1 00:00:12,972 --> 00:00:14,390 - Cuando te veo, veo a tu madre. 2 00:00:14,432 --> 00:00:16,142 Espero su adversidad en cualquier momento. 3 00:00:16,184 --> 00:00:17,977 - Quiero que me bese. 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,645 Ahora cada vez que intento tocarlo, lo evita. 5 00:00:19,687 --> 00:00:20,855 Eres mi trampa. 6 00:00:20,897 --> 00:00:22,356 - Bien. 7 00:00:22,815 --> 00:00:24,358 - ¿Segura que no está en tu casa? 8 00:00:24,400 --> 00:00:25,943 - Si tu amigo vuelve a aparecer aquí, 9 00:00:25,985 --> 00:00:27,445 le arranco su pendiente gay. 10 00:00:27,487 --> 00:00:29,655 - Te dije que lo haría. - ¡Basta! 11 00:00:29,697 --> 00:00:31,491 - Hay algo en el bosque 12 00:00:31,532 --> 00:00:32,533 cazando ganado. 13 00:00:32,575 --> 00:00:34,577 - Seré el señuelo. Matemos esa cosa. 14 00:00:34,619 --> 00:00:37,705 - Esto no es oro. Es la única forma de matarlos. 15 00:00:38,122 --> 00:00:39,665 ¿Recuerdas cuando dije que la persona equivocada 16 00:00:39,707 --> 00:00:41,918 podría abrir una puerta nueva y dejar salir las pesadillas? 17 00:00:41,959 --> 00:00:44,754 Creo que acabo de hacer eso. 18 00:00:51,010 --> 00:00:52,804 - Esto es una locura. 19 00:00:53,888 --> 00:00:56,766 - Quítale la máscara. 20 00:00:56,808 --> 00:00:58,643 - Quítasela tú, 'mano. 21 00:00:59,936 --> 00:01:01,729 Soy tu superior. 22 00:01:03,648 --> 00:01:05,483 - [exhala] 23 00:01:09,695 --> 00:01:11,948 - ¡Oh, oh! [ríe] 24 00:01:11,989 --> 00:01:15,785 [música ominosa] 25 00:01:15,827 --> 00:01:18,621 ¡Qué locura! 26 00:01:18,663 --> 00:01:21,791 - Tremendo. 27 00:01:21,833 --> 00:01:23,710 ¿Crees que es de la Colonia? 28 00:01:23,751 --> 00:01:26,462 - [resopla] No sé. 29 00:01:28,047 --> 00:01:29,924 - Rayos. 30 00:01:32,593 --> 00:01:35,638 [música oscura] 31 00:01:35,680 --> 00:01:41,853 * * 32 00:01:49,235 --> 00:01:51,070 - ¡Oye, Oye! 33 00:01:51,112 --> 00:01:52,905 Mira esto. 34 00:01:53,823 --> 00:01:56,367 Esto es oro, viejo. 35 00:01:56,409 --> 00:01:58,661 - [chasquidos suave] 36 00:02:03,040 --> 00:02:06,085 - [clic, golpe] - No, ¿qué--? 37 00:02:06,878 --> 00:02:10,673 - Oye, movamos el cuerpo antes de que llegue la policía, ¿sí? 38 00:02:10,715 --> 00:02:13,801 Si lo podemos mantener en secreto... 39 00:02:13,843 --> 00:02:17,180 quizá hayamos encontrado el dinero para nuestra jubilación. 40 00:02:17,221 --> 00:02:19,182 Agarra sus piernas. 41 00:02:19,223 --> 00:02:21,225 - Sí, movámoslo para que nadie encuentre el oro. 42 00:02:21,267 --> 00:02:23,186 - Sí, sí, amigo. 43 00:02:23,227 --> 00:02:25,188 [continúan sonidos de clic] 44 00:02:25,229 --> 00:02:27,148 [chapoteo] 45 00:02:27,190 --> 00:02:29,233 [música inquietante] 46 00:02:30,068 --> 00:02:33,488 [música rock oscura] 47 00:02:33,529 --> 00:02:40,536 * * 48 00:03:09,941 --> 00:03:12,860 [aves trinando] 49 00:03:16,114 --> 00:03:19,033 [música suave] 50 00:03:19,075 --> 00:03:26,040 * * 51 00:04:05,163 --> 00:04:07,665 - Era la mejor, ¿verdad? 52 00:04:09,375 --> 00:04:11,127 - Es hermosa. 53 00:04:11,169 --> 00:04:13,421 - La extraño todos los días. 54 00:04:13,463 --> 00:04:15,590 - [susurra] Yo también. 55 00:04:17,759 --> 00:04:19,761 La mía se fue cuando tenía cinco años, así que... 56 00:04:19,802 --> 00:04:22,805 casi no tiene cara en mis recuerdos. 57 00:04:22,847 --> 00:04:26,309 - ¿Sabes adónde fue? 58 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 - Sé que estuvo en Salem. 59 00:04:28,394 --> 00:04:31,064 - Oh, el rompecabezas se va juntando. 60 00:04:32,190 --> 00:04:34,150 - Crees que eres muy inteligente, ¿eh? 61 00:04:34,192 --> 00:04:37,153 - Sí, lo creo. Lo soy. [risas] 62 00:04:37,195 --> 00:04:39,322 - Hola, chicas, 63 00:04:39,363 --> 00:04:42,200 hay caos en la mina. ¡Caos! 64 00:04:42,241 --> 00:04:44,327 Deben ver las fotos que envió mi gente, 65 00:04:44,368 --> 00:04:46,162 - Envíamelas por Airdrop. 66 00:04:46,204 --> 00:04:47,622 - Oh, retórico, cariño. 67 00:04:47,663 --> 00:04:49,123 No quiero que tengas más PTSD. 68 00:04:49,165 --> 00:04:50,208 Carrie-- 69 00:04:50,249 --> 00:04:53,127 - Me gustaría quedarme unos días más. 70 00:04:53,169 --> 00:04:55,088 Por los panqueques. 71 00:04:55,129 --> 00:04:58,633 - Diez puntos. Nueva hija favorita. 72 00:05:00,551 --> 00:05:02,762 - Él puede cerrar esa grieta de la mina. 73 00:05:02,804 --> 00:05:05,723 - Si se entera que estuvimos ahí, nos mata. 74 00:05:05,765 --> 00:05:07,892 De inmediato. Peor que... 75 00:05:07,934 --> 00:05:09,352 - La Hermandad de Gehena. 76 00:05:09,394 --> 00:05:10,686 Tenemos que cerrarla. 77 00:05:10,728 --> 00:05:13,106 Si esa grieta crece lo suficiente 78 00:05:13,147 --> 00:05:15,441 para que la manada entre, 79 00:05:15,483 --> 00:05:18,611 sería el final... 80 00:05:18,653 --> 00:05:20,613 de al menos de West Pine. 81 00:05:22,073 --> 00:05:24,742 - Hay destinos peores. [ríe] 82 00:05:25,410 --> 00:05:27,578 Es broma. Lo siento. 83 00:05:30,998 --> 00:05:33,918 [ladridos de fondo] 84 00:05:34,127 --> 00:05:35,753 CUENTA VENCIDA EJECUCIÓN HIPOTECARIA INMINENTE 85 00:05:42,343 --> 00:05:44,595 [toques en la puerta] 86 00:05:46,347 --> 00:05:48,266 Hola. Hola. ¿Qué tal tu familia? 87 00:05:48,307 --> 00:05:49,559 - Nana siempre gana 88 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 en su nueva liga de Mahjong de gente blanca. 89 00:05:51,227 --> 00:05:53,479 Ah, lo siento. ¿Te refieres a los secuestrados y torturados? 90 00:05:53,521 --> 00:05:55,398 - No tienes que evadir siempre las respuestas. 91 00:05:55,440 --> 00:05:58,192 - Están delirando. Tienen fiebre. Tiemblan. 92 00:05:58,234 --> 00:05:59,986 No recuerdan sus nombres, ellos... 93 00:06:00,027 --> 00:06:01,571 se despiertan gritando. 94 00:06:01,612 --> 00:06:04,449 - Mejorará. - Alabo tu optimismo. 95 00:06:06,951 --> 00:06:08,494 - Oye. - Solo... 96 00:06:09,454 --> 00:06:10,538 Lo siento. Solo... 97 00:06:10,580 --> 00:06:12,290 - No se te puede tocar. 98 00:06:12,331 --> 00:06:13,791 - No es eso. 99 00:06:13,833 --> 00:06:17,420 No tienes que acariciarme como a un gato triste. 100 00:06:17,462 --> 00:06:19,505 Grr, ¿verdad? Un gran macho alfa. 101 00:06:19,547 --> 00:06:21,299 Fuerte para Tasha. 102 00:06:21,340 --> 00:06:22,550 - ¿Por qué crees que necesito eso? 103 00:06:22,592 --> 00:06:24,343 - No sé, eres la hija de tu padre. 104 00:06:24,385 --> 00:06:26,596 - Viejo, me preocupo por ti, pero este comportamiento tuyo 105 00:06:26,637 --> 00:06:29,682 me hace sentir como la crema de almejas de la cafetería. 106 00:06:29,724 --> 00:06:31,768 Solo dime tus límites y los respetaré. 107 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 - No tengo límites. - Sí, claro. 108 00:06:33,978 --> 00:06:36,814 Voy a ver qué encuentro en la computadora de mi papá. 109 00:06:47,825 --> 00:06:49,077 MI ESPOSA SIEMPRE TIENE RAZÓN 110 00:06:49,118 --> 00:06:52,163 VÍCTIMAS DE VAGABUNDO SUFREN AMNESIA GRUPAL 111 00:06:53,456 --> 00:06:55,833 [sonido de tecleo] 112 00:06:59,587 --> 00:07:03,174 - ¿Han pensado en cerrar la Puerta? 113 00:07:07,678 --> 00:07:10,765 Entonces, Armagedón. Me alegra poder verlo. 114 00:07:12,141 --> 00:07:15,686 - En la Colonia, nos hicieron contener nuestra naturaleza. 115 00:07:15,728 --> 00:07:17,980 Nuestro valor fue definido 116 00:07:18,022 --> 00:07:21,025 por cuánto nos alineábamos con sus enseñanzas. 117 00:07:21,984 --> 00:07:26,072 - Desolador, Carrie. Eso es horrible. 118 00:07:26,656 --> 00:07:29,450 - Tasha no es así. 119 00:07:29,492 --> 00:07:31,536 Le puedes contar lo que estás escondiendo. 120 00:07:31,577 --> 00:07:33,454 - ¿Eres la Terminator 121 00:07:33,496 --> 00:07:35,998 que enviaron aquí para quitarme mi lugar? 122 00:07:36,040 --> 00:07:37,792 - Ustedes se gustan. 123 00:07:44,090 --> 00:07:47,260 - [susurra] Es perfecta. Yo solo... 124 00:07:47,301 --> 00:07:52,432 Creo que a veces ella... quiere que... juegue un papel 125 00:07:52,473 --> 00:07:57,145 de novio de televisión o algo así. 126 00:07:59,063 --> 00:08:02,442 Lo siento, esto no es material de Colonia perfecta. 127 00:08:02,483 --> 00:08:04,777 - Te escucho. 128 00:08:07,780 --> 00:08:11,075 - En el mundo hay gente buena. 129 00:08:11,117 --> 00:08:12,827 Pero... 130 00:08:12,869 --> 00:08:15,663 cuando pienso en la hombría, 131 00:08:15,705 --> 00:08:18,249 cuando se trata de mí... 132 00:08:18,291 --> 00:08:19,834 Dios, veo a un... 133 00:08:19,876 --> 00:08:23,713 trol grande, agresivo y musculoso que... 134 00:08:23,755 --> 00:08:27,508 lucha contra los otros chicos o... 135 00:08:27,550 --> 00:08:30,803 y visualmente no soy así. 136 00:08:32,430 --> 00:08:34,724 Yo... no sé. 137 00:08:34,766 --> 00:08:37,226 Me gusta recostarme en la lluvia, 138 00:08:37,268 --> 00:08:41,647 escuchar una canción triste como cliché de pueblo pequeño. 139 00:08:43,608 --> 00:08:46,360 Hacemos--hacemos esas cosas juntos 140 00:08:46,402 --> 00:08:47,737 y es... 141 00:08:47,779 --> 00:08:51,991 lo más cercano a mi hogar que me siento. 142 00:08:53,284 --> 00:08:57,121 Así que cuando me trata... 143 00:08:57,163 --> 00:09:01,042 como a un novio, hace que me den ganas... 144 00:09:01,084 --> 00:09:03,127 de salir corriendo. 145 00:09:05,838 --> 00:09:09,967 - [ríe] Tengo que cruzar los ojos para verte como niño. 146 00:09:11,177 --> 00:09:13,179 Sin ofender. 147 00:09:13,221 --> 00:09:16,974 En la Colonia, juzgamos el espíritu, no el sexo. 148 00:09:17,016 --> 00:09:18,976 - No, el... 149 00:09:20,603 --> 00:09:21,979 Gracias. 150 00:09:23,439 --> 00:09:28,361 No puedo imaginar decirle a alguien de West Pine que... 151 00:09:31,614 --> 00:09:33,825 soy no binario. 152 00:09:36,536 --> 00:09:38,996 Ellos... 153 00:09:39,038 --> 00:09:42,166 de todos modos odian a mí y a mi familia de todos modos. 154 00:09:42,208 --> 00:09:46,212 Así que Tasha merece algo mejor que mis problemas. 155 00:09:47,088 --> 00:09:50,842 - A veces siento que existo demasiado. 156 00:09:50,883 --> 00:09:53,302 Me hace sentir amargada. 157 00:09:53,344 --> 00:09:55,430 - Yo también. 158 00:09:57,765 --> 00:10:00,393 Entonces no seamos amargados. 159 00:10:00,435 --> 00:10:01,978 [risas] 160 00:10:02,019 --> 00:10:04,981 - Chicos, tienen que ver esto. 161 00:10:11,237 --> 00:10:13,823 - Buen trabajo. Sigue así. 162 00:10:20,872 --> 00:10:23,624 - No creo que Carrie mató a los discípulos. 163 00:10:23,666 --> 00:10:25,835 Alguien de la Hermandad escapó con ella. 164 00:10:25,877 --> 00:10:28,880 Debió haberse quedado en West Pine para detenerlo. 165 00:10:28,921 --> 00:10:31,299 Y aun si nunca regresa, 166 00:10:31,340 --> 00:10:33,718 no hará que nuestros números dejen de declinar. 167 00:10:37,889 --> 00:10:40,516 - Allá hay una orgía de vanidad. 168 00:10:40,558 --> 00:10:42,685 No hay disciplina. 169 00:10:42,727 --> 00:10:47,648 Y sin disciplina, somos presa de la Hermandad. 170 00:10:47,690 --> 00:10:50,693 Nos necesitan para ser lo que no son. 171 00:10:50,735 --> 00:10:52,695 Por eso es que seguimos vigilantes. 172 00:10:52,737 --> 00:10:57,408 Los discípulos deben cargar la luz solos. 173 00:10:59,077 --> 00:11:01,621 Deja que el consejo se preocupe por la Hermandad. 174 00:11:01,662 --> 00:11:04,665 Tú tráeme a mi hija. 175 00:11:04,707 --> 00:11:06,417 Estoy perdiendo la paciencia. 176 00:11:07,835 --> 00:11:09,962 - Solo le pido que el castigo no sea el peor. 177 00:11:12,173 --> 00:11:16,552 - Es una traidora, como su madre. 178 00:11:16,594 --> 00:11:18,888 No merece piedad. 179 00:11:23,434 --> 00:11:24,602 - Miren estas fotos que le enviaron a mi papá. 180 00:11:24,644 --> 00:11:25,812 - Esto no es un monstruo. 181 00:11:25,853 --> 00:11:26,979 - ¿A quién matamos? 182 00:11:27,021 --> 00:11:29,482 - Ustedes lo vieron. Era una bestia. 183 00:11:29,524 --> 00:11:31,776 - Yo estaba alucinando. Así que... 184 00:11:31,818 --> 00:11:33,653 - Le visto muertos antes. En Gehena. 185 00:11:33,694 --> 00:11:35,446 Era una bestia. Esto no tiene sentido. 186 00:11:35,488 --> 00:11:36,739 - Y escuchen esto. 187 00:11:36,781 --> 00:11:38,825 "El ADN del secuestrador está ligado 188 00:11:38,866 --> 00:11:42,328 a sospechoso de caso sin resolver de hace 60 años". 189 00:11:42,370 --> 00:11:43,746 - No--no entiendo. 190 00:11:43,788 --> 00:11:45,373 - Parece que nadie entiende. 191 00:11:45,415 --> 00:11:47,750 Pero estamos contigo de todos modos, Carrie. 192 00:11:47,792 --> 00:11:49,919 - Más importante, en la grieta. 193 00:11:49,961 --> 00:11:51,546 Este chico ha intentando acostarse conmigo 194 00:11:51,587 --> 00:11:52,922 desde hace tiempo. 195 00:11:52,964 --> 00:11:55,925 - Nos encanta eso. - Sí, y para mi suerte, 196 00:11:55,967 --> 00:11:57,552 él es nuestra clave para cerrar la grieta 197 00:11:57,593 --> 00:11:59,846 antes de que nada salga. 198 00:12:02,181 --> 00:12:04,475 - [ríe] No me puse el casco. 199 00:12:04,517 --> 00:12:06,102 - ¡Oye! 200 00:12:13,860 --> 00:12:17,321 Oye, mira esto. Galería ocho. 201 00:12:17,363 --> 00:12:19,449 Sé que es un área donde no se hace excavación, 202 00:12:19,490 --> 00:12:21,451 pero esta vena, amigo. 203 00:12:21,492 --> 00:12:23,327 - ¿El geólogo verificó esto? 204 00:12:23,369 --> 00:12:24,954 - Es oro, Khal. 205 00:12:24,996 --> 00:12:27,165 Oye, si mantenemos esto callado, 206 00:12:27,206 --> 00:12:29,751 la hipoteca de Jeff, tu deuda-- 207 00:12:29,792 --> 00:12:32,211 ¿Verdad? 208 00:12:32,253 --> 00:12:36,299 Vamos, los chicos necesitan esto, 'mano. 209 00:12:36,340 --> 00:12:39,802 - Mantén el acceso limitado. No le digas a nadie. 210 00:12:39,844 --> 00:12:41,179 Tenemos que ser listos. ¿Entiendes? 211 00:12:41,220 --> 00:12:42,597 - Ajá. 212 00:12:42,638 --> 00:12:44,223 - Muy bien. 213 00:12:48,519 --> 00:12:50,063 [celular vibrando] 214 00:12:50,104 --> 00:12:52,774 - [ríe] No me puse el casco. 215 00:12:52,815 --> 00:12:55,651 [celular vibrando] - [ríe] 216 00:12:55,693 --> 00:12:57,904 Oye, oye. ¿Qué tal ¿Qué tal? 217 00:12:57,945 --> 00:13:01,574 [carraspea] Como que cayó un ángel. 218 00:13:01,616 --> 00:13:03,367 - Oye, mi papá dice que fuiste 219 00:13:03,409 --> 00:13:05,369 el que encontró la grieta en la mina. 220 00:13:05,411 --> 00:13:06,996 - Oye, no me dicen 221 00:13:07,038 --> 00:13:09,248 el chico del pene grande por nada, ¿verdad? 222 00:13:09,290 --> 00:13:11,667 - Definitivamente necesito saber. 223 00:13:11,709 --> 00:13:14,045 [clics sonando] 224 00:13:16,464 --> 00:13:17,965 Oye, ¿estás ahí? 225 00:13:18,007 --> 00:13:21,177 [suena bocina] 226 00:13:22,553 --> 00:13:25,681 Spoons, ¿hola? - Eh... 227 00:13:25,723 --> 00:13:29,102 Oye, estoy en el trabajo, linda. 228 00:13:29,143 --> 00:13:30,937 Baila conmigo en la fogata de O'Malley esta noche 229 00:13:30,978 --> 00:13:32,855 y te lo cuento todo, ¿sí? 230 00:13:32,897 --> 00:13:35,233 - Lo que sea. Ve allá. 231 00:13:37,568 --> 00:13:39,028 [clics sonando] 232 00:13:39,070 --> 00:13:41,781 [música amenazante] 233 00:13:41,823 --> 00:13:43,366 [clics sonando] 234 00:13:43,408 --> 00:13:45,159 No. 235 00:13:45,868 --> 00:13:48,121 [arranca motor] 236 00:13:50,915 --> 00:13:53,960 [clics sonando] 237 00:13:54,001 --> 00:13:57,130 [música rock] 238 00:13:57,171 --> 00:14:04,262 * * 239 00:14:04,846 --> 00:14:08,224 - Bien, amigos, nos ganamos esto. 240 00:14:08,266 --> 00:14:10,727 - No sé si debería estar aquí. 241 00:14:10,768 --> 00:14:12,019 - Sí, no creo que debe-- 242 00:14:12,061 --> 00:14:13,354 - No quiero escucharlo. 243 00:14:13,396 --> 00:14:15,189 Nolan, la razón por la que tratan tan mal 244 00:14:15,231 --> 00:14:17,233 es porque creen que eres mejor que ellos. 245 00:14:17,275 --> 00:14:20,653 Carrie, aguanta y toma. Por nosotros. 246 00:14:25,742 --> 00:14:26,868 - Mm-- - Mm... 247 00:14:26,909 --> 00:14:28,077 - ¡Ah! - ¡Oh! 248 00:14:28,119 --> 00:14:29,412 ambos: ¡Quema tan rico! 249 00:14:29,454 --> 00:14:31,247 - [tose] 250 00:14:31,289 --> 00:14:32,457 - Dios mío. Dios mío. - No. 251 00:14:32,498 --> 00:14:33,833 - ¡Muéstrame tus pasos! - No, no, no, no. 252 00:14:33,875 --> 00:14:35,209 - Muéstrame un poquito de tus pasos. 253 00:14:35,251 --> 00:14:36,878 - No sé si West Pine esté listo para... 254 00:14:36,919 --> 00:14:38,629 el loco de la boca de incendio. 255 00:14:38,671 --> 00:14:40,381 - West Pine. ¡Vamos! 256 00:14:40,423 --> 00:14:43,509 - Creo que debemos hablar con tu amigo. 257 00:14:43,551 --> 00:14:46,554 - Todavía no ha llegado. Ven con nosotros. 258 00:14:47,638 --> 00:14:49,098 - No sé cómo. 259 00:14:49,140 --> 00:14:50,516 - ¡Una de nosotros! - Nosotros tampoco. 260 00:14:50,558 --> 00:14:52,560 - ¡Una de nosotros! - Carrie, puedes hacerlo. 261 00:14:52,602 --> 00:14:53,728 - Como un... 262 00:14:53,770 --> 00:14:55,313 - Como un--como un--como un... 263 00:14:55,354 --> 00:14:58,107 ¡Oh! Bien. 264 00:14:58,149 --> 00:15:00,902 ¡Oh! [ríe] - ¡Oh! 265 00:15:00,943 --> 00:15:02,236 - Oh--oh, Dios mío. 266 00:15:02,278 --> 00:15:06,449 Sí, bien. - Sigue. Sigue. 267 00:15:06,491 --> 00:15:07,617 - Tasha. 268 00:15:07,658 --> 00:15:10,369 - La Colonia no usa teléfonos. 269 00:15:10,411 --> 00:15:11,746 [risas] 270 00:15:20,671 --> 00:15:23,841 [música tensa] 271 00:15:23,883 --> 00:15:31,057 * * 272 00:15:41,609 --> 00:15:44,153 [celular sonando] 273 00:15:44,195 --> 00:15:47,323 [avisos de mensaje] 274 00:15:53,746 --> 00:15:55,540 - Hazlo... - Como un... 275 00:15:55,581 --> 00:15:58,251 [parloteo] 276 00:15:58,292 --> 00:16:01,462 - Tasha. Cariño, ¿estás en casa? 277 00:16:09,595 --> 00:16:11,389 ¿Cariño? 278 00:16:33,578 --> 00:16:35,788 - En realidad sí puedes mover las caderas. 279 00:16:35,830 --> 00:16:38,708 Toma. Sí, así, así. 280 00:16:38,750 --> 00:16:40,710 - Oh. - Ajá. 281 00:16:40,752 --> 00:16:42,545 Tienes que meterte de lleno. 282 00:16:42,587 --> 00:16:45,590 [parloteo] 283 00:16:46,007 --> 00:16:48,718 - Spoons. 284 00:16:53,222 --> 00:16:55,683 - Rayos. Oye, ¿si te digo 285 00:16:55,725 --> 00:16:59,353 que tienes un cuerpo lindo, me odiarías por eso? 286 00:16:59,395 --> 00:17:01,981 - Tu jefe, mi papá, tal vez. 287 00:17:02,023 --> 00:17:03,566 - Pondría tu hermoso cuerpo contra el mío. 288 00:17:03,608 --> 00:17:05,359 - Guácala. ¿Por qué no han cerrado 289 00:17:05,401 --> 00:17:07,445 la galería ocho en la mina? 290 00:17:07,487 --> 00:17:08,905 Iban a cerrarla. 291 00:17:08,946 --> 00:17:10,948 - ¿Por qué no le preguntas a tu papá? 292 00:17:10,990 --> 00:17:12,533 - Te pregunto a ti. 293 00:17:12,575 --> 00:17:15,161 - [ríe] Creo que tal vez me debes un baile 294 00:17:15,203 --> 00:17:16,954 por esa información. 295 00:17:16,996 --> 00:17:19,290 - Preguntaba por la galería. 296 00:17:19,332 --> 00:17:20,583 [hipo] 297 00:17:20,625 --> 00:17:22,043 - ¿Y tú quién eres? 298 00:17:22,085 --> 00:17:25,588 - Es mi prima. Prima postiza. 299 00:17:25,630 --> 00:17:28,424 - Claro. Mira. 300 00:17:28,466 --> 00:17:30,718 Normalmente hacemos explosiones controladas 301 00:17:30,760 --> 00:17:31,886 para cavar en un túnel. 302 00:17:31,928 --> 00:17:33,429 No podemos hacer eso con la galería ocho, 303 00:17:33,471 --> 00:17:35,556 porque arriesgaríamos que la riera de arriba se derrumbara. 304 00:17:35,598 --> 00:17:37,809 Pensé que querías saber del muerto-- 305 00:17:37,850 --> 00:17:39,769 - Entonces, ¿cómo la cerramos? 306 00:17:39,811 --> 00:17:41,229 - No la cerramos. 307 00:17:41,270 --> 00:17:42,939 Si colapsa, se inunda toda la mina. 308 00:17:42,980 --> 00:17:44,357 Así que se queda ahí. 309 00:17:44,399 --> 00:17:46,818 ¿Por qué? ¿Qué estás investigando para los Frisk? 310 00:17:50,363 --> 00:17:53,199 - Hay cosas oscuras ahí 311 00:17:53,241 --> 00:17:57,120 y tienes que cerrarla o más gente saldrá herida. 312 00:17:57,161 --> 00:17:59,580 ¿No lo sentiste cuando estabas ahí? 313 00:17:59,622 --> 00:18:01,374 Pasa algo malo. 314 00:18:04,085 --> 00:18:06,587 - No. [ríe] 315 00:18:06,629 --> 00:18:09,340 Mira, no sé qué clase de mierda tomaste, 316 00:18:09,382 --> 00:18:12,885 pero entre nosotros, ese túnel tiene una vena que vale dinero. 317 00:18:12,927 --> 00:18:15,304 Nadie la va cerrar, ¿sí? 318 00:18:15,346 --> 00:18:17,849 Con demanda o sin ella. 319 00:18:17,890 --> 00:18:20,852 Ahora, me voy a limpiar 320 00:18:20,893 --> 00:18:23,062 y me encantaría ese baile. 321 00:18:23,104 --> 00:18:24,522 ¿Mm? 322 00:18:31,863 --> 00:18:34,949 [música amortiguada de fondo] 323 00:18:55,928 --> 00:18:58,890 [agua corriendo] 324 00:19:05,313 --> 00:19:08,441 [clics sonando] 325 00:19:26,250 --> 00:19:29,337 [nota musical intrigante] 326 00:19:39,680 --> 00:19:40,848 ¡Aah! 327 00:19:46,020 --> 00:19:48,064 [gruñe] 328 00:19:48,106 --> 00:19:49,941 [golpe] 329 00:19:49,982 --> 00:19:52,985 [música oscura] 330 00:19:53,027 --> 00:19:56,155 * * 331 00:19:56,197 --> 00:19:58,908 [clics sonando] 332 00:20:06,124 --> 00:20:08,543 [clics sonando] 333 00:20:08,584 --> 00:20:11,546 [jadea] 334 00:20:17,468 --> 00:20:19,470 - [gruñe] - [grita] 335 00:20:30,523 --> 00:20:33,860 - Con calma, chica, o lo lamentarás mañana. 336 00:20:36,988 --> 00:20:38,781 - Tengo que regresar. 337 00:20:40,158 --> 00:20:41,743 Tengo que buscar el Libro Mayor. 338 00:20:41,784 --> 00:20:45,079 - ¿Dónde? ¿Qué es Libro Mayor? 339 00:20:45,121 --> 00:20:47,373 - Es un libro de secretos horribles 340 00:20:47,415 --> 00:20:49,459 detrás de la Puerta. 341 00:20:49,500 --> 00:20:51,085 Ya que no podemos cerrar la mina, 342 00:20:51,127 --> 00:20:52,211 tengo que ir a buscarlo. 343 00:20:52,253 --> 00:20:54,464 Nos dirá cómo cerrar la grieta. 344 00:20:58,718 --> 00:21:00,344 ¿Bailas conmigo? 345 00:21:03,681 --> 00:21:08,019 Puede que muera mañana. Probablemente moriré. 346 00:21:10,521 --> 00:21:13,983 - Sigue tomando así y así será. 347 00:21:16,903 --> 00:21:20,656 - Vamos. Baila conmigo. 348 00:21:22,533 --> 00:21:25,536 - ¿Has bailado lento antes? - No. 349 00:21:36,839 --> 00:21:39,384 - Me voy. - Quédate. Por favor. 350 00:21:41,427 --> 00:21:43,846 Quería decir que lo siento por tu familia, viejo. 351 00:21:43,888 --> 00:21:47,517 De verdad. No me caen bien, pero la noticia es fuerte. 352 00:21:48,393 --> 00:21:51,437 - Gracias, creo. 353 00:21:51,479 --> 00:21:54,148 - ¿Te pintas las uñas tú solo? 354 00:21:54,190 --> 00:21:56,984 Eso es--[ríe] ¿qué sombra es esa? 355 00:21:58,069 --> 00:22:00,196 - Sorbete de menta. 356 00:22:00,238 --> 00:22:02,532 - Es lindo. 357 00:22:02,573 --> 00:22:05,451 ¿Sabes qué es eso? 358 00:22:05,493 --> 00:22:07,161 Me salió ayudando a Gavin Keen a lijar 359 00:22:07,203 --> 00:22:10,331 la moldura de su nuevo garaje. 360 00:22:10,373 --> 00:22:12,333 ¿Ves eso? 361 00:22:12,375 --> 00:22:13,960 [se mofa] 362 00:22:14,001 --> 00:22:19,382 Es como los de West Pine se cuidan, de por vida. 363 00:22:19,424 --> 00:22:22,552 Sigo aquí siendo como mi papá y su papá 364 00:22:22,593 --> 00:22:27,223 y el papá del papá de su papá, desde mucho tiempo... 365 00:22:27,265 --> 00:22:30,476 mientras tú puedes hacer lo que quieras. 366 00:22:31,436 --> 00:22:34,772 Eres libre. 367 00:22:34,814 --> 00:22:37,275 - Todos ayudamos a nuestros amigos. 368 00:22:37,316 --> 00:22:41,612 Y te prometo que no vivo una vida libre. 369 00:22:41,654 --> 00:22:45,908 - Lo admiro, sinceramente. 370 00:22:48,119 --> 00:22:50,872 - Mis padres me cambiarían por un modelo como tú. 371 00:22:50,913 --> 00:22:52,665 - ¿Modelo como yo? 372 00:22:54,000 --> 00:22:56,085 - Como... 373 00:22:56,127 --> 00:22:58,337 un chico. 374 00:22:58,379 --> 00:23:00,089 No me entienden. 375 00:23:00,131 --> 00:23:02,050 - No, te entiendo. 376 00:23:04,844 --> 00:23:06,054 [ríe] 377 00:23:06,095 --> 00:23:09,223 ¿Te leo un poema que escribí? 378 00:23:09,265 --> 00:23:13,019 Estos chicos no entienden, pero... 379 00:23:13,061 --> 00:23:14,604 tú tal vez lo hagas. 380 00:23:20,068 --> 00:23:23,196 "A veces mis padres me hacen sentir triste" de Rhys Whelan. 381 00:23:25,114 --> 00:23:28,034 "A veces mis padres me hacen sentir triste. 382 00:23:28,076 --> 00:23:31,370 "Y cuando estoy triste, me siento mal. 383 00:23:31,412 --> 00:23:34,874 Me hago caca en los pantalones y bailo y luego me alegro". 384 00:23:34,916 --> 00:23:37,377 Siéntate, carajo. 385 00:23:37,418 --> 00:23:39,295 ¿Sabías lo que haría mi padre si llego a casa 386 00:23:39,337 --> 00:23:41,047 con uñas sorbete de menta? 387 00:23:41,089 --> 00:23:43,132 ¿Sabes lo que haría? 388 00:23:43,174 --> 00:23:45,176 Me haría sentir mal por eso. 389 00:23:47,345 --> 00:23:48,513 [cachetada] - [gruñe] 390 00:23:48,554 --> 00:23:51,099 - ¿Quieres actuar como tu mamá? 391 00:23:51,140 --> 00:23:52,809 Maricón. 392 00:23:52,850 --> 00:23:56,187 No llames a tus amigas o te destrozo. 393 00:23:57,814 --> 00:23:59,607 - No deberías verte así de triste 394 00:23:59,649 --> 00:24:00,983 mientras bailas lento. 395 00:24:01,025 --> 00:24:03,319 - Te ves muy seria. 396 00:24:03,361 --> 00:24:05,530 - Dijiste que tal vez mueras mañana. 397 00:24:05,571 --> 00:24:07,573 - Es solo otro día en mi vida. 398 00:24:07,615 --> 00:24:10,743 - ¡Mm! Típica mañana. 399 00:24:10,785 --> 00:24:13,454 Reto de sentadillas. Postre helado de yogur. Ducha. 400 00:24:13,496 --> 00:24:16,249 Morir. - [ríe] 401 00:24:16,290 --> 00:24:19,335 - Es oscuro. - Muy oscuro. 402 00:24:19,377 --> 00:24:22,505 * * 403 00:24:22,547 --> 00:24:26,342 Eso es. Has hecho esto antes. 404 00:24:26,384 --> 00:24:28,761 - Lo haces fácil. 405 00:24:28,803 --> 00:24:32,140 - Me siento segura contigo. 406 00:24:32,181 --> 00:24:35,184 - Estás segura conmigo. 407 00:24:35,226 --> 00:24:40,648 * * 408 00:24:45,111 --> 00:24:48,281 - Un día le dirás a todos los que conoces 409 00:24:48,322 --> 00:24:49,532 sobre tu pueblo de mierda 410 00:24:49,574 --> 00:24:51,909 y cómo tu mamá hizo algo bueno una vez. 411 00:24:51,951 --> 00:24:54,579 - [gruñe] 412 00:24:54,620 --> 00:24:56,998 - Vete a casa. 413 00:25:02,003 --> 00:25:03,254 - [gruñe] 414 00:25:04,505 --> 00:25:06,382 [risas de fondo] 415 00:25:06,424 --> 00:25:08,843 [parloteo] 416 00:25:34,452 --> 00:25:36,746 - Nolan, lo siento. No tengo excusa. 417 00:25:36,788 --> 00:25:40,792 Nolan, regresa, por favor. Yo-- 418 00:25:43,169 --> 00:25:44,587 [suspira] 419 00:25:44,629 --> 00:25:46,672 [chasquido] 420 00:25:49,175 --> 00:25:50,718 ¿Nolan? 421 00:25:53,179 --> 00:25:54,806 ¿Nolan? 422 00:26:00,186 --> 00:26:02,563 - ¿Nolan? 423 00:26:02,605 --> 00:26:04,357 ¿Chicos? 424 00:26:08,778 --> 00:26:11,280 [suspira] [celular sonando] 425 00:26:12,865 --> 00:26:16,160 Spoons, ¿qué? ¿Te comió el inodoro? 426 00:26:17,328 --> 00:26:18,663 ¿Bueno? 427 00:26:18,704 --> 00:26:21,833 [clics sonando] 428 00:26:23,042 --> 00:26:26,212 Dios mío. ¿Te estás masturbando? 429 00:26:26,254 --> 00:26:30,508 [clics sonando, ronroneo] 430 00:26:30,550 --> 00:26:32,301 ¿Hola? 431 00:26:32,343 --> 00:26:35,263 [clics sonando] [bip] 432 00:26:45,314 --> 00:26:47,191 - Lo siento. 433 00:26:52,613 --> 00:26:54,073 Nolan. 434 00:26:57,618 --> 00:26:59,287 Nolan, lo siento-- 435 00:27:01,122 --> 00:27:04,250 - Se acabó, Carrie. Perdiste. 436 00:27:04,709 --> 00:27:06,461 [sonido eléctrico] - [gruñe] 437 00:27:13,009 --> 00:27:16,137 - Spoons, ¿estás aquí? 438 00:27:20,725 --> 00:27:23,895 [sonido de goteo] 439 00:27:37,075 --> 00:27:39,035 ¿Spoons? 440 00:27:46,417 --> 00:27:48,753 ¡Aah! 441 00:27:55,468 --> 00:27:59,263 [clics sonando] 442 00:27:59,305 --> 00:28:00,640 [solloza] 443 00:28:00,681 --> 00:28:02,266 ¡Socorro! 444 00:28:04,268 --> 00:28:07,146 [música inquietante] 445 00:28:07,188 --> 00:28:14,195 * *