1 00:00:12,305 --> 00:00:13,306 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,390 - Lo siento, lo siento. 3 00:00:14,432 --> 00:00:16,476 ¡Lo siento! [grita] 4 00:00:16,517 --> 00:00:19,145 - ¿Eres de los Discípulos del Amanecer, cierto? 5 00:00:19,187 --> 00:00:21,064 No escuchamos mucho de ustedes. 6 00:00:21,105 --> 00:00:22,231 - Es para protegerlos... 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,358 - ¡Te voy a encontrar, Lumi! 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,027 ¡Lumi! 9 00:00:26,069 --> 00:00:28,863 - Esto estaba en un árbol, a 20 pies de mi casa. 10 00:00:28,905 --> 00:00:31,157 Y escuché un extraño sonido, como un silbido. 11 00:00:31,199 --> 00:00:32,575 - Voy a separarme. Ustedes dos sigan. 12 00:00:32,617 --> 00:00:35,119 Rezo, sombra cálida, déjame entrar. 13 00:00:36,621 --> 00:00:38,206 - [chilla] 14 00:00:38,247 --> 00:00:39,457 - [gruñe] 15 00:00:39,499 --> 00:00:41,042 [grita] 16 00:00:41,084 --> 00:00:42,210 - Carrie... 17 00:00:42,835 --> 00:00:44,128 ¿Quién eres? 18 00:00:46,464 --> 00:00:49,467 [música dramática] 19 00:00:49,509 --> 00:00:52,637 [enjambre de moscas zumbando] 20 00:00:52,678 --> 00:00:59,602 * * 21 00:01:03,815 --> 00:01:05,817 - Calidez, amigo. 22 00:01:07,819 --> 00:01:09,612 Duerme tranquilo. 23 00:01:23,668 --> 00:01:26,838 A la vasta Gehenna, le doy mi piel, 24 00:01:26,879 --> 00:01:30,925 rezo, sombra cálida, déjame... entrar. 25 00:01:32,009 --> 00:01:35,179 [gruñido bestial] 26 00:01:36,848 --> 00:01:43,771 * * 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,695 - Firme. 28 00:02:01,205 --> 00:02:04,333 - [chirrido] 29 00:02:10,214 --> 00:02:14,635 - Mucha sangre fue derramada y lloramos a nuestros muertos. 30 00:02:16,471 --> 00:02:19,182 Todos hemos fallado. 31 00:02:19,223 --> 00:02:21,976 Pero Arthur Dean, 32 00:02:22,018 --> 00:02:24,687 por mantenerte vigilando el puesto del guardián, 33 00:02:24,729 --> 00:02:26,564 se te han concedido privilegios 34 00:02:26,606 --> 00:02:28,900 que no se han ofrecido al resto de nosotros. 35 00:02:30,318 --> 00:02:36,824 Entonces, es por tu negligencia que Carrie Ecker escapó 36 00:02:36,866 --> 00:02:40,703 y cinco de nuestros familiares fueron sacrificados. 37 00:02:42,747 --> 00:02:45,792 Encuéntrala y regrésala de inmediato, 38 00:02:45,833 --> 00:02:49,253 o afrontarás las consecuencias en su lugar. 39 00:02:53,174 --> 00:02:55,218 - Calidez, Consejo. 40 00:02:55,259 --> 00:02:56,969 todos: Calidez para ti. 41 00:02:58,096 --> 00:03:00,390 - Por mi vida. 42 00:03:00,431 --> 00:03:04,560 [música tensa] 43 00:03:07,105 --> 00:03:08,731 - ¡Arthur! 44 00:03:08,773 --> 00:03:12,568 El próximo mes empiezo mi entrenamiento de guardián. 45 00:03:12,610 --> 00:03:14,445 - Veamos tu mirada más mala. 46 00:03:22,954 --> 00:03:25,748 [música misteriosa] 47 00:03:25,790 --> 00:03:30,044 GUARDIANA HONORARIA TE DAMOS LAS GRACIAS 48 00:03:32,380 --> 00:03:39,512 * * 49 00:03:49,355 --> 00:03:51,983 - Soy y recipiente lleno de luz. 50 00:03:53,359 --> 00:03:56,446 Soy un arma contra la sombra. 51 00:03:56,487 --> 00:03:59,407 Mi dolor es un síntoma de sacrificio. 52 00:03:59,449 --> 00:04:02,160 Mi sacrificio es un síntoma de amor. 53 00:04:02,201 --> 00:04:04,412 Soy un recipiente lleno de luz. 54 00:04:04,454 --> 00:04:07,331 Soy un arma contra la sombra. 55 00:04:07,373 --> 00:04:09,751 Mi dolor es un síntoma de sacrificio. 56 00:04:11,836 --> 00:04:14,380 Mi sacrificio... 57 00:04:14,422 --> 00:04:16,674 es un síntoma de amor. 58 00:04:18,134 --> 00:04:21,596 [música inquietante in crescendo] 59 00:04:22,346 --> 00:04:25,141 [música oscura de rock] 60 00:04:25,183 --> 00:04:32,106 * * 61 00:05:03,805 --> 00:05:05,765 - [gruñe] 62 00:05:11,437 --> 00:05:14,732 - Hola, ¿estás bien? 63 00:05:17,944 --> 00:05:21,406 - Hola, ¿puedo ayudarlo? - Solo estoy mirando. 64 00:05:26,702 --> 00:05:27,954 - [susurra] Ve. Ve. Ve. 65 00:05:29,789 --> 00:05:32,458 - Algo para sus hijos. 66 00:05:34,085 --> 00:05:35,670 - Pobre chica. 67 00:05:35,712 --> 00:05:38,047 No sabes en lo que te metiste. 68 00:05:45,430 --> 00:05:48,391 [música misteriosa] 69 00:05:48,433 --> 00:05:55,565 * * 70 00:06:27,138 --> 00:06:29,807 - Hora de comer si voy a llevarte a Salem. 71 00:06:29,849 --> 00:06:31,976 - Papá, ¿Carrie puede quedarse unos días más? 72 00:06:32,977 --> 00:06:35,146 No he terminado con ella todavía. 73 00:06:38,608 --> 00:06:40,234 - Está bien. 74 00:06:40,276 --> 00:06:42,904 Entonces voy a presentarle los famosos panqueques de Khalil. 75 00:06:42,945 --> 00:06:44,906 [puerta chirría al cerrarse] 76 00:06:49,994 --> 00:06:54,707 Así es como un hombre hace panqueques. 77 00:06:54,749 --> 00:06:57,293 Esponjoso. Mantecoso. 78 00:06:57,335 --> 00:06:59,003 Como una nube. 79 00:07:01,506 --> 00:07:03,633 ¿Sabes qué es esto? 80 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 - Sirope sin marca. - Oye. 81 00:07:07,095 --> 00:07:09,514 Oro líquido. - Sirope de arce sin marca. 82 00:07:09,555 --> 00:07:12,100 - Oro líquido. - [ríe] 83 00:07:12,141 --> 00:07:14,685 - Carrie es mi hija ahora. Ya no te quiero. 84 00:07:14,727 --> 00:07:17,146 - Mm. - Y lava los platos. 85 00:07:28,699 --> 00:07:30,660 - ¿Cuándo llega Nolan? 86 00:07:30,701 --> 00:07:33,913 - Pronto, cuando papá se vaya. 87 00:07:33,955 --> 00:07:35,832 ¿Mantienes la promesa de hablar? 88 00:07:38,584 --> 00:07:40,044 - Eres una buena amiga por ayudarlo. 89 00:07:41,379 --> 00:07:42,797 - Tal vez. 90 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 ¿Alguna vez has sentido que puedes contarle más cosas 91 00:07:45,341 --> 00:07:47,802 a un extraño que a tus amigos cercanos? 92 00:07:47,844 --> 00:07:49,804 - Solo he conocido a tres extraños. 93 00:07:50,722 --> 00:07:52,390 - Cierto. [ríe] 94 00:07:52,432 --> 00:07:55,143 Qué locura. 95 00:07:55,184 --> 00:07:57,603 La semana pasada, Nolan y yo nos drogamos 96 00:07:57,645 --> 00:07:59,564 y como una idiota, 97 00:07:59,605 --> 00:08:02,567 puse su brazo alrededor de mí. 98 00:08:02,608 --> 00:08:04,068 Puse mi cabeza en su pecho 99 00:08:04,110 --> 00:08:06,529 y le dije lo fuerte que se sentía abrazándome 100 00:08:06,571 --> 00:08:11,117 y solo quería que me besara. 101 00:08:13,411 --> 00:08:14,412 - ¿Lo hizo? 102 00:08:14,454 --> 00:08:16,372 - Se alejó. 103 00:08:16,414 --> 00:08:20,043 Ahora cuando intento tocarlo se congela y... 104 00:08:20,084 --> 00:08:22,920 Solía pensar que era gay porque-- ¿verdad? 105 00:08:23,796 --> 00:08:25,882 Pero el tipo mira literalmente muchísimo porno lésbico, 106 00:08:25,923 --> 00:08:28,384 así que... yo apesto. 107 00:08:28,426 --> 00:08:30,470 [ríe] 108 00:08:30,511 --> 00:08:32,055 Lo siento. 109 00:08:32,805 --> 00:08:34,849 - Quizá solo debas hablar con él, Tasha. 110 00:08:37,185 --> 00:08:39,437 - Charlie no lleva una inyección de insulina. 111 00:08:39,479 --> 00:08:40,813 - No es él, Melanie. 112 00:08:40,855 --> 00:08:43,191 - Podría entrar en shock. Sabes esto. 113 00:08:43,232 --> 00:08:44,817 - Claro que estoy pensando en eso. 114 00:08:44,859 --> 00:08:47,153 - Bien, entonces encuentre a mi hija. 115 00:08:47,195 --> 00:08:49,072 - Ya preguntamos a los vecinos. Tenemos equipos de búsqueda 116 00:08:49,113 --> 00:08:50,782 revisando bajo cada roca en un radio de 5 millas-- 117 00:08:50,823 --> 00:08:51,949 - ¿Estás buscando en tu trasero? 118 00:08:51,991 --> 00:08:53,409 Ya buscaron en todos lados. 119 00:08:53,451 --> 00:08:55,828 - Habla con el ex de Melanie. - Sra. Frisk, por favor. 120 00:08:55,870 --> 00:08:57,413 - Charlie está enojado 121 00:08:57,455 --> 00:08:59,791 por lo que mi hermana está haciendo en las minas. 122 00:08:59,832 --> 00:09:01,542 - Es inestable. 123 00:09:01,584 --> 00:09:03,252 - Rhonda Nguyen vio a Charlie 124 00:09:03,294 --> 00:09:05,630 borracho en Ashland en el momento que Lumi desapareció. 125 00:09:05,671 --> 00:09:07,548 - ¡Todos sus amigos son mineros! 126 00:09:07,590 --> 00:09:09,926 Y no empiece con Rhonda. 127 00:09:09,967 --> 00:09:11,386 El rasgo que la define 128 00:09:11,427 --> 00:09:13,262 es pensar que fue secuestrada por extraterrestres. 129 00:09:13,304 --> 00:09:14,764 Es una idiota. 130 00:09:14,806 --> 00:09:16,265 ¡Encuentre a mi hija! 131 00:09:16,307 --> 00:09:17,850 - Amiguito, ¿me quieres contar de nuevo 132 00:09:17,892 --> 00:09:19,769 lo de ese silbido? 133 00:09:19,811 --> 00:09:22,647 - Fue en el bosque. 134 00:09:22,688 --> 00:09:24,982 Sonaba como una flauta submarina. 135 00:09:25,024 --> 00:09:27,276 No lo sé. Era lindo. 136 00:09:27,318 --> 00:09:29,779 - Su cabeza está tan perdida en el espacio 137 00:09:29,821 --> 00:09:31,614 que Rhonda Nguyen debería escribir un artículo 138 00:09:31,656 --> 00:09:33,241 sobre eso en su estúpido blog. 139 00:09:33,282 --> 00:09:35,368 - Mel. Tranquilízate. Afuera. 140 00:09:35,410 --> 00:09:36,828 - ¿Qué quiere decir eso? 141 00:09:36,869 --> 00:09:39,330 Viste el símbolo. Era extraño. 142 00:09:39,372 --> 00:09:43,042 - ¡Significa despierta! ¡Despierta! 143 00:09:43,084 --> 00:09:46,170 [voz quebrada] Debiste haberla cuidado. 144 00:09:47,380 --> 00:09:49,465 [solloza] 145 00:09:49,507 --> 00:09:52,468 [música tensa] 146 00:09:52,510 --> 00:09:58,891 * * 147 00:10:05,148 --> 00:10:07,650 ¿TU PAPÁ YA SE FUE? 148 00:10:07,692 --> 00:10:10,778 - [respira temblorosa] 149 00:10:13,614 --> 00:10:15,742 - ¡Mami! 150 00:10:17,118 --> 00:10:18,703 - ¿Lumi? 151 00:10:25,376 --> 00:10:27,253 - ¡Mami! 152 00:10:31,549 --> 00:10:33,259 - ¿Lumi? 153 00:10:36,345 --> 00:10:38,181 ¿Lumi? 154 00:10:44,395 --> 00:10:47,440 [música intensa] 155 00:10:47,482 --> 00:10:54,405 * * 156 00:10:58,910 --> 00:11:00,995 - Ven conmigo, mami. 157 00:11:10,380 --> 00:11:12,840 - ¿Qué tal, nerd? - Tenemos que hablar. 158 00:11:12,882 --> 00:11:15,093 - De acuerdo. 159 00:11:15,134 --> 00:11:17,345 - ¡Ah! Hola, Nolan. 160 00:11:17,387 --> 00:11:19,722 ¿Panqueques? - Hola, Carrie. 161 00:11:19,764 --> 00:11:22,100 ¿Podrías darnos un poco de privacidad, por favor? 162 00:11:25,311 --> 00:11:27,188 La policía no ha encontrado nada fuera de lo normal 163 00:11:27,230 --> 00:11:30,525 que pueda ser una pista, pero puedo pensar en algo. 164 00:11:30,566 --> 00:11:32,819 - Ella se está quedando para ayudarnos. 165 00:11:32,860 --> 00:11:35,363 - Parece una gran coincidencia que el día que ella apareció 166 00:11:35,405 --> 00:11:37,615 fue el día que mi prima desapareció. 167 00:11:39,575 --> 00:11:41,536 Creo que quizá deberíamos decirle a alguien. 168 00:11:41,577 --> 00:11:43,746 - Se lo dices a la policía y ella estaría en peligro. 169 00:11:43,788 --> 00:11:46,332 Está asustada. Escuchémosla. 170 00:11:46,374 --> 00:11:48,126 - Tasha. Ángel. Reina. 171 00:11:48,167 --> 00:11:50,044 Carrie va a seguir hablando en acertijos, 172 00:11:50,086 --> 00:11:51,796 porque Carrie no está bien. 173 00:11:51,838 --> 00:11:53,256 - Carrie no está "mal". 174 00:11:53,297 --> 00:11:55,466 Carrie solo no está... 175 00:11:55,508 --> 00:11:57,051 bien. 176 00:11:57,093 --> 00:11:58,511 - ¿Qué hay de anoche? 177 00:11:58,553 --> 00:12:01,472 [música intensa] 178 00:12:01,514 --> 00:12:04,350 - [grita] 179 00:12:06,144 --> 00:12:08,521 - Digo... sí. 180 00:12:10,648 --> 00:12:11,607 Sí. 181 00:12:13,609 --> 00:12:14,902 - Deberíamos irnos. 182 00:12:14,944 --> 00:12:17,155 - Estoy deseando escuchar tu plan, Carrie. 183 00:12:22,910 --> 00:12:25,872 [música tensa] 184 00:12:25,913 --> 00:12:31,669 * * 185 00:12:31,711 --> 00:12:35,506 - Hay algo en esos bosques cazando el ganado. 186 00:12:35,548 --> 00:12:37,341 Se lleva a sus víctimas a su nido, 187 00:12:37,383 --> 00:12:39,510 donde les exprime la sangre. 188 00:12:39,552 --> 00:12:44,390 Creo que si puedo rastrearlo, podré encontrar a Lumi. 189 00:12:44,432 --> 00:12:46,601 - Nolan, ¿qué estás haciendo? - Buscando nuez moscada. 190 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - ¿Por qué? 191 00:12:47,977 --> 00:12:51,689 - ¿Para drogarme? - ¿Esa estrategia te funciona? 192 00:12:51,731 --> 00:12:53,983 Carrie, ¿estás diciendo que Lumi es ganado? 193 00:12:54,025 --> 00:12:56,277 Lo siento. Estoy perdida. 194 00:12:56,319 --> 00:12:57,612 - [sarcásticamente] Hay un gran y aterrador 195 00:12:57,653 --> 00:12:59,280 oso vampiro tallando cosas en los árboles. 196 00:12:59,322 --> 00:13:01,157 - Estoy aquí para ayudarlos. 197 00:13:01,199 --> 00:13:03,201 Pero también hice un juramento secreto 198 00:13:03,242 --> 00:13:05,787 y le debo a mi gente mantener ese secreto. 199 00:13:05,828 --> 00:13:06,996 - Ajá. 200 00:13:07,038 --> 00:13:09,123 - Pero lo que puedo decirles 201 00:13:09,165 --> 00:13:10,708 es cómo detener a la bestia. 202 00:13:12,168 --> 00:13:14,462 Uno de ustedes debe actuar como su presa 203 00:13:14,504 --> 00:13:17,298 y permitirle que lo lleve a su nido. 204 00:13:17,340 --> 00:13:19,008 - Ahora lo llamas bestia... 205 00:13:19,050 --> 00:13:21,761 - Oso vampiro. - [suspira] 206 00:13:21,803 --> 00:13:23,137 Bien. 207 00:13:23,179 --> 00:13:25,515 Yo los seguiré de lejos... 208 00:13:26,974 --> 00:13:29,185 y me encargaré del resto. 209 00:13:29,227 --> 00:13:31,479 - Ah, gracias. 210 00:13:31,521 --> 00:13:32,772 ¡Oye! 211 00:13:32,814 --> 00:13:34,982 - Carrie, cuéntanos las creencias de tu gente, 212 00:13:35,024 --> 00:13:36,692 quizá lo que sucede en tu colonia, 213 00:13:36,734 --> 00:13:39,487 porque, para nosotros, esto suena-- 214 00:13:39,529 --> 00:13:41,948 - Loco. 215 00:13:41,989 --> 00:13:43,658 No quiero ser grosero. 216 00:13:43,699 --> 00:13:45,368 - No puedo. 217 00:13:45,410 --> 00:13:48,079 [música misteriosa] 218 00:13:48,121 --> 00:13:51,999 La Colonia hace cosas malas a quienes cuentan sus secretos. 219 00:13:52,041 --> 00:13:53,918 [golpes fuertes en la puerta] 220 00:13:53,960 --> 00:13:55,211 ¡Ah! 221 00:14:05,722 --> 00:14:08,725 - No te preocupes. No estoy vendiendo nada. 222 00:14:08,766 --> 00:14:10,601 Mi nombre es Arthur Dean. 223 00:14:10,643 --> 00:14:14,313 Estoy tocando en nombre de los Discípulos del Amanecer. 224 00:14:14,355 --> 00:14:16,023 - Creí que dijo que no estaba vendiendo nada. 225 00:14:16,065 --> 00:14:18,651 - Dios, no, no estamos reclutando. 226 00:14:18,693 --> 00:14:21,195 ¿Quizás me recuerdes del otro día? 227 00:14:21,237 --> 00:14:23,781 ¿En Lee's Hardware? 228 00:14:23,823 --> 00:14:25,408 - Sí, lo recuerdo. 229 00:14:27,118 --> 00:14:29,078 - ¿La recuerdas a ella también? 230 00:14:30,913 --> 00:14:33,124 - No, lo siento. 231 00:14:34,292 --> 00:14:36,169 - Tómate tu tiempo. 232 00:14:37,962 --> 00:14:39,630 - Nunca la he visto. 233 00:14:41,507 --> 00:14:43,468 Lo siento, señor, no puedo ayudarlo. 234 00:14:43,509 --> 00:14:45,094 [golpe] 235 00:14:45,136 --> 00:14:47,138 - Tasha... 236 00:14:47,180 --> 00:14:50,892 no voy a culparte por ayudar a una chica. 237 00:14:50,933 --> 00:14:53,352 Admiro tu generosidad. 238 00:14:53,394 --> 00:14:56,564 Pero esta chica en particular es una asesina desalmada. 239 00:14:56,606 --> 00:14:58,733 Cada palabra que sale de su boca 240 00:14:58,775 --> 00:15:00,443 nace de pura psicosis. 241 00:15:01,360 --> 00:15:03,321 Y, francamente, 242 00:15:03,362 --> 00:15:05,281 si no tienes cuidado, 243 00:15:05,323 --> 00:15:07,784 te cortará el cuello mientras duermes. 244 00:15:09,118 --> 00:15:11,204 ¿Segura que no está en tu casa? 245 00:15:12,163 --> 00:15:14,207 - Señor, por favor, váyase. 246 00:15:14,248 --> 00:15:15,541 - ¿No está en la cocina? 247 00:15:15,583 --> 00:15:19,128 ¿O quizá arriba, en tu habitación? 248 00:15:20,880 --> 00:15:22,924 - Tomó un bus para irse de la cuidad. 249 00:15:22,965 --> 00:15:24,759 No sé hacía dónde. 250 00:15:24,801 --> 00:15:27,512 Vi que estaba asustada. La ayudé. Eso es todo. 251 00:15:27,553 --> 00:15:30,264 - Y hace diez palabras, 252 00:15:30,306 --> 00:15:32,266 dijiste que no la habías visto. 253 00:15:34,435 --> 00:15:36,479 - Buena suerte con su búsqueda. 254 00:15:41,651 --> 00:15:44,362 - En caso de que aparezca nuevamente. 255 00:15:49,784 --> 00:15:51,869 - [tartamudea] 256 00:15:51,911 --> 00:15:53,413 - Estás bien. 257 00:15:55,248 --> 00:15:57,291 - Ves, te dije que estaba en peligro. 258 00:15:57,333 --> 00:16:00,253 - Estamosen peligro. 259 00:16:00,294 --> 00:16:02,672 [susurra] ¿No lo escuchaste? Lo estamos. 260 00:16:04,090 --> 00:16:05,758 [portazo] 261 00:16:07,009 --> 00:16:08,511 - ¿Carrie? 262 00:16:11,013 --> 00:16:12,807 ¿Carrie? 263 00:16:14,142 --> 00:16:15,518 ¡Carrie! 264 00:16:24,402 --> 00:16:26,446 ¿Estás aquí afuera? 265 00:16:26,487 --> 00:16:29,407 [música misteriosa] 266 00:16:29,449 --> 00:16:34,287 * * 267 00:16:34,328 --> 00:16:36,706 Carrie. 268 00:16:36,748 --> 00:16:38,249 ¿Carrie? 269 00:16:41,753 --> 00:16:44,213 El hombre se fue. 270 00:16:46,716 --> 00:16:48,259 - ¿Lo viste irse? - ¡Dios mío! 271 00:16:48,301 --> 00:16:51,054 - ¡Jesús! Sí. Estás a salvo. 272 00:16:51,095 --> 00:16:52,638 - ¿Qué te dijo? 273 00:16:52,680 --> 00:16:54,348 - Me reconoció de la tienda. 274 00:16:54,390 --> 00:16:55,850 Preguntó si te vi. 275 00:16:55,892 --> 00:16:58,936 - ¿Qué le dijiste? - Dije que no, Carrie. 276 00:16:58,978 --> 00:17:00,813 Pero, ¿por qué debemos confiar en ti? 277 00:17:04,025 --> 00:17:05,735 Por favor. 278 00:17:05,777 --> 00:17:09,447 Si no confías en nosotros, ¿por qué debemos confiar en ti? 279 00:17:09,489 --> 00:17:12,867 [música tensa] 280 00:17:12,909 --> 00:17:14,911 * * 281 00:17:14,952 --> 00:17:17,121 - [suspira] 282 00:17:17,163 --> 00:17:20,833 Nunca jamás pueden contarle a nadie lo que les voy a contar. 283 00:17:26,589 --> 00:17:28,299 - En lo profundo del bosque, hay una puerta solitaria, 284 00:17:28,341 --> 00:17:30,593 no muy diferente a esa de ahí. 285 00:17:30,635 --> 00:17:33,679 Mi colonia y todas nuestras prácticas 286 00:17:33,721 --> 00:17:35,556 existen enteramente para proteger al mundo 287 00:17:35,598 --> 00:17:38,309 de las horribles cosas detrás de esa puerta. 288 00:17:38,351 --> 00:17:39,936 Es para lo que he sido entrenada 289 00:17:39,977 --> 00:17:41,979 desde mi nacimiento. 290 00:17:42,021 --> 00:17:43,898 Pero desde que me fui, 291 00:17:43,940 --> 00:17:46,692 les preocupa que nuestro secreto no esté seguro. 292 00:17:47,944 --> 00:17:50,154 Les preocupa que la persona incorrecta 293 00:17:50,196 --> 00:17:51,697 con los motivos incorrectos, 294 00:17:51,739 --> 00:17:54,659 descubra esta puerta y la atraviese... 295 00:17:55,910 --> 00:17:58,871 O de alguna manera haga una nueva puerta 296 00:17:58,913 --> 00:18:02,834 y libere todas esas cosas horrorosas. 297 00:18:02,875 --> 00:18:05,294 - Carrie... 298 00:18:05,336 --> 00:18:07,171 ¿qué hay detrás de esa puerta? 299 00:18:10,091 --> 00:18:11,426 - Pesadillas. 300 00:18:13,052 --> 00:18:15,972 Tus peores pesadillas. 301 00:18:16,013 --> 00:18:18,891 [música tensa] 302 00:18:18,933 --> 00:18:20,518 - ¿Mel? 303 00:18:20,560 --> 00:18:22,478 ¿Regresaste? 304 00:18:28,276 --> 00:18:31,237 [música inquietante] 305 00:18:31,279 --> 00:18:38,161 * * 306 00:19:11,027 --> 00:19:13,780 [celular sonando] 307 00:19:13,821 --> 00:19:15,364 - Solo voy a decirle respetuosamente 308 00:19:15,406 --> 00:19:16,783 que no necesitamos su ayuda. 309 00:19:16,824 --> 00:19:19,702 - Te prometo que ella no se irá. 310 00:19:19,744 --> 00:19:22,288 ¿Hay noticias? - Mel desapareció. 311 00:19:22,330 --> 00:19:23,539 Para fumar. ¡Puf! 312 00:19:23,581 --> 00:19:24,957 - ¿Cómo que "desapareció"? 313 00:19:24,999 --> 00:19:27,126 - Veo el Hyundai. Veo sus cigarros. 314 00:19:27,168 --> 00:19:28,878 Pero no a Mel. ¿Puedes regresar a casa? 315 00:19:28,920 --> 00:19:30,296 No sé qué está pasando... 316 00:19:30,338 --> 00:19:32,173 [señal quebrándose] Pero tengo miedo. 317 00:19:32,215 --> 00:19:33,549 - ¿Mamá? 318 00:19:33,591 --> 00:19:35,134 ¡Mamá! ¿Hola? [pitido] 319 00:19:35,176 --> 00:19:38,137 - Lamento tener razón, pero la bestia está cazando. 320 00:19:38,179 --> 00:19:40,640 - Vimos muchos daños por el clima 321 00:19:40,681 --> 00:19:42,767 golpeando el Sur a finales de mayo 322 00:19:42,809 --> 00:19:44,644 y aunque algunas tormentas podrían haberse calmado 323 00:19:44,685 --> 00:19:46,687 en algunos estados, también pueden-- 324 00:19:46,729 --> 00:19:49,857 [lamentos débiles por TV] 325 00:19:56,656 --> 00:19:59,575 [lamentos aumentan] 326 00:20:01,744 --> 00:20:05,331 [gruñidos por TV] 327 00:20:05,373 --> 00:20:07,375 [música intensa] 328 00:20:07,417 --> 00:20:09,877 [agua fluyendo] 329 00:20:09,919 --> 00:20:12,004 - A los residentes de West Pine los emociona ver 330 00:20:12,046 --> 00:20:14,841 a la naturaleza imponerse después del cierre de la mina. 331 00:20:14,882 --> 00:20:17,176 Los trabajos de ecoturismo se han triplicado, 332 00:20:17,218 --> 00:20:20,638 los cormoranes regresaron a cazar en arroyos locales 333 00:20:20,680 --> 00:20:23,182 y la esperanza de vida se ha elevado. 334 00:20:23,224 --> 00:20:25,935 [voz modulada] Todo gracias a ti, Victoria Frisk. 335 00:20:27,437 --> 00:20:30,565 [risas extrañas] 336 00:20:32,567 --> 00:20:35,528 [música inquietante] 337 00:20:35,570 --> 00:20:37,697 * * 338 00:20:37,739 --> 00:20:40,783 [conversaciones sobrepuestas] 339 00:20:43,953 --> 00:20:45,580 - Puedo oler esta basura desde mi habitación. 340 00:20:45,621 --> 00:20:46,998 Es malo para ti. 341 00:20:47,039 --> 00:20:49,917 - Pues págame nueve por el paquete. 342 00:20:49,959 --> 00:20:53,337 - Por cierto, hablé con Cal Gibson. 343 00:20:53,379 --> 00:20:55,089 Para que empieces en WPN. 344 00:20:57,300 --> 00:20:59,802 - Estoy en último año, papá. 345 00:20:59,844 --> 00:21:01,554 - Ya hablamos de esto. 346 00:21:01,596 --> 00:21:02,805 La compensación laboral se acabó. 347 00:21:02,847 --> 00:21:04,599 Tu hermana y yo necesitamos que vayas. 348 00:21:06,309 --> 00:21:08,895 - No. Claro. 349 00:21:08,936 --> 00:21:10,980 Lo haré. 350 00:21:11,022 --> 00:21:12,065 Lo siento. 351 00:21:13,983 --> 00:21:16,360 - Tienes que trabajar, viejo. - ¿Tienes que trabajar? 352 00:21:16,402 --> 00:21:18,196 - Maldición... [portazo] 353 00:21:19,447 --> 00:21:21,657 - ¡Dios! 354 00:21:21,699 --> 00:21:23,993 [resopla] 355 00:21:31,501 --> 00:21:33,294 Nolan Frisk. 356 00:21:34,587 --> 00:21:35,755 - ¿Qué--? 357 00:21:35,797 --> 00:21:37,131 - Te dije que te alejaras de nuestra calle. 358 00:21:37,173 --> 00:21:38,800 - ¿Qué demonios? 359 00:21:38,841 --> 00:21:40,593 - ¡Te dije lo que haría! - ¡Suéltame! 360 00:21:40,635 --> 00:21:42,637 [todos gritando] 361 00:21:44,472 --> 00:21:47,100 [risas] 362 00:21:47,141 --> 00:21:49,769 - ¡De ninguna manera! - [ahogándose] 363 00:21:49,811 --> 00:21:51,813 - No vuelvas a tocar a Nolan de nuevo. 364 00:21:55,066 --> 00:21:58,528 Sé un buen chico ahora. 365 00:21:58,569 --> 00:21:59,862 - Carrie, ya basta. 366 00:21:59,904 --> 00:22:03,032 - [ahogándose] 367 00:22:03,908 --> 00:22:05,368 ¡Dije que pares! 368 00:22:05,410 --> 00:22:07,662 [música de suspenso] 369 00:22:07,703 --> 00:22:11,416 - [respira con dificultad] 370 00:22:11,457 --> 00:22:13,501 - ¡Rhys, vete a casa! 371 00:22:13,543 --> 00:22:15,128 - Buena pelea, Rhys. 372 00:22:15,169 --> 00:22:18,464 - ¿Qué te pasa? - Casi la tenías, 'mano. 373 00:22:18,506 --> 00:22:20,007 - No lo sé. Yo... 374 00:22:21,759 --> 00:22:23,886 Lo siento. 375 00:22:34,689 --> 00:22:37,608 [música inquietante] 376 00:22:37,650 --> 00:22:44,782 * * 377 00:22:53,708 --> 00:22:55,960 - Tasha creció con Rhys. 378 00:22:56,002 --> 00:22:57,378 Ella hablará con él, 379 00:22:57,420 --> 00:22:59,589 pero nosotros peleamos por el asunto de la mina. 380 00:22:59,630 --> 00:23:03,301 Todos están preocupados porque se quedarán sin trabajo. 381 00:23:03,342 --> 00:23:04,844 Como si no fuera culpa del jefe 382 00:23:04,886 --> 00:23:06,888 que envenenar a todos en primer lugar. 383 00:23:06,929 --> 00:23:09,599 - El miedo ciega el alma. 384 00:23:09,640 --> 00:23:12,018 - Me lo tatuaré en la frente. 385 00:23:13,352 --> 00:23:18,775 Oye, te traté a ti como ellos a mí. 386 00:23:18,816 --> 00:23:22,195 No quería admitirlo, pero... cuando escuché ese silbido, 387 00:23:22,236 --> 00:23:25,782 "pesadilla" fue la palabra exacta que me vino a la mente. 388 00:23:25,823 --> 00:23:27,950 Escucharla, sentirla-- 389 00:23:27,992 --> 00:23:31,204 - ¿Reconforta? Como leche tibia. 390 00:23:31,245 --> 00:23:32,789 - Sí. 391 00:23:32,830 --> 00:23:36,042 Y luego, muy, muy fría. 392 00:23:38,211 --> 00:23:40,296 - Chicos, adelántense. 393 00:23:40,338 --> 00:23:42,632 Tengo que hacer una llamada rápida. 394 00:23:42,673 --> 00:23:44,801 - ¿Estás bien? - Sí. 395 00:23:44,842 --> 00:23:46,552 - Bien. 396 00:23:47,970 --> 00:23:50,681 [música inquietante] 397 00:23:50,723 --> 00:23:52,433 * * 398 00:23:52,475 --> 00:23:54,936 - ¿Mamá? - ¡Cúbrete los oídos! 399 00:23:54,977 --> 00:23:57,313 - Mamá. Mamá. 400 00:23:57,355 --> 00:24:00,525 Mamá. Mamá, para. ¡Mamá! Para. 401 00:24:00,566 --> 00:24:02,985 Mamá, mamá, mírame. 402 00:24:03,027 --> 00:24:04,737 ¿Mamá? - [balbucea] 403 00:24:04,779 --> 00:24:06,697 ¿Mamá, estás bien? 404 00:24:06,739 --> 00:24:13,413 * * 405 00:24:13,454 --> 00:24:16,374 [marca número] 406 00:24:20,586 --> 00:24:22,088 [línea sonando] 407 00:24:24,799 --> 00:24:27,093 - [grita] 408 00:24:27,135 --> 00:24:30,680 - Tasha, que bueno que llamaste. 409 00:24:30,722 --> 00:24:32,849 ¿Dónde está? 410 00:24:32,890 --> 00:24:34,475 ¿Dónde estás? 411 00:24:36,269 --> 00:24:39,063 - ¡Hace frío! ¡Hace frío! 412 00:24:39,105 --> 00:24:41,149 - Mamá. Soy Nolan. ¡Mamá! 413 00:24:41,190 --> 00:24:42,859 - Hace mucho frío. 414 00:24:42,900 --> 00:24:44,902 - Mamá, mamá, soy yo. Soy Nolan. 415 00:24:44,944 --> 00:24:46,904 - Hace mucho frío-- - Mamá. Respira. 416 00:24:46,946 --> 00:24:49,157 - ¿Nolan? - ¡Mucho... frío! 417 00:24:49,198 --> 00:24:51,701 - Mamá, te tengo. Te tengo. Soy yo. Soy Nolan. 418 00:24:51,743 --> 00:24:54,746 * * 419 00:24:54,787 --> 00:24:57,206 - Dios... mío. 420 00:24:57,248 --> 00:24:59,417 Es real.