. 558 00:36:11,625 --> 00:36:13,430 Amavo i libri. 559 00:36:13,882 --> 00:36:15,732 Vedi, ero una brava figlia. 560 00:36:15,875 --> 00:36:18,255 Nemmeno io ho mai proseguito gli studi. 561 00:36:18,375 --> 00:36:19,343 Come te. 562 00:36:21,167 --> 00:36:23,817 Ho fatto un anno di college e ho lasciato. 563 00:36:24,250 --> 00:36:26,000 Per diventare un'attrice. 564 00:36:26,685 --> 00:36:28,708 Sei un'attrice meravigliosa. 565 00:36:29,708 --> 00:36:31,405 La mamma lo odiava. 566 00:36:33,042 --> 00:36:34,592 Lo trovava indecente. 567 00:36:35,125 --> 00:36:36,175 Mia figlia, 568 00:36:36,875 --> 00:36:39,404 piena di gloriosa indecenza. 569 00:36:40,491 --> 00:36:42,991 Vorrei che tu avessi una vita migliore. 570 00:36:45,435 --> 00:36:46,935 Ti porto dell'acqua. 571 00:36:54,648 --> 00:36:55,498 Tesoro! 572 00:36:56,127 --> 00:36:57,625 Dov'e' tuo fratello? 573 00:36:58,208 --> 00:37:01,375 Fidele verra' stasera. Oggi lavora. 574 00:37:01,958 --> 00:37:03,695 No... Louis. 575 00:37:05,042 --> 00:37:07,024 Avete chiamato Louis? 576 00:37:09,083 --> 00:37:11,907 Credo che l'abbia chiamato Fidele. 577 00:37:13,040 --> 00:37:15,674 Sembri cosi' infelice quando lo dici. 578 00:37:19,292 --> 00:37:21,710 Cos'e' successo con Louis? 579 00:37:22,375 --> 00:37:23,946 Almeno lo sai? 580 00:37:26,125 --> 00:37:28,325 Cio' che conta e' che tu guarisca. 581 00:37:29,375 --> 00:37:30,975 E che mamma si svegli. 582 00:37:31,708 --> 00:37:34,338 Non voglio morire e lasciarti in prigione. 583 00:37:34,458 --> 00:37:36,065 Sei bloccata. 584 00:37:37,167 --> 00:37:38,467 Allora liberami! 585 00:37:42,500 --> 00:37:44,250 Non perdonero' mai Louis. 586 00:37:48,169 --> 00:37:49,797 - Ci vediamo domani? - Niente drink? 587 00:37:49,917 --> 00:37:51,358 No, rientro. 588 00:38:10,250 --> 00:38:13,088 Non puo' restare qui, si prendera' un raffreddore. 589 00:38:13,208 --> 00:38:14,758 Mi dispiace, signora. 590 00:38:14,917 --> 00:38:16,767 Avevo bisogno di rivederla. 591 00:38:17,708 --> 00:38:20,333 Non si scusi, sta tremando. 592 00:38:23,375 --> 00:38:25,963 Ha bisogno di un punch caldo. Sta gelando. 593 00:38:26,083 --> 00:38:27,233 Non ho soldi. 594 00:38:27,708 --> 00:38:28,658 Offro io. 595 00:38:29,417 --> 00:38:32,317 - Possiamo avere due punch caldi? - Si', certo. 596 00:38:35,086 --> 00:38:37,000 Se lo tolga, e' fradicio. 597 00:38:37,167 --> 00:38:38,208 Scusi. 598 00:38:39,417 --> 00:38:41,088 Il teatro e' la sua passione? 599 00:38:41,208 --> 00:38:42,958 Sono appassionata di lei. 600 00:38:46,766 --> 00:38:47,830 Come si chiama? 601 00:38:47,950 --> 00:38:48,750 Lucia. 602 00:38:50,000 --> 00:38:52,088 I miei genitori hanno avuto tre figli. 603 00:38:52,208 --> 00:38:53,708 Io sono la maggiore. 604 00:38:54,125 --> 00:38:56,275 Hanno avuto due maschi dopo di me. 605 00:38:57,292 --> 00:38:58,630 Lei ha dei fratelli? 606 00:38:58,750 --> 00:39:00,966 Si', cinque fratelli. 607 00:39:02,465 --> 00:39:03,865 Vivono in Romania? 608 00:39:04,125 --> 00:39:05,425 Si', in Romania. 609 00:39:06,256 --> 00:39:07,338 Tutti e cinque? 610 00:39:07,458 --> 00:39:08,708 I cinque figli. 611 00:39:10,736 --> 00:39:12,213 Ci siamo sedute al lato. 612 00:39:12,333 --> 00:39:14,583 Ho ordinato un drink, poi un altro. 613 00:39:14,986 --> 00:39:17,255 La giovane donna non ha toccato il suo. 614 00:39:17,375 --> 00:39:20,525 - Ho cercato di placare la sua paura. - E' scappata? 615 00:39:20,757 --> 00:39:22,630 L'avevo invitata per conoscerla, 616 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 eppure ero io a parlare. 617 00:39:25,893 --> 00:39:28,837 Mentre contemplavo con ammirazione la sua giovinezza, 618 00:39:28,957 --> 00:39:31,715 le ho raccontato la storia della mia vita. 619 00:39:32,904 --> 00:39:35,004 Non ho molti ricordi d'infanzia. 620 00:39:36,138 --> 00:39:37,988 Non ricordo molto di Louis. 621 00:39:40,208 --> 00:39:41,838 So che stava sulle mie ginocchia 622 00:39:41,958 --> 00:39:44,267 e adoravo essere la sua eroina. 623 00:39:45,375 --> 00:39:46,125 Ma... 624 00:39:47,500 --> 00:39:49,542 ricordo il giorno esatto 625 00:39:50,632 --> 00:39:53,032 quando la rabbia si impadroni' di me. 626 00:39:53,750 --> 00:39:55,586 Non lo sopportavo piu'. 627 00:39:56,607 --> 00:39:58,107 Ero gia' un'attrice. 628 00:39:58,274 --> 00:40:01,250 E andai a leggere un suo libro. 629 00:40:02,042 --> 00:40:03,338 Ricevette un premio. 630 00:40:03,458 --> 00:40:05,808 Per 10 anni aveva fallito e fallito. 631 00:40:06,398 --> 00:40:08,048 Viveva nella mia ombra. 632 00:40:09,333 --> 00:40:10,371 Penso... 633 00:40:11,667 --> 00:40:13,417 Non credo abbia sofferto. 634 00:40:15,542 --> 00:40:17,750 Mi avrebbe fatto impazzire. 635 00:40:18,500 --> 00:40:20,500 Ma era molto umile. 636 00:40:21,058 --> 00:40:22,008 E povero. 637 00:40:22,875 --> 00:40:24,075 E quel giorno, 638 00:40:24,583 --> 00:40:26,883 vidi mio fratello coperto di onori. 639 00:40:27,958 --> 00:40:29,667 Venne a trovarmi dopo. 640 00:40:36,295 --> 00:40:37,945 E dissi a mio fratello, 641 00:40:39,267 --> 00:40:40,267 "Ti odio." 642 00:40:43,168 --> 00:40:44,755 L'ho dissi con un sorriso. 643 00:40:44,875 --> 00:40:47,049 Cosa rispose suo fratello? 644 00:40:47,542 --> 00:40:48,492 "Va bene. 645 00:40:49,083 --> 00:40:50,292 Lo so." 646 00:40:51,152 --> 00:40:52,750 Era molto gentile. 647 00:40:54,464 --> 00:40:55,564 E io ridevo. 648 00:40:56,958 --> 00:40:59,458 E' il giorno che ha conosciuto Borkman? 649 00:41:00,500 --> 00:41:02,005 No, lui e Borkman 650 00:41:02,125 --> 00:41:03,725 erano amici da un po'. 651 00:41:03,875 --> 00:41:06,213 Scrivevano entrambi per la stessa rivista. 652 00:41:06,473 --> 00:41:09,949 Solo piu' tardi Borkman inizio' a corteggiarmi. 653 00:41:10,521 --> 00:41:11,471 A teatro. 654 00:41:15,583 --> 00:41:18,433 Nel frattempo, la fama di Louis era cresciuta. 655 00:41:19,417 --> 00:41:21,883 Piu' diventava famoso, 656 00:41:22,512 --> 00:41:23,833 piu' io ero... 657 00:41:24,750 --> 00:41:25,700 lacerata. 658 00:41:27,083 --> 00:41:29,917 E' vero che detestava suo fratello? 659 00:41:30,083 --> 00:41:31,997 No, non quella sera. 660 00:41:32,836 --> 00:41:34,536 Mi ci vollero 10 anni 661 00:41:35,083 --> 00:41:38,233 per rendermi conto che la frase che mi era sfuggita, 662 00:41:38,792 --> 00:41:40,542 la sera del suo premio... 663 00:41:41,208 --> 00:41:42,846 Penso di odiarti. 664 00:41:43,477 --> 00:41:46,033 ... mi riprese completamente. 665 00:41:47,137 --> 00:41:48,787 Per 10 anni l'ho amato, 666 00:41:49,708 --> 00:41:51,758 lo amavo, continuavo ad amarlo. 667 00:41:53,917 --> 00:41:56,000 Ma un giorno, l'odio 668 00:41:56,414 --> 00:41:58,264 mi ha completamente invaso. 669 00:41:59,583 --> 00:42:02,083 Non vorrei che conoscesse mio fratello. 670 00:42:03,250 --> 00:42:04,150 Perche'? 671 00:42:05,125 --> 00:42:07,705 Si innamorererebbe subito di lui. 672 00:42:08,917 --> 00:42:11,467 Preferisco che rimanga innamorata di me. 673 00:42:13,042 --> 00:42:15,866 Questa cosa non mi piace, e' tutto addosso! 674 00:42:17,000 --> 00:42:18,350 Dammi il braccio. 675 00:42:18,542 --> 00:42:20,232 Starai meglio cosi'. 676 00:42:20,930 --> 00:42:23,548 - Batte il pigiama dell'ospedale! - Che importa? 677 00:42:24,083 --> 00:42:26,172 Sei sempre stato uno snob, figlio mio. 678 00:42:26,292 --> 00:42:28,255 Ero uno snob? Io? 679 00:42:28,375 --> 00:42:29,375 Non lo so. 680 00:42:29,542 --> 00:42:32,922 Non eri un adolescente facile, in ogni caso. 681 00:42:34,125 --> 00:42:36,922 Non abbiamo mai saputo cosa avremmo fatto con te. 682 00:42:37,042 --> 00:42:39,542 Il tuo rapporto con tua madre, mio Dio! 683 00:42:39,809 --> 00:42:41,909 Il tuo rapporto con tua madre... 684 00:42:42,125 --> 00:42:43,725 Mi sono opposto a lei. 685 00:42:44,907 --> 00:42:46,457 Non le piacevi molto. 686 00:42:47,121 --> 00:42:47,921 Lo so. 687 00:42:48,227 --> 00:42:50,227 Non c'ero mai, il che fa male. 688 00:42:51,333 --> 00:42:52,633 Non ho sofferto. 689 00:42:54,375 --> 00:42:56,630 I tuoi libri? Hai smesso di scrivere? 690 00:42:56,750 --> 00:42:58,300 Solo nella mia testa. 691 00:43:00,315 --> 00:43:02,265 Faunia dice che non ho scuse. 692 00:43:02,958 --> 00:43:05,991 Tua moglie ha ragione. Il tuo lavoro e' scrivere. 693 00:43:09,147 --> 00:43:11,047 La mamma presto ci lascera'. 694 00:43:11,266 --> 00:43:12,116 Lo sai. 695 00:43:13,625 --> 00:43:15,375 E io ho perso mio figlio. 696 00:43:17,583 --> 00:43:18,883 Non dici niente. 697 00:43:19,958 --> 00:43:22,208 Vorrei essere morto prima di Jacob. 698 00:43:25,042 --> 00:43:26,742 Abel, un giorno morirai. 699 00:43:27,767 --> 00:43:29,917 Spero tra 1.000 anni, ma morirai. 700 00:43:33,917 --> 00:43:35,367 Si', e' spaventoso. 701 00:43:36,597 --> 00:43:38,468 Sto svanendo, tesoro. 702 00:43:42,125 --> 00:43:44,825 Quando morirai, non verro' al tuo funerale. 703 00:43:46,085 --> 00:43:47,463 Sei cosi' arrabbiato? 704 00:43:47,583 --> 00:43:48,583 No, papa'. 705 00:43:51,349 --> 00:43:55,344 Il giorno che moriro', voglio che tu venga sulla mia tomba. 706 00:43:55,464 --> 00:43:56,564 Quel giorno, 707 00:43:56,893 --> 00:43:59,093 come posso stare accanto ad Alice? 708 00:44:00,875 --> 00:44:02,325 Dimmi, come faccio? 709 00:44:04,792 --> 00:44:07,438 Perche' non hai provato a sistemare le cose? 710 00:44:07,558 --> 00:44:08,880 Hai avuto tanti anni. 711 00:44:09,000 --> 00:44:11,408 - Sistemare cosa? - La mia sorella maggiore! 712 00:44:11,528 --> 00:44:13,028 Fermare il suo odio! 713 00:44:13,368 --> 00:44:16,118 Sgridarla! Forse e' tutto quello che voleva! 714 00:44:16,583 --> 00:44:18,963 Come sei potuto essere cosi' negligente? 715 00:44:19,083 --> 00:44:20,422 Le medicine, signore! 716 00:44:20,542 --> 00:44:22,592 Allora, come sta oggi, signore? 717 00:45:45,800 --> 00:45:46,700 Signora? 718 00:45:47,000 --> 00:45:48,700 Non vedro' mio fratello. 719 00:45:53,625 --> 00:45:55,275 Tutto bene, giovanotto? 720 00:45:59,303 --> 00:46:00,853 Com'era all'ospedale? 721 00:46:01,125 --> 00:46:02,825 Non ne parlero' stasera. 722 00:46:04,208 --> 00:46:07,608 Devo essere ubriaco per essere qui senza i tuoi genitori. 723 00:46:08,167 --> 00:46:09,467 E' cosi' strano. 724 00:46:09,897 --> 00:46:10,797 Andiamo. 725 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Dove hai trovato questo oppio? 726 00:46:13,125 --> 00:46:14,875 Non ho chiesto a nessuno. 727 00:46:18,857 --> 00:46:21,607 L'album fotografico della famiglia Vuillard. 728 00:46:24,320 --> 00:46:25,863 Wow, cazzo. 729 00:46:26,875 --> 00:46:29,255 Accidenti, tua sorella era meravigliosa! 730 00:46:29,375 --> 00:46:31,172 Non ti ha mai desiderato una volta. 731 00:46:31,292 --> 00:46:33,092 Ero gia' vecchio e grasso. 732 00:46:34,234 --> 00:46:35,034 Tieni. 733 00:46:43,549 --> 00:46:45,088 Tuo padre era cosi' giovane. 734 00:46:45,208 --> 00:46:47,458 Quella e' Alice tra le sue braccia. 735 00:46:47,884 --> 00:46:49,525 Com'e' stata la tua infanzia? 736 00:46:49,645 --> 00:46:53,250 Quando e' nata Alice, Abel inizio' questo album. 737 00:46:54,458 --> 00:46:56,208 Alice era la primogenita, 738 00:46:56,792 --> 00:47:00,703 e mio padre scrisse che sarebbe stata amata follemente. 739 00:47:01,375 --> 00:47:03,672 Mi piaceva leggere i suoi appunti da bambino. 740 00:47:03,792 --> 00:47:06,392 Ero orgoglioso di come amasse sua figlia. 741 00:47:06,708 --> 00:47:08,158 Alice era un genio. 742 00:47:08,542 --> 00:47:09,963 Questa era la legge. 743 00:47:10,083 --> 00:47:11,588 Ero entusiasta di obbedire. 744 00:47:11,708 --> 00:47:14,542 Un giorno, eri tu il genio. Ha ucciso Alice. 745 00:47:15,583 --> 00:47:16,283 Si'. 746 00:47:19,341 --> 00:47:21,441 Hanno conservato tutto di Alice! 747 00:47:23,583 --> 00:47:24,983 Anche i manifesti. 748 00:47:28,958 --> 00:47:31,236 - Che cosa? - Cosa, cosa, cosa? 749 00:47:31,958 --> 00:47:32,958 Continua! 750 00:47:34,417 --> 00:47:36,267 Sposero' Alice tra un mese. 751 00:47:36,387 --> 00:47:37,987 - No. - Ha detto si'. 752 00:47:42,667 --> 00:47:44,517 Vi ordino di essere felici. 753 00:47:46,167 --> 00:47:47,867 - Prometti? - Promesso. 754 00:47:49,133 --> 00:47:51,283 Alice adora il tuo ultimo volume. 755 00:47:51,500 --> 00:47:53,550 Non lasci mai il suo capezzale. 756 00:47:54,042 --> 00:47:56,422 - Dubito che le piaccia davvero. - Si'! 757 00:47:56,542 --> 00:47:58,492 Vuole recitare le tue poesie. 758 00:48:00,833 --> 00:48:03,881 Non sono molto spettacolare, lo sai. 759 00:48:04,292 --> 00:48:05,442 Che racconti? 760 00:48:06,208 --> 00:48:08,125 Sei spettacolare. 761 00:48:08,945 --> 00:48:10,940 Se vuoi, posso adattarle. 762 00:48:13,458 --> 00:48:14,458 Non lo so. 763 00:48:15,542 --> 00:48:16,868 Sei deluso! 764 00:48:18,417 --> 00:48:20,255 Non e' il mio tipo di sogno. 765 00:48:20,375 --> 00:48:24,088 Non ho mai letto le mie poesie ad alta voce, nemmeno a me stesso. 766 00:48:24,208 --> 00:48:25,292 Allora... 767 00:48:26,417 --> 00:48:28,667 diventero' io la tua voce. 768 00:48:28,787 --> 00:48:30,237 No, no, no, no, no. 769 00:48:31,292 --> 00:48:32,672 Non e' una buona idea. 770 00:48:32,792 --> 00:48:35,588 Non sono abbastanza buone. Tu sei una vera attrice. 771 00:48:35,708 --> 00:48:38,808 Tutto cio' che scrivo sono piccoli, intimi segreti. 772 00:48:39,000 --> 00:48:40,838 Non voglio essere letto in pubblico. 773 00:48:40,958 --> 00:48:41,808 Quindi? 774 00:48:42,458 --> 00:48:43,625 Allora... 775 00:48:45,381 --> 00:48:46,531 Non le dirai. 776 00:48:48,424 --> 00:48:50,866 Hanno anche una foto di quel culo. 777 00:48:51,225 --> 00:48:52,625 - Chi? - Borkman! 778 00:48:53,866 --> 00:48:55,375 Sei solo geloso. 779 00:48:55,542 --> 00:48:56,442 Affatto. 780 00:48:58,708 --> 00:49:01,158 Hai sposato Borkman, ed e' fantastico! 781 00:49:01,723 --> 00:49:05,440 E' il tuo uomo, e' meraviglioso. Vi ho presentati io in ogni caso. 782 00:49:05,560 --> 00:49:07,838 Dopo 15 anni, lo conosco alla perfezione. 783 00:49:07,958 --> 00:49:10,178 Ma ora lo respingo. 784 00:49:10,625 --> 00:49:11,925 Cosa posso dire? 785 00:49:12,083 --> 00:49:13,338 Niente! 786 00:49:13,458 --> 00:49:15,558 Non dire niente, non difendermi. 787 00:49:15,678 --> 00:49:18,963 Vorrei difenderti, trovare parole per calmarlo. 788 00:49:19,083 --> 00:49:20,838 Non troverai quelle parole! 789 00:49:20,958 --> 00:49:23,713 Prenditi cura di lui, sii felice e amalo. 790 00:49:23,833 --> 00:49:25,755 Il tuo aborto spontaneo due anni fa. 791 00:49:25,875 --> 00:49:28,797 Eravamo tutti tristi! Tu eri infelice. 792 00:49:28,917 --> 00:49:31,149 E' solo quando ha iniziato a odiare! 793 00:49:31,269 --> 00:49:33,297 E' diventato irrespirabile! 794 00:49:33,417 --> 00:49:36,067 Non ho ucciso io quel bambino, dannazione! 795 00:49:36,243 --> 00:49:38,250 Ero con tutti voi. Ho pianto con te. 796 00:49:38,370 --> 00:49:39,270 Louis... 797 00:49:41,626 --> 00:49:42,776 Sono incinta. 798 00:49:46,011 --> 00:49:46,961 Di nuovo. 799 00:49:48,542 --> 00:49:49,692 Oh, mia cara. 800 00:49:54,667 --> 00:49:55,667 Buonasera. 801 00:49:55,824 --> 00:49:57,088 Lei e' Andre' Borkman. 802 00:49:57,208 --> 00:49:59,672 Sono in ritardo. Sono venuto a vedere Alice Vuillard. 803 00:49:59,792 --> 00:50:03,032 La aspettavano ma lo spettacolo e' finito. 804 00:50:04,583 --> 00:50:05,433 Andre'. 805 00:50:05,792 --> 00:50:07,976 Vieni, stiamo regolando le luci. 806 00:50:09,417 --> 00:50:10,917 Sei venuto da Lione? 807 00:50:11,625 --> 00:50:13,125 Ho lasciato l'opera. 808 00:50:13,292 --> 00:50:16,292 - Perche'? - La mia messa in scena era una merda. 809 00:50:17,132 --> 00:50:18,922 Non riuscivo a concentrarmi. 810 00:50:19,042 --> 00:50:20,297 Ti esibivi tutte le sere? 811 00:50:20,417 --> 00:50:21,583 Ogni sera. 812 00:50:22,083 --> 00:50:25,292 Come se la cava con entrambi i genitori in ospedale? 813 00:50:25,458 --> 00:50:27,508 Non lo so, ma arriva ogni sera. 814 00:50:27,710 --> 00:50:29,547 - Lei recita. - Lo giuro, recita. 815 00:50:29,667 --> 00:50:31,755 - Sara' entusiasta. - Camerino? 816 00:50:31,875 --> 00:50:34,325 Dall'incidente, esce tutte le sere. 817 00:50:34,832 --> 00:50:38,583 Non potrei mai recitare davanti a un pubblico. 818 00:50:39,042 --> 00:50:40,692 Leggo libri a casa mia. 819 00:50:41,833 --> 00:50:42,983 Ad alta voce? 820 00:50:44,637 --> 00:50:46,237 - Sono stupida. - No! 821 00:50:46,413 --> 00:50:47,113 Si'. 822 00:50:47,375 --> 00:50:49,775 No, mi piacerebbe sentirla un giorno. 823 00:50:50,667 --> 00:50:52,606 Non mi ascoltera' mai. 824 00:50:53,542 --> 00:50:56,002 Imparo testi, costantemente. 825 00:50:56,458 --> 00:50:58,108 Girano nella mia testa. 826 00:51:00,458 --> 00:51:02,508 Posso chiederle quanti anni ha? 827 00:51:03,667 --> 00:51:05,267 Non diro' la mia eta'. 828 00:51:06,761 --> 00:51:07,661 Va bene. 829 00:51:10,625 --> 00:51:12,675 Sei tu che spegni le candeline! 830 00:51:13,083 --> 00:51:14,130 Tua sorella... 831 00:51:14,250 --> 00:51:16,880 Fidele ti guarda con gli occhi sbarrati. 832 00:51:17,000 --> 00:51:20,277 Sai, mio padre sgobbava per una miseria. 833 00:51:21,211 --> 00:51:23,297 Lo vedevamo solo nei fine settimana. 834 00:51:23,417 --> 00:51:25,497 Al mio settimo compleanno, 835 00:51:25,750 --> 00:51:29,208 a tavola, era un sabato, lo ricordo bene, 836 00:51:29,458 --> 00:51:30,908 mio padre mi disse, 837 00:51:31,333 --> 00:51:33,460 "Vedi, quest'anno passato, 838 00:51:33,708 --> 00:51:36,755 il tuo sesto anno... Mozart uso' il suo per scrivere 839 00:51:36,875 --> 00:51:38,130 il Nannerl Notenbuch. 840 00:51:38,250 --> 00:51:40,180 E tu non hai fatto niente". 841 00:51:41,045 --> 00:51:41,695 No! 842 00:51:42,650 --> 00:51:43,350 Si'. 843 00:51:44,569 --> 00:51:48,543 L'anno dopo, mio padre mi insegno' che alla mia eta', Picasso 844 00:51:49,042 --> 00:51:52,667 avevo gia' fatto un dipinto, ed io ero ancora un fallito. 845 00:51:53,292 --> 00:51:56,630 All'eta' di 9, 10 anni dimentico come valutava il mio fallimento. 846 00:51:56,750 --> 00:52:00,422 Ma facemmo tutta la storia dell'arte, ovviamente Rimbaud. 847 00:52:00,542 --> 00:52:03,297 Mio padre e' autodidatta ma molto colto. 848 00:52:03,417 --> 00:52:07,490 Ogni compleanno era un esempio schiacciante della mia inadeguatezza. 849 00:52:08,375 --> 00:52:10,338 Oppio incredibile, ma cosi' forte! 850 00:52:10,458 --> 00:52:11,630 Questa e' Roubaix! 851 00:52:11,750 --> 00:52:14,000 Si', mi ha fatto venire tanta fame! 852 00:52:16,583 --> 00:52:17,983 Dove stai andando? 853 00:52:18,292 --> 00:52:21,042 A prendere una boccata d'aria fresca. Vieni? 854 00:52:22,583 --> 00:52:24,032 Fa troppo freddo fuori! 855 00:52:24,152 --> 00:52:25,202 A tra poco. 856 00:52:26,871 --> 00:52:27,671 Louis? 857 00:54:09,538 --> 00:54:10,738 Sei rientrato? 858 00:54:11,875 --> 00:54:13,975 Non sei nemmeno salito di sopra? 859 00:54:14,820 --> 00:54:16,970 Non mi piace dormire senza di te. 860 00:54:18,917 --> 00:54:20,338 Ero preoccupato per te. 861 00:54:20,458 --> 00:54:22,308 No, eri preoccupato per te! 862 00:54:23,417 --> 00:54:26,880 Ho incontrato una donna che mi ammira, che tu ci creda o no. 863 00:54:27,000 --> 00:54:29,200 E sei rimasta con lei fino alle 2? 864 00:54:29,918 --> 00:54:30,618 Si'. 865 00:54:32,252 --> 00:54:33,552 Si chiama Lucia. 866 00:54:34,079 --> 00:54:35,279 Da dove viene? 867 00:54:35,583 --> 00:54:36,625 Romania. 868 00:54:37,417 --> 00:54:39,333 Viveva in campagna. 869 00:54:40,221 --> 00:54:41,904 Ora sta in un rifugio. 870 00:54:42,750 --> 00:54:44,400 Non so come se la cava. 871 00:54:46,750 --> 00:54:50,550 Ero persa quando sono arrivata a Parigi, ma non fragile come lei. 872 00:54:50,714 --> 00:54:51,414 Si'. 873 00:54:51,958 --> 00:54:53,508 Eri fragile come lei. 874 00:54:55,333 --> 00:54:56,933 Mi ammira cosi' tanto. 875 00:54:57,875 --> 00:54:59,042 Troppo. 876 00:54:59,208 --> 00:55:01,250 Troppo? Questo va molto bene. 877 00:55:02,043 --> 00:55:03,393 Io ti amo troppo. 878 00:55:05,042 --> 00:55:06,392 Ho paura per lei. 879 00:55:08,417 --> 00:55:10,117 Vorrei invitarla a casa. 880 00:55:10,583 --> 00:55:11,883 Per proteggerla. 881 00:55:14,458 --> 00:55:15,708 Sto ascoltando. 882 00:55:16,962 --> 00:55:19,209 Non sopporto la sua vulnerabilita'. 883 00:55:26,292 --> 00:55:27,192 Signore? 884 00:55:28,159 --> 00:55:29,659 No, no, no, signore. 885 00:55:30,167 --> 00:55:32,042 Questo e' un ospedale. Esca. 886 00:55:32,162 --> 00:55:33,875 Mi sono addormentato. 887 00:55:34,708 --> 00:55:35,908 Le mie scarpe. 888 00:55:36,208 --> 00:55:38,375 C'e' una flebo, i tubi. 889 00:55:42,458 --> 00:55:44,797 Cos'e' questo punto sulla sua gamba? 890 00:55:44,917 --> 00:55:47,297 - La macchia sulla sua gamba. - Non ne ho idea. 891 00:55:47,417 --> 00:55:48,617 L'aveva vista? 892 00:55:49,208 --> 00:55:50,558 - Signore? - No. 893 00:55:56,498 --> 00:56:00,713 Stamattina le infermiere hanno trovato un'ischemia sulla gamba di vostra madre. 894 00:56:00,833 --> 00:56:03,338 Significa che il sangue non scorre. 895 00:56:03,458 --> 00:56:05,713 C'e' un serio rischio di necrosi. 896 00:56:05,833 --> 00:56:08,033 Richiede un intervento chirurgico. 897 00:56:09,218 --> 00:56:12,973 Non posso operare. Non posso riparare l'arteria. 898 00:56:13,625 --> 00:56:16,125 Mi dispiace annunciarlo in questo modo, 899 00:56:16,773 --> 00:56:18,375 ma dovremo amputare. 900 00:56:19,294 --> 00:56:21,422 Le sue condizioni sono troppo fragili. 901 00:56:21,542 --> 00:56:23,892 Le avrebbe allungato un po' la vita. 902 00:56:24,671 --> 00:56:28,580 Dovrete riunirvi e prendere una decisione in famiglia. 903 00:56:30,653 --> 00:56:33,153 Ho bisogno di un po' di tempo, scusami. 904 00:56:36,042 --> 00:56:38,942 Non potrei sopportare di vedere mamma amputata. 905 00:56:41,167 --> 00:56:44,367 Non riesco a vederla andare a poco a poco, e' troppo! 906 00:56:49,417 --> 00:56:52,125 Voglio solo che viva. 907 00:56:55,142 --> 00:56:56,392 La amputeranno. 908 00:57:14,553 --> 00:57:15,753 Posso entrare? 909 00:57:16,250 --> 00:57:18,300 Certo, abbiamo un appuntamento. 910 00:57:24,049 --> 00:57:25,799 Sono sorpreso di vederti. 911 00:57:26,792 --> 00:57:28,892 Devono essere 10 anni, Alice. 912 00:57:29,833 --> 00:57:32,233 E' lungo, lunghissimo, interminabile. 913 00:57:33,375 --> 00:57:35,672 10 anni che vedi ancora mio fratello. 914 00:57:35,792 --> 00:57:37,242 Louis e' mio amico. 915 00:57:37,833 --> 00:57:39,533 E non ti perdonero' mai. 916 00:57:40,143 --> 00:57:41,643 Alice e' arrabbiata? 917 00:57:41,940 --> 00:57:44,090 Come sono quando sono arrabbiata? 918 00:57:46,221 --> 00:57:47,871 Spettacolarmente bella. 919 00:57:48,152 --> 00:57:49,002 Ancora? 920 00:57:50,000 --> 00:57:50,850 Ancora. 921 00:57:51,833 --> 00:57:52,783 Mi siedo. 922 00:57:54,042 --> 00:57:56,842 E' molto umiliante per me questa situazione. 923 00:57:57,502 --> 00:57:58,952 Perche' sei venuta? 924 00:58:00,268 --> 00:58:02,074 Per chiederti una medicina. 925 00:58:02,194 --> 00:58:03,744 Che tipo di medicina? 926 00:58:04,483 --> 00:58:07,838 Sai che Abel e Marie-Louise hanno avuto un terribile incidente. 927 00:58:07,958 --> 00:58:09,408 Lo so, e' orribile. 928 00:58:10,194 --> 00:58:11,894 Devo recitare ogni sera. 929 00:58:12,622 --> 00:58:14,722 Non ho mai sofferto cosi' tanto. 930 00:58:14,855 --> 00:58:16,505 Ho bisogno di un aiuto. 931 00:58:17,019 --> 00:58:19,769 Da quando senti di aver bisogno di un aiuto? 932 00:58:26,333 --> 00:58:27,647 Domanda divertente! 933 00:58:27,767 --> 00:58:28,667 Perche'? 934 00:58:29,488 --> 00:58:32,713 I medici non si sentono mai bisognosi di un aiuto? 935 00:58:32,833 --> 00:58:34,233 Si', naturalmente. 936 00:58:37,149 --> 00:58:39,155 Perche' sei venuta a trovarmi? 937 00:58:40,833 --> 00:58:43,533 Sei l'unico psichiatra a Lille che conosco. 938 00:58:43,875 --> 00:58:46,225 Avevo paura di vedere un ciarlatano. 939 00:58:46,833 --> 00:58:49,833 Sembrava piu' facile. Se non lo e', posso andare. 940 00:58:50,975 --> 00:58:52,175 Va tutto bene. 941 00:58:53,206 --> 00:58:55,412 Che tipo di medicina vorresti? 942 00:58:56,875 --> 00:58:57,875 Non lo so. 943 00:58:58,708 --> 00:59:00,375 Piango senza sosta. 944 00:59:01,625 --> 00:59:04,470 Sto... barcollando sull'orlo. 945 00:59:05,329 --> 00:59:06,779 Piangi ogni giorno? 946 00:59:08,287 --> 00:59:09,587 Parecchie volte. 947 00:59:10,800 --> 00:59:13,200 - Quante volte? - Dipende dal giorno. 948 00:59:13,439 --> 00:59:14,943 Ho bisogno di medicine. 949 00:59:15,063 --> 00:59:16,163 Per reggere. 950 00:59:17,250 --> 00:59:21,458 Non sto subendo un "trauma emotivo", 951 00:59:23,792 --> 00:59:28,228 o "riconfigurazione esistenziale", non e' il vostro termine? 952 00:59:28,914 --> 00:59:31,287 Hai letto un manuale prima di venire? 953 00:59:31,407 --> 00:59:32,807 Si', naturalmente. 954 00:59:35,833 --> 00:59:37,033 Borkman lo sa? 955 00:59:37,667 --> 00:59:38,317 No. 956 00:59:39,746 --> 00:59:41,596 Voglio che rimanga privato. 957 00:59:42,282 --> 00:59:44,542 - La tua famiglia, il teatro... - Ascolta, 958 00:59:44,662 --> 00:59:46,417 mi risparmiero' 959 00:59:47,542 --> 00:59:48,675 il ridicolo 960 00:59:49,658 --> 00:59:51,466 di una psicoterapia con te. 961 00:59:53,542 --> 00:59:56,333 Quindi, o mi dai la medicina, 962 00:59:56,594 --> 00:59:57,744 o me ne vado. 963 00:59:57,978 --> 01:00:01,728 Devo sapere se ci sono sintomi diversi dagli attacchi di pianto. 964 01:00:02,875 --> 01:00:03,675 Alcol? 965 01:00:05,673 --> 01:00:06,623 Non male. 966 01:00:07,667 --> 01:00:08,525 Alice! 967 01:00:10,882 --> 01:00:13,532 Questa e' una consultazione troppo veloce. 968 01:00:20,897 --> 01:00:21,797 Tercian? 969 01:00:22,417 --> 01:00:24,125 O Risperdal? 970 01:00:25,782 --> 01:00:27,182 Sono neurolettici. 971 01:00:27,715 --> 01:00:28,415 Si'. 972 01:00:29,207 --> 01:00:32,698 Perche' non prescrivere Prazepam o Tranxene? 973 01:00:33,298 --> 01:00:36,548 Perche' tranquillanti e alcool non vanno d'accordo. 974 01:00:37,700 --> 01:00:40,200 Lo spettacolo non puo' andare in pausa? 975 01:00:41,792 --> 01:00:43,708 No, e' impossibile. 976 01:00:44,418 --> 01:00:45,868 Ho una depressione. 977 01:00:47,502 --> 01:00:49,713 Perche' non mi dai un antidepressivo? 978 01:00:49,833 --> 01:00:53,283 Perche' impiegano 5 o 6 giorni prima che facciano effetto. 979 01:00:53,958 --> 01:00:55,813 Stai avendo un crollo. 980 01:00:56,125 --> 01:00:57,125 Sbagliato! 981 01:00:57,413 --> 01:00:59,172 Hai paura degli impulsi suicidi. 982 01:00:59,292 --> 01:01:02,042 Gli antidepressivi possono portare ad agire. 983 01:01:02,439 --> 01:01:03,963 Anche questo e' vero. 984 01:01:04,083 --> 01:01:05,910 Non voglio un neurolettico. 985 01:01:06,030 --> 01:01:09,580 Per ora voglio un tranquillante leggero e un antidepressivo. 986 01:01:11,064 --> 01:01:12,464 Non mi suicidero'. 987 01:01:13,643 --> 01:01:15,493 Hai avuto pensieri suicidi? 988 01:01:16,125 --> 01:01:17,475 Non mi uccidero'. 989 01:01:22,713 --> 01:01:23,763 Buongiorno. 990 01:01:28,917 --> 01:01:30,317 Ha visto il tempo? 991 01:01:30,750 --> 01:01:33,000 E' come se il sole non uscisse mai. 992 01:01:40,375 --> 01:01:42,175 E' per lei o per un amico? 993 01:01:43,381 --> 01:01:44,231 Per me. 994 01:01:44,875 --> 01:01:48,157 Li ha presi prima? Sa che non puo' guidare. 995 01:01:48,277 --> 01:01:49,077 Lo so. 996 01:01:52,439 --> 01:01:54,189 La sua tessera sanitaria? 997 01:01:54,750 --> 01:01:55,850 Non ce l'ho. 998 01:01:56,208 --> 01:01:58,070 Dovra' pagare. 999 01:01:58,417 --> 01:01:59,317 Va bene. 1000 01:01:59,792 --> 01:02:01,042 Sono di fretta. 1001 01:02:01,917 --> 01:02:02,967 Per favore. 1002 01:02:03,167 --> 01:02:04,517 Cosa dovrei fare? 1003 01:02:05,127 --> 01:02:07,777 Il suo dottore ha davvero fatto di tutto. 1004 01:02:09,323 --> 01:02:11,273 Posso avere il suo indirizzo? 1005 01:02:11,689 --> 01:02:13,189 Non ho un indirizzo. 1006 01:02:17,783 --> 01:02:18,683 Va bene. 1007 01:02:20,167 --> 01:02:21,467 Prendero' tutto. 1008 01:02:23,849 --> 01:02:25,099 Puo' aspettare? 1009 01:02:36,208 --> 01:02:37,058 Pierre? 1010 01:02:38,515 --> 01:02:41,765 Ho perso le note. Ho lasciato l'ospedale troppo tardi. 1011 01:02:42,304 --> 01:02:44,250 Saro' li' per le prove. 1012 01:02:44,370 --> 01:02:46,338 Non c'e' bisogno di venire alle prove. 1013 01:02:46,458 --> 01:02:48,158 Sono preoccupato per te. 1014 01:02:53,240 --> 01:02:54,940 - Stai piangendo? - No. 1015 01:02:55,788 --> 01:02:58,188 - Non sto piangendo. - Dovrei venire? 1016 01:02:59,833 --> 01:03:02,049 No, sto bene. Ci vediamo dopo. 1017 01:03:06,125 --> 01:03:07,075 Ecco qui. 1018 01:03:08,917 --> 01:03:11,505 - Scrivero' le dosi. - Non si disturbi. 1019 01:03:11,625 --> 01:03:13,775 Posso avere un bicchiere d'acqua? 1020 01:03:13,917 --> 01:03:16,267 Vorrei prendere subito le pillole. 1021 01:03:23,590 --> 01:03:25,172 Rivotril, due al giorno. 1022 01:03:25,292 --> 01:03:28,963 Stia attenta con quello. Signora? Signora. Signora. Signora. 1023 01:03:29,083 --> 01:03:30,380 Non cosi'. 1024 01:03:30,500 --> 01:03:32,213 Sono troppe! Otto! 1025 01:03:32,333 --> 01:03:33,667 Stia zitto! 1026 01:03:35,487 --> 01:03:36,998 Che ne sa di me? 1027 01:03:42,667 --> 01:03:43,417 Ecco. 1028 01:03:43,833 --> 01:03:45,875 I tuoi soldi, testa di cazzo! 1029 01:03:46,500 --> 01:03:49,880 Cosa ne sai della mia salute, di me, 1030 01:03:50,000 --> 01:03:52,130 di quello che sopporto? 1031 01:03:52,250 --> 01:03:55,963 Con la tua voce subdola, vieni a curiosare nella mia vita! 1032 01:03:56,083 --> 01:03:57,983 Devo chiamare il suo medico. 1033 01:03:58,667 --> 01:04:02,338 Hai paura, paura! Ti stai pisciando addosso. 1034 01:04:02,458 --> 01:04:03,878 Chiama chi vuoi. 1035 01:04:16,293 --> 01:04:17,250 Buongiorno. 1036 01:04:17,370 --> 01:04:19,182 Firmerebbe i suoi libri? 1037 01:04:19,542 --> 01:04:21,606 - Certo. Con piacere. - Si'? 1038 01:04:23,583 --> 01:04:25,788 - Dove mi siedo? - Qui va bene. 1039 01:04:25,908 --> 01:04:26,808 Va bene. 1040 01:04:28,667 --> 01:04:30,817 - Per la libreria? - No, per me. 1041 01:04:31,000 --> 01:04:32,963 - Li ha tutti. - Sono una fan. 1042 01:04:33,083 --> 01:04:35,433 - Il suo nome? - Il suo andra' bene. 1043 01:04:40,875 --> 01:04:41,675 Louis! 1044 01:04:43,417 --> 01:04:44,267 Joseph! 1045 01:04:45,266 --> 01:04:46,422 Buffo, tu qui. 1046 01:04:46,542 --> 01:04:49,767 E' normale. E' una libreria, io sono uno scrittore. 1047 01:04:50,250 --> 01:04:53,423 L'ospedale e' vietato quando c'e' tua madre. 1048 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 Non lo sapevo. 1049 01:04:55,542 --> 01:04:56,708 Un cazzo! 1050 01:04:57,963 --> 01:04:58,713 Stai bene? 1051 01:04:58,833 --> 01:05:01,033 Ancora sopraffatto dall'incidente. 1052 01:05:01,292 --> 01:05:03,424 Ho paura di vedere il nonno e la nonna. 1053 01:05:03,544 --> 01:05:05,114 Perche' li chiami cosi'? 1054 01:05:05,234 --> 01:05:06,963 - Come? - Nonno e nonna. 1055 01:05:07,083 --> 01:05:09,960 Li abbiamo sempre chiamati Abel e Marie-Louise. 1056 01:05:10,292 --> 01:05:11,842 Scusa, non lo sapevo. 1057 01:05:12,268 --> 01:05:15,216 Certo che non lo sapevi, non sai niente! 1058 01:05:15,466 --> 01:05:18,588 Smettila di sorridere! Le persone brave sono insipide! 1059 01:05:18,708 --> 01:05:22,479 Tua madre, Alice, mi ha assalito con odio per 20 anni. 1060 01:05:23,029 --> 01:05:26,172 Crescendo in quell'odio, ti sei nascosto dietro la tua infanzia. 1061 01:05:26,292 --> 01:05:27,583 Era legittimo. 1062 01:05:27,750 --> 01:05:30,553 Ti piaceva venire a trovarmi, eri giovane, fragile. 1063 01:05:30,673 --> 01:05:33,255 - Non sono fragile. - Ma un giorno avevi 13 anni, 1064 01:05:33,375 --> 01:05:36,458 e hai smesso di essere un bambino. Ora hai 16 anni! 1065 01:05:36,892 --> 01:05:38,255 E so che in fondo 1066 01:05:38,375 --> 01:05:41,825 non hai mai pronunciato una parola in mio favore, tuo zio. 1067 01:05:42,392 --> 01:05:43,838 E vuoi il mio amore? 1068 01:05:43,958 --> 01:05:47,172 Sei arrabbiato perche' mi sono perso il funerale di Jacob. 1069 01:05:47,462 --> 01:05:50,562 - La mamma voleva proteggermi. - Ma era mio figlio! 1070 01:05:50,708 --> 01:05:55,338 Vivevi con i tuoi genitori quando mi hanno citato in giudizio per diffamazione, cazzo! 1071 01:05:55,458 --> 01:05:58,208 Non lo sapevi? Sbagliato! Sapevi tutto! 1072 01:06:02,278 --> 01:06:03,478 Dai, rispondi. 1073 01:06:04,658 --> 01:06:06,458 Non dici niente. Rispondi. 1074 01:06:07,947 --> 01:06:10,947 - Non so cosa dire? - Ma devi rispondere, Joseph! 1075 01:06:12,034 --> 01:06:14,534 Io ho taciuto davanti a mia madre? No! 1076 01:06:14,917 --> 01:06:17,088 Ho combattuto. Dall'eta' di 12 anni. 1077 01:06:17,208 --> 01:06:20,713 Per difendere mia sorella, tua madre! I miei cugini, i miei amici! 1078 01:06:20,833 --> 01:06:23,630 Nostra Madre piena di Odio, lo so a memoria. 1079 01:06:23,750 --> 01:06:25,487 Ti inchineresti davanti ad Alice. 1080 01:06:25,607 --> 01:06:27,707 Non odiarmi ti rende maturo? No! 1081 01:06:27,958 --> 01:06:30,808 Stare zitto per tutti questi anni ti condanna! 1082 01:06:54,583 --> 01:06:55,783 Posso sedermi? 1083 01:06:56,583 --> 01:06:58,083 Sembra annoiato. 1084 01:06:58,824 --> 01:07:00,124 No, sto bevendo. 1085 01:07:00,417 --> 01:07:03,417 Vuole venire a fumare una sigaretta con me? 1086 01:07:04,409 --> 01:07:05,959 Sono cosi' ubriaco... 1087 01:07:06,458 --> 01:07:09,408 Non credo di potermi alzare in piedi, signorina. 1088 01:07:09,917 --> 01:07:11,917 Allora rimarro' al suo fianco. 1089 01:07:17,583 --> 01:07:19,167 C'e' una donna li'. 1090 01:07:19,931 --> 01:07:22,206 Ha evitato il suo sguardo. 1091 01:07:22,583 --> 01:07:24,033 E' la sua compagna? 1092 01:07:24,631 --> 01:07:25,881 E' mia sorella. 1093 01:07:26,625 --> 01:07:28,375 Perche' e' cosi' lontana? 1094 01:07:28,708 --> 01:07:29,508 Cosi'! 1095 01:07:29,976 --> 01:07:32,126 Mia sorella non mi parla da anni. 1096 01:07:33,197 --> 01:07:36,860 Quando mi vede per strada, scappa inorridita. 1097 01:07:38,594 --> 01:07:39,594 E perche'? 1098 01:07:42,894 --> 01:07:45,644 Rispondere solleverebbe un problema morale. 1099 01:07:45,875 --> 01:07:48,775 Io sono l'oggetto del suo odio, e questo basta. 1100 01:07:56,766 --> 01:07:57,716 Allora... 1101 01:07:59,090 --> 01:08:00,490 lei e' coraggioso? 1102 01:08:01,892 --> 01:08:03,242 Molto coraggioso. 1103 01:08:06,382 --> 01:08:08,299 Vada a parlarle ora. 1104 01:08:09,948 --> 01:08:10,755 Perche'? 1105 01:08:10,875 --> 01:08:12,275 Per farmi piacere. 1106 01:08:13,667 --> 01:08:14,917 In quel caso... 1107 01:08:22,336 --> 01:08:23,136 Alice! 1108 01:08:24,611 --> 01:08:25,661 Ehi, Alice! 1109 01:08:29,833 --> 01:08:30,665 Vado. 1110 01:08:41,585 --> 01:08:42,885 Alice, guardami. 1111 01:08:45,466 --> 01:08:46,266 Alice. 1112 01:08:49,471 --> 01:08:51,421 Non abbiamo niente in comune. 1113 01:08:52,131 --> 01:08:53,631 Che cosa vuoi da me? 1114 01:08:55,044 --> 01:08:57,094 Voglio che tu vada in prigione. 1115 01:08:58,077 --> 01:09:01,027 Che tu non esca mai, che paghi per il tuo orgoglio. 1116 01:09:02,792 --> 01:09:03,992 Sei forte, eh? 1117 01:09:33,173 --> 01:09:34,423 E' andata bene. 1118 01:09:37,750 --> 01:09:39,250 Ora le credo. 1119 01:09:39,417 --> 01:09:41,213 Devo davvero indossarlo? 1120 01:09:41,333 --> 01:09:45,130 Si', i dipinti sono abbastanza danneggiati. Li proteggo. 1121 01:09:46,292 --> 01:09:48,435 Ecco, questo e' per lei. 1122 01:09:49,083 --> 01:09:50,202 Mi segua. 1123 01:10:18,806 --> 01:10:19,656 Voila'! 1124 01:10:21,939 --> 01:10:23,489 Un piccolo stambecco, 1125 01:10:23,798 --> 01:10:24,848 un bisonte, 1126 01:10:25,106 --> 01:10:26,106 i cavalli. 1127 01:10:27,667 --> 01:10:29,141 Cosa sono i bastoncini? 1128 01:10:29,261 --> 01:10:30,311 Claviformi. 1129 01:10:30,625 --> 01:10:31,525 Lettere? 1130 01:10:31,833 --> 01:10:32,633 Segni. 1131 01:10:33,583 --> 01:10:34,483 Di cosa? 1132 01:10:35,042 --> 01:10:36,592 Donne, piccole donne. 1133 01:10:39,792 --> 01:10:41,368 E quella casetta? 1134 01:10:42,917 --> 01:10:44,375 E una vulva. 1135 01:10:54,523 --> 01:10:56,923 Vorrei che partorissi nostro figlio. 1136 01:10:57,708 --> 01:10:58,608 Mio Dio. 1137 01:11:01,000 --> 01:11:01,850 Quando? 1138 01:11:10,028 --> 01:11:11,805 I monaci sono cosi' ospitali... 1139 01:11:13,667 --> 01:11:16,088 Di notte dormono nelle bare. 1140 01:11:16,334 --> 01:11:17,380 Nelle bare? 1141 01:11:17,500 --> 01:11:18,963 Nelle bare, si'. 1142 01:11:19,083 --> 01:11:20,083 Ma perche'? 1143 01:11:20,875 --> 01:11:22,797 E' la regola dell'ordine. 1144 01:11:22,917 --> 01:11:24,217 Si', ma perche'? 1145 01:11:24,750 --> 01:11:29,671 I monaci cercano di rimediare a tutti i peccati commessi da tutti i peccatori. 1146 01:11:29,945 --> 01:11:31,745 - Ecco perche'. - Grazie. 1147 01:11:32,667 --> 01:11:33,467 Alice. 1148 01:11:34,310 --> 01:11:36,710 Devi lasciarci e andare in ospedale. 1149 01:11:41,935 --> 01:11:43,535 Mio padre o mia madre? 1150 01:11:44,458 --> 01:11:45,458 Tua madre. 1151 01:11:45,735 --> 01:11:46,785 E' la fine. 1152 01:12:23,132 --> 01:12:24,800 E' morta un'ora fa. 1153 01:12:28,920 --> 01:12:31,720 La voglio nel suo vestito nero con le scarpe. 1154 01:12:33,521 --> 01:12:34,421 Va bene. 1155 01:12:35,257 --> 01:12:36,607 Voglio andarmene. 1156 01:12:38,417 --> 01:12:40,067 Portatemi fuori di qui. 1157 01:12:51,769 --> 01:12:54,519 La scorsa notte ho sognato che si svegliava. 1158 01:12:57,924 --> 01:12:59,674 Vedi, ora sono un orfano. 1159 01:13:11,042 --> 01:13:14,642 Porto sua madre all'impresa di pompe funebri. La prepareremo. 1160 01:13:21,231 --> 01:13:22,713 Vuole il medaglione? 1161 01:13:22,833 --> 01:13:24,483 Glielo rimettero' dopo. 1162 01:13:36,517 --> 01:13:37,367 Chi e'? 1163 01:13:39,083 --> 01:13:40,833 Penso che sia mio nipote. 1164 01:13:44,012 --> 01:13:45,612 Il suo nome era Jacob. 1165 01:13:47,417 --> 01:13:49,846 Ma non l'ho mai conosciuto. 1166 01:14:04,458 --> 01:14:05,958 Ha bisogno di aiuto? 1167 01:14:12,502 --> 01:14:14,672 Signora, posso aiutarla? 1168 01:14:14,792 --> 01:14:16,142 Mi lasci in pace! 1169 01:14:30,052 --> 01:14:31,152 E' la mamma. 1170 01:14:39,875 --> 01:14:42,875 Tesoro, non posso sopportare di vederti soffrire. 1171 01:14:44,175 --> 01:14:46,925 Guarda, guarda tutto quello che ti ha dato. 1172 01:14:47,419 --> 01:14:49,519 Siamo venuti per i suoi vestiti. 1173 01:14:50,650 --> 01:14:54,250 Non puo' andare all'impresa di pompe funebri. Staro' con lui. 1174 01:14:55,809 --> 01:14:57,630 Porti la roba di tua madre? 1175 01:14:57,750 --> 01:14:58,800 Si', certo. 1176 01:15:10,167 --> 01:15:11,713 L'ho trovato qui. 1177 01:15:12,615 --> 01:15:13,558 Ecco qua. 1178 01:15:13,678 --> 01:15:14,878 Ora le scarpe. 1179 01:15:15,250 --> 01:15:16,838 - Che cosa? - Le scarpe. 1180 01:15:16,958 --> 01:15:19,042 - Quali scarpe? - Quelle nere. 1181 01:15:19,208 --> 01:15:20,408 Eccole, tieni. 1182 01:15:21,699 --> 01:15:22,899 Prendi questo. 1183 01:15:27,556 --> 01:15:30,838 Entri, fa caldo. Sembra congelato. 1184 01:15:30,958 --> 01:15:31,922 Fa freddo fuori. 1185 01:15:32,042 --> 01:15:33,338 E' qui per la signora Vuillard? 1186 01:15:33,458 --> 01:15:34,883 Le mie condoglianze. 1187 01:15:35,003 --> 01:15:37,228 E' atteso. Fidele, suo figlio? 1188 01:15:37,939 --> 01:15:39,289 No, sono l'altro. 1189 01:15:39,583 --> 01:15:41,755 Bene, siamo a conoscenza della situazione. 1190 01:15:41,875 --> 01:15:43,922 Nessun problema. Non c'e' problema. 1191 01:15:44,042 --> 01:15:46,797 Ci incontreremo nel retro dell'edificio. 1192 01:15:46,917 --> 01:15:50,088 C'e' una piccola porta. Passi da fuori, 1193 01:15:50,208 --> 01:15:51,838 io la incontrero' dall'interno. 1194 01:15:51,958 --> 01:15:54,528 - Il retro? - Alla sua destra. La raggiungo. 1195 01:15:56,188 --> 01:15:57,038 Grazie. 1196 01:16:04,189 --> 01:16:05,839 Da questa parte, prego. 1197 01:16:06,292 --> 01:16:07,342 Per di qua. 1198 01:16:09,292 --> 01:16:10,492 Abita lontano? 1199 01:16:10,814 --> 01:16:12,338 - Abita lontano? - Tolosa. 1200 01:16:12,458 --> 01:16:13,658 Lungo viaggio. 1201 01:16:13,875 --> 01:16:15,297 E' appena arrivato? 1202 01:16:15,417 --> 01:16:16,333 No. 1203 01:16:17,042 --> 01:16:19,442 Posso offrirle un caffe' o qualcosa? 1204 01:16:21,208 --> 01:16:23,356 La faccio accomodare. Prego. 1205 01:16:24,992 --> 01:16:27,042 Perche' mi sta intrufolando? 1206 01:16:27,208 --> 01:16:29,158 Sua madre ha un'altra visita. 1207 01:16:29,292 --> 01:16:31,838 Verro' a prenderla quando i visitatori se ne saranno andati. 1208 01:16:31,958 --> 01:16:33,758 Si sieda. Si metta comodo. 1209 01:16:34,485 --> 01:16:35,285 Prego. 1210 01:16:41,362 --> 01:16:44,062 Marie-Louise era piu' vecchia di mio padre. 1211 01:16:46,292 --> 01:16:49,542 Aveva molti fratelli. Abel era tutto solo. 1212 01:16:51,789 --> 01:16:53,939 L'aveva sposata perche' era solo. 1213 01:16:57,792 --> 01:16:58,742 Una sera, 1214 01:17:00,375 --> 01:17:01,675 ero adolescente, 1215 01:17:02,601 --> 01:17:05,333 era senza lavoro, in depressione. 1216 01:17:05,601 --> 01:17:07,101 Aveva bevuto troppo. 1217 01:17:08,750 --> 01:17:11,773 Diceva che il suo era un matrimonio senza amore. 1218 01:17:13,125 --> 01:17:16,525 Non riuscivo a sentir parlare di mia madre in quel modo. 1219 01:17:17,751 --> 01:17:18,551 Ero... 1220 01:17:20,083 --> 01:17:21,633 la sua giovane sposa. 1221 01:17:25,125 --> 01:17:27,075 Non vedro' Louis al funerale. 1222 01:17:28,246 --> 01:17:29,246 Lo vedrai. 1223 01:17:29,908 --> 01:17:31,658 Vedrai Louis al funerale. 1224 01:17:32,375 --> 01:17:33,825 Non ho piu' difese. 1225 01:17:34,667 --> 01:17:36,167 Vedrai tuo fratello. 1226 01:17:36,750 --> 01:17:38,400 Gli stringerai la mano. 1227 01:17:39,208 --> 01:17:41,158 - E tutto andra' bene. - No. 1228 01:17:43,507 --> 01:17:46,107 Non posso annullare quello che ho fatto. 1229 01:17:51,417 --> 01:17:54,217 - I vestiti della signora Vuillard. - Grazie. 1230 01:17:54,727 --> 01:17:57,877 - Preferisce tornare piu' tardi? - No, non tornero'. 1231 01:18:04,163 --> 01:18:05,270 Cosa fai? 1232 01:18:06,121 --> 01:18:07,259 Rovisto. 1233 01:18:08,208 --> 01:18:08,958 Bene. 1234 01:18:10,500 --> 01:18:13,314 Ho trovato la bozza di un libro che ho scritto a 19 anni. 1235 01:18:13,434 --> 01:18:14,665 - No. - Si'. 1236 01:18:15,110 --> 01:18:16,010 Com'e'? 1237 01:18:16,667 --> 01:18:17,817 Molto brutto. 1238 01:18:21,625 --> 01:18:23,585 - Lo riprenderai? - Oh, no. 1239 01:18:26,626 --> 01:18:28,167 Cos'altro fai li'? 1240 01:18:28,333 --> 01:18:29,875 Lo sto bruciando. 1241 01:18:30,917 --> 01:18:34,217 Ho trovato le mie lettere ad Alice quando era a Parigi. 1242 01:18:34,500 --> 01:18:36,211 Perche sono dai tuoi genitori? 1243 01:18:36,331 --> 01:18:37,707 Non lo so. 1244 01:18:38,210 --> 01:18:40,360 Pensavo che le avesse buttate. 1245 01:18:41,583 --> 01:18:43,625 - Stai bruciando anche quelle? - Si'. 1246 01:18:44,597 --> 01:18:47,106 Sto bruciando i miei contenitori. 1247 01:18:48,997 --> 01:18:51,397 Allora devi ricominciare a scrivere. 1248 01:19:16,201 --> 01:19:19,255 - La stampante. - Molto gentile da parte tua, caro. 1249 01:19:19,375 --> 01:19:20,750 Non usi la cucina? 1250 01:19:20,870 --> 01:19:22,620 Non posso. E' Yom Kippur. 1251 01:19:23,250 --> 01:19:25,708 Ok, posso fare il caffe' lo stesso? 1252 01:19:26,708 --> 01:19:28,797 Lascia che ti ricordi che sei cattolico. 1253 01:19:28,917 --> 01:19:31,767 E tu sei gay. Dovresti essere piu' tollerante. 1254 01:19:32,288 --> 01:19:33,488 Lo ricordero'. 1255 01:19:34,917 --> 01:19:36,505 Cosa posso dire di tua madre? 1256 01:19:36,625 --> 01:19:37,838 Non dire niente. 1257 01:19:37,958 --> 01:19:41,208 Una perdita incommensurabile. Che cosa hai fatto oggi? 1258 01:19:41,375 --> 01:19:42,797 Ho iniziato un nuovo libro. 1259 01:19:42,917 --> 01:19:44,717 Grande. Di che cosa parla? 1260 01:19:45,402 --> 01:19:46,338 Indovina. 1261 01:19:46,458 --> 01:19:47,963 Oh, posso indovinare! 1262 01:19:48,083 --> 01:19:50,422 - Non hai mangiato? - No, ho promesso. 1263 01:19:50,542 --> 01:19:52,380 - Hai fame? - No, ma ho sete! 1264 01:19:52,500 --> 01:19:54,297 E' il mio primo Kippur in una sinagoga. 1265 01:19:54,417 --> 01:19:57,317 Parli troppo, amico. E' un giorno di serieta'. 1266 01:19:58,211 --> 01:19:59,580 Tieni. Metti questo. 1267 01:20:00,542 --> 01:20:01,842 Solo un secondo. 1268 01:20:04,083 --> 01:20:05,880 Indossavi scarpe di cuoio. 1269 01:20:06,000 --> 01:20:06,900 Fanculo. 1270 01:20:07,566 --> 01:20:08,459 Cosa fai? 1271 01:20:08,579 --> 01:20:09,963 Che importa? Tu sei cristiano! 1272 01:20:10,083 --> 01:20:12,733 Calzini in sinagoga e' uno shanda totale. 1273 01:21:05,694 --> 01:21:07,144 Cosa sta dicendo? 1274 01:21:08,864 --> 01:21:12,864 "Nessun uomo si avvicinera' ai suoi parenti per scoprirne la nudita'. 1275 01:21:13,208 --> 01:21:14,658 Io sono il Signore. 1276 01:21:15,125 --> 01:21:17,752 Non scoprirai la nudita' di tuo padre, 1277 01:21:18,250 --> 01:21:20,050 o la nudita' di tua madre. 1278 01:21:20,583 --> 01:21:23,579 Non scoprirai la nudita' di tua sorella, 1279 01:21:24,493 --> 01:21:27,193 che sia figlio di tuo padre o di tua madre, 1280 01:21:27,417 --> 01:21:31,208 nati in casa o fuori casa." 1281 01:21:33,417 --> 01:21:36,755 La finestra era cosi' bagnata che non riuscivo a vedere. 1282 01:21:36,875 --> 01:21:40,225 Sono corsa di sotto. Indossavo la mia camicia da notte. 1283 01:21:40,667 --> 01:21:42,292 E quel povero ragazzo 1284 01:21:43,083 --> 01:21:43,983 era li', 1285 01:21:45,042 --> 01:21:47,164 sotto la pioggia, tremante. 1286 01:21:48,208 --> 01:21:49,658 Una settimana dopo, 1287 01:21:50,333 --> 01:21:51,283 e' morto. 1288 01:21:52,667 --> 01:21:54,367 Fu sepolto a Oughterard. 1289 01:21:55,333 --> 01:21:57,333 Il giorno in cui ho sentito... 1290 01:21:59,292 --> 01:22:00,492 che era morto, 1291 01:22:02,208 --> 01:22:03,408 quel giorno... 1292 01:22:08,625 --> 01:22:11,275 Che brutta parte ho avuto nella sua vita. 1293 01:22:11,750 --> 01:22:13,250 Ero solo suo marito. 1294 01:22:14,500 --> 01:22:18,213 Ora dorme come se non avessimo mai vissuto insieme 1295 01:22:18,333 --> 01:22:19,883 come marito e moglie. 1296 01:22:20,125 --> 01:22:24,125 Il suo non era piu' il volto per cui Michael Furey sfidava la morte. 1297 01:22:24,333 --> 01:22:25,033 Si'. 1298 01:22:26,375 --> 01:22:28,130 Avevano ragione i giornali, 1299 01:22:28,250 --> 01:22:30,083 neve in tutta l'Irlanda. 1300 01:22:30,500 --> 01:22:33,933 Cade sulle onde oscure e ribelli di Shannon. 1301 01:22:39,743 --> 01:22:40,543 Venga. 1302 01:22:46,865 --> 01:22:48,338 Allora, le e' piaciuto? 1303 01:22:48,458 --> 01:22:49,158 Si'. 1304 01:22:54,174 --> 01:22:55,524 Era la mia gioia. 1305 01:22:57,435 --> 01:23:00,035 Oggi e' il nostro ultimo giorno insieme. 1306 01:23:01,346 --> 01:23:03,296 Presto seppelliro' mia madre. 1307 01:23:03,917 --> 01:23:05,717 E lo spettacolo e' finito. 1308 01:23:08,264 --> 01:23:11,365 Sono cosi' piccola. Non posso aiutarla. 1309 01:23:12,208 --> 01:23:14,108 E' il teatro che e' piccolo. 1310 01:23:21,071 --> 01:23:22,583 Mi piacerebbe... 1311 01:23:23,333 --> 01:23:25,708 che non si disperasse mai. 1312 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 Io vorrei che si perdonasse. 1313 01:23:29,833 --> 01:23:31,805 Un giorno ne varro' la pena. 1314 01:23:33,167 --> 01:23:35,695 E quel giorno, la chiamero'. 1315 01:23:45,487 --> 01:23:47,237 Questo e' il suo rifugio? 1316 01:23:50,512 --> 01:23:52,712 Allora e' il momento di salutarci. 1317 01:24:04,417 --> 01:24:05,267 Lucia! 1318 01:24:05,760 --> 01:24:06,610 Cos'ha? 1319 01:24:08,292 --> 01:24:10,492 Quando ha mangiato l'ultima volta? 1320 01:24:10,860 --> 01:24:11,950 Avantieri. 1321 01:24:13,500 --> 01:24:15,375 Non posso comprare cibo. 1322 01:24:16,125 --> 01:24:18,338 Mi hanno rubato i soldi l'altra sera. 1323 01:24:18,458 --> 01:24:20,508 Andro' a fare la spesa per lei. 1324 01:24:25,196 --> 01:24:28,463 - Le sta dando fastidio? - E' una mia amica, e' malata. 1325 01:24:28,583 --> 01:24:30,547 Dove posso trovare un market? 1326 01:24:30,667 --> 01:24:32,117 Dietro la stazione. 1327 01:24:32,292 --> 01:24:33,892 Voglio venire con lei. 1328 01:24:34,500 --> 01:24:37,050 E' troppo debole. Resti qui e tornero'. 1329 01:24:37,333 --> 01:24:38,233 Va bene? 1330 01:24:48,625 --> 01:24:49,797 Stai tornando? 1331 01:24:49,917 --> 01:24:52,463 Devo trovare un supermercato per la mia amica. 1332 01:24:52,583 --> 01:24:55,433 - Quale amica? - La ragazza di cui ho parlato. 1333 01:24:55,625 --> 01:24:58,047 Si', certo. Dove sei ora? 1334 01:24:58,167 --> 01:24:59,617 Dietro la stazione. 1335 01:24:59,917 --> 01:25:02,017 Non mi piace sapere che sei li'. 1336 01:25:02,534 --> 01:25:04,384 Sono nata qui. Staro' bene. 1337 01:25:05,125 --> 01:25:07,575 - Cos'e' questo rumore? - Ti richiamo. 1338 01:25:58,843 --> 01:25:59,793 Mi scusi. 1339 01:26:08,500 --> 01:26:10,950 Scusami, penso che tu sia mia sorella. 1340 01:26:13,375 --> 01:26:15,706 Non ti riconosco, ma sei tu. 1341 01:26:17,970 --> 01:26:18,870 Sono io. 1342 01:26:21,750 --> 01:26:22,850 Mi dispiace. 1343 01:26:23,408 --> 01:26:26,089 C'e' cibo dappertutto, e' disgustoso. 1344 01:26:28,605 --> 01:26:29,405 Scusa. 1345 01:26:31,047 --> 01:26:31,947 Va bene. 1346 01:26:35,708 --> 01:26:37,986 Devo portare questa roba. 1347 01:27:47,481 --> 01:27:48,381 Signore? 1348 01:27:49,273 --> 01:27:50,173 Signore? 1349 01:27:52,092 --> 01:27:52,992 Signore. 1350 01:28:06,362 --> 01:28:09,812 Buongiorno, signore, polizia. Ha un documento d'identita'? 1351 01:28:10,408 --> 01:28:12,380 Non riuscivo a dormire, ho dimenticato il portafoglio. 1352 01:28:12,500 --> 01:28:15,255 Ubriachezza molesta. Troppo presto per quello. 1353 01:28:15,375 --> 01:28:17,463 - Vada a casa. - Non sono un fastidio. 1354 01:28:17,583 --> 01:28:19,797 - Lo butti via e vada. - Sparisci. 1355 01:28:19,917 --> 01:28:20,713 Vada a casa. 1356 01:28:20,833 --> 01:28:23,588 - Hai mai perso qualcuno? - Mi lasci! Mi lasci! 1357 01:28:23,708 --> 01:28:26,500 Vinci solo tu! Cosa sai della perdita? 1358 01:28:39,158 --> 01:28:40,608 - Pronto? - Louis? 1359 01:28:41,292 --> 01:28:42,142 Sei tu. 1360 01:28:43,792 --> 01:28:46,492 Ero preoccupata. Ho chiamato e richiamato. 1361 01:28:46,792 --> 01:28:48,326 Si', sono uscito. 1362 01:28:49,333 --> 01:28:51,383 Avevo bisogno di un po' d'aria. 1363 01:28:52,083 --> 01:28:53,383 E' bello uscire. 1364 01:28:54,112 --> 01:28:55,779 Eri in ospedale stamattina? 1365 01:28:55,899 --> 01:28:57,449 No, c'e' mia sorella. 1366 01:28:58,333 --> 01:28:59,483 Stavo solo... 1367 01:29:00,907 --> 01:29:02,007 girovagando. 1368 01:29:03,158 --> 01:29:05,058 Facevi qualcosa di stupido? 1369 01:29:06,292 --> 01:29:07,692 Puoi scommetterci. 1370 01:29:20,751 --> 01:29:21,951 Abel e' morto. 1371 01:29:23,860 --> 01:29:24,560 Si'. 1372 01:29:25,917 --> 01:29:26,917 Amore mio. 1373 01:29:27,736 --> 01:29:29,436 Ricordo i tuoi genitori. 1374 01:29:29,694 --> 01:29:30,544 Un po'. 1375 01:29:31,554 --> 01:29:33,604 Sono stati molto carini con me. 1376 01:29:34,000 --> 01:29:37,050 Non sapevo che Abel amasse cosi' tanto sua moglie. 1377 01:29:38,720 --> 01:29:40,670 Lei era sempre sulle sue spalle. 1378 01:29:43,429 --> 01:29:45,129 Mia madre mi spaventava. 1379 01:29:47,625 --> 01:29:49,255 Sono stato un cattivo figlio. 1380 01:29:49,375 --> 01:29:51,838 No, non eri un cattivo figlio! 1381 01:29:52,198 --> 01:29:53,840 La tua rabbia svanira'. 1382 01:29:53,960 --> 01:29:55,810 Come scrivere sulla sabbia. 1383 01:30:03,501 --> 01:30:04,751 Non parli piu'? 1384 01:30:05,333 --> 01:30:07,483 Mi sto aggrappando alla tua voce. 1385 01:30:15,379 --> 01:30:18,948 Quando te ne vai da li' e torni a casa? 1386 01:30:20,892 --> 01:30:22,213 Forse tre giorni? 1387 01:30:22,333 --> 01:30:23,433 Sono lunghi. 1388 01:30:24,083 --> 01:30:25,433 Si', sono lunghi. 1389 01:30:26,278 --> 01:30:27,878 Ti voglio cosi' tanto. 1390 01:30:28,208 --> 01:30:30,333 Anche io, anche io. 1391 01:30:33,750 --> 01:30:35,422 Come va la vita in fattoria? 1392 01:30:35,542 --> 01:30:37,492 Ieri c'e' stato un temporale. 1393 01:30:37,831 --> 01:30:39,981 Quando torni, penserai alla casa. 1394 01:30:40,625 --> 01:30:41,325 Si'. 1395 01:30:41,917 --> 01:30:44,167 E finalmente costruiro' una strada. 1396 01:30:45,257 --> 01:30:46,838 Dovrai far schioccare la frusta. 1397 01:30:46,958 --> 01:30:49,758 Faro' schioccare la frusta, quanto mi piace! 1398 01:30:56,868 --> 01:30:58,568 Sono stufo di stare qui. 1399 01:31:00,458 --> 01:31:01,758 Si', sei matto. 1400 01:31:02,435 --> 01:31:04,141 Come me la cavero' al funerale? 1401 01:31:04,261 --> 01:31:05,379 Non andare. 1402 01:31:06,038 --> 01:31:08,188 Hai abbastanza per andare avanti? 1403 01:31:08,680 --> 01:31:11,130 Si', ho abbastanza per andare avanti. 1404 01:31:11,679 --> 01:31:12,929 Vuoi che venga? 1405 01:31:13,625 --> 01:31:14,725 Si', grazie. 1406 01:31:30,159 --> 01:31:31,659 Mi stavi aspettando? 1407 01:31:32,385 --> 01:31:35,017 Bene. Puoi prendere le mie valigie adesso? 1408 01:31:35,137 --> 01:31:36,755 Si'. Sei riuscita a dormire? 1409 01:31:36,875 --> 01:31:38,125 Come un angelo. 1410 01:31:46,315 --> 01:31:48,015 Domani mi lascerai solo. 1411 01:31:48,907 --> 01:31:49,807 Va bene. 1412 01:32:00,333 --> 01:32:01,133 Louis? 1413 01:32:03,042 --> 01:32:04,392 Stanno arrivando. 1414 01:32:24,742 --> 01:32:26,342 - Non posso. - Louis? 1415 01:32:27,000 --> 01:32:28,000 Non vieni? 1416 01:32:30,250 --> 01:32:31,672 Li stiamo abbassando. 1417 01:32:31,792 --> 01:32:33,692 Non posso, e' troppo per me. 1418 01:32:34,167 --> 01:32:35,463 Scusa, sparisci. 1419 01:32:35,583 --> 01:32:36,933 Sparisci, Fidele! 1420 01:33:03,600 --> 01:33:05,550 I nostri genitori sono morti. 1421 01:33:06,730 --> 01:33:07,530 Louis, 1422 01:33:09,333 --> 01:33:10,983 e' arrivato il momento. 1423 01:33:12,253 --> 01:33:14,903 Prima che il nostro sangue si prosciughi. 1424 01:33:15,042 --> 01:33:16,875 Al nostro caffe', domani, 1425 01:33:17,288 --> 01:33:19,283 10 in punto. Ti aspettero'. 1426 01:33:25,417 --> 01:33:27,467 Ti accompagnero' all'aeroporto. 1427 01:33:28,277 --> 01:33:29,877 Non ce la faccio, Zwy. 1428 01:33:31,125 --> 01:33:33,000 Siamo stanchi, amico mio. 1429 01:33:34,192 --> 01:33:38,380 Genitori morti, niente piu' famiglia. Se menziono Jacob, piango. 1430 01:33:38,668 --> 01:33:40,255 Hai solo una terra ora. 1431 01:33:40,375 --> 01:33:41,725 Parti con Faunia. 1432 01:33:42,715 --> 01:33:43,515 Parti! 1433 01:34:36,696 --> 01:34:39,042 Scusa, ma quando arriva il tuo taxi? 1434 01:34:39,208 --> 01:34:40,258 Aspettera'. 1435 01:34:44,333 --> 01:34:45,583 Allora, com'e'? 1436 01:34:47,542 --> 01:34:48,392 Sei tu. 1437 01:34:49,000 --> 01:34:49,950 Ti piace? 1438 01:34:54,366 --> 01:34:56,116 Perche' non torni con me? 1439 01:34:57,208 --> 01:34:58,608 Perche' non posso. 1440 01:35:02,500 --> 01:35:05,416 Fermati, Louis. Quella donna ti uccidera'. 1441 01:35:05,536 --> 01:35:09,286 Ho gia' perso un figlio. Non guardero' il mio uomo morire dopo. 1442 01:35:09,583 --> 01:35:10,383 Lo so. 1443 01:35:14,875 --> 01:35:16,087 Vieni con me. 1444 01:35:55,178 --> 01:35:56,078 Scusami. 1445 01:36:00,500 --> 01:36:01,400 Va bene. 1446 01:36:02,792 --> 01:36:04,142 E' tutto a posto. 1447 01:36:08,294 --> 01:36:10,744 Eri un vero figlio di puttana, lo sai. 1448 01:36:14,282 --> 01:36:15,632 Si', ma quello... 1449 01:36:16,333 --> 01:36:17,633 e' il mio stile. 1450 01:36:24,638 --> 01:36:26,788 Faunia e' la donna giusta per te. 1451 01:36:29,183 --> 01:36:30,483 Faunia che ride, 1452 01:36:31,500 --> 01:36:32,750 Faunia incinta, 1453 01:36:33,750 --> 01:36:36,167 Faunia... disperata. 1454 01:36:38,090 --> 01:36:39,040 E' cosi'. 1455 01:36:41,042 --> 01:36:42,792 Non so cosa mi sia preso. 1456 01:36:48,625 --> 01:36:49,775 Fratello mio. 1457 01:36:54,122 --> 01:36:56,322 Volevo scusarmi, non so nemmeno... 1458 01:36:57,241 --> 01:36:58,391 per che cosa. 1459 01:37:29,090 --> 01:37:30,590 Stai bene, caro mio? 1460 01:37:35,667 --> 01:37:38,096 Non sono di grande aiuto, per niente. 1461 01:37:39,375 --> 01:37:41,798 Oggi hai un pass. Offro io. 1462 01:37:41,918 --> 01:37:43,018 Beh, grazie! 1463 01:37:44,500 --> 01:37:45,917 Dannazione! 1464 01:37:46,967 --> 01:37:50,297 Sei costruito come un dio greco! Fidele non puo' lamentarsi. 1465 01:37:50,417 --> 01:37:52,617 Non disturbarti a provarci con me. 1466 01:37:58,251 --> 01:37:59,051 Simon? 1467 01:38:00,475 --> 01:38:01,672 Dov'e' mio fratello? 1468 01:38:01,792 --> 01:38:04,292 Nella stanza dei tuoi genitori, credo. 1469 01:38:12,939 --> 01:38:14,339 Fidele, vieni qui! 1470 01:38:16,708 --> 01:38:18,558 Merda, e' andato sul tetto. 1471 01:38:19,250 --> 01:38:22,667 Fidele, vieni piu' vicino, ti picchiero' e saltero'! 1472 01:38:54,923 --> 01:38:56,073 Che cosa fai? 1473 01:38:57,417 --> 01:38:59,467 Un'altra scenata? Vuoi saltare? 1474 01:39:02,867 --> 01:39:04,717 E' cio' a cui sto pensando. 1475 01:39:05,560 --> 01:39:08,360 Puoi chiedere a Fidele e Simon di andarsene? 1476 01:39:13,676 --> 01:39:17,057 Se vuoi saltare, vai avanti. Sto morendo di freddo. 1477 01:39:19,054 --> 01:39:20,804 Aspettero' ancora un po'. 1478 01:39:22,289 --> 01:39:23,839 A cosa stai pensando? 1479 01:39:24,953 --> 01:39:28,024 Penso a tutti gli anni in cui mi hai permesso di amarti. 1480 01:39:31,000 --> 01:39:32,750 Li rimpiango cosi' tanto. 1481 01:39:36,960 --> 01:39:38,110 Torno dentro. 1482 01:40:22,700 --> 01:40:24,500 - Stai male? - Non lo so. 1483 01:40:27,945 --> 01:40:29,940 Vieni. Scotti. 1484 01:40:41,975 --> 01:40:43,325 Ero terrorizzato. 1485 01:40:44,250 --> 01:40:45,550 Coricati adesso. 1486 01:40:45,708 --> 01:40:47,545 Devo spogliarmi. 1487 01:40:47,958 --> 01:40:49,608 Sono coperto di sudore. 1488 01:40:51,518 --> 01:40:52,968 Avrai freddo, nudo. 1489 01:40:53,986 --> 01:40:55,286 Fa cosi' freddo. 1490 01:41:18,319 --> 01:41:19,569 Sono congelata. 1491 01:41:21,792 --> 01:41:23,342 Saro' la tua coperta. 1492 01:41:23,792 --> 01:41:25,208 Certamente no! 1493 01:41:32,914 --> 01:41:35,564 Che strano essere nudo in un letto con te. 1494 01:41:37,417 --> 01:41:38,597 Copriti. 1495 01:41:43,038 --> 01:41:44,255 Hai ancora freddo? 1496 01:41:44,375 --> 01:41:46,575 - No, sto bene. - "No, sto bene?" 1497 01:41:47,083 --> 01:41:49,642 Non sai cosa ti sei persa. 1498 01:41:50,590 --> 01:41:51,640 Stai zitto! 1499 01:41:53,250 --> 01:41:55,356 Ho dormito con cosi' tanti uomini. 1500 01:41:55,476 --> 01:41:57,314 Non parlarne, per favore. 1501 01:41:58,042 --> 01:42:00,592 Non mi interessa la performance adesso. 1502 01:42:01,772 --> 01:42:03,522 Sono una vecchia signora. 1503 01:42:04,917 --> 01:42:07,717 E pensare che hai rimorchiato Borkman. 1504 01:42:08,429 --> 01:42:10,279 Non preferivi l'originale? 1505 01:42:11,131 --> 01:42:12,631 Andre' va benissimo. 1506 01:42:13,208 --> 01:42:14,108 Oh, si'? 1507 01:42:30,669 --> 01:42:32,269 Vedi? Ero la tua musa. 1508 01:42:34,210 --> 01:42:36,160 Ho fatto di te uno scrittore. 1509 01:42:39,292 --> 01:42:40,342 Buongiorno. 1510 01:42:40,542 --> 01:42:42,213 Mi chiamo Louis Vuillard. 1511 01:42:42,333 --> 01:42:47,248 Quest'anno vi insegnero' letteratura inglese. 1512 01:42:50,375 --> 01:42:53,583 Saro' goffo, non insegno da anni. 1513 01:42:55,612 --> 01:42:57,662 Ero stanco, ho perso la voglia. 1514 01:42:58,833 --> 01:43:02,823 E ora, ancora una volta, mi sento di parlare con voi. 1515 01:43:03,083 --> 01:43:03,933 Un po'. 1516 01:43:05,667 --> 01:43:08,819 So che quest'anno voglio parlare di poesia. 1517 01:43:12,542 --> 01:43:14,547 Iniziero' con una poesia 1518 01:43:14,667 --> 01:43:16,267 di un amico americano. 1519 01:43:17,792 --> 01:43:20,163 Dato che ho un pessimo accento, 1520 01:43:21,583 --> 01:43:24,233 la leggero' nella sua traduzione francese. 1521 01:43:25,500 --> 01:43:27,029 Quindi, inizio. 1522 01:43:34,542 --> 01:43:35,742 "Quando eravamo 1523 01:43:37,134 --> 01:43:40,017 sul pontile a fumare dopo una giornata a letto. 1524 01:43:42,151 --> 01:43:45,704 Strane arance e velluto blu a delineare i tetti. 1525 01:43:47,712 --> 01:43:50,762 Non e' la prima volta che fermiamo con un fischio 1526 01:43:51,083 --> 01:43:53,583 il treno all'imbrunire. 1527 01:43:55,667 --> 01:43:57,583 Pensando, "Urra'", 1528 01:43:58,167 --> 01:44:01,407 di ottone ammaccato ieri chiamando per strada, 1529 01:44:02,548 --> 01:44:03,398 chiffon, 1530 01:44:04,042 --> 01:44:04,942 capelli, 1531 01:44:05,875 --> 01:44:07,695 e una corda per guidarci. 1532 01:44:10,500 --> 01:44:11,864 Portami via. 1533 01:44:13,042 --> 01:44:14,892 Non per negare questi anni, 1534 01:44:15,292 --> 01:44:17,492 ma ho bisogno di rimanere da solo 1535 01:44:17,625 --> 01:44:20,175 abbastanza a lungo da sterzare fuori... 1536 01:44:21,708 --> 01:44:23,708 Sto lavorando a mani nel campo 1537 01:44:23,917 --> 01:44:26,208 che altri argani di soccorso... 1538 01:44:27,083 --> 01:44:28,183 qualcosa..." 1539 01:44:31,773 --> 01:44:32,723 Ecco qui. 1540 01:44:45,198 --> 01:44:45,998 Louis, 1541 01:44:46,667 --> 01:44:48,716 ti scrivo da una terra lontana. 1542 01:44:49,667 --> 01:44:53,188 Ricordi il libro che leggevo sul Regno di Abomey? 1543 01:44:54,159 --> 01:44:56,109 Indovina un po'? Sono qui. 1544 01:44:58,750 --> 01:45:00,400 Posso dimenticarmi qui. 1545 01:45:01,417 --> 01:45:03,317 Come quando eravamo bambini. 1546 01:45:06,250 --> 01:45:07,500 Tutti i giorni, 1547 01:45:09,417 --> 01:45:10,750 sparisco. 1548 01:45:11,769 --> 01:45:14,419 Ieri ho visitato la tomba di re Behanzin. 1549 01:45:15,634 --> 01:45:17,878 Questo posto trabocca di storia. 1550 01:45:18,877 --> 01:45:20,327 Con la S maiuscola. 1551 01:45:22,000 --> 01:45:24,200 Qui sono sopraffatta dalla storia. 1552 01:45:55,430 --> 01:45:57,630 Ho lasciato tutto alle mie spalle. 1553 01:45:58,917 --> 01:45:59,917 Il teatro, 1554 01:46:02,292 --> 01:46:03,392 il mio uomo, 1555 01:46:04,833 --> 01:46:05,883 mio figlio. 1556 01:46:08,559 --> 01:46:09,709 Sono partita. 1557 01:46:31,833 --> 01:46:34,583 Ricordo quelle battute che mi hai insegnato. 1558 01:46:35,792 --> 01:46:36,742 "Grafico. 1559 01:46:37,542 --> 01:46:38,442 Bussola. 1560 01:46:39,542 --> 01:46:41,092 Finito con entrambi." 1561 01:46:44,208 --> 01:46:45,858 Non ho piu' un grafico. 1562 01:46:46,833 --> 01:46:48,133 Nessuna bussola. 1563 01:46:53,042 --> 01:46:54,244 Sono viva. 1564 01:46:54,999 --> 01:46:59,004 Traduzione: Willow 1565 01:46:59,993 --> 01:47:04,988 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion