1 00:00:13,389 --> 00:00:16,893 - Fue por tu negligencia que Carrie Ecker escapó. 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,394 Encuéntrala y tráela ya. 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,188 - ¿Las cicatrices son de ellos? 4 00:00:20,229 --> 00:00:21,689 Tengo curiosidad de por qué viven en el bosque. 5 00:00:21,731 --> 00:00:24,025 - Muy dentro del bosque hay una Puerta solitaria. 6 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 Mi colonia existe para proteger al mundo 7 00:00:27,111 --> 00:00:28,905 de las cosas horribles detrás de esa Puerta. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,364 Y uno se salió. 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,992 - ¡Tú debías vigilarla! 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,702 - Uno de ustedes debe ser el señuelo. 11 00:00:34,744 --> 00:00:39,415 Yo seguiré detrás y me encargaré del resto. 12 00:00:39,457 --> 00:00:41,292 - Es real. 13 00:00:43,836 --> 00:00:46,964 - No hay acto de amor más grande 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,175 que el autosacrificio. HACE TRES AÑOS 15 00:00:50,843 --> 00:00:53,388 En los años venideros, 16 00:00:53,429 --> 00:00:56,224 cuando tengas la piel mutilada 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,726 y los huesos rotos, 18 00:00:58,768 --> 00:01:02,063 puedes mirar a tus amigos a los ojos y decir: 19 00:01:02,105 --> 00:01:04,190 "He amado". 20 00:01:08,736 --> 00:01:12,532 La Guardia es solo para los más puros de corazón. 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,828 Seis años peleando contra la voraz Hermandad 22 00:01:16,869 --> 00:01:18,746 en las profundidades de Gehena, 23 00:01:18,788 --> 00:01:22,125 de aprender los secretos divinos del Libro Mayor. 24 00:01:22,166 --> 00:01:24,252 Seis años de sacrificio. 25 00:01:25,336 --> 00:01:26,963 ¿Creen que tienen suficiente amor para dar? 26 00:01:27,004 --> 00:01:28,297 todos: ¡Sí! 27 00:01:28,339 --> 00:01:30,341 - Entonces díganlo alto y claro. 28 00:01:30,383 --> 00:01:33,302 todos: Soy un recipiente lleno de luz. 29 00:01:33,344 --> 00:01:36,472 Soy un arma contra la sombra. 30 00:01:36,514 --> 00:01:39,892 Mi dolor es síntoma del sacrificio. 31 00:01:39,934 --> 00:01:42,979 Mi sacrificio es síntoma del amor. 32 00:01:43,020 --> 00:01:44,313 - ¡Más alto! 33 00:01:44,355 --> 00:01:47,191 todos: Soy un recipiente lleno de luz. 34 00:01:47,233 --> 00:01:50,403 Soy un arma contra la sombra. 35 00:01:50,445 --> 00:01:53,573 Mi dolor es síntoma del sacrificio. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,617 Mi sacrificio es síntoma del amor. 37 00:01:56,659 --> 00:01:58,995 [gruñidos] 38 00:01:59,036 --> 00:02:01,956 Soy un recipiente lleno de luz. 39 00:02:01,998 --> 00:02:04,709 Soy un arma contra la sombra. 40 00:02:04,751 --> 00:02:07,754 Mi dolor es síntoma del sacrificio. 41 00:02:07,795 --> 00:02:10,840 Mi sacrificio es síntoma del amor. 42 00:02:10,882 --> 00:02:12,633 [música intensa] 43 00:02:12,675 --> 00:02:15,428 Soy un recipiente lleno de luz. 44 00:02:15,470 --> 00:02:18,347 Soy un arma contra la sombra. 45 00:02:18,389 --> 00:02:21,517 Mi dolor es síntoma del sacrificio. 46 00:02:21,559 --> 00:02:25,855 Mi sacrificio es síntoma del amor. 47 00:02:25,897 --> 00:02:27,190 - Emoción. 48 00:02:27,231 --> 00:02:28,858 Es mejor no pegar que actuar demasiado temprano. 49 00:02:28,900 --> 00:02:30,193 Leña para la manada. 50 00:02:30,234 --> 00:02:32,695 todos: Soy un arma contra la sombra. 51 00:02:32,737 --> 00:02:35,740 Mi dolor es síntoma del sacrificio. 52 00:02:35,782 --> 00:02:38,576 Mi sacrificio es síntoma del amor. 53 00:02:42,497 --> 00:02:44,582 - Puedo hacerlo mejor. 54 00:02:44,624 --> 00:02:46,626 - Es el comienzo del entrenamiento. 55 00:02:47,668 --> 00:02:50,046 - El líder del consejo está decepcionado. 56 00:02:50,088 --> 00:02:51,923 Ve a mi madre en mí. 57 00:02:53,758 --> 00:02:56,344 - No eres tu mamá. 58 00:02:56,386 --> 00:02:57,845 Eres valiente. 59 00:02:59,597 --> 00:03:02,892 Estamos juntas en esto, ¿sí? 60 00:03:02,934 --> 00:03:05,895 [música suave] 61 00:03:05,937 --> 00:03:12,944 * * 62 00:03:23,830 --> 00:03:25,915 todos: Soy un recipiente lleno de luz. 63 00:03:25,957 --> 00:03:28,209 - Los horrores de Gehena están en la mente 64 00:03:28,251 --> 00:03:29,544 tanto como en lo físico. 65 00:03:29,585 --> 00:03:31,421 Cuando las semanas se conviertan en meses, 66 00:03:31,462 --> 00:03:34,298 entrarán en los huecos oscuros de la mente. 67 00:03:40,638 --> 00:03:42,265 Fue la mayor cantidad de tiempo hasta ahora. 68 00:03:42,306 --> 00:03:45,268 [voces de fondo] 69 00:03:45,309 --> 00:03:48,229 [música inquieta] 70 00:03:48,271 --> 00:03:53,776 * * 71 00:03:53,818 --> 00:03:55,361 Vamos. 72 00:03:58,614 --> 00:04:01,534 [gruñidos] 73 00:04:09,751 --> 00:04:16,716 * * 74 00:04:23,598 --> 00:04:26,726 [música de suspenso] 75 00:04:26,768 --> 00:04:33,608 * * 76 00:04:33,649 --> 00:04:36,736 - Mente calmada. Mano firme. 77 00:04:38,488 --> 00:04:41,949 Mente calmada. Mano firme. 78 00:04:41,991 --> 00:04:43,743 [grita] 79 00:04:43,785 --> 00:04:46,662 [gruñidos] 80 00:04:46,704 --> 00:04:49,832 todos: Mi dolor es síntoma de sacrificio... 81 00:04:50,917 --> 00:04:53,920 - Carrie, mente calmada. 82 00:04:53,961 --> 00:04:56,339 Mano firme. 83 00:04:56,381 --> 00:04:59,509 Mente calmada. Mano firme. 84 00:04:59,550 --> 00:05:02,470 todos: Mi dolor es síntoma de sacrificio. 85 00:05:02,512 --> 00:05:05,473 Mi sacrificio es síntoma del amor. 86 00:05:07,058 --> 00:05:09,310 [música rock] 87 00:05:09,352 --> 00:05:16,567 * * 88 00:05:42,468 --> 00:05:44,637 - Bien, mamá. 89 00:05:44,679 --> 00:05:46,806 Bien. 90 00:05:46,848 --> 00:05:48,891 Todo estará bien. 91 00:05:52,186 --> 00:05:53,688 Bum. 92 00:05:53,730 --> 00:05:56,065 Acurrucada y calientita. - Gracias. 93 00:05:56,107 --> 00:05:59,360 - Sra. Frisk, ¿recuerda algo de la última hora? 94 00:05:59,402 --> 00:06:01,237 ¿Un silbido? 95 00:06:01,279 --> 00:06:02,655 ¿Casi angelical? 96 00:06:04,198 --> 00:06:07,201 ¿Una figura alta con máscara? 97 00:06:07,243 --> 00:06:08,244 ¿Una moneda de oro, tal vez? 98 00:06:08,286 --> 00:06:10,163 - Re--recuerdo... 99 00:06:10,204 --> 00:06:12,707 éxtasis. 100 00:06:12,749 --> 00:06:14,250 Éxtasis. 101 00:06:14,292 --> 00:06:17,211 [música inquietante] 102 00:06:17,253 --> 00:06:19,547 * * 103 00:06:19,589 --> 00:06:22,842 - ¿Está bien si tomo su mano? 104 00:06:22,884 --> 00:06:25,136 ¿Para calentarla? 105 00:06:30,975 --> 00:06:32,727 - [solloza] 106 00:06:37,148 --> 00:06:38,733 - Seré el señuelo. 107 00:06:42,153 --> 00:06:43,780 Vamos a matar esto. 108 00:06:51,579 --> 00:06:54,082 - Eres muy valiente por ponerte en peligro. 109 00:06:54,123 --> 00:06:56,667 - Sí, si esto fuera "Jaws", 110 00:06:56,709 --> 00:06:58,461 sería la carnada apestosa 111 00:06:58,503 --> 00:07:01,422 que usan para atraer el tiburón. 112 00:07:01,464 --> 00:07:04,384 - Eres mi carnada apestosa. 113 00:07:04,425 --> 00:07:06,636 - Se supone que digas que soy el tiburón. 114 00:07:08,262 --> 00:07:11,891 - Tengo problema visualizándolo. 115 00:07:11,933 --> 00:07:13,476 - ¡Oh, Dios mío! 116 00:07:13,518 --> 00:07:15,812 ¡Nolan! Ángel. Cariño. 117 00:07:15,853 --> 00:07:18,689 Eres mi perro grande macho alfa. 118 00:07:18,731 --> 00:07:22,527 - Sí, perro tan grande macho alfa que literalmente 119 00:07:22,568 --> 00:07:24,320 estoy a punto de orinarme encima por los nervios, 120 00:07:24,362 --> 00:07:25,947 así que cuidado. 121 00:07:25,988 --> 00:07:27,990 Porque... sí. 122 00:07:28,032 --> 00:07:29,033 - [ríe] 123 00:07:30,952 --> 00:07:32,537 - Bien, adiós. 124 00:07:34,205 --> 00:07:35,957 - ¿Qué? 125 00:07:41,379 --> 00:07:44,674 - Me voy a orinar encima. Sexy. 126 00:07:54,809 --> 00:07:57,895 [suspira] 127 00:08:04,485 --> 00:08:08,030 Sí, tú. 128 00:08:08,072 --> 00:08:10,533 - Ahora el total de desaparecidos en West Pine 129 00:08:10,575 --> 00:08:13,578 es cinco, todos en 36 horas. 130 00:08:13,619 --> 00:08:15,121 El alcalde acaba de imponer 131 00:08:15,163 --> 00:08:16,956 un toque de queda en todo el pueblo. 132 00:08:27,467 --> 00:08:28,926 - ¿Hola? 133 00:08:32,180 --> 00:08:33,723 [pelota rebotando] 134 00:08:33,765 --> 00:08:36,851 [música inquietante] 135 00:08:36,893 --> 00:08:43,900 * * 136 00:09:05,296 --> 00:09:07,673 Rayos. 137 00:09:07,715 --> 00:09:09,133 - Me tienes miedo. 138 00:09:09,175 --> 00:09:10,468 - No. 139 00:09:10,510 --> 00:09:11,886 - Sí. Me tienes miedo. 140 00:09:11,928 --> 00:09:14,055 - No, Carrie, no te tengo miedo. 141 00:09:16,849 --> 00:09:20,228 Santo Dios. Mierda. 142 00:09:21,145 --> 00:09:22,772 - Está bien. 143 00:09:22,814 --> 00:09:24,273 Yo también me tendría miedo. 144 00:09:24,315 --> 00:09:26,192 - Es que--es que están pasando muchas cosas ahora. 145 00:09:26,234 --> 00:09:27,360 - Soy un arma. 146 00:09:27,402 --> 00:09:28,611 Así fue que me entrenó la Colonia. 147 00:09:28,653 --> 00:09:30,071 No pienses, solo-- - Muy bien. 148 00:09:30,113 --> 00:09:32,407 No--no eres un arma. 149 00:09:32,448 --> 00:09:33,950 Podrías estar en Salem ahora, 150 00:09:33,991 --> 00:09:35,952 pero estás en el West Pine de mierda haciendo lo correcto. 151 00:09:35,993 --> 00:09:40,415 Yo me voy cuando hay drama, así que felicidades. 152 00:09:40,456 --> 00:09:43,042 - Eso no es cierto. 153 00:09:43,084 --> 00:09:44,419 Me ayudaste. 154 00:09:44,460 --> 00:09:47,380 [música inquietante] 155 00:09:47,422 --> 00:09:49,173 * * 156 00:09:49,215 --> 00:09:51,634 - La gente me mira... 157 00:09:51,676 --> 00:09:53,803 y piensa en chistes tontos, 158 00:09:53,845 --> 00:09:56,806 estilo intenso, calmada, 159 00:09:56,848 --> 00:09:59,642 pero todo el tiempo pienso: 160 00:09:59,684 --> 00:10:01,978 "No pares. No pienses en la muerte de mamá. 161 00:10:02,019 --> 00:10:03,521 "No pienses en la deuda de papá. 162 00:10:03,563 --> 00:10:05,148 Distráete, distráete, distráete". 163 00:10:05,189 --> 00:10:08,443 Es como una fábrica de pensamientos agotadores. 164 00:10:08,484 --> 00:10:10,153 En las últimas semanas de su vida, 165 00:10:10,194 --> 00:10:14,490 pasé casi todo mi tiempo libre en Evolve Dance Studio 166 00:10:14,532 --> 00:10:17,744 como una perra tonta. 167 00:10:22,957 --> 00:10:25,043 También quiero comenzar de nuevo. 168 00:10:27,211 --> 00:10:28,838 Ser como un bebé. 169 00:10:31,507 --> 00:10:33,051 - Sé alguien. 170 00:10:34,969 --> 00:10:37,221 - Al menos salir de West Pine. 171 00:10:39,265 --> 00:10:41,726 [suena corneta] 172 00:10:44,645 --> 00:10:47,023 - ¿Listas para cazar un monstruo? 173 00:10:52,153 --> 00:10:55,073 [música suave] 174 00:10:55,114 --> 00:11:02,080 * * 175 00:11:12,298 --> 00:11:15,218 [música inquietante] 176 00:11:15,259 --> 00:11:22,266 * * 177 00:11:29,524 --> 00:11:32,276 [gruñidos] 178 00:11:32,318 --> 00:11:34,821 - Es mejor no pegar que pegar demasiado pronto. 179 00:11:34,862 --> 00:11:37,407 Mente calmada. Mano firme. 180 00:11:37,824 --> 00:11:40,993 [gruñidos] 181 00:12:04,225 --> 00:12:05,852 Te estás reprimiendo, Carrie. 182 00:12:05,893 --> 00:12:08,479 En Gehena no existe la piedad. 183 00:12:08,521 --> 00:12:11,399 [música inquietante] 184 00:12:11,441 --> 00:12:18,406 * * 185 00:12:22,660 --> 00:12:24,328 - ¿Líder del concilio? 186 00:12:49,145 --> 00:12:52,273 [música intrigante] 187 00:12:52,315 --> 00:12:59,113 * * 188 00:13:00,031 --> 00:13:01,949 - No puedes estar aquí. 189 00:13:03,326 --> 00:13:04,410 - Padre. 190 00:13:08,831 --> 00:13:10,541 No entiendo por qué no puedo visitar 191 00:13:10,583 --> 00:13:12,001 el hogar de mi familia. 192 00:13:12,043 --> 00:13:15,171 - Mi nuevo puesto prohíbe trato preferencial. 193 00:13:15,213 --> 00:13:16,923 - ¿No tengo derecho de pedirle consejo de entrenamiento 194 00:13:16,964 --> 00:13:18,549 a mi propia sangre? 195 00:13:18,591 --> 00:13:20,968 - Tengo que tratar a todos los hijos de la misma manera. 196 00:13:23,805 --> 00:13:25,681 - ¿Entonces como líder del concilio? 197 00:13:30,019 --> 00:13:32,772 - Cuando te miro, 198 00:13:32,814 --> 00:13:35,316 la veo a ella, 199 00:13:35,358 --> 00:13:36,984 tu madre. 200 00:13:38,611 --> 00:13:40,988 Una víctima pequeña y llorona que huye de la adversidad 201 00:13:41,030 --> 00:13:42,990 sin previo aviso. 202 00:13:49,831 --> 00:13:51,624 - Sara es más fuerte que yo. 203 00:13:51,666 --> 00:13:58,631 * * 204 00:14:03,469 --> 00:14:06,305 - Puntos de pulso. ¿Los recuerdas? 205 00:14:08,516 --> 00:14:12,353 Lo que cuenta es cómo aprovechas la vulnerabilidad. 206 00:14:12,895 --> 00:14:16,023 La manada sanguinaria nos domina a todos, 207 00:14:16,899 --> 00:14:19,026 así que sé despiadada. 208 00:14:20,236 --> 00:14:23,322 El dolor es síntoma del sacrificio. 209 00:14:28,870 --> 00:14:32,457 - Y el sacrificio es síntoma del amor. 210 00:14:32,498 --> 00:14:34,625 - Gana la Guardia. 211 00:14:34,667 --> 00:14:36,252 Entonces te llamaré mi hija. 212 00:14:39,922 --> 00:14:43,092 [Sara gruñe] 213 00:15:04,072 --> 00:15:06,282 - Tasha, ¿por qué caminas así? 214 00:15:06,324 --> 00:15:07,700 - Es mi pose de poder. 215 00:15:07,742 --> 00:15:09,368 La hago antes de los recitales cuando estoy nerviosa. 216 00:15:09,410 --> 00:15:10,661 - Oh, la más grande debilidad del infierno: 217 00:15:10,703 --> 00:15:13,122 Bailarines empoderados. Me siento muy seguro. 218 00:15:13,164 --> 00:15:14,999 - Cualquier cosa para estar tranquila. 219 00:15:15,041 --> 00:15:16,375 ¿Y tú qué haces? 220 00:15:16,417 --> 00:15:18,127 - Oh, oh, se llama el agresivo. 221 00:15:18,169 --> 00:15:20,630 Es como la pose poderosa pero mucho mejor. 222 00:15:20,671 --> 00:15:22,298 - Nuestra amistad queda oficialmente cancelada. 223 00:15:22,340 --> 00:15:24,217 - Los demonios odian esto. Los asusta. 224 00:15:24,258 --> 00:15:26,135 - Tú los asustas porque eres un niñito extraño. 225 00:15:26,177 --> 00:15:27,512 - ¿Niñito? 226 00:15:27,553 --> 00:15:28,971 ambos: Niño pequeño. 227 00:15:29,013 --> 00:15:30,973 [risas] 228 00:15:31,015 --> 00:15:32,767 - Mm. 229 00:15:32,809 --> 00:15:34,185 - Es bueno que rían. 230 00:15:34,227 --> 00:15:36,229 Una mente calmada es mano firme. 231 00:15:36,270 --> 00:15:38,314 Recuerda, si te asustas demasiado, 232 00:15:38,356 --> 00:15:39,941 si te encoges de miedo en vez de actuar, 233 00:15:39,982 --> 00:15:42,235 la manada sanguinaria olerá tus debilidades y los matarán. 234 00:15:42,276 --> 00:15:43,986 Pero si el Libro Mayor es correcto, 235 00:15:44,028 --> 00:15:46,406 entonces la hipnotista prefiere tentar a una distancia segura 236 00:15:46,447 --> 00:15:49,200 en lugar de atacar con fuerza, así que deben estar a salvo. 237 00:15:50,952 --> 00:15:53,121 Nolan, ¿estás listo? 238 00:15:53,162 --> 00:15:54,914 - Sí, señor. Señora. 239 00:15:54,956 --> 00:15:56,249 - No puedes dejar de fingir. 240 00:15:56,290 --> 00:15:58,084 La manada no tiene ojos, pero lo sabrá. 241 00:15:58,126 --> 00:16:00,169 Una vez que está sobre ti, debes estar quieto. 242 00:16:00,211 --> 00:16:01,963 Bajo ninguna circunstancia 243 00:16:02,004 --> 00:16:03,464 debes de tratar de pelear con ella. 244 00:16:05,091 --> 00:16:06,634 Esto no es oro. 245 00:16:06,676 --> 00:16:09,429 Es hueso del diablo y viene de su mundo. 246 00:16:09,470 --> 00:16:12,056 Es la única manera de matarlos. 247 00:16:12,098 --> 00:16:14,767 No trates de atacar. 248 00:16:14,809 --> 00:16:16,936 - [susurra] Hueso del diablo. 249 00:16:16,978 --> 00:16:18,438 - Nolan, ¿qué tomaste? 250 00:16:18,479 --> 00:16:19,939 - Menta calmada, mano firme. 251 00:16:19,981 --> 00:16:22,108 - Esto es real, hombre. No es lindo. 252 00:16:22,150 --> 00:16:25,236 [música de suspenso] 253 00:16:25,653 --> 00:16:28,656 ¿Auriculares listos? Déjame ver tu teléfono. 254 00:16:29,991 --> 00:16:31,200 COMPARTIENDO LOCALIZACIÓN CON TASHA 255 00:16:31,242 --> 00:16:32,535 Asegúrate de que el volumen esté al máximo. 256 00:16:32,577 --> 00:16:35,580 - Y mira tus pies, nunca a su moneda. 257 00:16:35,621 --> 00:16:39,625 Imagina lo que tu mamá está pasando pero mucho peor. 258 00:16:39,667 --> 00:16:42,045 Hace marcas en los árboles para apoderarse del bosque. 259 00:16:42,086 --> 00:16:44,547 Así es que obtiene el poder del Gehena. 260 00:16:44,589 --> 00:16:48,134 Llama e iré. 261 00:16:48,176 --> 00:16:50,094 - Estaré bien. - Estarás bien. 262 00:16:50,136 --> 00:16:51,554 - Oh. ambas: ¿En serio? Muy valiente. 263 00:16:51,596 --> 00:16:53,556 - Valiente como-- mentes gemelas. 264 00:16:53,598 --> 00:16:54,599 - Extraño. 265 00:16:54,640 --> 00:16:56,309 - Espera, espera, espera, mm, Tasha, 266 00:16:56,350 --> 00:17:00,396 por si acaso pasa algo de verdad, 267 00:17:00,438 --> 00:17:04,317 quiero--quiero que sepas que eres hermosa. 268 00:17:04,358 --> 00:17:06,903 No, para. Como una máquina sexy. 269 00:17:06,944 --> 00:17:08,488 Eres como una iglesia sexy. 270 00:17:08,529 --> 00:17:11,074 - ¿Por qué soy como una iglesia sexy? 271 00:17:11,115 --> 00:17:12,533 - [carraspea] 272 00:17:15,870 --> 00:17:17,497 Buena suerte, carnada apestosa. 273 00:17:19,582 --> 00:17:21,459 - [ríe] 274 00:17:26,047 --> 00:17:28,049 - [suspira fuerte] 275 00:17:28,091 --> 00:17:30,093 Bien. 276 00:17:30,134 --> 00:17:37,308 * * 277 00:17:38,601 --> 00:17:41,604 [música de rock metal sonando del teléfono] 278 00:17:41,646 --> 00:17:48,653 * * 279 00:17:53,783 --> 00:18:01,040 ¡Oh! 280 00:18:01,082 --> 00:18:04,377 * * 281 00:18:04,419 --> 00:18:08,423 "A la vasta Gehena, doy mi piel. 282 00:18:08,464 --> 00:18:11,551 Por favor, sombra cálida, déjame entrar". 283 00:18:22,103 --> 00:18:24,272 Esto es tan metal. 284 00:18:29,360 --> 00:18:32,447 [gruñidos] HACE DOS AÑOS 285 00:19:03,519 --> 00:19:05,688 - ¿Qué haces? 286 00:19:05,730 --> 00:19:08,024 Pelea. 287 00:19:08,066 --> 00:19:10,985 Vamos, hemos entrenado para esto toda la vida. 288 00:19:11,027 --> 00:19:12,612 Pelea. 289 00:19:17,658 --> 00:19:19,452 Dalo por terminado. Terminé. 290 00:19:19,494 --> 00:19:20,995 - La última pelea dura hasta que una de ustedes 291 00:19:21,037 --> 00:19:22,413 toque el suelo. 292 00:19:22,455 --> 00:19:23,539 - No la voy a herir 293 00:19:23,581 --> 00:19:26,751 mientras está ahí parada. 294 00:19:28,002 --> 00:19:29,587 - [grita] 295 00:19:29,629 --> 00:19:32,048 - Es extraño que sea un punto en la pantalla, 296 00:19:32,090 --> 00:19:34,133 mientras probablemente está bien asustado, 297 00:19:34,175 --> 00:19:35,301 pero mira, se está moviendo. 298 00:19:35,343 --> 00:19:36,427 - Dame--dame eso. 299 00:19:36,469 --> 00:19:37,804 Nolan y yo nos encargamos. 300 00:19:37,845 --> 00:19:38,971 - Tendrías que literalmente apuñalarme 301 00:19:39,013 --> 00:19:40,932 con tu espada en el ojo muchas veces 302 00:19:40,973 --> 00:19:42,683 para que no ayude. 303 00:19:42,725 --> 00:19:44,811 - Pensé que se suponía fueras cobarde. 304 00:19:44,852 --> 00:19:47,522 - Pensé que se suponía que fueras una mala persona. 305 00:19:50,274 --> 00:19:52,860 Mierda. Este servicio. 306 00:19:54,070 --> 00:19:56,697 - Vamos. Estamos cerca. Hay que seguir. 307 00:20:02,745 --> 00:20:05,790 [música de rock metal sonando del teléfono] 308 00:20:05,832 --> 00:20:08,793 - [jadea] 309 00:20:09,877 --> 00:20:12,338 Vamos. Sigue el monstruo espeluznante. 310 00:20:12,380 --> 00:20:14,048 Sigue el monstruo espeluznante. 311 00:20:15,550 --> 00:20:17,927 Oh, ¿por qué mierda acepté hacer esto? 312 00:20:20,221 --> 00:20:22,432 [trino de pájaros] 313 00:20:22,473 --> 00:20:25,393 [música amenazante] 314 00:20:25,435 --> 00:20:32,442 * * 315 00:20:32,483 --> 00:20:33,901 - Quédate atrás. 316 00:20:43,494 --> 00:20:50,668 * * 317 00:20:54,338 --> 00:20:57,300 [gruñidos] 318 00:21:02,972 --> 00:21:05,933 [gritos] 319 00:21:07,477 --> 00:21:09,187 [grita] 320 00:21:13,608 --> 00:21:16,527 [música intensa] 321 00:21:16,569 --> 00:21:18,863 * * 322 00:21:18,905 --> 00:21:20,364 - Vamos, vamos, vamos, vamos. 323 00:21:20,406 --> 00:21:22,200 Regresaremos, Lumi. Lo prometo. 324 00:21:26,496 --> 00:21:27,455 - Mira. 325 00:21:27,497 --> 00:21:34,670 * * 326 00:21:44,389 --> 00:21:45,973 - Es la entrada vieja de la mina. 327 00:22:00,738 --> 00:22:03,699 ¿Qué hacemos ahora? 328 00:22:03,741 --> 00:22:05,868 - Voy a acabar con esto. 329 00:22:11,958 --> 00:22:15,086 [música inquietante] 330 00:22:15,128 --> 00:22:22,135 * * 331 00:22:24,762 --> 00:22:27,849 [sonido de gotas cayendo] 332 00:22:36,065 --> 00:22:43,030 * * 333 00:23:00,715 --> 00:23:07,889 * * 334 00:23:21,861 --> 00:23:25,198 - Oh, demonio, ¿qué has hecho? 335 00:23:25,239 --> 00:23:32,205 * * 336 00:23:43,758 --> 00:23:46,636 Mente calmada. Mano firme. 337 00:23:46,677 --> 00:23:48,096 - ¿Carrie? 338 00:23:50,139 --> 00:23:52,934 Quieren que regreses. 339 00:23:52,975 --> 00:23:54,644 Me enviaron. 340 00:23:54,685 --> 00:24:01,651 * * 341 00:24:10,410 --> 00:24:13,496 Pensé que estaría enojada, pero... 342 00:24:14,872 --> 00:24:16,707 En verdad eres tú. 343 00:24:16,749 --> 00:24:18,751 Entiendo por qué lo hiciste. 344 00:24:18,793 --> 00:24:21,504 Te herí, 345 00:24:21,546 --> 00:24:22,839 y lo siento. 346 00:24:22,880 --> 00:24:30,096 * * 347 00:24:42,233 --> 00:24:43,234 - No. 348 00:24:45,027 --> 00:24:46,279 Yo lo siento. 349 00:24:48,823 --> 00:24:51,159 [gruñe] 350 00:24:56,247 --> 00:24:58,583 - [grita] 351 00:24:58,624 --> 00:25:00,293 [música intensa] 352 00:25:00,334 --> 00:25:02,837 - [gruñe] 353 00:25:02,879 --> 00:25:10,053 * * 354 00:25:19,645 --> 00:25:22,648 [gruñe] 355 00:25:23,941 --> 00:25:26,319 - Oye. Oye. 356 00:25:26,360 --> 00:25:27,612 Oye. Oye. 357 00:25:27,653 --> 00:25:30,239 No eres un arma. No eres un arma. 358 00:25:33,451 --> 00:25:35,870 No eres un arma. 359 00:25:35,912 --> 00:25:37,371 Está muerto, ¿sí? 360 00:25:38,539 --> 00:25:42,418 Está muerto. No eres un arma. No eres un arma. 361 00:25:42,460 --> 00:25:44,462 - ¿Qué hacía aquí? 362 00:25:44,504 --> 00:25:47,131 - Oigan, ¿quién está ahí? Esto es propiedad de WPN. 363 00:25:47,173 --> 00:25:49,008 - Tenemos que irnos, ahora. 364 00:25:49,050 --> 00:25:50,635 - ¿Recuerdas cuando dije que la persona equivocada 365 00:25:50,676 --> 00:25:52,303 puede abrir una puerta nueva? 366 00:25:52,345 --> 00:25:54,347 ¿Dejar salir las pesadillas? 367 00:25:56,516 --> 00:25:59,477 Creo que acaba de hacer justo eso. 368 00:25:59,519 --> 00:26:02,397 [música inquietante] 369 00:26:02,438 --> 00:26:07,568 * * 370 00:26:07,610 --> 00:26:09,821 - ¿Pregunté quién está ahí? 371 00:26:09,862 --> 00:26:11,364 - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 372 00:26:15,034 --> 00:26:17,954 [música amenazante] 373 00:26:17,995 --> 00:26:25,169 * *