1
00:01:19,125 --> 00:01:20,300
- Buonasera.
- Buonasera.
2
00:01:20,420 --> 00:01:22,005
- Buonasera.
- Buonasera.
3
00:01:22,125 --> 00:01:23,675
Sono lo zio di Jacob.
4
00:01:24,322 --> 00:01:25,772
Puoi dirlo a Louis?
5
00:01:26,292 --> 00:01:27,620
Il corpo e' qui?
6
00:01:27,917 --> 00:01:29,567
In camera sua, laggiu'.
7
00:01:30,625 --> 00:01:32,575
Sono venuto a salutare Louis.
8
00:01:37,455 --> 00:01:39,713
Ma si'. Un ospite. Della famiglia.
9
00:01:39,833 --> 00:01:41,933
Che famiglia? Cosa stai dicendo?
10
00:01:42,264 --> 00:01:43,914
La mia famiglia e' qui.
11
00:01:48,308 --> 00:01:50,787
Ma cosa ci fai a casa mia, Borkman?
12
00:01:51,374 --> 00:01:52,574
Sei in visita?
13
00:01:53,125 --> 00:01:54,412
Si', sono venuto.
14
00:01:56,417 --> 00:01:58,017
A salutare mia moglie?
15
00:01:58,863 --> 00:02:00,063
Dov'e' Faunia?
16
00:02:00,417 --> 00:02:01,267
Faunia!
17
00:02:04,875 --> 00:02:05,625
Ciao.
18
00:02:05,745 --> 00:02:08,537
Che stupido! Non l'hai mai
incontrata.
19
00:02:09,083 --> 00:02:11,883
Faunia, la madre di mio figlio
che e' morto.
20
00:02:13,500 --> 00:02:15,662
Louis, lascia stare, per favore.
21
00:02:16,133 --> 00:02:17,383
Scusi, signora.
22
00:02:18,375 --> 00:02:21,325
Sono venuto solo per darvi
le mie condoglianze.
23
00:02:22,083 --> 00:02:25,338
- A nome della nostra amicizia passata.
- Amicizia passata!
24
00:02:25,458 --> 00:02:28,162
E' questo che fa la morte?
Ti piace!
25
00:02:28,635 --> 00:02:31,117
Non sei mai venuto a vedere
mio figlio vivo!
26
00:02:31,237 --> 00:02:33,380
- Louis.
- Con le tue ali da prete.
27
00:02:33,500 --> 00:02:35,047
Come hai avuto il mio indirizzo?
28
00:02:35,167 --> 00:02:36,922
Mi hai sputato in faccia
per 15 anni!
29
00:02:37,042 --> 00:02:39,037
Ficcati le condoglianze in culo!
30
00:02:39,302 --> 00:02:41,630
Fuori da qui! Coglione!
31
00:02:41,750 --> 00:02:43,784
Vado a lavarmi le mani
che ti ho toccato!
32
00:02:43,904 --> 00:02:45,054
Dov'e' Alice?
33
00:02:47,534 --> 00:02:49,034
Sei venuta anche tu.
34
00:02:50,923 --> 00:02:53,297
La decenza ti ha impedito
di entrare?
35
00:02:53,417 --> 00:02:54,953
Non hai decenza.
36
00:02:55,792 --> 00:02:57,042
Perche' piangi?
37
00:02:58,354 --> 00:03:00,297
Asciugati quegli occhi rossi.
38
00:03:00,417 --> 00:03:02,117
Mio figlio aveva 6 anni.
39
00:03:02,495 --> 00:03:05,784
Hai avuto 6 anni per conoscerlo,
mandare un regalo, un biglietto.
40
00:03:06,139 --> 00:03:07,733
Trovarlo a Natale, al compleanno,
41
00:03:07,853 --> 00:03:09,603
non l'hai mai conosciuto!
42
00:03:10,024 --> 00:03:10,824
Alice!
43
00:03:11,973 --> 00:03:13,673
Tu non hai perso niente.
44
00:03:13,968 --> 00:03:16,068
Io ho perso piu' della mia vita.
45
00:03:17,425 --> 00:03:19,125
Sei un mostro indecente.
46
00:03:20,005 --> 00:03:21,905
Vattene o chiamo la polizia.
47
00:03:28,672 --> 00:03:29,822
Andiamo, dai.
48
00:03:30,733 --> 00:03:31,983
Andiamo a casa.
49
00:03:35,502 --> 00:03:38,494
SubPassion ha tradotto per voi:
50
00:03:47,287 --> 00:03:51,308
Cinque anni dopo
51
00:03:54,333 --> 00:03:55,083
Abel?
52
00:03:56,083 --> 00:03:59,078
Non siamo in ritardo.
Fai attenzione, non correre.
53
00:03:59,724 --> 00:04:01,574
Non preoccuparti, mia cara.
54
00:04:01,958 --> 00:04:03,458
Sono molto prudente.
55
00:04:11,827 --> 00:04:12,627
Merda.
56
00:04:12,795 --> 00:04:13,745
Rallenta.
57
00:04:19,067 --> 00:04:20,017
Moriremo.
58
00:04:27,108 --> 00:04:28,908
Accendi le quattro frecce.
59
00:04:37,083 --> 00:04:39,412
Credo di aver visto una donna la'.
60
00:04:40,167 --> 00:04:41,117
Anche io.
61
00:04:43,381 --> 00:04:45,631
Chiama un'ambulanza. Vado a vedere.
62
00:04:58,958 --> 00:04:59,958
Signorina?
63
00:05:01,894 --> 00:05:02,894
Signorina?
64
00:05:04,954 --> 00:05:05,954
Mi guardi.
65
00:05:06,513 --> 00:05:07,513
Mi guardi.
66
00:05:07,984 --> 00:05:10,130
Puo' provare ad abbassare
il finestrino?
67
00:05:10,250 --> 00:05:11,650
Giri la manovella.
68
00:05:12,625 --> 00:05:14,037
Mi guardi.
69
00:05:15,876 --> 00:05:16,626
Ecco.
70
00:05:18,317 --> 00:05:20,909
Si', ha avuto un incidente.
71
00:05:21,321 --> 00:05:22,271
Mi parli.
72
00:05:22,833 --> 00:05:24,083
Come si chiama?
73
00:05:24,417 --> 00:05:26,117
Deve chiamare mia madre.
74
00:05:26,333 --> 00:05:27,033
Si'.
75
00:05:27,958 --> 00:05:28,880
Lo faremo, ma...
76
00:05:29,000 --> 00:05:31,150
Chiami mia madre, e' la sua auto.
77
00:05:31,270 --> 00:05:34,088
La chiamaremo. Non si deve
preoccupare.
78
00:05:34,208 --> 00:05:35,588
Non e' la mia auto.
79
00:05:35,708 --> 00:05:36,995
Si calmi...
80
00:05:37,750 --> 00:05:39,630
I miei genitori mi uccideranno.
81
00:05:39,750 --> 00:05:41,200
Mi dia la sua mano.
82
00:05:41,775 --> 00:05:42,775
Me la dia.
83
00:05:50,254 --> 00:05:51,588
Stai indietro, Marie-Louise!
84
00:05:51,708 --> 00:05:53,047
C'e' benzina dappertutto!
85
00:05:53,167 --> 00:05:54,067
Signore?
86
00:05:55,083 --> 00:05:56,683
Non mi sento le gambe.
87
00:05:57,875 --> 00:06:00,537
Non riesco a muovere le gambe!
88
00:06:00,657 --> 00:06:01,703
Si calmi.
89
00:06:02,000 --> 00:06:03,713
Le muova piano.
90
00:06:03,833 --> 00:06:04,583
Abel!
91
00:06:05,124 --> 00:06:06,174
Esplodera'.
92
00:06:06,375 --> 00:06:07,370
Fa male!
93
00:06:08,086 --> 00:06:09,036
Si calmi.
94
00:06:10,010 --> 00:06:13,969
Traduzione: Willow
95
00:06:14,997 --> 00:06:19,983
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
96
00:06:31,271 --> 00:06:32,071
Alice?
97
00:06:32,768 --> 00:06:33,818
Sei pronta?
98
00:06:34,750 --> 00:06:36,407
In scena tra 20 minuti.
99
00:06:40,125 --> 00:06:41,275
Sto entrando.
100
00:06:46,229 --> 00:06:47,529
Non sei vestita?
101
00:06:53,301 --> 00:06:55,151
Non posso recitare stasera.
102
00:06:56,375 --> 00:06:57,825
Che cosa hai fatto?
103
00:06:58,252 --> 00:07:01,652
Non sapevo come sopportare
la vergogna. Mi sono colpita.
104
00:07:02,905 --> 00:07:04,297
Hai letto il libro di mio fratello?
105
00:07:04,417 --> 00:07:06,617
Non leggo i libri di tuo fratello.
106
00:07:09,582 --> 00:07:11,130
Ha scritto altre cose...
107
00:07:11,250 --> 00:07:13,338
Alice, non m'importa
di tuo fratello.
108
00:07:13,458 --> 00:07:15,203
Vestiti e vai in scena.
109
00:07:16,677 --> 00:07:18,877
Non ho potuto evitare di leggerlo.
110
00:07:19,728 --> 00:07:20,978
E' il mio nome.
111
00:07:21,577 --> 00:07:23,377
Sulla copertina del libro.
112
00:07:24,417 --> 00:07:26,017
Ha rubato il mio nome.
113
00:07:28,042 --> 00:07:31,120
Ogni singola pagina
nel suo libro e'...
114
00:07:32,280 --> 00:07:33,530
per infangarmi.
115
00:07:34,250 --> 00:07:37,287
Il pubblico vedra' il rosso
sulle mie guance.
116
00:07:38,625 --> 00:07:40,075
Nelle mie orecchie.
117
00:07:42,729 --> 00:07:44,129
Me ne vado a casa.
118
00:07:44,642 --> 00:07:48,078
Non ho la forza. Troppa
umiliazione, Christian.
119
00:07:48,375 --> 00:07:51,228
Non puoi censurare i libri
di tuo fratello.
120
00:07:51,732 --> 00:07:55,245
Ci hai provato una volta.
Ora vestiti e vai in scena.
121
00:08:04,569 --> 00:08:05,369
Alice.
122
00:08:07,250 --> 00:08:08,550
Cos'e' successo?
123
00:08:09,020 --> 00:08:11,264
Niente, vedi? Sono in costume.
124
00:08:11,833 --> 00:08:13,745
Alice? Questi sono per te.
125
00:08:14,328 --> 00:08:16,547
- Mettili nel mio camerino, grazie.
- Certo.
126
00:08:16,667 --> 00:08:17,922
E in bocca al lupo.
127
00:08:18,042 --> 00:08:18,842
Crepi.
128
00:08:20,167 --> 00:08:21,417
Sei angosciata.
129
00:08:22,000 --> 00:08:23,088
Sono coraggiosa.
130
00:08:23,208 --> 00:08:24,308
Non e' vero.
131
00:08:24,500 --> 00:08:26,600
Christian ti ha trovato a pezzi.
132
00:08:27,881 --> 00:08:30,631
Non saro' mai piu' a pezzi
di fronte a lui.
133
00:08:31,385 --> 00:08:33,620
La parrucca. Ti accompagno?
134
00:08:34,083 --> 00:08:35,588
La metto qui.
135
00:08:35,708 --> 00:08:38,410
- Tuo figlio viene?
- No, e' con suo zio.
136
00:08:38,869 --> 00:08:40,569
Vengono i miei genitori.
137
00:08:41,068 --> 00:08:43,518
Dovrebbero essere qui.
Non rispondono.
138
00:08:43,792 --> 00:08:45,142
Devo controllare?
139
00:08:45,375 --> 00:08:47,255
Per favore. Sono cosi' vecchi.
140
00:08:47,375 --> 00:08:48,275
Va bene.
141
00:08:49,172 --> 00:08:50,772
Lo diro' agli uscieri.
142
00:08:51,375 --> 00:08:54,025
Ti ho mandato le informazioni
di contatto.
143
00:09:02,917 --> 00:09:04,867
- In bocca al lupo.
- Crepi.
144
00:09:12,917 --> 00:09:14,213
Paura del palco?
145
00:09:14,333 --> 00:09:15,787
Paura di deludere.
146
00:09:16,281 --> 00:09:18,505
E' grandioso che sei subentrato.
In bocca al lupo.
147
00:09:18,625 --> 00:09:19,425
Crepi.
148
00:09:25,222 --> 00:09:27,120
Greta, stavi ballando?
149
00:09:27,417 --> 00:09:29,117
Certo. Non mi hai visto?
150
00:09:29,542 --> 00:09:32,453
Sto cercando di far cantare
Mr. D'Arcy.
151
00:09:32,917 --> 00:09:33,667
E tu?
152
00:09:34,125 --> 00:09:36,172
Perche' hai litigato
con Miss Ivors?
153
00:09:36,292 --> 00:09:37,547
Nessun litigio. Perche'?
154
00:09:37,667 --> 00:09:40,130
- L'ha detto lei?
- Piu' o meno.
155
00:09:40,250 --> 00:09:44,331
Voleva che andassi nell'Irlanda
occidentale, e ho detto di no.
156
00:09:45,852 --> 00:09:49,252
- I loro posti sono vuoti!
- Ho chiamato. Non rispondono.
157
00:09:52,675 --> 00:09:53,972
Chiama gli ospedali.
158
00:09:54,092 --> 00:09:54,792
Vai.
159
00:09:59,083 --> 00:09:59,983
Gabriel?
160
00:10:01,142 --> 00:10:04,713
Zia Kate vuole che tagliate
l'anatra. Io faro' il pudding.
161
00:10:04,833 --> 00:10:05,733
Va bene.
162
00:10:27,957 --> 00:10:29,713
Signora? Signora?
163
00:10:29,833 --> 00:10:32,120
Signora, non voglio un autografo.
164
00:10:32,417 --> 00:10:35,442
- Non la infastidiro'.
- Alice non puo' parlare.
165
00:10:35,917 --> 00:10:38,717
Volevo solo dirle che mi ha
cambiato la vita.
166
00:10:39,167 --> 00:10:42,828
Prima di vederla, ero nel caos.
Mi ha aggiustato la vita.
167
00:10:43,125 --> 00:10:45,743
Non posso, signorina. Mi lasci
adesso.
168
00:10:58,292 --> 00:11:00,892
- Dove sono i miei genitori?
- Sono vivi.
169
00:11:04,952 --> 00:11:06,252
Cos'e' successo?
170
00:11:06,859 --> 00:11:09,059
Sono stati investiti da un camion.
171
00:11:10,917 --> 00:11:12,267
Mamma e' in coma.
172
00:11:14,917 --> 00:11:15,617
E...
173
00:11:19,167 --> 00:11:20,078
E papa'?
174
00:11:21,208 --> 00:11:22,508
Gli hai parlato?
175
00:11:23,083 --> 00:11:25,587
Stiamo aspettando. E' sotto shock.
176
00:11:27,103 --> 00:11:28,253
Tu come stai?
177
00:11:28,926 --> 00:11:30,976
- Non lo so.
- Voglio vederlo.
178
00:11:31,202 --> 00:11:32,052
Dov'e'?
179
00:11:32,417 --> 00:11:34,162
E' qui ma sta dormendo.
180
00:11:34,667 --> 00:11:35,917
Voglio vederlo.
181
00:11:36,237 --> 00:11:37,047
Rimani qui.
182
00:11:37,167 --> 00:11:39,349
- Non li vedro'.
- Restero' con te.
183
00:11:39,469 --> 00:11:41,235
Mia sorella vuole vederlo.
184
00:11:41,355 --> 00:11:43,328
- No. Sta dormendo.
- Devo vederlo.
185
00:11:43,448 --> 00:11:46,198
Svelta, poi lo porteremo
in sala operatoria.
186
00:11:52,625 --> 00:11:53,825
Papa', guarda.
187
00:11:54,613 --> 00:11:55,913
E' venuta Alice.
188
00:11:59,819 --> 00:12:03,287
C'era un incidente con una ragazza
dentro.
189
00:12:03,667 --> 00:12:06,767
Piu' lontano, un altro veicolo
con nessuno dentro.
190
00:12:07,083 --> 00:12:10,328
Pensiamo che i suoi genitori
abbiano accostato
191
00:12:10,625 --> 00:12:12,325
per aiutare la giovane.
192
00:12:12,875 --> 00:12:15,130
Nel frattempo, un camion
ha perso il controllo.
193
00:12:15,250 --> 00:12:17,750
E' piombato sulla macchina
accidentata.
194
00:12:19,582 --> 00:12:20,732
E la ragazza?
195
00:12:21,218 --> 00:12:22,668
E' morta sul colpo.
196
00:12:25,040 --> 00:12:26,440
Quanti anni aveva?
197
00:12:26,972 --> 00:12:27,872
18 anni.
198
00:13:06,816 --> 00:13:08,766
- Buongiorno!
- Buorngiorno.
199
00:13:09,510 --> 00:13:10,860
Richard non c'e'?
200
00:13:11,917 --> 00:13:13,117
Sta arrivando.
201
00:13:13,844 --> 00:13:16,344
- Vorrei noleggiare un cavallo.
- Certo.
202
00:13:16,754 --> 00:13:18,804
Ma prima, un bicchiere d'acqua.
203
00:13:19,917 --> 00:13:22,117
- Questo e' grande.
- Si', lo e'.
204
00:13:23,500 --> 00:13:25,950
Non posso credere a quanta
sete avevo.
205
00:13:27,083 --> 00:13:27,783
Zwy!
206
00:13:30,816 --> 00:13:32,216
- Zwy!
- Richard!
207
00:13:32,542 --> 00:13:34,078
Cosa ci fai qui?
208
00:13:34,375 --> 00:13:36,225
Sono venuto a vedere Louis.
209
00:13:37,958 --> 00:13:40,505
Non c'e' ancora la strada
per arrivare la'?
210
00:13:40,625 --> 00:13:42,875
No, per questo ti serve un cavallo.
211
00:13:48,087 --> 00:13:50,487
- Buon cavallo.
- Regolami le staffe.
212
00:13:51,042 --> 00:13:52,192
Si'. Aspetta.
213
00:13:55,677 --> 00:13:57,477
Ti ricordi come cavalcare?
214
00:13:57,750 --> 00:13:58,800
A malapena.
215
00:13:59,964 --> 00:14:00,985
Andra' bene.
216
00:14:01,105 --> 00:14:02,655
Mi dispiace, ma vado.
217
00:14:03,607 --> 00:14:05,007
- Andiamo!
- Vai.
218
00:14:34,875 --> 00:14:36,225
Ciao, giovanotto!
219
00:14:38,067 --> 00:14:39,797
Sei tornato!
220
00:14:41,338 --> 00:14:43,238
Sei un vagabondo, amico mio!
221
00:14:43,375 --> 00:14:44,922
Lo sono!
222
00:14:45,042 --> 00:14:46,042
Tienimelo.
223
00:14:58,612 --> 00:14:59,426
Puzzi!
224
00:14:59,546 --> 00:15:01,422
- Si', puzzo!
- Di brutto!
225
00:15:01,542 --> 00:15:02,756
Come la forza!
226
00:15:03,206 --> 00:15:04,006
Vieni.
227
00:15:10,390 --> 00:15:12,255
Una rottuta di palle venire qui!
228
00:15:12,375 --> 00:15:13,875
Nel mezzo del nulla!
229
00:15:14,708 --> 00:15:17,213
Ma una volta che ho finito
di ricostruire
230
00:15:17,333 --> 00:15:18,838
e ci sara' la strada,
231
00:15:18,958 --> 00:15:21,005
la vendero' e saro' molto ricco.
232
00:15:21,125 --> 00:15:22,225
Molto ricco?
233
00:15:22,958 --> 00:15:24,008
Abbastanza.
234
00:15:31,832 --> 00:15:33,282
Perche' sei venuto?
235
00:15:35,338 --> 00:15:38,488
I tuoi genitori hanno avuto
un incidente ieri notte.
236
00:15:39,774 --> 00:15:40,574
Grave?
237
00:15:40,792 --> 00:15:41,592
Grave.
238
00:15:43,458 --> 00:15:45,158
Sono venuto per dirtelo.
239
00:15:46,943 --> 00:15:49,047
Se c'e' mia sorella, non andro'.
240
00:15:49,167 --> 00:15:50,967
I tuoi genitori moriranno.
241
00:15:52,625 --> 00:15:54,125
Lo dice mia sorella?
242
00:15:54,744 --> 00:15:56,588
Non ho mai rivisto tua sorella.
243
00:15:56,708 --> 00:15:58,608
Mi ha chiamato tuo fratello.
244
00:16:05,250 --> 00:16:07,400
- Come sta mio nipote?
- Joseph?
245
00:16:08,083 --> 00:16:09,633
E' a Lille con Alice.
246
00:16:10,314 --> 00:16:13,264
L'ho visto da tuo fratello.
Dice che gli manchi.
247
00:16:13,458 --> 00:16:14,458
Ascolta...
248
00:16:15,000 --> 00:16:17,446
Incantevole, per un figlio
di una psicopatica.
249
00:16:17,566 --> 00:16:18,616
Ma Alice...
250
00:16:19,151 --> 00:16:21,251
stara' aspettando con un fucile.
251
00:16:22,087 --> 00:16:23,437
Mio nipote lo sa?
252
00:16:24,370 --> 00:16:27,120
Tu vieni con me domani.
Ho il tuo biglietto.
253
00:16:42,292 --> 00:16:43,392
Che succede?
254
00:17:00,708 --> 00:17:01,620
Zwy!
255
00:17:02,000 --> 00:17:02,850
Faunia!
256
00:17:03,521 --> 00:17:05,936
Perche' hai sposato un cristiano?
257
00:17:06,671 --> 00:17:08,621
E' la pentola e il bollitore!
258
00:17:08,750 --> 00:17:10,797
Tu dormi solo con le shiksa.
259
00:17:11,073 --> 00:17:13,864
Non e' colpa mia, le donne
ebree mi spaventano!
260
00:17:13,984 --> 00:17:15,784
Io non ho paura di niente.
261
00:17:20,042 --> 00:17:22,242
Sopporti di stare da sola con lui?
262
00:17:22,652 --> 00:17:25,463
Difficilmente, ma lo sopporto.
263
00:17:25,748 --> 00:17:26,838
E l'isolamento?
264
00:17:26,958 --> 00:17:28,588
Possiamo spostarci a cavallo.
265
00:17:28,708 --> 00:17:30,825
Insegno una volta al mese a Tolosa.
266
00:17:30,945 --> 00:17:31,695
Bene.
267
00:17:32,042 --> 00:17:34,092
E tu, perche' non insegni piu'?
268
00:17:34,542 --> 00:17:35,742
Non ho voglia.
269
00:17:37,030 --> 00:17:38,713
Mi piace l'insurrezione.
270
00:17:38,833 --> 00:17:39,948
Cioe'?
271
00:17:40,416 --> 00:17:42,880
Non tremo ad ogni parola proferita.
272
00:17:43,000 --> 00:17:45,130
Non posso vivere in un mondo
sottomesso.
273
00:17:45,250 --> 00:17:48,342
Un tale desiderio per la censura,
quanta ignoranza!
274
00:17:48,462 --> 00:17:49,662
Ero soffocato.
275
00:17:49,994 --> 00:17:51,444
Louis l'arrabbiato.
276
00:17:51,833 --> 00:17:53,953
Louis e' sempre arrabbiato.
277
00:17:55,712 --> 00:17:57,266
Voi due siete felici?
278
00:17:58,375 --> 00:18:00,290
Che cosa? Che cosa?
279
00:18:01,069 --> 00:18:02,672
No! No.
280
00:18:02,792 --> 00:18:05,218
Allora perche' non tornare
tra i vivi?
281
00:18:08,396 --> 00:18:11,146
Qui vedo il figlio di mio padre
ogni giorno.
282
00:18:12,458 --> 00:18:13,908
E' una benedizione.
283
00:18:21,780 --> 00:18:24,047
E' rimasto un posto sull'aereo.
284
00:18:24,167 --> 00:18:26,172
No, non voglio che venga.
285
00:18:26,292 --> 00:18:27,745
Sta' zitto.
286
00:18:28,592 --> 00:18:30,092
Lascia decidere lei!
287
00:18:30,417 --> 00:18:33,228
Vieni a vedere i suoi genitori
prima che muoiano.
288
00:18:33,348 --> 00:18:35,223
Grazie, ma non verro'.
289
00:18:36,019 --> 00:18:37,619
Monta sul tuo cavallo.
290
00:18:38,093 --> 00:18:39,543
Perche' non verrai?
291
00:18:40,000 --> 00:18:42,350
Louis e' stato un paria
per 20 anni.
292
00:18:42,625 --> 00:18:44,583
Voglio essere la moglie
di un paria.
293
00:18:45,415 --> 00:18:46,465
Non verro'.
294
00:18:48,333 --> 00:18:49,133
Forza.
295
00:18:50,167 --> 00:18:50,967
Vieni.
296
00:18:53,961 --> 00:18:55,111
Buon viaggio.
297
00:19:06,042 --> 00:19:07,842
Mi scusi, sono in ritardo.
298
00:19:08,250 --> 00:19:11,083
- Clement Riviere, e' un onore.
- Piacere. Alice.
299
00:19:11,203 --> 00:19:12,853
Da questa parte, penso.
300
00:19:14,448 --> 00:19:17,172
Il teatro non mi aveva detto
che era cosi' giovane.
301
00:19:17,292 --> 00:19:18,492
E' un difetto?
302
00:19:18,624 --> 00:19:19,874
Niente affatto.
303
00:19:25,840 --> 00:19:27,140
Che cosa prende?
304
00:19:27,708 --> 00:19:31,253
Gin con ghiaccio e limone,
per favore.
305
00:19:32,978 --> 00:19:34,172
Lo so, e' mattina.
306
00:19:34,292 --> 00:19:37,592
Non c'e' bisogno di guardarmi
con gli occhi sbarrati.
307
00:19:38,071 --> 00:19:39,371
Lei cosa prende?
308
00:19:39,667 --> 00:19:40,767
Io non bevo.
309
00:19:41,826 --> 00:19:42,676
Un te'?
310
00:19:43,625 --> 00:19:44,975
Niente. Sto bene.
311
00:19:47,667 --> 00:19:50,267
Non devo registrare,
se preferisce di no.
312
00:19:51,400 --> 00:19:52,630
Ci vorra' molto?
313
00:19:52,750 --> 00:19:54,000
Dipende da lei.
314
00:19:54,542 --> 00:19:55,942
Io ho molto tempo.
315
00:19:56,321 --> 00:19:57,551
"Dipende da lei."
316
00:19:58,062 --> 00:20:00,112
Parla come un vero giornalista.
317
00:20:01,333 --> 00:20:04,933
So che sta attraversando
delle difficolta' in questo momento.
318
00:20:05,167 --> 00:20:07,476
Possiamo rimandare l'intervista.
319
00:20:07,596 --> 00:20:09,696
No, penso di poterlo sopportare.
320
00:20:22,716 --> 00:20:24,816
Perche' ha voluto intervistarmi?
321
00:20:26,000 --> 00:20:29,250
Il mio editore voleva un ritratto
di un'artista donna.
322
00:20:30,750 --> 00:20:33,500
E credo di aver visto tutte
le sue opere.
323
00:20:34,458 --> 00:20:37,961
Allora puo' accendere
il registratore.
324
00:20:44,667 --> 00:20:48,589
Vorrei iniziare con un silenzio,
se non le dispiace.
325
00:20:48,709 --> 00:20:49,559
Il suo.
326
00:20:50,780 --> 00:20:53,633
Non ha mai parlato dei libri
di suo fratello.
327
00:20:56,671 --> 00:20:57,421
Ma...
328
00:20:58,208 --> 00:21:00,758
Ho solo un fratello.
Non ha mai scritto.
329
00:21:02,417 --> 00:21:05,408
E' un insegnante di ginnastica.
A Roubaix.
330
00:21:06,726 --> 00:21:08,476
Intendevo Louis Vuillard.
331
00:21:14,022 --> 00:21:15,122
Che curioso.
332
00:21:18,170 --> 00:21:20,620
Mi sono sempre schierata
con i feriti.
333
00:21:22,500 --> 00:21:25,650
Non credo che mi piacciano
le persone che feriscono.
334
00:21:26,736 --> 00:21:28,786
E' stata ferita dai suoi libri?
335
00:21:31,289 --> 00:21:33,789
Quanto e' innamorato
della sua domanda.
336
00:21:36,071 --> 00:21:39,071
Non credo che la mia risposta
possa interessarle.
337
00:21:39,399 --> 00:21:41,449
E penso che qui abbiamo finito.
338
00:21:42,089 --> 00:21:43,389
Sta sanguinando.
339
00:21:44,042 --> 00:21:45,742
Aspetti, le do qualcosa.
340
00:21:48,001 --> 00:21:48,801
Tenga.
341
00:21:49,208 --> 00:21:51,000
Prenda questo, se...
342
00:22:10,080 --> 00:22:11,467
La tua penna.
343
00:22:11,750 --> 00:22:13,050
Nella mia tasca.
344
00:22:26,178 --> 00:22:27,338
Ha un blocco note?
345
00:22:27,458 --> 00:22:28,858
Gliene prendo uno.
346
00:22:39,042 --> 00:22:39,992
Ecco qui.
347
00:22:44,333 --> 00:22:45,133
Alice,
348
00:22:45,792 --> 00:22:49,086
tutto e' partito con il piede
sbagliato, quello sinistro.
349
00:22:49,206 --> 00:22:51,956
Quello con cui ti svegli
da quando sei nata.
350
00:22:52,458 --> 00:22:55,250
O meglio, "Da quando sono nato".
351
00:22:56,500 --> 00:22:58,750
Il piede sbagliato e' universale.
352
00:22:59,617 --> 00:23:03,240
Come potrebbero essere diverse
le cose tra fratello e sorella?
353
00:23:03,360 --> 00:23:04,760
O tra due sorelle?
354
00:23:05,429 --> 00:23:06,679
O due fratelli.
355
00:23:07,625 --> 00:23:09,755
Ovviamente le cose sono
iniziate male.
356
00:23:09,875 --> 00:23:11,375
Per ciascuno di noi.
357
00:23:12,149 --> 00:23:14,034
Ma cosa ne faremmo?
358
00:23:15,398 --> 00:23:17,498
Ovviamente le cose sono incerte.
359
00:23:17,810 --> 00:23:20,510
Dobbiamo provare piacere
nell'oscillazione.
360
00:23:21,230 --> 00:23:22,830
Ma questo oscillare...
361
00:23:22,971 --> 00:23:25,621
l'hai confuso con il tuo brutto
carattere.
362
00:23:25,948 --> 00:23:26,748
Anouk?
363
00:23:27,167 --> 00:23:28,067
Mio Dio!
364
00:23:28,929 --> 00:23:30,779
Avevi un pessimo carattere.
365
00:23:31,292 --> 00:23:33,297
Abel faceva finta che fosse
divertente.
366
00:23:33,417 --> 00:23:34,797
Non lo e' mai stato.
367
00:23:34,917 --> 00:23:36,017
Per nessuno.
368
00:23:36,500 --> 00:23:37,550
Era solo...
369
00:23:38,042 --> 00:23:38,992
doloroso.
370
00:23:39,167 --> 00:23:42,417
Abbiamo tutti rinunciato
a sperare che tu migliorassi.
371
00:23:44,261 --> 00:23:45,061
E poi,
372
00:23:45,741 --> 00:23:47,491
sei diventata un'attrice,
373
00:23:48,067 --> 00:23:52,367
e il tuo rancore si e' trasformato
in amore del bene, il che mi atterrisce.
374
00:23:55,164 --> 00:23:57,957
La tua infanzia e' stata segnata
dalla rabbia.
375
00:23:58,077 --> 00:24:01,477
La tua maturita', da un gusto
allarmante per la santita'.
376
00:24:10,860 --> 00:24:11,810
Fidele...
377
00:24:12,625 --> 00:24:13,675
Figlio mio.
378
00:24:15,458 --> 00:24:19,780
Penso di essere stato con
una giovane donna per strada.
379
00:24:21,917 --> 00:24:23,217
E' morta, papa'.
380
00:24:27,292 --> 00:24:28,842
Perche' io sono vivo?
381
00:24:30,583 --> 00:24:31,583
Non lo so.
382
00:24:32,417 --> 00:24:34,417
I paramedici non lo capiscono.
383
00:24:37,417 --> 00:24:38,317
Penso...
384
00:24:39,333 --> 00:24:40,833
Io stavo correndo...
385
00:24:46,708 --> 00:24:48,336
Dov'e' Marie-Louise?
386
00:24:49,417 --> 00:24:51,996
La mamma e' in un'altra unita'.
387
00:24:53,058 --> 00:24:54,308
E' in coma.
388
00:24:54,700 --> 00:24:56,500
Marie-Louise non e' morta.
389
00:24:56,833 --> 00:24:58,483
E' proprio qui accanto.
390
00:24:59,000 --> 00:25:00,700
Ti sei appena svegliato.
391
00:25:02,250 --> 00:25:04,000
Voglio vedere mia moglie.
392
00:25:06,277 --> 00:25:09,222
Fidele, vai a farle una foto.
393
00:25:34,420 --> 00:25:37,320
Perche' non ci hanno messo
nella stessa stanza?
394
00:25:38,000 --> 00:25:39,800
Perche' non era possibile.
395
00:26:00,625 --> 00:26:02,375
E' la bella addormentata.
396
00:26:09,080 --> 00:26:10,630
Ho chiamato Zwy, sai.
397
00:26:12,960 --> 00:26:14,810
E' andato a prendere Louis.
398
00:26:19,684 --> 00:26:21,484
Verro' con te in ospedale.
399
00:26:21,746 --> 00:26:23,546
Preferisco andare da solo.
400
00:26:25,042 --> 00:26:27,092
Ti daro' dei soldi per il taxi.
401
00:26:27,612 --> 00:26:30,362
No, prendero' l'autobus
e la metropolitana.
402
00:26:37,708 --> 00:26:38,908
Io la conosco.
403
00:26:40,511 --> 00:26:42,461
Sei finito all'angolo, amico.
404
00:27:20,542 --> 00:27:21,792
Ci sei mancato!
405
00:27:22,156 --> 00:27:24,385
La pazza non e' qui?
406
00:27:24,945 --> 00:27:27,292
Non dirlo. Alice e' a teatro.
407
00:27:28,375 --> 00:27:30,626
Prendi la mia borsa,
vado a trovare Abel.
408
00:27:30,746 --> 00:27:32,696
Aspetta, e' con l'infermiera.
409
00:27:37,710 --> 00:27:38,560
Joseph!
410
00:27:39,501 --> 00:27:40,301
Vieni.
411
00:27:41,438 --> 00:27:42,288
Guarda.
412
00:27:42,750 --> 00:27:43,550
Louis!
413
00:27:45,792 --> 00:27:46,792
Stai bene?
414
00:27:49,167 --> 00:27:51,083
Ma che bel ragazzo!
415
00:27:53,833 --> 00:27:56,178
Perche' io e Fidele non veniamo
a trovarti?
416
00:27:56,298 --> 00:27:57,713
Sto ristrutturando.
417
00:27:57,833 --> 00:27:59,233
La casa e' finita?
418
00:28:00,110 --> 00:28:00,910
Quasi.
419
00:28:02,625 --> 00:28:05,225
Le vacanze senza di te sono
cosi' noiose.
420
00:28:07,788 --> 00:28:09,439
Ogni volta che ti vedo,
421
00:28:10,116 --> 00:28:12,066
vedo la faccia di mio figlio.
422
00:28:20,436 --> 00:28:21,686
Non svegliarlo.
423
00:28:26,559 --> 00:28:27,659
Ce la fara'?
424
00:28:30,007 --> 00:28:32,158
Buffo come la sua faccia
non cambia mai.
425
00:28:32,278 --> 00:28:33,878
Cazzo, e' invecchiato.
426
00:28:37,971 --> 00:28:39,871
Da quanto tempo non lo vedi?
427
00:28:40,257 --> 00:28:41,707
Cinque anni, credo.
428
00:28:43,000 --> 00:28:46,522
Abel e Marie-Louise non volevano
offendere Alice.
429
00:28:54,003 --> 00:28:56,453
- Posso prendergli la mano?
- Attento.
430
00:28:57,362 --> 00:29:00,012
Volevano aiutare una ragazza
sulla strada.
431
00:29:01,064 --> 00:29:03,505
E' andata a sbattere contro
un albero.
432
00:29:03,625 --> 00:29:05,375
Quindi sono stati eroici?
433
00:29:05,552 --> 00:29:06,252
Si'.
434
00:29:06,882 --> 00:29:08,282
Sono stati eroici.
435
00:29:08,750 --> 00:29:10,550
Come si chiama la ragazza?
436
00:29:12,535 --> 00:29:13,785
Non ho chiesto.
437
00:29:19,747 --> 00:29:21,697
Voglio stare da solo con lui.
438
00:29:40,848 --> 00:29:41,898
Un fallito.
439
00:29:46,292 --> 00:29:47,342
Benedicimi.
440
00:29:48,250 --> 00:29:50,050
Voglio che tu mi benedica.
441
00:29:54,406 --> 00:29:56,406
Voglio che tu combatta, papa'.
442
00:29:57,667 --> 00:29:59,017
Ora devi vincere.
443
00:30:11,042 --> 00:30:12,880
Ti hanno dato da mangiare
sull'aereo?
444
00:30:13,000 --> 00:30:13,874
No.
445
00:30:14,417 --> 00:30:15,617
Cosa vorresti?
446
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
Qualsiasi cosa.
447
00:30:17,333 --> 00:30:18,783
Ti preparo la cena.
448
00:30:22,667 --> 00:30:24,717
Cosa ti fa ascoltare tua madre?
449
00:30:25,750 --> 00:30:27,150
Roba che le piace.
450
00:30:33,417 --> 00:30:35,625
Devi andare. Alice sta arrivando.
451
00:30:35,792 --> 00:30:37,092
Allora sparisco.
452
00:30:37,750 --> 00:30:38,950
Dove dormirai?
453
00:30:39,417 --> 00:30:40,417
Non lo so.
454
00:30:41,125 --> 00:30:44,755
- Vieni a casa di mamma e papa'.
- Non preoccuparti, staro' bene.
455
00:30:44,875 --> 00:30:46,238
Prendero' il tram.
456
00:30:49,625 --> 00:30:51,625
Dai questa lettera ad Alice?
457
00:30:51,903 --> 00:30:53,603
L'ho scritta sull'aereo.
458
00:30:55,719 --> 00:30:58,167
Cosa? Cosa? Che cosa ho detto?
459
00:30:58,664 --> 00:31:00,672
Sai che non prenderei mai
quella lettera.
460
00:31:00,792 --> 00:31:03,442
Se non la prendi, la mettero'
in un libro.
461
00:31:05,038 --> 00:31:06,488
Dammi un abbraccio.
462
00:31:10,944 --> 00:31:12,044
Buttala via.
463
00:31:23,956 --> 00:31:24,956
Buonasera.
464
00:31:25,225 --> 00:31:27,005
Chi e'? Perche' e' qui?
465
00:31:27,125 --> 00:31:29,630
Un giovane mi ha dato il suo
indirizzo, quindi o...
466
00:31:29,750 --> 00:31:32,850
Non puoi irrompere. Ci sono
delle regole. Sparisci!
467
00:31:33,375 --> 00:31:36,049
- Non va bene.
- Ho bisogno di oppio.
468
00:31:37,111 --> 00:31:39,172
Black Bombay, 50 al grammo.
E sparisci!
469
00:31:39,292 --> 00:31:41,746
Lo prendo. Ha anche del Lyrica?
470
00:31:41,866 --> 00:31:43,716
Questa non e' una farmacia.
471
00:31:47,125 --> 00:31:48,775
- Ecco, 0.3.
- Grande.
472
00:31:48,917 --> 00:31:50,088
- Basta?
- Bene.
473
00:31:50,208 --> 00:31:52,158
- Eroina, morfina?
- No, no.
474
00:31:52,667 --> 00:31:56,047
La prossima volta che vuoi incontrarmi,
invia uno Snap. E' piu' sicuro.
475
00:31:56,167 --> 00:31:57,505
Non ho un telefono.
476
00:31:57,625 --> 00:31:58,725
Peggio per te.
477
00:31:59,333 --> 00:32:00,633
Grazie, signore.
478
00:32:31,177 --> 00:32:32,053
Sono io.
479
00:32:32,173 --> 00:32:33,417
Oh, cazzo!
480
00:32:34,875 --> 00:32:37,125
Temevo fosse l'amante di mio padre.
481
00:32:37,439 --> 00:32:39,465
Smettila, stupido.
482
00:32:40,167 --> 00:32:41,899
Sei gia' ubriaco?
483
00:32:42,625 --> 00:32:43,325
Si'.
484
00:32:44,083 --> 00:32:46,683
Non bere troppo, non quando
sono lontana.
485
00:32:47,080 --> 00:32:48,338
Come hai avuto il numero?
486
00:32:48,458 --> 00:32:50,958
Ho chiamato Zawy. Gliel'ha
dato Fidele.
487
00:32:51,250 --> 00:32:53,800
Perche' non sei rimasto
da tuo fratello?
488
00:32:54,375 --> 00:32:55,875
Volevi bere da solo?
489
00:32:56,000 --> 00:32:59,150
No, volevo vedere l'appartamento
della mia infanzia.
490
00:32:59,511 --> 00:33:00,361
Com'e'?
491
00:33:00,808 --> 00:33:02,008
Onestamente...
492
00:33:02,292 --> 00:33:03,692
abbastanza brutto.
493
00:33:04,417 --> 00:33:06,967
Un sacco di tchotchkes,
ed e' minuscolo.
494
00:33:07,325 --> 00:33:09,075
Pensare che eravamo in 5.
495
00:33:09,323 --> 00:33:10,047
Quindi?
496
00:33:10,167 --> 00:33:12,717
Com'e' dormire nella tua vecchia
stanza?
497
00:33:14,527 --> 00:33:17,208
- Adesso e' un ufficio.
- Che peccato.
498
00:33:18,133 --> 00:33:20,333
Mi piaceva immaginarti nel letto
499
00:33:20,500 --> 00:33:22,922
dove hai portato tutte
le tue conquiste.
500
00:33:23,042 --> 00:33:25,875
Ero un ragazzo molto solitario,
signorina.
501
00:33:26,163 --> 00:33:27,829
La tua voce e' strana.
502
00:33:28,333 --> 00:33:29,433
Sei sbronzo?
503
00:33:30,625 --> 00:33:31,325
Si'.
504
00:33:33,268 --> 00:33:35,528
Dove sei ora? In quale stanza?
505
00:33:35,833 --> 00:33:36,883
In salotto.
506
00:33:37,708 --> 00:33:38,858
Descrivimelo.
507
00:33:39,833 --> 00:33:41,983
Allora, ci sono mobili di vimini.
508
00:33:42,833 --> 00:33:44,875
E un tavolino da caffe'.
509
00:33:46,125 --> 00:33:48,799
E sul tavolino, un album
fotografico.
510
00:33:50,599 --> 00:33:51,749
L'hai aperto?
511
00:33:51,939 --> 00:33:52,639
Si'.
512
00:33:53,258 --> 00:33:55,880
Sto bevendo, guardando le foto
dell'infanzia.
513
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Cosa vedi?
514
00:33:59,788 --> 00:34:00,917
Mia sorella.
515
00:34:06,043 --> 00:34:06,893
Tesoro.
516
00:34:12,278 --> 00:34:13,878
Novita' dall'ospedale?
517
00:34:16,043 --> 00:34:17,343
Nessuna novita'.
518
00:34:19,500 --> 00:34:21,200
Non sei stato da Fidele?
519
00:34:22,292 --> 00:34:22,942
No.
520
00:34:23,570 --> 00:34:25,924
- Ti dispiace?
- No, per niente.
521
00:34:27,292 --> 00:34:29,463
Fidele e' il miglior zio di sempre.
522
00:34:29,583 --> 00:34:30,283
Si'.
523
00:34:31,855 --> 00:34:33,505
Io non sono la madre migliore.
524
00:34:33,625 --> 00:34:34,625
Ben detto.
525
00:34:36,125 --> 00:34:37,725
Hai parlato con papa'?
526
00:34:38,125 --> 00:34:39,525
Questo pomeriggio.
527
00:34:39,913 --> 00:34:41,063
Ti abbraccia.
528
00:34:41,595 --> 00:34:42,714
E abbraccia me.
529
00:34:42,834 --> 00:34:43,784
Ti manca?
530
00:34:44,292 --> 00:34:45,092
Certo.
531
00:34:45,750 --> 00:34:47,713
Papa' non potrebbe vivere
senza di te.
532
00:34:47,833 --> 00:34:49,319
Neanche senza di te.
533
00:34:49,439 --> 00:34:50,989
Non intendevo questo.
534
00:34:51,262 --> 00:34:53,125
- Ci protegge.
- Si'.
535
00:34:53,500 --> 00:34:54,950
Niente lo spaventa.
536
00:34:55,500 --> 00:34:57,050
Io ho paura di tutto.
537
00:34:58,708 --> 00:35:00,058
Dai, vai a letto.
538
00:35:04,667 --> 00:35:07,167
Com'e' stata la tua serata
di apertura?
539
00:35:07,918 --> 00:35:08,918
Terribile.
540
00:35:09,958 --> 00:35:11,208
Mi sei mancato.
541
00:35:11,794 --> 00:35:13,444
Volevo recitare per te.
542
00:35:13,917 --> 00:35:15,367
Niente teatro oggi?
543
00:35:16,542 --> 00:35:18,092
No, sto accanto a te.
544
00:35:19,517 --> 00:35:20,767
La mia bambina.
545
00:35:23,250 --> 00:35:24,100
Abel...
546
00:35:25,940 --> 00:35:27,890
Non ho mai osato chiederti...
547
00:35:28,091 --> 00:35:30,164
Cosa non hai osato chiedermi?
548
00:35:33,250 --> 00:35:34,750
Ho paura di ferirti.
549
00:35:34,875 --> 00:35:37,367
Non puoi ferirmi, tesoro.
550
00:35:38,833 --> 00:35:40,383
Fammi la tua domanda.
551
00:35:42,279 --> 00:35:44,679
Perche' non hai proseguito
gli studi?
552
00:35:46,730 --> 00:35:48,530
Tira le tende, per favore.
553
00:35:57,500 --> 00:35:58,350
Grazie.
554
00:36:00,554 --> 00:36:02,254
Dio, hai lavorato molto.
555
00:36:03,667 --> 00:36:04,867
Cosi' giovane.
556
00:36:07,292 --> 00:36:09,242
Hai avuto una vita difficile.
557
00:36:10,208 --> 00:36:11,505
Eppure hai letto molto.
558
00:36:11,625 --> 00:36:13,430
Amavo i libri.
559
00:36:13,882 --> 00:36:15,732
Vedi, ero una brava figlia.
560
00:36:15,875 --> 00:36:18,255
Nemmeno io ho mai proseguito
gli studi.
561
00:36:18,375 --> 00:36:19,343
Come te.
562
00:36:21,167 --> 00:36:23,817
Ho fatto un anno di college
e ho lasciato.
563
00:36:24,250 --> 00:36:26,000
Per diventare un'attrice.
564
00:36:26,685 --> 00:36:28,708
Sei un'attrice meravigliosa.
565
00:36:29,708 --> 00:36:31,405
La mamma lo odiava.
566
00:36:33,042 --> 00:36:34,592
Lo trovava indecente.
567
00:36:35,125 --> 00:36:36,175
Mia figlia,
568
00:36:36,875 --> 00:36:39,404
piena di gloriosa indecenza.
569
00:36:40,491 --> 00:36:42,991
Vorrei che tu avessi una vita
migliore.
570
00:36:45,435 --> 00:36:46,935
Ti porto dell'acqua.
571
00:36:54,648 --> 00:36:55,498
Tesoro!
572
00:36:56,127 --> 00:36:57,625
Dov'e' tuo fratello?
573
00:36:58,208 --> 00:37:01,375
Fidele verra' stasera.
Oggi lavora.
574
00:37:01,958 --> 00:37:03,695
No... Louis.
575
00:37:05,042 --> 00:37:07,024
Avete chiamato Louis?
576
00:37:09,083 --> 00:37:11,907
Credo che l'abbia chiamato Fidele.
577
00:37:13,040 --> 00:37:15,674
Sembri cosi' infelice
quando lo dici.
578
00:37:19,292 --> 00:37:21,710
Cos'e' successo con Louis?
579
00:37:22,375 --> 00:37:23,946
Almeno lo sai?
580
00:37:26,125 --> 00:37:28,325
Cio' che conta e' che tu guarisca.
581
00:37:29,375 --> 00:37:30,975
E che mamma si svegli.
582
00:37:31,708 --> 00:37:34,338
Non voglio morire e lasciarti
in prigione.
583
00:37:34,458 --> 00:37:36,065
Sei bloccata.
584
00:37:37,167 --> 00:37:38,467
Allora liberami!
585
00:37:42,500 --> 00:37:44,250
Non perdonero' mai Louis.
586
00:37:48,169 --> 00:37:49,797
- Ci vediamo domani?
- Niente drink?
587
00:37:49,917 --> 00:37:51,358
No, rientro.
588
00:38:10,250 --> 00:38:13,088
Non puo' restare qui,
si prendera' un raffreddore.
589
00:38:13,208 --> 00:38:14,758
Mi dispiace, signora.
590
00:38:14,917 --> 00:38:16,767
Avevo bisogno di rivederla.
591
00:38:17,708 --> 00:38:20,333
Non si scusi, sta tremando.
592
00:38:23,375 --> 00:38:25,963
Ha bisogno di un punch caldo.
Sta gelando.
593
00:38:26,083 --> 00:38:27,233
Non ho soldi.
594
00:38:27,708 --> 00:38:28,658
Offro io.
595
00:38:29,417 --> 00:38:32,317
- Possiamo avere due punch caldi?
- Si', certo.
596
00:38:35,086 --> 00:38:37,000
Se lo tolga, e' fradicio.
597
00:38:37,167 --> 00:38:38,208
Scusi.
598
00:38:39,417 --> 00:38:41,088
Il teatro e' la sua passione?
599
00:38:41,208 --> 00:38:42,958
Sono appassionata di lei.
600
00:38:46,766 --> 00:38:47,830
Come si chiama?
601
00:38:47,950 --> 00:38:48,750
Lucia.
602
00:38:50,000 --> 00:38:52,088
I miei genitori hanno avuto
tre figli.
603
00:38:52,208 --> 00:38:53,708
Io sono la maggiore.
604
00:38:54,125 --> 00:38:56,275
Hanno avuto due maschi dopo di me.
605
00:38:57,292 --> 00:38:58,630
Lei ha dei fratelli?
606
00:38:58,750 --> 00:39:00,966
Si', cinque fratelli.
607
00:39:02,465 --> 00:39:03,865
Vivono in Romania?
608
00:39:04,125 --> 00:39:05,425
Si', in Romania.
609
00:39:06,256 --> 00:39:07,338
Tutti e cinque?
610
00:39:07,458 --> 00:39:08,708
I cinque figli.
611
00:39:10,736 --> 00:39:12,213
Ci siamo sedute al lato.
612
00:39:12,333 --> 00:39:14,583
Ho ordinato un drink,
poi un altro.
613
00:39:14,986 --> 00:39:17,255
La giovane donna non ha
toccato il suo.
614
00:39:17,375 --> 00:39:20,525
- Ho cercato di placare la sua paura.
- E' scappata?
615
00:39:20,757 --> 00:39:22,630
L'avevo invitata per conoscerla,
616
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
eppure ero io a parlare.
617
00:39:25,893 --> 00:39:28,837
Mentre contemplavo con ammirazione
la sua giovinezza,
618
00:39:28,957 --> 00:39:31,715
le ho raccontato la storia
della mia vita.
619
00:39:32,904 --> 00:39:35,004
Non ho molti ricordi d'infanzia.
620
00:39:36,138 --> 00:39:37,988
Non ricordo molto di Louis.
621
00:39:40,208 --> 00:39:41,838
So che stava sulle mie ginocchia
622
00:39:41,958 --> 00:39:44,267
e adoravo essere la sua eroina.
623
00:39:45,375 --> 00:39:46,125
Ma...
624
00:39:47,500 --> 00:39:49,542
ricordo il giorno esatto
625
00:39:50,632 --> 00:39:53,032
quando la rabbia si impadroni'
di me.
626
00:39:53,750 --> 00:39:55,586
Non lo sopportavo piu'.
627
00:39:56,607 --> 00:39:58,107
Ero gia' un'attrice.
628
00:39:58,274 --> 00:40:01,250
E andai a leggere un suo libro.
629
00:40:02,042 --> 00:40:03,338
Ricevette un premio.
630
00:40:03,458 --> 00:40:05,808
Per 10 anni aveva fallito
e fallito.
631
00:40:06,398 --> 00:40:08,048
Viveva nella mia ombra.
632
00:40:09,333 --> 00:40:10,371
Penso...
633
00:40:11,667 --> 00:40:13,417
Non credo abbia sofferto.
634
00:40:15,542 --> 00:40:17,750
Mi avrebbe fatto impazzire.
635
00:40:18,500 --> 00:40:20,500
Ma era molto umile.
636
00:40:21,058 --> 00:40:22,008
E povero.
637
00:40:22,875 --> 00:40:24,075
E quel giorno,
638
00:40:24,583 --> 00:40:26,883
vidi mio fratello coperto
di onori.
639
00:40:27,958 --> 00:40:29,667
Venne a trovarmi dopo.
640
00:40:36,295 --> 00:40:37,945
E dissi a mio fratello,
641
00:40:39,267 --> 00:40:40,267
"Ti odio."
642
00:40:43,168 --> 00:40:44,755
L'ho dissi con un sorriso.
643
00:40:44,875 --> 00:40:47,049
Cosa rispose suo fratello?
644
00:40:47,542 --> 00:40:48,492
"Va bene.
645
00:40:49,083 --> 00:40:50,292
Lo so."
646
00:40:51,152 --> 00:40:52,750
Era molto gentile.
647
00:40:54,464 --> 00:40:55,564
E io ridevo.
648
00:40:56,958 --> 00:40:59,458
E' il giorno che ha conosciuto
Borkman?
649
00:41:00,500 --> 00:41:02,005
No, lui e Borkman
650
00:41:02,125 --> 00:41:03,725
erano amici da un po'.
651
00:41:03,875 --> 00:41:06,213
Scrivevano entrambi
per la stessa rivista.
652
00:41:06,473 --> 00:41:09,949
Solo piu' tardi Borkman inizio'
a corteggiarmi.
653
00:41:10,521 --> 00:41:11,471
A teatro.
654
00:41:15,583 --> 00:41:18,433
Nel frattempo, la fama di Louis
era cresciuta.
655
00:41:19,417 --> 00:41:21,883
Piu' diventava famoso,
656
00:41:22,512 --> 00:41:23,833
piu' io ero...
657
00:41:24,750 --> 00:41:25,700
lacerata.
658
00:41:27,083 --> 00:41:29,917
E' vero che detestava suo fratello?
659
00:41:30,083 --> 00:41:31,997
No, non quella sera.
660
00:41:32,836 --> 00:41:34,536
Mi ci vollero 10 anni
661
00:41:35,083 --> 00:41:38,233
per rendermi conto che la frase
che mi era sfuggita,
662
00:41:38,792 --> 00:41:40,542
la sera del suo premio...
663
00:41:41,208 --> 00:41:42,846
Penso di odiarti.
664
00:41:43,477 --> 00:41:46,033
... mi riprese completamente.
665
00:41:47,137 --> 00:41:48,787
Per 10 anni l'ho amato,
666
00:41:49,708 --> 00:41:51,758
lo amavo, continuavo ad amarlo.
667
00:41:53,917 --> 00:41:56,000
Ma un giorno, l'odio
668
00:41:56,414 --> 00:41:58,264
mi ha completamente invaso.
669
00:41:59,583 --> 00:42:02,083
Non vorrei che conoscesse
mio fratello.
670
00:42:03,250 --> 00:42:04,150
Perche'?
671
00:42:05,125 --> 00:42:07,705
Si innamorererebbe subito di lui.
672
00:42:08,917 --> 00:42:11,467
Preferisco che rimanga
innamorata di me.
673
00:42:13,042 --> 00:42:15,866
Questa cosa non mi piace,
e' tutto addosso!
674
00:42:17,000 --> 00:42:18,350
Dammi il braccio.
675
00:42:18,542 --> 00:42:20,232
Starai meglio cosi'.
676
00:42:20,930 --> 00:42:23,548
- Batte il pigiama dell'ospedale!
- Che importa?
677
00:42:24,083 --> 00:42:26,172
Sei sempre stato uno snob,
figlio mio.
678
00:42:26,292 --> 00:42:28,255
Ero uno snob? Io?
679
00:42:28,375 --> 00:42:29,375
Non lo so.
680
00:42:29,542 --> 00:42:32,922
Non eri un adolescente facile,
in ogni caso.
681
00:42:34,125 --> 00:42:36,922
Non abbiamo mai saputo cosa
avremmo fatto con te.
682
00:42:37,042 --> 00:42:39,542
Il tuo rapporto con tua madre,
mio Dio!
683
00:42:39,809 --> 00:42:41,909
Il tuo rapporto con tua madre...
684
00:42:42,125 --> 00:42:43,725
Mi sono opposto a lei.
685
00:42:44,907 --> 00:42:46,457
Non le piacevi molto.
686
00:42:47,121 --> 00:42:47,921
Lo so.
687
00:42:48,227 --> 00:42:50,227
Non c'ero mai, il che fa male.
688
00:42:51,333 --> 00:42:52,633
Non ho sofferto.
689
00:42:54,375 --> 00:42:56,630
I tuoi libri? Hai smesso
di scrivere?
690
00:42:56,750 --> 00:42:58,300
Solo nella mia testa.
691
00:43:00,315 --> 00:43:02,265
Faunia dice che non ho scuse.
692
00:43:02,958 --> 00:43:05,991
Tua moglie ha ragione.
Il tuo lavoro e' scrivere.
693
00:43:09,147 --> 00:43:11,047
La mamma presto ci lascera'.
694
00:43:11,266 --> 00:43:12,116
Lo sai.
695
00:43:13,625 --> 00:43:15,375
E io ho perso mio figlio.
696
00:43:17,583 --> 00:43:18,883
Non dici niente.
697
00:43:19,958 --> 00:43:22,208
Vorrei essere morto prima di Jacob.
698
00:43:25,042 --> 00:43:26,742
Abel, un giorno morirai.
699
00:43:27,767 --> 00:43:29,917
Spero tra 1.000 anni, ma morirai.
700
00:43:33,917 --> 00:43:35,367
Si', e' spaventoso.
701
00:43:36,597 --> 00:43:38,468
Sto svanendo, tesoro.
702
00:43:42,125 --> 00:43:44,825
Quando morirai, non verro'
al tuo funerale.
703
00:43:46,085 --> 00:43:47,463
Sei cosi' arrabbiato?
704
00:43:47,583 --> 00:43:48,583
No, papa'.
705
00:43:51,349 --> 00:43:55,344
Il giorno che moriro', voglio
che tu venga sulla mia tomba.
706
00:43:55,464 --> 00:43:56,564
Quel giorno,
707
00:43:56,893 --> 00:43:59,093
come posso stare accanto ad Alice?
708
00:44:00,875 --> 00:44:02,325
Dimmi, come faccio?
709
00:44:04,792 --> 00:44:07,438
Perche' non hai provato
a sistemare le cose?
710
00:44:07,558 --> 00:44:08,880
Hai avuto tanti anni.
711
00:44:09,000 --> 00:44:11,408
- Sistemare cosa?
- La mia sorella maggiore!
712
00:44:11,528 --> 00:44:13,028
Fermare il suo odio!
713
00:44:13,368 --> 00:44:16,118
Sgridarla! Forse e' tutto
quello che voleva!
714
00:44:16,583 --> 00:44:18,963
Come sei potuto essere
cosi' negligente?
715
00:44:19,083 --> 00:44:20,422
Le medicine, signore!
716
00:44:20,542 --> 00:44:22,592
Allora, come sta oggi, signore?
717
00:45:45,800 --> 00:45:46,700
Signora?
718
00:45:47,000 --> 00:45:48,700
Non vedro' mio fratello.
719
00:45:53,625 --> 00:45:55,275
Tutto bene, giovanotto?
720
00:45:59,303 --> 00:46:00,853
Com'era all'ospedale?
721
00:46:01,125 --> 00:46:02,825
Non ne parlero' stasera.
722
00:46:04,208 --> 00:46:07,608
Devo essere ubriaco per essere
qui senza i tuoi genitori.
723
00:46:08,167 --> 00:46:09,467
E' cosi' strano.
724
00:46:09,897 --> 00:46:10,797
Andiamo.
725
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Dove hai trovato questo oppio?
726
00:46:13,125 --> 00:46:14,875
Non ho chiesto a nessuno.
727
00:46:18,857 --> 00:46:21,607
L'album fotografico della famiglia
Vuillard.
728
00:46:24,320 --> 00:46:25,863
Wow, cazzo.
729
00:46:26,875 --> 00:46:29,255
Accidenti, tua sorella era
meravigliosa!
730
00:46:29,375 --> 00:46:31,172
Non ti ha mai desiderato una volta.
731
00:46:31,292 --> 00:46:33,092
Ero gia' vecchio e grasso.
732
00:46:34,234 --> 00:46:35,034
Tieni.
733
00:46:43,549 --> 00:46:45,088
Tuo padre era cosi' giovane.
734
00:46:45,208 --> 00:46:47,458
Quella e' Alice tra le sue braccia.
735
00:46:47,884 --> 00:46:49,525
Com'e' stata la tua infanzia?
736
00:46:49,645 --> 00:46:53,250
Quando e' nata Alice, Abel
inizio' questo album.
737
00:46:54,458 --> 00:46:56,208
Alice era la primogenita,
738
00:46:56,792 --> 00:47:00,703
e mio padre scrisse che sarebbe
stata amata follemente.
739
00:47:01,375 --> 00:47:03,672
Mi piaceva leggere i suoi
appunti da bambino.
740
00:47:03,792 --> 00:47:06,392
Ero orgoglioso di come amasse
sua figlia.
741
00:47:06,708 --> 00:47:08,158
Alice era un genio.
742
00:47:08,542 --> 00:47:09,963
Questa era la legge.
743
00:47:10,083 --> 00:47:11,588
Ero entusiasta di obbedire.
744
00:47:11,708 --> 00:47:14,542
Un giorno, eri tu il genio.
Ha ucciso Alice.
745
00:47:15,583 --> 00:47:16,283
Si'.
746
00:47:19,341 --> 00:47:21,441
Hanno conservato tutto di Alice!
747
00:47:23,583 --> 00:47:24,983
Anche i manifesti.
748
00:47:28,958 --> 00:47:31,236
- Che cosa?
- Cosa, cosa, cosa?
749
00:47:31,958 --> 00:47:32,958
Continua!
750
00:47:34,417 --> 00:47:36,267
Sposero' Alice tra un mese.
751
00:47:36,387 --> 00:47:37,987
- No.
- Ha detto si'.
752
00:47:42,667 --> 00:47:44,517
Vi ordino di essere felici.
753
00:47:46,167 --> 00:47:47,867
- Prometti?
- Promesso.
754
00:47:49,133 --> 00:47:51,283
Alice adora il tuo ultimo volume.
755
00:47:51,500 --> 00:47:53,550
Non lasci mai il suo capezzale.
756
00:47:54,042 --> 00:47:56,422
- Dubito che le piaccia davvero.
- Si'!
757
00:47:56,542 --> 00:47:58,492
Vuole recitare le tue poesie.
758
00:48:00,833 --> 00:48:03,881
Non sono molto spettacolare,
lo sai.
759
00:48:04,292 --> 00:48:05,442
Che racconti?
760
00:48:06,208 --> 00:48:08,125
Sei spettacolare.
761
00:48:08,945 --> 00:48:10,940
Se vuoi, posso adattarle.
762
00:48:13,458 --> 00:48:14,458
Non lo so.
763
00:48:15,542 --> 00:48:16,868
Sei deluso!
764
00:48:18,417 --> 00:48:20,255
Non e' il mio tipo di sogno.
765
00:48:20,375 --> 00:48:24,088
Non ho mai letto le mie poesie
ad alta voce, nemmeno a me stesso.
766
00:48:24,208 --> 00:48:25,292
Allora...
767
00:48:26,417 --> 00:48:28,667
diventero' io la tua voce.
768
00:48:28,787 --> 00:48:30,237
No, no, no, no, no.
769
00:48:31,292 --> 00:48:32,672
Non e' una buona idea.
770
00:48:32,792 --> 00:48:35,588
Non sono abbastanza buone.
Tu sei una vera attrice.
771
00:48:35,708 --> 00:48:38,808
Tutto cio' che scrivo sono
piccoli, intimi segreti.
772
00:48:39,000 --> 00:48:40,838
Non voglio essere letto
in pubblico.
773
00:48:40,958 --> 00:48:41,808
Quindi?
774
00:48:42,458 --> 00:48:43,625
Allora...
775
00:48:45,381 --> 00:48:46,531
Non le dirai.
776
00:48:48,424 --> 00:48:50,866
Hanno anche una foto di quel culo.
777
00:48:51,225 --> 00:48:52,625
- Chi?
- Borkman!
778
00:48:53,866 --> 00:48:55,375
Sei solo geloso.
779
00:48:55,542 --> 00:48:56,442
Affatto.
780
00:48:58,708 --> 00:49:01,158
Hai sposato Borkman, ed e'
fantastico!
781
00:49:01,723 --> 00:49:05,440
E' il tuo uomo, e' meraviglioso.
Vi ho presentati io in ogni caso.
782
00:49:05,560 --> 00:49:07,838
Dopo 15 anni, lo conosco
alla perfezione.
783
00:49:07,958 --> 00:49:10,178
Ma ora lo respingo.
784
00:49:10,625 --> 00:49:11,925
Cosa posso dire?
785
00:49:12,083 --> 00:49:13,338
Niente!
786
00:49:13,458 --> 00:49:15,558
Non dire niente, non difendermi.
787
00:49:15,678 --> 00:49:18,963
Vorrei difenderti, trovare
parole per calmarlo.
788
00:49:19,083 --> 00:49:20,838
Non troverai quelle parole!
789
00:49:20,958 --> 00:49:23,713
Prenditi cura di lui,
sii felice e amalo.
790
00:49:23,833 --> 00:49:25,755
Il tuo aborto spontaneo
due anni fa.
791
00:49:25,875 --> 00:49:28,797
Eravamo tutti tristi!
Tu eri infelice.
792
00:49:28,917 --> 00:49:31,149
E' solo quando ha iniziato
a odiare!
793
00:49:31,269 --> 00:49:33,297
E' diventato irrespirabile!
794
00:49:33,417 --> 00:49:36,067
Non ho ucciso io quel bambino,
dannazione!
795
00:49:36,243 --> 00:49:38,250
Ero con tutti voi. Ho pianto
con te.
796
00:49:38,370 --> 00:49:39,270
Louis...
797
00:49:41,626 --> 00:49:42,776
Sono incinta.
798
00:49:46,011 --> 00:49:46,961
Di nuovo.
799
00:49:48,542 --> 00:49:49,692
Oh, mia cara.
800
00:49:54,667 --> 00:49:55,667
Buonasera.
801
00:49:55,824 --> 00:49:57,088
Lei e' Andre' Borkman.
802
00:49:57,208 --> 00:49:59,672
Sono in ritardo. Sono venuto
a vedere Alice Vuillard.
803
00:49:59,792 --> 00:50:03,032
La aspettavano ma lo spettacolo
e' finito.
804
00:50:04,583 --> 00:50:05,433
Andre'.
805
00:50:05,792 --> 00:50:07,976
Vieni, stiamo regolando le luci.
806
00:50:09,417 --> 00:50:10,917
Sei venuto da Lione?
807
00:50:11,625 --> 00:50:13,125
Ho lasciato l'opera.
808
00:50:13,292 --> 00:50:16,292
- Perche'?
- La mia messa in scena era una merda.
809
00:50:17,132 --> 00:50:18,922
Non riuscivo a concentrarmi.
810
00:50:19,042 --> 00:50:20,297
Ti esibivi tutte le sere?
811
00:50:20,417 --> 00:50:21,583
Ogni sera.
812
00:50:22,083 --> 00:50:25,292
Come se la cava con entrambi
i genitori in ospedale?
813
00:50:25,458 --> 00:50:27,508
Non lo so, ma arriva ogni sera.
814
00:50:27,710 --> 00:50:29,547
- Lei recita.
- Lo giuro, recita.
815
00:50:29,667 --> 00:50:31,755
- Sara' entusiasta.
- Camerino?
816
00:50:31,875 --> 00:50:34,325
Dall'incidente, esce tutte
le sere.
817
00:50:34,832 --> 00:50:38,583
Non potrei mai recitare
davanti a un pubblico.
818
00:50:39,042 --> 00:50:40,692
Leggo libri a casa mia.
819
00:50:41,833 --> 00:50:42,983
Ad alta voce?
820
00:50:44,637 --> 00:50:46,237
- Sono stupida.
- No!
821
00:50:46,413 --> 00:50:47,113
Si'.
822
00:50:47,375 --> 00:50:49,775
No, mi piacerebbe sentirla
un giorno.
823
00:50:50,667 --> 00:50:52,606
Non mi ascoltera' mai.
824
00:50:53,542 --> 00:50:56,002
Imparo testi, costantemente.
825
00:50:56,458 --> 00:50:58,108
Girano nella mia testa.
826
00:51:00,458 --> 00:51:02,508
Posso chiederle quanti anni ha?
827
00:51:03,667 --> 00:51:05,267
Non diro' la mia eta'.
828
00:51:06,761 --> 00:51:07,661
Va bene.
829
00:51:10,625 --> 00:51:12,675
Sei tu che spegni le candeline!
830
00:51:13,083 --> 00:51:14,130
Tua sorella...
831
00:51:14,250 --> 00:51:16,880
Fidele ti guarda con gli occhi
sbarrati.
832
00:51:17,000 --> 00:51:20,277
Sai, mio padre sgobbava
per una miseria.
833
00:51:21,211 --> 00:51:23,297
Lo vedevamo solo nei fine
settimana.
834
00:51:23,417 --> 00:51:25,497
Al mio settimo compleanno,
835
00:51:25,750 --> 00:51:29,208
a tavola, era un sabato,
lo ricordo bene,
836
00:51:29,458 --> 00:51:30,908
mio padre mi disse,
837
00:51:31,333 --> 00:51:33,460
"Vedi, quest'anno passato,
838
00:51:33,708 --> 00:51:36,755
il tuo sesto anno... Mozart
uso' il suo per scrivere
839
00:51:36,875 --> 00:51:38,130
il Nannerl Notenbuch.
840
00:51:38,250 --> 00:51:40,180
E tu non hai fatto niente".
841
00:51:41,045 --> 00:51:41,695
No!
842
00:51:42,650 --> 00:51:43,350
Si'.
843
00:51:44,569 --> 00:51:48,543
L'anno dopo, mio padre mi insegno'
che alla mia eta', Picasso
844
00:51:49,042 --> 00:51:52,667
avevo gia' fatto un dipinto,
ed io ero ancora un fallito.
845
00:51:53,292 --> 00:51:56,630
All'eta' di 9, 10 anni dimentico
come valutava il mio fallimento.
846
00:51:56,750 --> 00:52:00,422
Ma facemmo tutta la storia
dell'arte, ovviamente Rimbaud.
847
00:52:00,542 --> 00:52:03,297
Mio padre e' autodidatta
ma molto colto.
848
00:52:03,417 --> 00:52:07,490
Ogni compleanno era un esempio
schiacciante della mia inadeguatezza.
849
00:52:08,375 --> 00:52:10,338
Oppio incredibile, ma cosi' forte!
850
00:52:10,458 --> 00:52:11,630
Questa e' Roubaix!
851
00:52:11,750 --> 00:52:14,000
Si', mi ha fatto venire tanta fame!
852
00:52:16,583 --> 00:52:17,983
Dove stai andando?
853
00:52:18,292 --> 00:52:21,042
A prendere una boccata d'aria
fresca. Vieni?
854
00:52:22,583 --> 00:52:24,032
Fa troppo freddo fuori!
855
00:52:24,152 --> 00:52:25,202
A tra poco.
856
00:52:26,871 --> 00:52:27,671
Louis?
857
00:54:09,538 --> 00:54:10,738
Sei rientrato?
858
00:54:11,875 --> 00:54:13,975
Non sei nemmeno salito di sopra?
859
00:54:14,820 --> 00:54:16,970
Non mi piace dormire senza di te.
860
00:54:18,917 --> 00:54:20,338
Ero preoccupato per te.
861
00:54:20,458 --> 00:54:22,308
No, eri preoccupato per te!
862
00:54:23,417 --> 00:54:26,880
Ho incontrato una donna che
mi ammira, che tu ci creda o no.
863
00:54:27,000 --> 00:54:29,200
E sei rimasta con lei fino alle 2?
864
00:54:29,918 --> 00:54:30,618
Si'.
865
00:54:32,252 --> 00:54:33,552
Si chiama Lucia.
866
00:54:34,079 --> 00:54:35,279
Da dove viene?
867
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Romania.
868
00:54:37,417 --> 00:54:39,333
Viveva in campagna.
869
00:54:40,221 --> 00:54:41,904
Ora sta in un rifugio.
870
00:54:42,750 --> 00:54:44,400
Non so come se la cava.
871
00:54:46,750 --> 00:54:50,550
Ero persa quando sono arrivata
a Parigi, ma non fragile come lei.
872
00:54:50,714 --> 00:54:51,414
Si'.
873
00:54:51,958 --> 00:54:53,508
Eri fragile come lei.
874
00:54:55,333 --> 00:54:56,933
Mi ammira cosi' tanto.
875
00:54:57,875 --> 00:54:59,042
Troppo.
876
00:54:59,208 --> 00:55:01,250
Troppo? Questo va molto bene.
877
00:55:02,043 --> 00:55:03,393
Io ti amo troppo.
878
00:55:05,042 --> 00:55:06,392
Ho paura per lei.
879
00:55:08,417 --> 00:55:10,117
Vorrei invitarla a casa.
880
00:55:10,583 --> 00:55:11,883
Per proteggerla.
881
00:55:14,458 --> 00:55:15,708
Sto ascoltando.
882
00:55:16,962 --> 00:55:19,209
Non sopporto la sua vulnerabilita'.
883
00:55:26,292 --> 00:55:27,192
Signore?
884
00:55:28,159 --> 00:55:29,659
No, no, no, signore.
885
00:55:30,167 --> 00:55:32,042
Questo e' un ospedale. Esca.
886
00:55:32,162 --> 00:55:33,875
Mi sono addormentato.
887
00:55:34,708 --> 00:55:35,908
Le mie scarpe.
888
00:55:36,208 --> 00:55:38,375
C'e' una flebo, i tubi.
889
00:55:42,458 --> 00:55:44,797
Cos'e' questo punto
sulla sua gamba?
890
00:55:44,917 --> 00:55:47,297
- La macchia sulla sua gamba.
- Non ne ho idea.
891
00:55:47,417 --> 00:55:48,617
L'aveva vista?
892
00:55:49,208 --> 00:55:50,558
- Signore?
- No.
893
00:55:56,498 --> 00:56:00,713
Stamattina le infermiere hanno trovato
un'ischemia sulla gamba di vostra madre.
894
00:56:00,833 --> 00:56:03,338
Significa che il sangue non scorre.
895
00:56:03,458 --> 00:56:05,713
C'e' un serio rischio di necrosi.
896
00:56:05,833 --> 00:56:08,033
Richiede un intervento chirurgico.
897
00:56:09,218 --> 00:56:12,973
Non posso operare. Non posso
riparare l'arteria.
898
00:56:13,625 --> 00:56:16,125
Mi dispiace annunciarlo
in questo modo,
899
00:56:16,773 --> 00:56:18,375
ma dovremo amputare.
900
00:56:19,294 --> 00:56:21,422
Le sue condizioni sono troppo
fragili.
901
00:56:21,542 --> 00:56:23,892
Le avrebbe allungato un po'
la vita.
902
00:56:24,671 --> 00:56:28,580
Dovrete riunirvi e prendere
una decisione in famiglia.
903
00:56:30,653 --> 00:56:33,153
Ho bisogno di un po' di tempo,
scusami.
904
00:56:36,042 --> 00:56:38,942
Non potrei sopportare
di vedere mamma amputata.
905
00:56:41,167 --> 00:56:44,367
Non riesco a vederla andare
a poco a poco, e' troppo!
906
00:56:49,417 --> 00:56:52,125
Voglio solo che viva.
907
00:56:55,142 --> 00:56:56,392
La amputeranno.
908
00:57:14,553 --> 00:57:15,753
Posso entrare?
909
00:57:16,250 --> 00:57:18,300
Certo, abbiamo un appuntamento.
910
00:57:24,049 --> 00:57:25,799
Sono sorpreso di vederti.
911
00:57:26,792 --> 00:57:28,892
Devono essere 10 anni, Alice.
912
00:57:29,833 --> 00:57:32,233
E' lungo, lunghissimo,
interminabile.
913
00:57:33,375 --> 00:57:35,672
10 anni che vedi ancora mio
fratello.
914
00:57:35,792 --> 00:57:37,242
Louis e' mio amico.
915
00:57:37,833 --> 00:57:39,533
E non ti perdonero' mai.
916
00:57:40,143 --> 00:57:41,643
Alice e' arrabbiata?
917
00:57:41,940 --> 00:57:44,090
Come sono quando sono arrabbiata?
918
00:57:46,221 --> 00:57:47,871
Spettacolarmente bella.
919
00:57:48,152 --> 00:57:49,002
Ancora?
920
00:57:50,000 --> 00:57:50,850
Ancora.
921
00:57:51,833 --> 00:57:52,783
Mi siedo.
922
00:57:54,042 --> 00:57:56,842
E' molto umiliante per me
questa situazione.
923
00:57:57,502 --> 00:57:58,952
Perche' sei venuta?
924
00:58:00,268 --> 00:58:02,074
Per chiederti una medicina.
925
00:58:02,194 --> 00:58:03,744
Che tipo di medicina?
926
00:58:04,483 --> 00:58:07,838
Sai che Abel e Marie-Louise hanno
avuto un terribile incidente.
927
00:58:07,958 --> 00:58:09,408
Lo so, e' orribile.
928
00:58:10,194 --> 00:58:11,894
Devo recitare ogni sera.
929
00:58:12,622 --> 00:58:14,722
Non ho mai sofferto cosi' tanto.
930
00:58:14,855 --> 00:58:16,505
Ho bisogno di un aiuto.
931
00:58:17,019 --> 00:58:19,769
Da quando senti di aver bisogno
di un aiuto?
932
00:58:26,333 --> 00:58:27,647
Domanda divertente!
933
00:58:27,767 --> 00:58:28,667
Perche'?
934
00:58:29,488 --> 00:58:32,713
I medici non si sentono mai
bisognosi di un aiuto?
935
00:58:32,833 --> 00:58:34,233
Si', naturalmente.
936
00:58:37,149 --> 00:58:39,155
Perche' sei venuta a trovarmi?
937
00:58:40,833 --> 00:58:43,533
Sei l'unico psichiatra a Lille
che conosco.
938
00:58:43,875 --> 00:58:46,225
Avevo paura di vedere
un ciarlatano.
939
00:58:46,833 --> 00:58:49,833
Sembrava piu' facile.
Se non lo e', posso andare.
940
00:58:50,975 --> 00:58:52,175
Va tutto bene.
941
00:58:53,206 --> 00:58:55,412
Che tipo di medicina vorresti?
942
00:58:56,875 --> 00:58:57,875
Non lo so.
943
00:58:58,708 --> 00:59:00,375
Piango senza sosta.
944
00:59:01,625 --> 00:59:04,470
Sto... barcollando sull'orlo.
945
00:59:05,329 --> 00:59:06,779
Piangi ogni giorno?
946
00:59:08,287 --> 00:59:09,587
Parecchie volte.
947
00:59:10,800 --> 00:59:13,200
- Quante volte?
- Dipende dal giorno.
948
00:59:13,439 --> 00:59:14,943
Ho bisogno di medicine.
949
00:59:15,063 --> 00:59:16,163
Per reggere.
950
00:59:17,250 --> 00:59:21,458
Non sto subendo un "trauma
emotivo",
951
00:59:23,792 --> 00:59:28,228
o "riconfigurazione esistenziale",
non e' il vostro termine?
952
00:59:28,914 --> 00:59:31,287
Hai letto un manuale prima
di venire?
953
00:59:31,407 --> 00:59:32,807
Si', naturalmente.
954
00:59:35,833 --> 00:59:37,033
Borkman lo sa?
955
00:59:37,667 --> 00:59:38,317
No.
956
00:59:39,746 --> 00:59:41,596
Voglio che rimanga privato.
957
00:59:42,282 --> 00:59:44,542
- La tua famiglia, il teatro...
- Ascolta,
958
00:59:44,662 --> 00:59:46,417
mi risparmiero'
959
00:59:47,542 --> 00:59:48,675
il ridicolo
960
00:59:49,658 --> 00:59:51,466
di una psicoterapia con te.
961
00:59:53,542 --> 00:59:56,333
Quindi, o mi dai la medicina,
962
00:59:56,594 --> 00:59:57,744
o me ne vado.
963
00:59:57,978 --> 01:00:01,728
Devo sapere se ci sono sintomi
diversi dagli attacchi di pianto.
964
01:00:02,875 --> 01:00:03,675
Alcol?
965
01:00:05,673 --> 01:00:06,623
Non male.
966
01:00:07,667 --> 01:00:08,525
Alice!
967
01:00:10,882 --> 01:00:13,532
Questa e' una consultazione
troppo veloce.
968
01:00:20,897 --> 01:00:21,797
Tercian?
969
01:00:22,417 --> 01:00:24,125
O Risperdal?
970
01:00:25,782 --> 01:00:27,182
Sono neurolettici.
971
01:00:27,715 --> 01:00:28,415
Si'.
972
01:00:29,207 --> 01:00:32,698
Perche' non prescrivere
Prazepam o Tranxene?
973
01:00:33,298 --> 01:00:36,548
Perche' tranquillanti e alcool
non vanno d'accordo.
974
01:00:37,700 --> 01:00:40,200
Lo spettacolo non puo' andare
in pausa?
975
01:00:41,792 --> 01:00:43,708
No, e' impossibile.
976
01:00:44,418 --> 01:00:45,868
Ho una depressione.
977
01:00:47,502 --> 01:00:49,713
Perche' non mi dai
un antidepressivo?
978
01:00:49,833 --> 01:00:53,283
Perche' impiegano 5 o 6 giorni
prima che facciano effetto.
979
01:00:53,958 --> 01:00:55,813
Stai avendo un crollo.
980
01:00:56,125 --> 01:00:57,125
Sbagliato!
981
01:00:57,413 --> 01:00:59,172
Hai paura degli impulsi suicidi.
982
01:00:59,292 --> 01:01:02,042
Gli antidepressivi possono
portare ad agire.
983
01:01:02,439 --> 01:01:03,963
Anche questo e' vero.
984
01:01:04,083 --> 01:01:05,910
Non voglio un neurolettico.
985
01:01:06,030 --> 01:01:09,580
Per ora voglio un tranquillante
leggero e un antidepressivo.
986
01:01:11,064 --> 01:01:12,464
Non mi suicidero'.
987
01:01:13,643 --> 01:01:15,493
Hai avuto pensieri suicidi?
988
01:01:16,125 --> 01:01:17,475
Non mi uccidero'.
989
01:01:22,713 --> 01:01:23,763
Buongiorno.
990
01:01:28,917 --> 01:01:30,317
Ha visto il tempo?
991
01:01:30,750 --> 01:01:33,000
E' come se il sole non uscisse mai.
992
01:01:40,375 --> 01:01:42,175
E' per lei o per un amico?
993
01:01:43,381 --> 01:01:44,231
Per me.
994
01:01:44,875 --> 01:01:48,157
Li ha presi prima?
Sa che non puo' guidare.
995
01:01:48,277 --> 01:01:49,077
Lo so.
996
01:01:52,439 --> 01:01:54,189
La sua tessera sanitaria?
997
01:01:54,750 --> 01:01:55,850
Non ce l'ho.
998
01:01:56,208 --> 01:01:58,070
Dovra' pagare.
999
01:01:58,417 --> 01:01:59,317
Va bene.
1000
01:01:59,792 --> 01:02:01,042
Sono di fretta.
1001
01:02:01,917 --> 01:02:02,967
Per favore.
1002
01:02:03,167 --> 01:02:04,517
Cosa dovrei fare?
1003
01:02:05,127 --> 01:02:07,777
Il suo dottore ha davvero
fatto di tutto.
1004
01:02:09,323 --> 01:02:11,273
Posso avere il suo indirizzo?
1005
01:02:11,689 --> 01:02:13,189
Non ho un indirizzo.
1006
01:02:17,783 --> 01:02:18,683
Va bene.
1007
01:02:20,167 --> 01:02:21,467
Prendero' tutto.
1008
01:02:23,849 --> 01:02:25,099
Puo' aspettare?
1009
01:02:36,208 --> 01:02:37,058
Pierre?
1010
01:02:38,515 --> 01:02:41,765
Ho perso le note. Ho lasciato
l'ospedale troppo tardi.
1011
01:02:42,304 --> 01:02:44,250
Saro' li' per le prove.
1012
01:02:44,370 --> 01:02:46,338
Non c'e' bisogno di venire
alle prove.
1013
01:02:46,458 --> 01:02:48,158
Sono preoccupato per te.
1014
01:02:53,240 --> 01:02:54,940
- Stai piangendo?
- No.
1015
01:02:55,788 --> 01:02:58,188
- Non sto piangendo.
- Dovrei venire?
1016
01:02:59,833 --> 01:03:02,049
No, sto bene. Ci vediamo dopo.
1017
01:03:06,125 --> 01:03:07,075
Ecco qui.
1018
01:03:08,917 --> 01:03:11,505
- Scrivero' le dosi.
- Non si disturbi.
1019
01:03:11,625 --> 01:03:13,775
Posso avere un bicchiere d'acqua?
1020
01:03:13,917 --> 01:03:16,267
Vorrei prendere subito le pillole.
1021
01:03:23,590 --> 01:03:25,172
Rivotril, due al giorno.
1022
01:03:25,292 --> 01:03:28,963
Stia attenta con quello. Signora?
Signora. Signora. Signora.
1023
01:03:29,083 --> 01:03:30,380
Non cosi'.
1024
01:03:30,500 --> 01:03:32,213
Sono troppe! Otto!
1025
01:03:32,333 --> 01:03:33,667
Stia zitto!
1026
01:03:35,487 --> 01:03:36,998
Che ne sa di me?
1027
01:03:42,667 --> 01:03:43,417
Ecco.
1028
01:03:43,833 --> 01:03:45,875
I tuoi soldi, testa di cazzo!
1029
01:03:46,500 --> 01:03:49,880
Cosa ne sai della mia salute,
di me,
1030
01:03:50,000 --> 01:03:52,130
di quello che sopporto?
1031
01:03:52,250 --> 01:03:55,963
Con la tua voce subdola, vieni
a curiosare nella mia vita!
1032
01:03:56,083 --> 01:03:57,983
Devo chiamare il suo medico.
1033
01:03:58,667 --> 01:04:02,338
Hai paura, paura! Ti stai
pisciando addosso.
1034
01:04:02,458 --> 01:04:03,878
Chiama chi vuoi.
1035
01:04:16,293 --> 01:04:17,250
Buongiorno.
1036
01:04:17,370 --> 01:04:19,182
Firmerebbe i suoi libri?
1037
01:04:19,542 --> 01:04:21,606
- Certo. Con piacere.
- Si'?
1038
01:04:23,583 --> 01:04:25,788
- Dove mi siedo?
- Qui va bene.
1039
01:04:25,908 --> 01:04:26,808
Va bene.
1040
01:04:28,667 --> 01:04:30,817
- Per la libreria?
- No, per me.
1041
01:04:31,000 --> 01:04:32,963
- Li ha tutti.
- Sono una fan.
1042
01:04:33,083 --> 01:04:35,433
- Il suo nome?
- Il suo andra' bene.
1043
01:04:40,875 --> 01:04:41,675
Louis!
1044
01:04:43,417 --> 01:04:44,267
Joseph!
1045
01:04:45,266 --> 01:04:46,422
Buffo, tu qui.
1046
01:04:46,542 --> 01:04:49,767
E' normale. E' una libreria,
io sono uno scrittore.
1047
01:04:50,250 --> 01:04:53,423
L'ospedale e' vietato quando
c'e' tua madre.
1048
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
Non lo sapevo.
1049
01:04:55,542 --> 01:04:56,708
Un cazzo!
1050
01:04:57,963 --> 01:04:58,713
Stai bene?
1051
01:04:58,833 --> 01:05:01,033
Ancora sopraffatto dall'incidente.
1052
01:05:01,292 --> 01:05:03,424
Ho paura di vedere il nonno
e la nonna.
1053
01:05:03,544 --> 01:05:05,114
Perche' li chiami cosi'?
1054
01:05:05,234 --> 01:05:06,963
- Come?
- Nonno e nonna.
1055
01:05:07,083 --> 01:05:09,960
Li abbiamo sempre chiamati
Abel e Marie-Louise.
1056
01:05:10,292 --> 01:05:11,842
Scusa, non lo sapevo.
1057
01:05:12,268 --> 01:05:15,216
Certo che non lo sapevi,
non sai niente!
1058
01:05:15,466 --> 01:05:18,588
Smettila di sorridere! Le persone
brave sono insipide!
1059
01:05:18,708 --> 01:05:22,479
Tua madre, Alice, mi ha
assalito con odio per 20 anni.
1060
01:05:23,029 --> 01:05:26,172
Crescendo in quell'odio, ti sei
nascosto dietro la tua infanzia.
1061
01:05:26,292 --> 01:05:27,583
Era legittimo.
1062
01:05:27,750 --> 01:05:30,553
Ti piaceva venire a trovarmi,
eri giovane, fragile.
1063
01:05:30,673 --> 01:05:33,255
- Non sono fragile.
- Ma un giorno avevi 13 anni,
1064
01:05:33,375 --> 01:05:36,458
e hai smesso di essere
un bambino. Ora hai 16 anni!
1065
01:05:36,892 --> 01:05:38,255
E so che in fondo
1066
01:05:38,375 --> 01:05:41,825
non hai mai pronunciato
una parola in mio favore, tuo zio.
1067
01:05:42,392 --> 01:05:43,838
E vuoi il mio amore?
1068
01:05:43,958 --> 01:05:47,172
Sei arrabbiato perche' mi sono
perso il funerale di Jacob.
1069
01:05:47,462 --> 01:05:50,562
- La mamma voleva proteggermi.
- Ma era mio figlio!
1070
01:05:50,708 --> 01:05:55,338
Vivevi con i tuoi genitori quando mi hanno
citato in giudizio per diffamazione, cazzo!
1071
01:05:55,458 --> 01:05:58,208
Non lo sapevi? Sbagliato!
Sapevi tutto!
1072
01:06:02,278 --> 01:06:03,478
Dai, rispondi.
1073
01:06:04,658 --> 01:06:06,458
Non dici niente. Rispondi.
1074
01:06:07,947 --> 01:06:10,947
- Non so cosa dire?
- Ma devi rispondere, Joseph!
1075
01:06:12,034 --> 01:06:14,534
Io ho taciuto davanti
a mia madre? No!
1076
01:06:14,917 --> 01:06:17,088
Ho combattuto. Dall'eta'
di 12 anni.
1077
01:06:17,208 --> 01:06:20,713
Per difendere mia sorella, tua
madre! I miei cugini, i miei amici!
1078
01:06:20,833 --> 01:06:23,630
Nostra Madre piena di Odio,
lo so a memoria.
1079
01:06:23,750 --> 01:06:25,487
Ti inchineresti davanti ad Alice.
1080
01:06:25,607 --> 01:06:27,707
Non odiarmi ti rende maturo? No!
1081
01:06:27,958 --> 01:06:30,808
Stare zitto per tutti questi
anni ti condanna!
1082
01:06:54,583 --> 01:06:55,783
Posso sedermi?
1083
01:06:56,583 --> 01:06:58,083
Sembra annoiato.
1084
01:06:58,824 --> 01:07:00,124
No, sto bevendo.
1085
01:07:00,417 --> 01:07:03,417
Vuole venire a fumare
una sigaretta con me?
1086
01:07:04,409 --> 01:07:05,959
Sono cosi' ubriaco...
1087
01:07:06,458 --> 01:07:09,408
Non credo di potermi alzare
in piedi, signorina.
1088
01:07:09,917 --> 01:07:11,917
Allora rimarro' al suo fianco.
1089
01:07:17,583 --> 01:07:19,167
C'e' una donna li'.
1090
01:07:19,931 --> 01:07:22,206
Ha evitato il suo sguardo.
1091
01:07:22,583 --> 01:07:24,033
E' la sua compagna?
1092
01:07:24,631 --> 01:07:25,881
E' mia sorella.
1093
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
Perche' e' cosi' lontana?
1094
01:07:28,708 --> 01:07:29,508
Cosi'!
1095
01:07:29,976 --> 01:07:32,126
Mia sorella non mi parla da anni.
1096
01:07:33,197 --> 01:07:36,860
Quando mi vede per strada,
scappa inorridita.
1097
01:07:38,594 --> 01:07:39,594
E perche'?
1098
01:07:42,894 --> 01:07:45,644
Rispondere solleverebbe
un problema morale.
1099
01:07:45,875 --> 01:07:48,775
Io sono l'oggetto del suo odio,
e questo basta.
1100
01:07:56,766 --> 01:07:57,716
Allora...
1101
01:07:59,090 --> 01:08:00,490
lei e' coraggioso?
1102
01:08:01,892 --> 01:08:03,242
Molto coraggioso.
1103
01:08:06,382 --> 01:08:08,299
Vada a parlarle ora.
1104
01:08:09,948 --> 01:08:10,755
Perche'?
1105
01:08:10,875 --> 01:08:12,275
Per farmi piacere.
1106
01:08:13,667 --> 01:08:14,917
In quel caso...
1107
01:08:22,336 --> 01:08:23,136
Alice!
1108
01:08:24,611 --> 01:08:25,661
Ehi, Alice!
1109
01:08:29,833 --> 01:08:30,665
Vado.
1110
01:08:41,585 --> 01:08:42,885
Alice, guardami.
1111
01:08:45,466 --> 01:08:46,266
Alice.
1112
01:08:49,471 --> 01:08:51,421
Non abbiamo niente in comune.
1113
01:08:52,131 --> 01:08:53,631
Che cosa vuoi da me?
1114
01:08:55,044 --> 01:08:57,094
Voglio che tu vada in prigione.
1115
01:08:58,077 --> 01:09:01,027
Che tu non esca mai, che paghi
per il tuo orgoglio.
1116
01:09:02,792 --> 01:09:03,992
Sei forte, eh?
1117
01:09:33,173 --> 01:09:34,423
E' andata bene.
1118
01:09:37,750 --> 01:09:39,250
Ora le credo.
1119
01:09:39,417 --> 01:09:41,213
Devo davvero indossarlo?
1120
01:09:41,333 --> 01:09:45,130
Si', i dipinti sono abbastanza
danneggiati. Li proteggo.
1121
01:09:46,292 --> 01:09:48,435
Ecco, questo e' per lei.
1122
01:09:49,083 --> 01:09:50,202
Mi segua.
1123
01:10:18,806 --> 01:10:19,656
Voila'!
1124
01:10:21,939 --> 01:10:23,489
Un piccolo stambecco,
1125
01:10:23,798 --> 01:10:24,848
un bisonte,
1126
01:10:25,106 --> 01:10:26,106
i cavalli.
1127
01:10:27,667 --> 01:10:29,141
Cosa sono i bastoncini?
1128
01:10:29,261 --> 01:10:30,311
Claviformi.
1129
01:10:30,625 --> 01:10:31,525
Lettere?
1130
01:10:31,833 --> 01:10:32,633
Segni.
1131
01:10:33,583 --> 01:10:34,483
Di cosa?
1132
01:10:35,042 --> 01:10:36,592
Donne, piccole donne.
1133
01:10:39,792 --> 01:10:41,368
E quella casetta?
1134
01:10:42,917 --> 01:10:44,375
E una vulva.
1135
01:10:54,523 --> 01:10:56,923
Vorrei che partorissi
nostro figlio.
1136
01:10:57,708 --> 01:10:58,608
Mio Dio.
1137
01:11:01,000 --> 01:11:01,850
Quando?
1138
01:11:10,028 --> 01:11:11,805
I monaci sono cosi' ospitali...
1139
01:11:13,667 --> 01:11:16,088
Di notte dormono nelle bare.
1140
01:11:16,334 --> 01:11:17,380
Nelle bare?
1141
01:11:17,500 --> 01:11:18,963
Nelle bare, si'.
1142
01:11:19,083 --> 01:11:20,083
Ma perche'?
1143
01:11:20,875 --> 01:11:22,797
E' la regola dell'ordine.
1144
01:11:22,917 --> 01:11:24,217
Si', ma perche'?
1145
01:11:24,750 --> 01:11:29,671
I monaci cercano di rimediare a tutti
i peccati commessi da tutti i peccatori.
1146
01:11:29,945 --> 01:11:31,745
- Ecco perche'.
- Grazie.
1147
01:11:32,667 --> 01:11:33,467
Alice.
1148
01:11:34,310 --> 01:11:36,710
Devi lasciarci e andare
in ospedale.
1149
01:11:41,935 --> 01:11:43,535
Mio padre o mia madre?
1150
01:11:44,458 --> 01:11:45,458
Tua madre.
1151
01:11:45,735 --> 01:11:46,785
E' la fine.
1152
01:12:23,132 --> 01:12:24,800
E' morta un'ora fa.
1153
01:12:28,920 --> 01:12:31,720
La voglio nel suo vestito nero
con le scarpe.
1154
01:12:33,521 --> 01:12:34,421
Va bene.
1155
01:12:35,257 --> 01:12:36,607
Voglio andarmene.
1156
01:12:38,417 --> 01:12:40,067
Portatemi fuori di qui.
1157
01:12:51,769 --> 01:12:54,519
La scorsa notte ho sognato
che si svegliava.
1158
01:12:57,924 --> 01:12:59,674
Vedi, ora sono un orfano.
1159
01:13:11,042 --> 01:13:14,642
Porto sua madre all'impresa
di pompe funebri. La prepareremo.
1160
01:13:21,231 --> 01:13:22,713
Vuole il medaglione?
1161
01:13:22,833 --> 01:13:24,483
Glielo rimettero' dopo.
1162
01:13:36,517 --> 01:13:37,367
Chi e'?
1163
01:13:39,083 --> 01:13:40,833
Penso che sia mio nipote.
1164
01:13:44,012 --> 01:13:45,612
Il suo nome era Jacob.
1165
01:13:47,417 --> 01:13:49,846
Ma non l'ho mai conosciuto.
1166
01:14:04,458 --> 01:14:05,958
Ha bisogno di aiuto?
1167
01:14:12,502 --> 01:14:14,672
Signora, posso aiutarla?
1168
01:14:14,792 --> 01:14:16,142
Mi lasci in pace!
1169
01:14:30,052 --> 01:14:31,152
E' la mamma.
1170
01:14:39,875 --> 01:14:42,875
Tesoro, non posso sopportare
di vederti soffrire.
1171
01:14:44,175 --> 01:14:46,925
Guarda, guarda tutto quello
che ti ha dato.
1172
01:14:47,419 --> 01:14:49,519
Siamo venuti per i suoi vestiti.
1173
01:14:50,650 --> 01:14:54,250
Non puo' andare all'impresa
di pompe funebri. Staro' con lui.
1174
01:14:55,809 --> 01:14:57,630
Porti la roba di tua madre?
1175
01:14:57,750 --> 01:14:58,800
Si', certo.
1176
01:15:10,167 --> 01:15:11,713
L'ho trovato qui.
1177
01:15:12,615 --> 01:15:13,558
Ecco qua.
1178
01:15:13,678 --> 01:15:14,878
Ora le scarpe.
1179
01:15:15,250 --> 01:15:16,838
- Che cosa?
- Le scarpe.
1180
01:15:16,958 --> 01:15:19,042
- Quali scarpe?
- Quelle nere.
1181
01:15:19,208 --> 01:15:20,408
Eccole, tieni.
1182
01:15:21,699 --> 01:15:22,899
Prendi questo.
1183
01:15:27,556 --> 01:15:30,838
Entri, fa caldo. Sembra congelato.
1184
01:15:30,958 --> 01:15:31,922
Fa freddo fuori.
1185
01:15:32,042 --> 01:15:33,338
E' qui per la signora Vuillard?
1186
01:15:33,458 --> 01:15:34,883
Le mie condoglianze.
1187
01:15:35,003 --> 01:15:37,228
E' atteso. Fidele, suo figlio?
1188
01:15:37,939 --> 01:15:39,289
No, sono l'altro.
1189
01:15:39,583 --> 01:15:41,755
Bene, siamo a conoscenza
della situazione.
1190
01:15:41,875 --> 01:15:43,922
Nessun problema. Non c'e' problema.
1191
01:15:44,042 --> 01:15:46,797
Ci incontreremo nel retro
dell'edificio.
1192
01:15:46,917 --> 01:15:50,088
C'e' una piccola porta.
Passi da fuori,
1193
01:15:50,208 --> 01:15:51,838
io la incontrero' dall'interno.
1194
01:15:51,958 --> 01:15:54,528
- Il retro?
- Alla sua destra. La raggiungo.
1195
01:15:56,188 --> 01:15:57,038
Grazie.
1196
01:16:04,189 --> 01:16:05,839
Da questa parte, prego.
1197
01:16:06,292 --> 01:16:07,342
Per di qua.
1198
01:16:09,292 --> 01:16:10,492
Abita lontano?
1199
01:16:10,814 --> 01:16:12,338
- Abita lontano?
- Tolosa.
1200
01:16:12,458 --> 01:16:13,658
Lungo viaggio.
1201
01:16:13,875 --> 01:16:15,297
E' appena arrivato?
1202
01:16:15,417 --> 01:16:16,333
No.
1203
01:16:17,042 --> 01:16:19,442
Posso offrirle un caffe'
o qualcosa?
1204
01:16:21,208 --> 01:16:23,356
La faccio accomodare. Prego.
1205
01:16:24,992 --> 01:16:27,042
Perche' mi sta intrufolando?
1206
01:16:27,208 --> 01:16:29,158
Sua madre ha un'altra visita.
1207
01:16:29,292 --> 01:16:31,838
Verro' a prenderla quando
i visitatori se ne saranno andati.
1208
01:16:31,958 --> 01:16:33,758
Si sieda. Si metta comodo.
1209
01:16:34,485 --> 01:16:35,285
Prego.
1210
01:16:41,362 --> 01:16:44,062
Marie-Louise era piu' vecchia
di mio padre.
1211
01:16:46,292 --> 01:16:49,542
Aveva molti fratelli.
Abel era tutto solo.
1212
01:16:51,789 --> 01:16:53,939
L'aveva sposata perche' era solo.
1213
01:16:57,792 --> 01:16:58,742
Una sera,
1214
01:17:00,375 --> 01:17:01,675
ero adolescente,
1215
01:17:02,601 --> 01:17:05,333
era senza lavoro, in depressione.
1216
01:17:05,601 --> 01:17:07,101
Aveva bevuto troppo.
1217
01:17:08,750 --> 01:17:11,773
Diceva che il suo era
un matrimonio senza amore.
1218
01:17:13,125 --> 01:17:16,525
Non riuscivo a sentir parlare
di mia madre in quel modo.
1219
01:17:17,751 --> 01:17:18,551
Ero...
1220
01:17:20,083 --> 01:17:21,633
la sua giovane sposa.
1221
01:17:25,125 --> 01:17:27,075
Non vedro' Louis al funerale.
1222
01:17:28,246 --> 01:17:29,246
Lo vedrai.
1223
01:17:29,908 --> 01:17:31,658
Vedrai Louis al funerale.
1224
01:17:32,375 --> 01:17:33,825
Non ho piu' difese.
1225
01:17:34,667 --> 01:17:36,167
Vedrai tuo fratello.
1226
01:17:36,750 --> 01:17:38,400
Gli stringerai la mano.
1227
01:17:39,208 --> 01:17:41,158
- E tutto andra' bene.
- No.
1228
01:17:43,507 --> 01:17:46,107
Non posso annullare
quello che ho fatto.
1229
01:17:51,417 --> 01:17:54,217
- I vestiti della signora Vuillard.
- Grazie.
1230
01:17:54,727 --> 01:17:57,877
- Preferisce tornare piu' tardi?
- No, non tornero'.
1231
01:18:04,163 --> 01:18:05,270
Cosa fai?
1232
01:18:06,121 --> 01:18:07,259
Rovisto.
1233
01:18:08,208 --> 01:18:08,958
Bene.
1234
01:18:10,500 --> 01:18:13,314
Ho trovato la bozza di un libro
che ho scritto a 19 anni.
1235
01:18:13,434 --> 01:18:14,665
- No.
- Si'.
1236
01:18:15,110 --> 01:18:16,010
Com'e'?
1237
01:18:16,667 --> 01:18:17,817
Molto brutto.
1238
01:18:21,625 --> 01:18:23,585
- Lo riprenderai?
- Oh, no.
1239
01:18:26,626 --> 01:18:28,167
Cos'altro fai li'?
1240
01:18:28,333 --> 01:18:29,875
Lo sto bruciando.
1241
01:18:30,917 --> 01:18:34,217
Ho trovato le mie lettere
ad Alice quando era a Parigi.
1242
01:18:34,500 --> 01:18:36,211
Perche sono dai tuoi genitori?
1243
01:18:36,331 --> 01:18:37,707
Non lo so.
1244
01:18:38,210 --> 01:18:40,360
Pensavo che le avesse buttate.
1245
01:18:41,583 --> 01:18:43,625
- Stai bruciando anche quelle?
- Si'.
1246
01:18:44,597 --> 01:18:47,106
Sto bruciando i miei contenitori.
1247
01:18:48,997 --> 01:18:51,397
Allora devi ricominciare
a scrivere.
1248
01:19:16,201 --> 01:19:19,255
- La stampante.
- Molto gentile da parte tua, caro.
1249
01:19:19,375 --> 01:19:20,750
Non usi la cucina?
1250
01:19:20,870 --> 01:19:22,620
Non posso. E' Yom Kippur.
1251
01:19:23,250 --> 01:19:25,708
Ok, posso fare il caffe' lo stesso?
1252
01:19:26,708 --> 01:19:28,797
Lascia che ti ricordi
che sei cattolico.
1253
01:19:28,917 --> 01:19:31,767
E tu sei gay. Dovresti essere
piu' tollerante.
1254
01:19:32,288 --> 01:19:33,488
Lo ricordero'.
1255
01:19:34,917 --> 01:19:36,505
Cosa posso dire di tua madre?
1256
01:19:36,625 --> 01:19:37,838
Non dire niente.
1257
01:19:37,958 --> 01:19:41,208
Una perdita incommensurabile.
Che cosa hai fatto oggi?
1258
01:19:41,375 --> 01:19:42,797
Ho iniziato un nuovo libro.
1259
01:19:42,917 --> 01:19:44,717
Grande. Di che cosa parla?
1260
01:19:45,402 --> 01:19:46,338
Indovina.
1261
01:19:46,458 --> 01:19:47,963
Oh, posso indovinare!
1262
01:19:48,083 --> 01:19:50,422
- Non hai mangiato?
- No, ho promesso.
1263
01:19:50,542 --> 01:19:52,380
- Hai fame?
- No, ma ho sete!
1264
01:19:52,500 --> 01:19:54,297
E' il mio primo Kippur
in una sinagoga.
1265
01:19:54,417 --> 01:19:57,317
Parli troppo, amico.
E' un giorno di serieta'.
1266
01:19:58,211 --> 01:19:59,580
Tieni. Metti questo.
1267
01:20:00,542 --> 01:20:01,842
Solo un secondo.
1268
01:20:04,083 --> 01:20:05,880
Indossavi scarpe di cuoio.
1269
01:20:06,000 --> 01:20:06,900
Fanculo.
1270
01:20:07,566 --> 01:20:08,459
Cosa fai?
1271
01:20:08,579 --> 01:20:09,963
Che importa? Tu sei cristiano!
1272
01:20:10,083 --> 01:20:12,733
Calzini in sinagoga
e' uno shanda totale.
1273
01:21:05,694 --> 01:21:07,144
Cosa sta dicendo?
1274
01:21:08,864 --> 01:21:12,864
"Nessun uomo si avvicinera' ai suoi
parenti per scoprirne la nudita'.
1275
01:21:13,208 --> 01:21:14,658
Io sono il Signore.
1276
01:21:15,125 --> 01:21:17,752
Non scoprirai la nudita'
di tuo padre,
1277
01:21:18,250 --> 01:21:20,050
o la nudita' di tua madre.
1278
01:21:20,583 --> 01:21:23,579
Non scoprirai la nudita'
di tua sorella,
1279
01:21:24,493 --> 01:21:27,193
che sia figlio di tuo padre
o di tua madre,
1280
01:21:27,417 --> 01:21:31,208
nati in casa o fuori casa."
1281
01:21:33,417 --> 01:21:36,755
La finestra era cosi' bagnata
che non riuscivo a vedere.
1282
01:21:36,875 --> 01:21:40,225
Sono corsa di sotto. Indossavo
la mia camicia da notte.
1283
01:21:40,667 --> 01:21:42,292
E quel povero ragazzo
1284
01:21:43,083 --> 01:21:43,983
era li',
1285
01:21:45,042 --> 01:21:47,164
sotto la pioggia, tremante.
1286
01:21:48,208 --> 01:21:49,658
Una settimana dopo,
1287
01:21:50,333 --> 01:21:51,283
e' morto.
1288
01:21:52,667 --> 01:21:54,367
Fu sepolto a Oughterard.
1289
01:21:55,333 --> 01:21:57,333
Il giorno in cui ho sentito...
1290
01:21:59,292 --> 01:22:00,492
che era morto,
1291
01:22:02,208 --> 01:22:03,408
quel giorno...
1292
01:22:08,625 --> 01:22:11,275
Che brutta parte ho avuto
nella sua vita.
1293
01:22:11,750 --> 01:22:13,250
Ero solo suo marito.
1294
01:22:14,500 --> 01:22:18,213
Ora dorme come se non avessimo
mai vissuto insieme
1295
01:22:18,333 --> 01:22:19,883
come marito e moglie.
1296
01:22:20,125 --> 01:22:24,125
Il suo non era piu' il volto per cui
Michael Furey sfidava la morte.
1297
01:22:24,333 --> 01:22:25,033
Si'.
1298
01:22:26,375 --> 01:22:28,130
Avevano ragione i giornali,
1299
01:22:28,250 --> 01:22:30,083
neve in tutta l'Irlanda.
1300
01:22:30,500 --> 01:22:33,933
Cade sulle onde oscure
e ribelli di Shannon.
1301
01:22:39,743 --> 01:22:40,543
Venga.
1302
01:22:46,865 --> 01:22:48,338
Allora, le e' piaciuto?
1303
01:22:48,458 --> 01:22:49,158
Si'.
1304
01:22:54,174 --> 01:22:55,524
Era la mia gioia.
1305
01:22:57,435 --> 01:23:00,035
Oggi e' il nostro ultimo
giorno insieme.
1306
01:23:01,346 --> 01:23:03,296
Presto seppelliro' mia madre.
1307
01:23:03,917 --> 01:23:05,717
E lo spettacolo e' finito.
1308
01:23:08,264 --> 01:23:11,365
Sono cosi' piccola. Non posso
aiutarla.
1309
01:23:12,208 --> 01:23:14,108
E' il teatro che e' piccolo.
1310
01:23:21,071 --> 01:23:22,583
Mi piacerebbe...
1311
01:23:23,333 --> 01:23:25,708
che non si disperasse mai.
1312
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
Io vorrei che si perdonasse.
1313
01:23:29,833 --> 01:23:31,805
Un giorno ne varro' la pena.
1314
01:23:33,167 --> 01:23:35,695
E quel giorno, la chiamero'.
1315
01:23:45,487 --> 01:23:47,237
Questo e' il suo rifugio?
1316
01:23:50,512 --> 01:23:52,712
Allora e' il momento di salutarci.
1317
01:24:04,417 --> 01:24:05,267
Lucia!
1318
01:24:05,760 --> 01:24:06,610
Cos'ha?
1319
01:24:08,292 --> 01:24:10,492
Quando ha mangiato l'ultima volta?
1320
01:24:10,860 --> 01:24:11,950
Avantieri.
1321
01:24:13,500 --> 01:24:15,375
Non posso comprare cibo.
1322
01:24:16,125 --> 01:24:18,338
Mi hanno rubato i soldi
l'altra sera.
1323
01:24:18,458 --> 01:24:20,508
Andro' a fare la spesa per lei.
1324
01:24:25,196 --> 01:24:28,463
- Le sta dando fastidio?
- E' una mia amica, e' malata.
1325
01:24:28,583 --> 01:24:30,547
Dove posso trovare un market?
1326
01:24:30,667 --> 01:24:32,117
Dietro la stazione.
1327
01:24:32,292 --> 01:24:33,892
Voglio venire con lei.
1328
01:24:34,500 --> 01:24:37,050
E' troppo debole. Resti qui
e tornero'.
1329
01:24:37,333 --> 01:24:38,233
Va bene?
1330
01:24:48,625 --> 01:24:49,797
Stai tornando?
1331
01:24:49,917 --> 01:24:52,463
Devo trovare un supermercato
per la mia amica.
1332
01:24:52,583 --> 01:24:55,433
- Quale amica?
- La ragazza di cui ho parlato.
1333
01:24:55,625 --> 01:24:58,047
Si', certo. Dove sei ora?
1334
01:24:58,167 --> 01:24:59,617
Dietro la stazione.
1335
01:24:59,917 --> 01:25:02,017
Non mi piace sapere che sei li'.
1336
01:25:02,534 --> 01:25:04,384
Sono nata qui. Staro' bene.
1337
01:25:05,125 --> 01:25:07,575
- Cos'e' questo rumore?
- Ti richiamo.
1338
01:25:58,843 --> 01:25:59,793
Mi scusi.
1339
01:26:08,500 --> 01:26:10,950
Scusami, penso che tu sia mia
sorella.
1340
01:26:13,375 --> 01:26:15,706
Non ti riconosco, ma sei tu.
1341
01:26:17,970 --> 01:26:18,870
Sono io.
1342
01:26:21,750 --> 01:26:22,850
Mi dispiace.
1343
01:26:23,408 --> 01:26:26,089
C'e' cibo dappertutto,
e' disgustoso.
1344
01:26:28,605 --> 01:26:29,405
Scusa.
1345
01:26:31,047 --> 01:26:31,947
Va bene.
1346
01:26:35,708 --> 01:26:37,986
Devo portare questa roba.
1347
01:27:47,481 --> 01:27:48,381
Signore?
1348
01:27:49,273 --> 01:27:50,173
Signore?
1349
01:27:52,092 --> 01:27:52,992
Signore.
1350
01:28:06,362 --> 01:28:09,812
Buongiorno, signore, polizia.
Ha un documento d'identita'?
1351
01:28:10,408 --> 01:28:12,380
Non riuscivo a dormire, ho
dimenticato il portafoglio.
1352
01:28:12,500 --> 01:28:15,255
Ubriachezza molesta.
Troppo presto per quello.
1353
01:28:15,375 --> 01:28:17,463
- Vada a casa.
- Non sono un fastidio.
1354
01:28:17,583 --> 01:28:19,797
- Lo butti via e vada.
- Sparisci.
1355
01:28:19,917 --> 01:28:20,713
Vada a casa.
1356
01:28:20,833 --> 01:28:23,588
- Hai mai perso qualcuno?
- Mi lasci! Mi lasci!
1357
01:28:23,708 --> 01:28:26,500
Vinci solo tu! Cosa sai
della perdita?
1358
01:28:39,158 --> 01:28:40,608
- Pronto?
- Louis?
1359
01:28:41,292 --> 01:28:42,142
Sei tu.
1360
01:28:43,792 --> 01:28:46,492
Ero preoccupata. Ho chiamato
e richiamato.
1361
01:28:46,792 --> 01:28:48,326
Si', sono uscito.
1362
01:28:49,333 --> 01:28:51,383
Avevo bisogno di un po' d'aria.
1363
01:28:52,083 --> 01:28:53,383
E' bello uscire.
1364
01:28:54,112 --> 01:28:55,779
Eri in ospedale stamattina?
1365
01:28:55,899 --> 01:28:57,449
No, c'e' mia sorella.
1366
01:28:58,333 --> 01:28:59,483
Stavo solo...
1367
01:29:00,907 --> 01:29:02,007
girovagando.
1368
01:29:03,158 --> 01:29:05,058
Facevi qualcosa di stupido?
1369
01:29:06,292 --> 01:29:07,692
Puoi scommetterci.
1370
01:29:20,751 --> 01:29:21,951
Abel e' morto.
1371
01:29:23,860 --> 01:29:24,560
Si'.
1372
01:29:25,917 --> 01:29:26,917
Amore mio.
1373
01:29:27,736 --> 01:29:29,436
Ricordo i tuoi genitori.
1374
01:29:29,694 --> 01:29:30,544
Un po'.
1375
01:29:31,554 --> 01:29:33,604
Sono stati molto carini con me.
1376
01:29:34,000 --> 01:29:37,050
Non sapevo che Abel amasse
cosi' tanto sua moglie.
1377
01:29:38,720 --> 01:29:40,670
Lei era sempre sulle sue spalle.
1378
01:29:43,429 --> 01:29:45,129
Mia madre mi spaventava.
1379
01:29:47,625 --> 01:29:49,255
Sono stato un cattivo figlio.
1380
01:29:49,375 --> 01:29:51,838
No, non eri un cattivo figlio!
1381
01:29:52,198 --> 01:29:53,840
La tua rabbia svanira'.
1382
01:29:53,960 --> 01:29:55,810
Come scrivere sulla sabbia.
1383
01:30:03,501 --> 01:30:04,751
Non parli piu'?
1384
01:30:05,333 --> 01:30:07,483
Mi sto aggrappando alla tua voce.
1385
01:30:15,379 --> 01:30:18,948
Quando te ne vai da li'
e torni a casa?
1386
01:30:20,892 --> 01:30:22,213
Forse tre giorni?
1387
01:30:22,333 --> 01:30:23,433
Sono lunghi.
1388
01:30:24,083 --> 01:30:25,433
Si', sono lunghi.
1389
01:30:26,278 --> 01:30:27,878
Ti voglio cosi' tanto.
1390
01:30:28,208 --> 01:30:30,333
Anche io, anche io.
1391
01:30:33,750 --> 01:30:35,422
Come va la vita in fattoria?
1392
01:30:35,542 --> 01:30:37,492
Ieri c'e' stato un temporale.
1393
01:30:37,831 --> 01:30:39,981
Quando torni, penserai alla casa.
1394
01:30:40,625 --> 01:30:41,325
Si'.
1395
01:30:41,917 --> 01:30:44,167
E finalmente costruiro' una strada.
1396
01:30:45,257 --> 01:30:46,838
Dovrai far schioccare la frusta.
1397
01:30:46,958 --> 01:30:49,758
Faro' schioccare la frusta,
quanto mi piace!
1398
01:30:56,868 --> 01:30:58,568
Sono stufo di stare qui.
1399
01:31:00,458 --> 01:31:01,758
Si', sei matto.
1400
01:31:02,435 --> 01:31:04,141
Come me la cavero' al funerale?
1401
01:31:04,261 --> 01:31:05,379
Non andare.
1402
01:31:06,038 --> 01:31:08,188
Hai abbastanza per andare avanti?
1403
01:31:08,680 --> 01:31:11,130
Si', ho abbastanza per andare
avanti.
1404
01:31:11,679 --> 01:31:12,929
Vuoi che venga?
1405
01:31:13,625 --> 01:31:14,725
Si', grazie.
1406
01:31:30,159 --> 01:31:31,659
Mi stavi aspettando?
1407
01:31:32,385 --> 01:31:35,017
Bene. Puoi prendere
le mie valigie adesso?
1408
01:31:35,137 --> 01:31:36,755
Si'. Sei riuscita a dormire?
1409
01:31:36,875 --> 01:31:38,125
Come un angelo.
1410
01:31:46,315 --> 01:31:48,015
Domani mi lascerai solo.
1411
01:31:48,907 --> 01:31:49,807
Va bene.
1412
01:32:00,333 --> 01:32:01,133
Louis?
1413
01:32:03,042 --> 01:32:04,392
Stanno arrivando.
1414
01:32:24,742 --> 01:32:26,342
- Non posso.
- Louis?
1415
01:32:27,000 --> 01:32:28,000
Non vieni?
1416
01:32:30,250 --> 01:32:31,672
Li stiamo abbassando.
1417
01:32:31,792 --> 01:32:33,692
Non posso, e' troppo per me.
1418
01:32:34,167 --> 01:32:35,463
Scusa, sparisci.
1419
01:32:35,583 --> 01:32:36,933
Sparisci, Fidele!
1420
01:33:03,600 --> 01:33:05,550
I nostri genitori sono morti.
1421
01:33:06,730 --> 01:33:07,530
Louis,
1422
01:33:09,333 --> 01:33:10,983
e' arrivato il momento.
1423
01:33:12,253 --> 01:33:14,903
Prima che il nostro sangue
si prosciughi.
1424
01:33:15,042 --> 01:33:16,875
Al nostro caffe', domani,
1425
01:33:17,288 --> 01:33:19,283
10 in punto. Ti aspettero'.
1426
01:33:25,417 --> 01:33:27,467
Ti accompagnero' all'aeroporto.
1427
01:33:28,277 --> 01:33:29,877
Non ce la faccio, Zwy.
1428
01:33:31,125 --> 01:33:33,000
Siamo stanchi, amico mio.
1429
01:33:34,192 --> 01:33:38,380
Genitori morti, niente piu' famiglia.
Se menziono Jacob, piango.
1430
01:33:38,668 --> 01:33:40,255
Hai solo una terra ora.
1431
01:33:40,375 --> 01:33:41,725
Parti con Faunia.
1432
01:33:42,715 --> 01:33:43,515
Parti!
1433
01:34:36,696 --> 01:34:39,042
Scusa, ma quando arriva
il tuo taxi?
1434
01:34:39,208 --> 01:34:40,258
Aspettera'.
1435
01:34:44,333 --> 01:34:45,583
Allora, com'e'?
1436
01:34:47,542 --> 01:34:48,392
Sei tu.
1437
01:34:49,000 --> 01:34:49,950
Ti piace?
1438
01:34:54,366 --> 01:34:56,116
Perche' non torni con me?
1439
01:34:57,208 --> 01:34:58,608
Perche' non posso.
1440
01:35:02,500 --> 01:35:05,416
Fermati, Louis. Quella donna
ti uccidera'.
1441
01:35:05,536 --> 01:35:09,286
Ho gia' perso un figlio. Non guardero'
il mio uomo morire dopo.
1442
01:35:09,583 --> 01:35:10,383
Lo so.
1443
01:35:14,875 --> 01:35:16,087
Vieni con me.
1444
01:35:55,178 --> 01:35:56,078
Scusami.
1445
01:36:00,500 --> 01:36:01,400
Va bene.
1446
01:36:02,792 --> 01:36:04,142
E' tutto a posto.
1447
01:36:08,294 --> 01:36:10,744
Eri un vero figlio di puttana,
lo sai.
1448
01:36:14,282 --> 01:36:15,632
Si', ma quello...
1449
01:36:16,333 --> 01:36:17,633
e' il mio stile.
1450
01:36:24,638 --> 01:36:26,788
Faunia e' la donna giusta per te.
1451
01:36:29,183 --> 01:36:30,483
Faunia che ride,
1452
01:36:31,500 --> 01:36:32,750
Faunia incinta,
1453
01:36:33,750 --> 01:36:36,167
Faunia... disperata.
1454
01:36:38,090 --> 01:36:39,040
E' cosi'.
1455
01:36:41,042 --> 01:36:42,792
Non so cosa mi sia preso.
1456
01:36:48,625 --> 01:36:49,775
Fratello mio.
1457
01:36:54,122 --> 01:36:56,322
Volevo scusarmi, non so nemmeno...
1458
01:36:57,241 --> 01:36:58,391
per che cosa.
1459
01:37:29,090 --> 01:37:30,590
Stai bene, caro mio?
1460
01:37:35,667 --> 01:37:38,096
Non sono di grande aiuto,
per niente.
1461
01:37:39,375 --> 01:37:41,798
Oggi hai un pass. Offro io.
1462
01:37:41,918 --> 01:37:43,018
Beh, grazie!
1463
01:37:44,500 --> 01:37:45,917
Dannazione!
1464
01:37:46,967 --> 01:37:50,297
Sei costruito come un dio greco!
Fidele non puo' lamentarsi.
1465
01:37:50,417 --> 01:37:52,617
Non disturbarti a provarci con me.
1466
01:37:58,251 --> 01:37:59,051
Simon?
1467
01:38:00,475 --> 01:38:01,672
Dov'e' mio fratello?
1468
01:38:01,792 --> 01:38:04,292
Nella stanza dei tuoi genitori,
credo.
1469
01:38:12,939 --> 01:38:14,339
Fidele, vieni qui!
1470
01:38:16,708 --> 01:38:18,558
Merda, e' andato sul tetto.
1471
01:38:19,250 --> 01:38:22,667
Fidele, vieni piu' vicino,
ti picchiero' e saltero'!
1472
01:38:54,923 --> 01:38:56,073
Che cosa fai?
1473
01:38:57,417 --> 01:38:59,467
Un'altra scenata? Vuoi saltare?
1474
01:39:02,867 --> 01:39:04,717
E' cio' a cui sto pensando.
1475
01:39:05,560 --> 01:39:08,360
Puoi chiedere a Fidele e Simon
di andarsene?
1476
01:39:13,676 --> 01:39:17,057
Se vuoi saltare, vai avanti.
Sto morendo di freddo.
1477
01:39:19,054 --> 01:39:20,804
Aspettero' ancora un po'.
1478
01:39:22,289 --> 01:39:23,839
A cosa stai pensando?
1479
01:39:24,953 --> 01:39:28,024
Penso a tutti gli anni in cui
mi hai permesso di amarti.
1480
01:39:31,000 --> 01:39:32,750
Li rimpiango cosi' tanto.
1481
01:39:36,960 --> 01:39:38,110
Torno dentro.
1482
01:40:22,700 --> 01:40:24,500
- Stai male?
- Non lo so.
1483
01:40:27,945 --> 01:40:29,940
Vieni. Scotti.
1484
01:40:41,975 --> 01:40:43,325
Ero terrorizzato.
1485
01:40:44,250 --> 01:40:45,550
Coricati adesso.
1486
01:40:45,708 --> 01:40:47,545
Devo spogliarmi.
1487
01:40:47,958 --> 01:40:49,608
Sono coperto di sudore.
1488
01:40:51,518 --> 01:40:52,968
Avrai freddo, nudo.
1489
01:40:53,986 --> 01:40:55,286
Fa cosi' freddo.
1490
01:41:18,319 --> 01:41:19,569
Sono congelata.
1491
01:41:21,792 --> 01:41:23,342
Saro' la tua coperta.
1492
01:41:23,792 --> 01:41:25,208
Certamente no!
1493
01:41:32,914 --> 01:41:35,564
Che strano essere nudo
in un letto con te.
1494
01:41:37,417 --> 01:41:38,597
Copriti.
1495
01:41:43,038 --> 01:41:44,255
Hai ancora freddo?
1496
01:41:44,375 --> 01:41:46,575
- No, sto bene.
- "No, sto bene?"
1497
01:41:47,083 --> 01:41:49,642
Non sai cosa ti sei persa.
1498
01:41:50,590 --> 01:41:51,640
Stai zitto!
1499
01:41:53,250 --> 01:41:55,356
Ho dormito con cosi' tanti uomini.
1500
01:41:55,476 --> 01:41:57,314
Non parlarne, per favore.
1501
01:41:58,042 --> 01:42:00,592
Non mi interessa la performance
adesso.
1502
01:42:01,772 --> 01:42:03,522
Sono una vecchia signora.
1503
01:42:04,917 --> 01:42:07,717
E pensare che hai rimorchiato
Borkman.
1504
01:42:08,429 --> 01:42:10,279
Non preferivi l'originale?
1505
01:42:11,131 --> 01:42:12,631
Andre' va benissimo.
1506
01:42:13,208 --> 01:42:14,108
Oh, si'?
1507
01:42:30,669 --> 01:42:32,269
Vedi? Ero la tua musa.
1508
01:42:34,210 --> 01:42:36,160
Ho fatto di te uno scrittore.
1509
01:42:39,292 --> 01:42:40,342
Buongiorno.
1510
01:42:40,542 --> 01:42:42,213
Mi chiamo Louis Vuillard.
1511
01:42:42,333 --> 01:42:47,248
Quest'anno vi insegnero'
letteratura inglese.
1512
01:42:50,375 --> 01:42:53,583
Saro' goffo, non insegno da anni.
1513
01:42:55,612 --> 01:42:57,662
Ero stanco, ho perso la voglia.
1514
01:42:58,833 --> 01:43:02,823
E ora, ancora una volta,
mi sento di parlare con voi.
1515
01:43:03,083 --> 01:43:03,933
Un po'.
1516
01:43:05,667 --> 01:43:08,819
So che quest'anno voglio
parlare di poesia.
1517
01:43:12,542 --> 01:43:14,547
Iniziero' con una poesia
1518
01:43:14,667 --> 01:43:16,267
di un amico americano.
1519
01:43:17,792 --> 01:43:20,163
Dato che ho un pessimo accento,
1520
01:43:21,583 --> 01:43:24,233
la leggero' nella sua traduzione
francese.
1521
01:43:25,500 --> 01:43:27,029
Quindi, inizio.
1522
01:43:34,542 --> 01:43:35,742
"Quando eravamo
1523
01:43:37,134 --> 01:43:40,017
sul pontile a fumare dopo
una giornata a letto.
1524
01:43:42,151 --> 01:43:45,704
Strane arance e velluto blu
a delineare i tetti.
1525
01:43:47,712 --> 01:43:50,762
Non e' la prima volta che
fermiamo con un fischio
1526
01:43:51,083 --> 01:43:53,583
il treno all'imbrunire.
1527
01:43:55,667 --> 01:43:57,583
Pensando, "Urra'",
1528
01:43:58,167 --> 01:44:01,407
di ottone ammaccato ieri
chiamando per strada,
1529
01:44:02,548 --> 01:44:03,398
chiffon,
1530
01:44:04,042 --> 01:44:04,942
capelli,
1531
01:44:05,875 --> 01:44:07,695
e una corda per guidarci.
1532
01:44:10,500 --> 01:44:11,864
Portami via.
1533
01:44:13,042 --> 01:44:14,892
Non per negare questi anni,
1534
01:44:15,292 --> 01:44:17,492
ma ho bisogno di rimanere
da solo
1535
01:44:17,625 --> 01:44:20,175
abbastanza a lungo da sterzare
fuori...
1536
01:44:21,708 --> 01:44:23,708
Sto lavorando a mani nel campo
1537
01:44:23,917 --> 01:44:26,208
che altri argani di soccorso...
1538
01:44:27,083 --> 01:44:28,183
qualcosa..."
1539
01:44:31,773 --> 01:44:32,723
Ecco qui.
1540
01:44:45,198 --> 01:44:45,998
Louis,
1541
01:44:46,667 --> 01:44:48,716
ti scrivo da una terra lontana.
1542
01:44:49,667 --> 01:44:53,188
Ricordi il libro che leggevo
sul Regno di Abomey?
1543
01:44:54,159 --> 01:44:56,109
Indovina un po'? Sono qui.
1544
01:44:58,750 --> 01:45:00,400
Posso dimenticarmi qui.
1545
01:45:01,417 --> 01:45:03,317
Come quando eravamo bambini.
1546
01:45:06,250 --> 01:45:07,500
Tutti i giorni,
1547
01:45:09,417 --> 01:45:10,750
sparisco.
1548
01:45:11,769 --> 01:45:14,419
Ieri ho visitato la tomba
di re Behanzin.
1549
01:45:15,634 --> 01:45:17,878
Questo posto trabocca di storia.
1550
01:45:18,877 --> 01:45:20,327
Con la S maiuscola.
1551
01:45:22,000 --> 01:45:24,200
Qui sono sopraffatta dalla storia.
1552
01:45:55,430 --> 01:45:57,630
Ho lasciato tutto alle mie spalle.
1553
01:45:58,917 --> 01:45:59,917
Il teatro,
1554
01:46:02,292 --> 01:46:03,392
il mio uomo,
1555
01:46:04,833 --> 01:46:05,883
mio figlio.
1556
01:46:08,559 --> 01:46:09,709
Sono partita.
1557
01:46:31,833 --> 01:46:34,583
Ricordo quelle battute
che mi hai insegnato.
1558
01:46:35,792 --> 01:46:36,742
"Grafico.
1559
01:46:37,542 --> 01:46:38,442
Bussola.
1560
01:46:39,542 --> 01:46:41,092
Finito con entrambi."
1561
01:46:44,208 --> 01:46:45,858
Non ho piu' un grafico.
1562
01:46:46,833 --> 01:46:48,133
Nessuna bussola.
1563
01:46:53,042 --> 01:46:54,244
Sono viva.
1564
01:46:54,999 --> 01:46:59,004
Traduzione: Willow
1565
01:46:59,993 --> 01:47:04,988
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion