1 00:00:13,389 --> 00:00:15,016 - Se abrió una puerta nueva por mi culpa. 2 00:00:15,058 --> 00:00:17,977 Solo la Hermandad puede cerrarla. 3 00:00:18,019 --> 00:00:19,520 - Al carajo mi vida. 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,023 [gruñe] 5 00:00:22,065 --> 00:00:23,399 [ruge] 6 00:00:23,441 --> 00:00:26,736 - Estamos juntas en esto, ¿sí? 7 00:00:26,778 --> 00:00:29,530 - Encuéntrala y devuélvela de inmediato. 8 00:00:29,572 --> 00:00:31,574 - Este mineral se llama Hueso del diablo. 9 00:00:31,616 --> 00:00:32,784 No es oro. 10 00:00:32,825 --> 00:00:34,243 - ¿Qué más puedo perder? 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,411 - Si cerramos esa grieta, 12 00:00:35,453 --> 00:00:36,913 los sacamos de la influencia de Gehena 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,748 y tienen oportunidad de regresar a la normalidad. 14 00:00:38,790 --> 00:00:40,625 - [ruge] 15 00:00:43,127 --> 00:00:46,089 [parloteo de fondo] 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,092 [música dramática suave] 17 00:00:49,133 --> 00:00:56,265 * * 18 00:00:58,434 --> 00:01:01,354 - ¿Filtración del río? 19 00:01:01,396 --> 00:01:04,232 - Sería feo. Todo esto podría derrumbarse. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,739 * * 21 00:01:11,781 --> 00:01:13,908 Tomemos lo que podamos mientras podamos, chicos. 22 00:01:13,950 --> 00:01:17,161 Estaremos bien de por vida. No más mierda como esta. 23 00:01:17,203 --> 00:01:19,330 - ¡Sí! [taladro sonando] 24 00:01:21,749 --> 00:01:23,835 - Cerrar la grieta debería devolvernos a Nolan. 25 00:01:23,876 --> 00:01:26,337 - Bien, aquí... 26 00:01:26,379 --> 00:01:29,048 está la grieta 27 00:01:29,090 --> 00:01:30,550 y aquí está la entrada. 28 00:01:30,591 --> 00:01:34,011 - Tenemos que sacar a esos trabajadores de la galería. 29 00:01:34,053 --> 00:01:35,263 - Mi papá me hizo hacer este paseo 30 00:01:35,304 --> 00:01:36,723 cuando tenía siete años. 31 00:01:36,764 --> 00:01:38,725 Señaló estas cosas de la estación 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,060 que tenían estas palancas de emergencia. 33 00:01:41,102 --> 00:01:42,478 Activan una evacuación. 34 00:01:42,520 --> 00:01:44,480 - ¿Y si no se van? 35 00:01:44,522 --> 00:01:46,524 Viste a tu papá. Era una obsesión. 36 00:01:46,566 --> 00:01:48,776 - [olfatea] - Tasha. 37 00:01:48,818 --> 00:01:51,237 - Si no lo hacen, la WPN los obligará a salir. 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,822 Digo, es el protocolo. 39 00:01:52,864 --> 00:01:55,283 Y luego nos deslizamos como un par de anguilas astutas. 40 00:01:55,324 --> 00:01:57,618 Cierras la grieta con tu libro y salvas 41 00:01:57,660 --> 00:01:59,495 a Nolan para que no sea un monstruo sediento de sangre. 42 00:01:59,537 --> 00:02:01,205 [perros ladrando, gimiendo] 43 00:02:01,247 --> 00:02:04,125 ¿Qué? ¿Qué es lo que pasa? 44 00:02:04,167 --> 00:02:05,460 - ¡Shh! 45 00:02:05,501 --> 00:02:06,836 [música tensa] 46 00:02:06,878 --> 00:02:09,380 [golpes en la puerta] 47 00:02:09,422 --> 00:02:16,554 * * 48 00:02:27,482 --> 00:02:30,401 [arranca motor] 49 00:02:32,904 --> 00:02:35,615 ¡Nos vemos, nerds! [grita] 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,800 [música rock oscura] 51 00:02:53,841 --> 00:03:00,765 * * 52 00:03:26,999 --> 00:03:29,627 [grillos cantando] 53 00:03:29,669 --> 00:03:32,130 - Increíble que nadie sepa lo que viene. 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,424 - Nunca lo harán. 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,300 [rock suave sonando por radio] 56 00:03:36,342 --> 00:03:38,177 - ¿Ves ese campo de béisbol de allí? 57 00:03:38,219 --> 00:03:40,179 El diamante del explorador. 58 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 Tierra sagrada de West Pine. 59 00:03:42,807 --> 00:03:44,600 ¿"Puedes sentir el poder"? 60 00:03:44,642 --> 00:03:46,978 - Sí, es muy brillante. 61 00:03:47,019 --> 00:03:48,771 [ambas ríen] 62 00:03:48,813 --> 00:03:50,565 - Cuando tenía siete, Paul, un amigo de mi papá, 63 00:03:50,606 --> 00:03:52,775 se emborrachó y prendió un cohete en su trasero. 64 00:03:52,817 --> 00:03:54,402 - Ah. - Justo ahí atrás. 65 00:03:54,444 --> 00:03:55,903 - [ríe] 66 00:03:55,945 --> 00:03:58,448 - Sí. Todo el equipo local de la 636 se reunió. 67 00:03:58,489 --> 00:04:00,616 Y no explotó. - [ríe] 68 00:04:00,658 --> 00:04:03,369 - Explotó en su trasero. 69 00:04:03,411 --> 00:04:05,204 Fue muy divertido. Nos estábamos muriendo. 70 00:04:05,246 --> 00:04:08,124 - ¿Explotó adentro? - Sí. 71 00:04:08,166 --> 00:04:10,293 Llamas. Chispas. 72 00:04:10,334 --> 00:04:12,879 Muriendo. Muriendo. 73 00:04:12,920 --> 00:04:16,090 La misma noche que mamá me regaló mi primer helado. 74 00:04:16,132 --> 00:04:18,092 Menta con chocolate. 75 00:04:18,134 --> 00:04:19,385 Y luego tuve salmonela 76 00:04:19,427 --> 00:04:21,220 y las siguientes semanas las pasé en el baño. 77 00:04:21,262 --> 00:04:23,848 - Oh. - Pero valió la pena. 78 00:04:23,890 --> 00:04:27,226 Mamá bromeó diciendo que disparaba más chispas que Paul. 79 00:04:27,268 --> 00:04:28,394 [risas] 80 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 - ¿Disparando chispas? - Sí. 81 00:04:30,188 --> 00:04:32,857 ¡Bum! Como si... 82 00:04:32,899 --> 00:04:34,859 - Tasha. - Amiga, fue un desastre. 83 00:04:34,901 --> 00:04:38,821 - Tasha, eres una mentirosa. Te encanta esta ciudad. 84 00:04:40,907 --> 00:04:43,201 - No lo sé. En mi cabeza, es como... 85 00:04:43,242 --> 00:04:45,119 Mamá murió aquí. 86 00:04:47,413 --> 00:04:48,998 Y nadie habla de ella. 87 00:04:49,040 --> 00:04:51,834 Y... ¿cuál fue el valor de su vida? 88 00:04:51,876 --> 00:04:54,337 ¿Solo era una chica de pequeño pueblo 89 00:04:54,379 --> 00:04:57,340 que nadie conocía? 90 00:04:57,382 --> 00:05:01,219 Puedo--puedo sentir ese silencio. 91 00:05:01,260 --> 00:05:04,972 * * 92 00:05:05,014 --> 00:05:07,767 West Pine es un agujero de mierda. 93 00:05:07,809 --> 00:05:09,560 - Sí. 94 00:05:09,602 --> 00:05:12,772 - Todos son idiotas estúpidos. Como... 95 00:05:12,814 --> 00:05:13,815 - Sí. 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,358 - Y tu Colonia apesta, 'mana. 97 00:05:15,400 --> 00:05:16,734 - Definitivamente. 98 00:05:18,444 --> 00:05:20,571 - Pero es mi hogar. 99 00:05:20,613 --> 00:05:24,951 * * 100 00:05:24,992 --> 00:05:27,995 ¡Púdrete, West Pine! ¡Te quiero! 101 00:05:28,037 --> 00:05:29,247 - ¡Mis oídos! 102 00:05:29,288 --> 00:05:31,874 - ¡Que se pudran tus oídos! ¡Te quiero! 103 00:05:33,459 --> 00:05:36,963 - ¡Que se pudran los Discípulos! ¡Te quiero! 104 00:05:37,004 --> 00:05:40,216 - ¡Que se pudran Big Chris y Little Chris y Spoons! 105 00:05:40,258 --> 00:05:41,384 ¡Te quiero! 106 00:05:41,426 --> 00:05:43,469 - ¡Púdrete, Gehena, te quiero! 107 00:05:43,511 --> 00:05:45,972 ¡Que se pudra la Colonia, te quiero! 108 00:05:46,013 --> 00:05:48,224 [ambas gritando] 109 00:05:48,266 --> 00:05:51,477 - [grita] 110 00:05:55,481 --> 00:05:57,483 - ¿Qué es esa cosa? 111 00:05:57,525 --> 00:05:59,902 [mineros gritando] 112 00:06:05,158 --> 00:06:06,492 - ¿Lista? 113 00:06:06,534 --> 00:06:08,202 - Sí, definitivamente. 114 00:06:09,370 --> 00:06:11,038 - No tienes que entrar ahí. 115 00:06:11,080 --> 00:06:12,707 - Sabes que sí. 116 00:06:12,749 --> 00:06:14,459 ¿En qué consiste tu plan? 117 00:06:14,500 --> 00:06:17,962 - Solo di unas palabras. La grieta de Gehena se cierra. 118 00:06:18,004 --> 00:06:19,922 - ¿Solo dices "algunas palabras"? 119 00:06:19,964 --> 00:06:22,550 - Son excelentes palabras. 120 00:06:22,592 --> 00:06:25,678 [agua goteando] 121 00:06:30,850 --> 00:06:33,311 - Eso no es bueno. - ¿Qué es eso? 122 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 - Spoons dijo que el túnel podría desplomarse bajo el río. 123 00:06:35,688 --> 00:06:37,106 Así es como los Frisk ganaron su caso. 124 00:06:37,148 --> 00:06:38,941 Dijeron que podría inundar toda la mina. 125 00:06:38,983 --> 00:06:40,777 - La Colonia obtiene su agua de ese río. 126 00:06:40,818 --> 00:06:42,153 - Así como todo West Pine. 127 00:06:42,195 --> 00:06:44,614 - Si el agua se mezcla con ese Hueso del Diablo, 128 00:06:44,655 --> 00:06:47,241 toda la ciudad podría acabar como tu papá. 129 00:06:47,283 --> 00:06:50,369 - O Nolan, ¿verdad? 130 00:06:50,411 --> 00:06:52,205 ¿Por qué está todo tan tranquilo aquí abajo? 131 00:06:52,246 --> 00:06:53,873 [sonido viscoso] 132 00:06:53,915 --> 00:06:57,043 [música siniestra] 133 00:06:57,085 --> 00:07:02,840 * * 134 00:07:02,882 --> 00:07:06,260 - Bueno, creo que encontré tu respuesta. 135 00:07:06,302 --> 00:07:07,720 - Parece que improvisamos. 136 00:07:07,762 --> 00:07:09,472 [alarma sonando] 137 00:07:09,514 --> 00:07:12,517 - Atención. Riesgo crítico de inundación detectado. 138 00:07:12,558 --> 00:07:14,560 Deben evacuar. 139 00:07:14,602 --> 00:07:17,730 [criatura gruñe, gime] 140 00:07:23,694 --> 00:07:25,738 [criatura ruge] 141 00:07:32,662 --> 00:07:35,790 [criatura sisea] 142 00:07:40,503 --> 00:07:42,922 - ¿Nolan? - [ruge] 143 00:07:46,718 --> 00:07:48,678 - Necesito que te escondas. 144 00:07:48,720 --> 00:07:50,638 ¿De acuerdo? 145 00:07:52,306 --> 00:07:53,975 Ve, Tasha. 146 00:08:21,878 --> 00:08:29,010 * * 147 00:08:31,012 --> 00:08:32,972 [traqueteo metálico] - [ruge] 148 00:08:39,228 --> 00:08:41,022 - Carrie, no. 149 00:08:45,485 --> 00:08:47,236 Hola. 150 00:08:47,278 --> 00:08:49,655 Hola. Jefa. 151 00:08:49,697 --> 00:08:52,283 Superestrella. Musa. 152 00:08:52,325 --> 00:08:55,411 Sé que estás ahí. 153 00:08:55,453 --> 00:08:57,705 Voy a salvarte, ¿sí? 154 00:09:01,459 --> 00:09:02,960 - [ruge] 155 00:09:03,002 --> 00:09:05,463 - ¡Dios mío! [gritos, gemidos] 156 00:09:05,505 --> 00:09:12,220 * * 157 00:09:17,225 --> 00:09:18,184 - [gruñe] 158 00:09:20,186 --> 00:09:21,270 - ¡No! 159 00:09:31,739 --> 00:09:32,865 - Lo siento, Superestrella. 160 00:09:32,907 --> 00:09:34,367 [máquina zumbando] 161 00:09:45,920 --> 00:09:47,505 Estuvo cerca. 162 00:09:47,547 --> 00:09:50,049 - Estoy temblando. Mira. 163 00:09:50,091 --> 00:09:51,384 - [ruge] 164 00:09:51,426 --> 00:09:54,220 - ¿Recuperamos a nuestra amigo? - Ajá. 165 00:09:59,142 --> 00:10:01,978 - [ruge] 166 00:10:02,019 --> 00:10:04,355 - ¿Segura que esto funcionará? 167 00:10:04,397 --> 00:10:06,607 - No. Para nada. 168 00:10:06,649 --> 00:10:10,361 Pero no tenemos elección. Mente tranquila, mano firme. 169 00:10:10,403 --> 00:10:12,947 - [ruge] 170 00:10:12,989 --> 00:10:16,409 - Dios mío. Sé fuerte. Ya casi está. 171 00:10:16,451 --> 00:10:19,579 Una vez que saque esta cosa, volverás a ser tú. 172 00:10:19,620 --> 00:10:20,788 - Nolan, estamos aquí. 173 00:10:20,830 --> 00:10:22,457 [música dramática] 174 00:10:22,498 --> 00:10:24,917 - [gruñe] 175 00:10:24,959 --> 00:10:30,006 * * 176 00:10:30,048 --> 00:10:31,674 - [gritos, siseos] 177 00:10:31,716 --> 00:10:33,468 - Te tengo. - [chilla] 178 00:10:33,509 --> 00:10:35,344 - [ruge] 179 00:10:35,386 --> 00:10:37,138 - Nolan. 180 00:10:38,473 --> 00:10:41,476 - Lo siento, Tasha. 181 00:10:41,517 --> 00:10:42,852 - [ríe] 182 00:10:42,894 --> 00:10:45,104 - Funcionó. - Atención. 183 00:10:45,146 --> 00:10:49,150 Si aún queda alguien más, debe marcharse ya. 184 00:10:49,192 --> 00:10:52,737 La galería ocho está a punto de inundarse. 185 00:10:52,779 --> 00:10:54,197 - Bien. Lo atraeré afuera. 186 00:10:54,238 --> 00:10:56,449 Realiza el ritual antes de que sea tarde. 187 00:10:56,491 --> 00:10:59,035 - Espera. Ah. 188 00:10:59,077 --> 00:11:00,995 Quiero decir algo grande, mi mente está atorada 189 00:11:01,037 --> 00:11:04,582 y solo... es como... yo... 190 00:11:04,624 --> 00:11:06,125 - ¿Y un "te quiero"? 191 00:11:06,167 --> 00:11:07,960 - Necesito decir algo perfecto. 192 00:11:08,002 --> 00:11:09,879 Últimas palabras perfectas. 193 00:11:09,921 --> 00:11:11,631 - ¿Qué? 194 00:11:14,634 --> 00:11:17,428 - Ve, Tasha. 195 00:11:17,470 --> 00:11:18,888 Ve. 196 00:11:24,977 --> 00:11:28,856 - Vamos. Puedes hacerlo. 197 00:11:28,898 --> 00:11:30,817 Creo en ti. 198 00:11:30,858 --> 00:11:37,949 * * 199 00:12:14,152 --> 00:12:15,653 - Solo un miembro de la Hermandad 200 00:12:15,695 --> 00:12:17,405 puede abrir una nueva puerta. 201 00:12:17,447 --> 00:12:19,824 - [chilla] 202 00:12:19,866 --> 00:12:22,618 - Así que solo un miembro de la Hermandad puede cerrarla. 203 00:12:22,660 --> 00:12:29,625 * * 204 00:12:39,802 --> 00:12:42,180 - Vamos. 205 00:12:42,221 --> 00:12:45,391 Ven a buscarme. 206 00:12:45,433 --> 00:12:47,185 Estoy aquí. 207 00:12:47,226 --> 00:12:50,229 [pasos retumbando] 208 00:12:56,903 --> 00:12:59,030 Dios mío. 209 00:12:59,072 --> 00:13:01,365 ¿Nolan? ¡Nolan! 210 00:13:01,407 --> 00:13:03,701 - [respira con dificultad] 211 00:13:03,743 --> 00:13:07,246 - Nolan. Nolan. 212 00:13:13,878 --> 00:13:16,798 - Vasta Gehena, te lo ruego. 213 00:13:16,839 --> 00:13:20,593 Cierra tu puerta y libérame. 214 00:13:28,309 --> 00:13:30,895 - Vasta Gehena, te lo ruego. 215 00:13:30,937 --> 00:13:34,357 Cierra tu puerta y libérame. 216 00:13:35,525 --> 00:13:38,694 - Por eso debes unirte a la Hermandad. 217 00:13:38,736 --> 00:13:41,364 - Únete a la Hermandad. 218 00:13:41,406 --> 00:13:43,991 Cerdo, cerdo, cerdo, cerdo, cerdo, cerdo, cerdo. 219 00:13:44,033 --> 00:13:46,911 - Solo eres carne podrida. 220 00:13:46,953 --> 00:13:48,913 Únete a la Hermandad. 221 00:13:48,955 --> 00:13:51,833 - Vasta Gehena, te lo ruego. 222 00:13:51,874 --> 00:13:54,293 Cierra tu puerta y libérame. 223 00:13:54,335 --> 00:13:56,796 - Eres carne podrida. Carne podrida. 224 00:13:56,838 --> 00:13:59,507 - Vasta Gehena, te lo ruego. 225 00:13:59,549 --> 00:14:02,719 Cierra tu puerta y libérame. 226 00:14:02,760 --> 00:14:05,847 [objetos traqueteando] 227 00:14:05,888 --> 00:14:08,099 [música dramática] 228 00:14:08,141 --> 00:14:13,771 * * 229 00:14:13,813 --> 00:14:15,690 - [respira con dificultad] 230 00:14:15,732 --> 00:14:17,066 - Por favor, recupérate, recupérate. 231 00:14:17,108 --> 00:14:20,278 Por favor, recupérate. Nolan. Nolan. 232 00:14:23,740 --> 00:14:27,243 - Hola. 233 00:14:27,285 --> 00:14:30,705 Soy un cebo apestoso literal. 234 00:14:30,747 --> 00:14:32,081 - [ríe] 235 00:14:32,123 --> 00:14:34,375 Deberías oler mis axilas. 236 00:14:34,417 --> 00:14:37,045 Sin perfume. Sin ducha. 237 00:14:37,086 --> 00:14:40,548 No lo hagas. Retórico. [risas] 238 00:14:40,590 --> 00:14:43,301 - El segundo infierno del que me has salvado. 239 00:14:45,303 --> 00:14:48,473 Me alegro mucho de no haberte hecho daño. 240 00:14:48,514 --> 00:14:49,682 No sería capaz de vivir con... 241 00:14:49,724 --> 00:14:53,352 - Voy a besarte ahora. Un beso, beso. 242 00:14:53,394 --> 00:14:56,147 En los labios. ¿Bueno? 243 00:14:57,398 --> 00:14:59,525 - Sí. Bien. 244 00:15:00,818 --> 00:15:02,653 Espera. 245 00:15:03,946 --> 00:15:05,573 Carajo. 246 00:15:07,200 --> 00:15:09,327 Soy no binario. 247 00:15:10,661 --> 00:15:12,371 - Ah. 248 00:15:12,413 --> 00:15:16,501 - Como... cuirgénero. 249 00:15:16,542 --> 00:15:19,337 Enby. Un "elles". 250 00:15:19,379 --> 00:15:22,382 - Tu momento para decirlo es increíble. 251 00:15:22,423 --> 00:15:24,217 - Lo sé. - Lo sé. 252 00:15:24,258 --> 00:15:26,469 Eres malditamente perfecto, Nolan Frisk. 253 00:15:29,514 --> 00:15:31,933 ambos: Genial. [ríen] 254 00:15:31,974 --> 00:15:34,936 [música ominosa] 255 00:15:34,977 --> 00:15:36,813 * * 256 00:15:36,854 --> 00:15:39,440 [susurros indistintos] 257 00:15:39,482 --> 00:15:42,193 - ¡Vasta Gehena, te lo ruego! 258 00:15:42,235 --> 00:15:45,363 ¡Cierra tu puerta y libérame! 259 00:15:45,405 --> 00:15:47,657 [susurros cesan] 260 00:15:51,661 --> 00:15:53,329 [suspira] 261 00:15:53,371 --> 00:15:55,790 - Ven a casa, Carrie. 262 00:15:55,832 --> 00:15:57,750 Ven a casa. 263 00:16:14,016 --> 00:16:15,977 - [ahogándose] 264 00:16:16,018 --> 00:16:18,813 * * 265 00:16:27,697 --> 00:16:31,617 - Tus amigos encontraron refugio en los demás 266 00:16:31,659 --> 00:16:34,328 mientras tú te quedas sola. 267 00:16:34,370 --> 00:16:38,374 Sin padres. Sin hogar. 268 00:16:38,416 --> 00:16:42,545 Pero nunca estás sola en el odio. 269 00:16:42,587 --> 00:16:46,507 Vemos a través de tus amargos huesos. 270 00:16:46,549 --> 00:16:50,386 Vemos cómo late tu amargo corazón. 271 00:16:52,388 --> 00:16:57,435 Tu sangre es la corriente pestilente. 272 00:17:00,688 --> 00:17:05,193 Tu familia es la Hermandad. 273 00:17:05,234 --> 00:17:09,405 Y tú eres la vasta Gehena. 274 00:17:11,324 --> 00:17:13,409 - Pero te equivocas. 275 00:17:15,286 --> 00:17:16,871 Encontré un hogar. 276 00:17:20,333 --> 00:17:23,252 Te rechazo. - Sálvate. 277 00:17:23,294 --> 00:17:25,838 Te rechazo. - Sálvate. 278 00:17:25,880 --> 00:17:28,633 Sálvate. Sálvate. - Te rechazo. 279 00:17:28,674 --> 00:17:31,594 - ¡Sálvate. Sálvate! - ¡Te rechazo! 280 00:17:31,636 --> 00:17:34,889 [gritan] 281 00:17:45,274 --> 00:17:48,194 ¡Vasta Gehena, te lo ruego! 282 00:17:48,236 --> 00:17:51,781 Cierra tu puerta. ¡Libérame! 283 00:18:03,000 --> 00:18:05,962 [quejido] 284 00:18:40,163 --> 00:18:42,790 Libérame. 285 00:18:49,297 --> 00:18:52,425 [música dramática suave] 286 00:18:52,467 --> 00:18:54,093 [gato maúlla] 287 00:18:54,135 --> 00:19:01,059 * * 288 00:19:32,173 --> 00:19:34,926 - Calidez, hija. 289 00:19:34,967 --> 00:19:37,970 Lo lograste. 290 00:19:38,012 --> 00:19:40,890 Ahora estás a salvo. 291 00:19:40,932 --> 00:19:42,975 Eres una heroína. 292 00:19:43,017 --> 00:19:44,977 Nuestro ángel despierta. 293 00:19:45,019 --> 00:19:48,106 [aplausos] 294 00:19:48,147 --> 00:19:49,941 Discípulos. 295 00:19:49,982 --> 00:19:54,362 Es un gran orgullo dar la bienvenida a nuestra guardiana, 296 00:19:54,404 --> 00:19:57,365 Carrie Lavinia Ecker. 297 00:19:57,407 --> 00:20:01,619 Se enteró de la grieta entre nuestro mundo y la Gehena, 298 00:20:01,661 --> 00:20:05,998 y lo arriesgó todo para detenerlo... 299 00:20:06,040 --> 00:20:07,667 su piel, 300 00:20:07,708 --> 00:20:11,003 la reputación en casa, 301 00:20:11,045 --> 00:20:14,716 doblegando sus propios principios 302 00:20:15,550 --> 00:20:20,346 para salvar a miles. 303 00:20:21,180 --> 00:20:23,516 Al ofrecerse a sí misma en sacrificio, 304 00:20:23,558 --> 00:20:28,062 se ha convertido en un ángel del amanecer. 305 00:20:28,771 --> 00:20:31,357 Ha nacido una heroína. Así que maravíllense. 306 00:20:31,399 --> 00:20:34,193 - Una heroína. - Heroína. 307 00:20:34,235 --> 00:20:37,447 - Mi hija. 308 00:20:37,488 --> 00:20:42,368 Estamos dispuestos a ofrecerte el puesto de Arthur Deane... 309 00:20:42,410 --> 00:20:43,870 enlace con los guardianes, 310 00:20:43,911 --> 00:20:47,707 libre para moverte entre nuestro mundo y otros. 311 00:20:47,749 --> 00:20:50,418 ¿Qué te parece eso? 312 00:20:53,129 --> 00:20:54,505 ¿Mm? 313 00:20:54,547 --> 00:20:56,466 Acepta. 314 00:20:56,507 --> 00:20:59,594 [aplausos] 315 00:21:05,058 --> 00:21:08,519 Solo una prueba final. 316 00:21:08,561 --> 00:21:12,065 Discípulos. [se abre puerta] 317 00:21:12,106 --> 00:21:13,941 [gruñidos] 318 00:21:13,983 --> 00:21:17,570 [música ominosa] 319 00:21:17,612 --> 00:21:20,239 Y calidez. 320 00:21:20,281 --> 00:21:25,661 * * 321 00:21:25,703 --> 00:21:27,538 Nuestra tradición establece que los forasteros 322 00:21:27,580 --> 00:21:29,582 no deben conocer nuestras costumbres. 323 00:21:29,624 --> 00:21:33,419 Carrie, muestra tu devoción. 324 00:21:33,461 --> 00:21:35,254 Demuestra tu amor. 325 00:21:35,296 --> 00:21:37,465 Ya sabes lo que hay que hacer. 326 00:21:45,932 --> 00:21:49,477 - Mi cuchillo se perdió en la mina. 327 00:21:56,109 --> 00:22:00,029 - Confío en ti, hija. 328 00:22:00,071 --> 00:22:06,994 * * 329 00:22:11,582 --> 00:22:14,919 - La humanidad se ha marchitado. 330 00:22:14,961 --> 00:22:18,423 Ahí fuera, envenenan la tierra. 331 00:22:18,464 --> 00:22:22,802 Construyen cámaras de auto obsesión 332 00:22:22,844 --> 00:22:27,056 y eligen siempre el uno sobre los demás. 333 00:22:27,098 --> 00:22:28,516 Y aún así... 334 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 Tuvieron el valor de confiarme 335 00:22:35,231 --> 00:22:38,484 sus patéticos problemas. 336 00:22:38,526 --> 00:22:41,654 [ambos lloriquean] 337 00:22:44,198 --> 00:22:47,660 Su estúpida crisis de identidad. 338 00:22:54,917 --> 00:22:59,547 Su insignificante dolor... una orgía de vanidad. 339 00:23:01,924 --> 00:23:03,509 Haz algo mejor, padre. 340 00:23:03,551 --> 00:23:05,636 Muéstrales todo lo que sacrificamos 341 00:23:05,678 --> 00:23:08,389 para que puedan vivir sus vidas vacías. 342 00:23:08,431 --> 00:23:10,892 Enséñales nuestro amor. 343 00:23:13,644 --> 00:23:15,688 Dáselos de comer a la Gehena. 344 00:23:19,734 --> 00:23:21,736 Hablaste de confianza. 345 00:23:32,663 --> 00:23:36,209 [música dramática] 346 00:23:36,250 --> 00:23:39,504 [ambos lloran, gimen] 347 00:23:39,545 --> 00:23:46,677 * * 348 00:23:53,851 --> 00:23:56,687 - A la vasta Gehena, doy mi piel. 349 00:23:56,729 --> 00:23:58,648 Reza sombra cálida, déjame entrar. 350 00:23:58,689 --> 00:24:01,692 [puerta retumba] 351 00:24:08,950 --> 00:24:11,828 - No. ¡No! 352 00:24:11,869 --> 00:24:14,622 - Carrie. Carrie, por favor. No vamos a hablar. 353 00:24:14,664 --> 00:24:16,916 Sabes que no lo haremos. Carrie. 354 00:24:16,958 --> 00:24:19,168 Carrie, por favor. No hablaremos. Diles. 355 00:24:19,210 --> 00:24:20,837 - Intenten no gritar. - Diles, Carrie. 356 00:24:20,878 --> 00:24:22,463 - Sobrevivirán más tiempo. 357 00:24:22,505 --> 00:24:24,674 - Por favor. Carrie, por favor. 358 00:24:26,175 --> 00:24:27,927 - ¡Carrie! 359 00:24:30,263 --> 00:24:31,973 ¡Carrie! 360 00:24:33,224 --> 00:24:35,435 [ambos sollozando] 361 00:24:35,476 --> 00:24:36,894 ¡Carrie! 362 00:24:36,936 --> 00:24:38,771 - Por favor. No hablaremos, lo sabes. 363 00:24:38,813 --> 00:24:40,606 ¡Diles, por favor! 364 00:24:40,648 --> 00:24:47,780 * * 365 00:25:01,044 --> 00:25:04,172 [música dramática tensa] 366 00:25:04,213 --> 00:25:11,137 * *