1 00:00:13,514 --> 00:00:16,225 - En lo profundo del bosque hay una puerta secreta 2 00:00:16,267 --> 00:00:18,686 y detrás de ella, pesadillas. 3 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 ¡No! 4 00:00:19,979 --> 00:00:22,648 Pesadillas reales. 5 00:00:22,690 --> 00:00:25,568 Pertenezco a una colonia que ha jurado durante siglos 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,237 proteger esta puerta y proteger nuestro mundo 7 00:00:28,279 --> 00:00:29,989 de los horrores que hay detrás de ella. 8 00:00:30,031 --> 00:00:31,240 [golpes en la puerta] 9 00:00:31,282 --> 00:00:34,327 Es mi deber y no puedo fracasar. 10 00:00:34,368 --> 00:00:37,413 [golpes continúan] [respira pesadamente] 11 00:00:40,458 --> 00:00:42,293 Lo siento. Lo siento. 12 00:00:42,335 --> 00:00:44,962 ¡Lo siento! [grita] 13 00:00:45,004 --> 00:00:46,964 [golpes continúan] 14 00:00:47,006 --> 00:00:50,551 [música siniestra] 15 00:00:50,593 --> 00:00:53,596 [graznidos, balido de animales] 16 00:00:53,638 --> 00:00:55,431 [martilleo] 17 00:00:55,473 --> 00:00:58,434 [parloteo de fondo] 18 00:00:58,476 --> 00:01:01,604 [música siniestra] 19 00:01:01,646 --> 00:01:03,231 * * 20 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 [niños riendo] 21 00:01:06,275 --> 00:01:12,865 * * 22 00:01:14,826 --> 00:01:15,952 [jadea] 23 00:01:15,993 --> 00:01:17,412 * * 24 00:01:17,453 --> 00:01:19,747 [respira pesadamente] 25 00:01:19,789 --> 00:01:22,291 [martilleo fuerte] 26 00:01:22,333 --> 00:01:29,465 * * 27 00:01:38,599 --> 00:01:41,519 [parloteo] 28 00:01:50,903 --> 00:01:52,238 ¡Shh! 29 00:01:53,448 --> 00:01:54,824 Bien, escucha atenta. 30 00:01:54,866 --> 00:01:56,951 Cuenta hasta 100 después de que me vaya 31 00:01:56,993 --> 00:01:59,328 y luego ve al ayuntamiento. 32 00:01:59,370 --> 00:02:02,915 Diles que los Discípulos han sido heridos. 33 00:02:02,957 --> 00:02:04,834 ¿Puedes hacerlo? 34 00:02:15,094 --> 00:02:16,429 Calidez para ti. 35 00:02:19,474 --> 00:02:21,309 - ¿Carrie? 36 00:02:21,350 --> 00:02:22,560 ¿Carrie Ecker? 37 00:02:22,602 --> 00:02:24,062 Oye, ¿por qué no estás en tu puesto? 38 00:02:24,103 --> 00:02:31,235 * * 39 00:02:33,946 --> 00:02:35,239 ¡Carrie! 40 00:02:36,783 --> 00:02:38,451 - ¡Carrie! 41 00:02:38,493 --> 00:02:40,495 - ¡Regresa aquí, Carrie Ecker! 42 00:02:40,536 --> 00:02:42,747 - [jadea] - ¡Oye! 43 00:02:42,789 --> 00:02:45,917 * * 44 00:02:45,958 --> 00:02:47,710 [gritos de fondo] 45 00:02:47,752 --> 00:02:49,837 - [grita] 46 00:02:49,879 --> 00:02:53,883 [respira pesadamente] 47 00:02:53,925 --> 00:02:56,677 - Por aquí, síganme. 48 00:02:56,719 --> 00:02:57,845 ¡Rápido! 49 00:02:57,887 --> 00:03:00,807 [gritos de fondo] 50 00:03:06,813 --> 00:03:08,648 - Está cerca. 51 00:03:08,689 --> 00:03:09,774 - Vamos. 52 00:03:12,110 --> 00:03:15,029 [gritos distantes] 53 00:03:19,117 --> 00:03:20,451 - [jadea] 54 00:03:31,838 --> 00:03:33,923 [chillido de aves] [jadea] 55 00:03:33,965 --> 00:03:40,930 * * 56 00:03:48,146 --> 00:03:51,107 [rugido de motor] 57 00:03:51,149 --> 00:03:58,239 * * 58 00:03:58,281 --> 00:04:01,617 BIENVENIDOS A WEST PINE, OREGON 59 00:04:01,659 --> 00:04:03,828 HOGAR DEL NIQUEL WEST PINE 60 00:04:04,704 --> 00:04:07,832 [música rock oscura] 61 00:04:07,874 --> 00:04:14,839 * * 62 00:04:41,616 --> 00:04:43,201 - Así es como bailamos... - ¡En West Pine! 63 00:04:43,242 --> 00:04:44,869 [ambos resoplan] 64 00:04:44,911 --> 00:04:47,371 Así. Así. 65 00:04:47,413 --> 00:04:49,499 ambos: Así es como comemos en West Pine. 66 00:04:49,540 --> 00:04:51,667 ["Never Never" de Scout sonando] 67 00:04:51,709 --> 00:04:52,668 - ¡Mm! - ¡Ah! 68 00:04:52,710 --> 00:04:55,004 Vas a querer un huevo fresco... 69 00:04:55,046 --> 00:04:56,798 [risas] 70 00:04:56,839 --> 00:04:59,884 Y luego poner tus condimentos artesanales. 71 00:04:59,926 --> 00:05:01,302 * * 72 00:05:01,344 --> 00:05:03,179 ambos: Así es como expresamos nuestras emociones 73 00:05:03,221 --> 00:05:04,180 en West Pine. 74 00:05:04,222 --> 00:05:06,974 [armas disparando] 75 00:05:07,016 --> 00:05:08,601 - ¿Por qué nadie está viendo esto? 76 00:05:08,643 --> 00:05:10,853 Somos genios de la comedia. 77 00:05:10,895 --> 00:05:12,980 - Porque nadie sabe qué es West Pine. 78 00:05:13,022 --> 00:05:14,774 - Es una ciudad. Entienden el concepto. 79 00:05:14,816 --> 00:05:16,567 Necesito ser famosa pronto 80 00:05:16,609 --> 00:05:19,362 para no trabajar vendiendo pañales y vaselina. 81 00:05:19,404 --> 00:05:20,363 - Hazte un OnlyFans. 82 00:05:20,405 --> 00:05:21,906 - Tú hazte un OnlyFans. 83 00:05:21,948 --> 00:05:23,783 - Además, ¿qué vas a poner en tu currículum? 84 00:05:23,825 --> 00:05:25,201 Nunca has hecho nada. 85 00:05:25,243 --> 00:05:28,538 - Buena en matemáticas, hojas de cálculo, baile. 86 00:05:28,579 --> 00:05:30,748 - [ríe] Sí, baile. 87 00:05:30,790 --> 00:05:33,292 Y las cajeras no hacen hojas de cálculo. 88 00:05:33,334 --> 00:05:34,711 - Qué--bien. 89 00:05:34,752 --> 00:05:37,547 Bien, entra un ladrón y dice: 90 00:05:37,588 --> 00:05:40,091 ¡"Organiza mi información, perra"! 91 00:05:40,133 --> 00:05:41,592 No lo sé. 92 00:05:45,304 --> 00:05:46,723 - Poco realista. 93 00:05:46,764 --> 00:05:48,683 El robo es muy interesante para West Pine. 94 00:05:48,725 --> 00:05:49,976 - 'Mano, vas a salir en TV. 95 00:05:50,017 --> 00:05:52,061 Deja de fingir que eso no es interesante. 96 00:05:52,103 --> 00:05:53,980 - No es el tipo de interés que quiero. 97 00:05:54,021 --> 00:05:57,442 - Quizá si tus papás dejaran de quitarle el trabajo a todos. 98 00:05:57,483 --> 00:05:58,651 - Voy a asesinarte, 99 00:05:58,693 --> 00:06:01,446 de verdad. 100 00:06:01,487 --> 00:06:02,905 - Mira, lo que trato de decir es que 101 00:06:02,947 --> 00:06:04,741 si voy a mirar al vacío todo el día, 102 00:06:04,782 --> 00:06:06,242 mejor que me paguen por ello. 103 00:06:06,284 --> 00:06:07,452 - Ah, uh. 104 00:06:07,493 --> 00:06:08,786 - Ahorrar algo para cuando nos graduemos 105 00:06:08,828 --> 00:06:10,079 y podamos salir de este lugar. 106 00:06:10,121 --> 00:06:11,914 APOYEN A NUESTROS MINEROS SALVEN LA MINA 107 00:06:11,956 --> 00:06:15,001 - [suspira] Pero entonces no podré ver el vacío contigo. 108 00:06:15,043 --> 00:06:17,712 - Ustedes los Frisk sí que odian los trabajos. 109 00:06:17,754 --> 00:06:19,380 [toques en la puerta] 110 00:06:19,422 --> 00:06:21,924 - Por billonésima vez, Nolan. 111 00:06:21,966 --> 00:06:23,009 [música cesa] 112 00:06:23,051 --> 00:06:25,970 [gritos afuera] 113 00:06:50,661 --> 00:06:53,581 [música siniestra] 114 00:06:53,623 --> 00:06:55,625 * * 115 00:06:55,666 --> 00:06:58,211 - Oye, Lumi. 116 00:06:58,252 --> 00:07:00,171 ¿Lista para la cámara? 117 00:07:03,674 --> 00:07:05,802 - Hay algo ahí afuera. 118 00:07:09,847 --> 00:07:12,767 - Vamos. Levanta tu letrero, nena. 119 00:07:12,975 --> 00:07:14,602 DEJEN DE ENVENENARME POR FAVOR 120 00:07:14,644 --> 00:07:15,937 - La chica muerta soy yo. 121 00:07:15,978 --> 00:07:18,356 - [ríe] De acuerdo. 122 00:07:18,398 --> 00:07:22,068 Eso merece un chocolate. 123 00:07:22,110 --> 00:07:24,070 [ríe] 124 00:07:25,613 --> 00:07:26,656 - Ahí está. 125 00:07:26,697 --> 00:07:28,116 [parloteo] 126 00:07:28,157 --> 00:07:30,118 - ¿Te gustaría tomarte otras cuatro horas? 127 00:07:30,159 --> 00:07:32,286 Podemos esperar. 128 00:07:32,328 --> 00:07:34,497 ¿Por qué el arete? 129 00:07:34,539 --> 00:07:36,290 - ¿Por qué el tinte? 130 00:07:36,332 --> 00:07:37,875 - Las mujeres sufren demasiado por la vanidad. 131 00:07:37,917 --> 00:07:39,293 ¿Ahora los chicos también lo quieren? 132 00:07:39,335 --> 00:07:41,212 - Solo quería agradarte en tu día importante. 133 00:07:41,254 --> 00:07:43,172 - [se mofa] Ponte junto a tu papá. 134 00:07:43,214 --> 00:07:45,842 Tú distraes. En serio. 135 00:07:45,883 --> 00:07:48,177 - Estoy en la casa de Victoria Frisk-- 136 00:07:48,219 --> 00:07:50,179 la abogada detrás de la demanda de alto perfil 137 00:07:50,221 --> 00:07:53,808 contra Níquel West Pine mientras celebra el cierre 138 00:07:53,850 --> 00:07:55,685 de uno de los túneles de la mina. 139 00:07:55,727 --> 00:07:57,895 - La galería ocho estaba vertiendo ácidos 140 00:07:57,937 --> 00:07:59,605 directamente en nuestra agua potable. 141 00:07:59,647 --> 00:08:01,524 No puedo decir que voy a extrañar eso. 142 00:08:01,566 --> 00:08:03,192 Pero nuestro trabajo no ha terminado. 143 00:08:03,234 --> 00:08:06,320 Mientras WPN siga operando, tentamos al destino. 144 00:08:06,362 --> 00:08:08,156 [voz se desvanece] Estamos invitando una plaga 145 00:08:08,197 --> 00:08:09,407 a nuestra ciudad-- 146 00:08:09,449 --> 00:08:10,658 una que llevará a nuestros hijos 147 00:08:10,700 --> 00:08:12,326 a enfermedades y muerte. 148 00:08:12,368 --> 00:08:14,871 La historia se define por esos que actúan 149 00:08:14,912 --> 00:08:16,873 frente a una oposición intensa 150 00:08:16,914 --> 00:08:19,250 solo porque saben que es lo correcto. 151 00:08:23,796 --> 00:08:26,632 [bocinazos] 152 00:08:26,674 --> 00:08:29,010 - Mente tranquila, mano firme. 153 00:08:29,052 --> 00:08:31,721 Mente tranquila, mano firme. 154 00:08:31,763 --> 00:08:34,849 [ruidos metálicos] 155 00:08:37,101 --> 00:08:40,063 [risas] 156 00:08:46,861 --> 00:08:48,863 Disculpe, señor. 157 00:08:48,905 --> 00:08:51,282 ¿Sabe dónde puedo encontrar un bus a Salem? 158 00:08:52,700 --> 00:08:54,660 - Frente a la tienda, cada hora. 159 00:08:54,702 --> 00:08:56,412 - ¿Sabe cuándo podría estar? 160 00:08:59,332 --> 00:09:02,168 - ¿Tu grupo religioso no te enseña a leer? 161 00:09:02,210 --> 00:09:03,711 Mira el horario. 162 00:09:03,753 --> 00:09:06,881 [risas] 163 00:09:17,600 --> 00:09:21,104 [música siniestra] 164 00:09:21,145 --> 00:09:23,523 - Llevaré esto atrás para que Lee lo revise mañana. 165 00:09:23,564 --> 00:09:25,233 - Lo aprecio. Gracias. 166 00:09:27,193 --> 00:09:29,362 [puerta se abre, suena campanillas] 167 00:09:29,404 --> 00:09:30,947 Hola. 168 00:09:30,988 --> 00:09:32,532 ¿Estás bien? 169 00:09:32,573 --> 00:09:35,493 [música tensa] 170 00:09:35,535 --> 00:09:37,203 - ¿Has visto a esta chica? 171 00:09:37,245 --> 00:09:44,168 * * 172 00:09:49,465 --> 00:09:51,384 - Hola, señor. ¿Cómo puedo ayudarle? 173 00:09:51,426 --> 00:09:52,385 - Estoy solo mirando. 174 00:09:52,427 --> 00:09:59,392 * * 175 00:10:04,188 --> 00:10:05,565 - Ve, ve. 176 00:10:05,606 --> 00:10:09,736 * * 177 00:10:09,777 --> 00:10:10,778 [suenan campanillas] 178 00:10:10,820 --> 00:10:12,655 Algo para sus hijos. 179 00:10:12,697 --> 00:10:14,490 [ríe] 180 00:10:17,785 --> 00:10:18,953 [suenan campanillas] 181 00:10:18,995 --> 00:10:22,665 [pasos acercándose] 182 00:10:22,707 --> 00:10:23,791 - [grita] - Hola. 183 00:10:23,833 --> 00:10:24,876 Disculpa. 184 00:10:24,917 --> 00:10:26,502 ¿Te molesta si me uno a ti? 185 00:10:29,338 --> 00:10:31,591 ¿Eres de los Discípulos del Amanecer, cierto? 186 00:10:31,632 --> 00:10:34,093 ¿Estás huyendo de la colonia? 187 00:10:34,135 --> 00:10:37,263 ¿Estás dejándolos? 188 00:10:37,305 --> 00:10:40,725 No los vemos mucho. [ríe] 189 00:10:40,767 --> 00:10:43,478 Toma. 190 00:10:43,519 --> 00:10:45,438 - Ah. 191 00:10:45,480 --> 00:10:46,939 - Soy Tasha. 192 00:10:49,650 --> 00:10:51,611 - Gracias por ayudarme. 193 00:10:51,652 --> 00:10:53,780 - Es tuyo-- 194 00:10:53,821 --> 00:10:56,157 un regalo entre amigas. 195 00:10:56,199 --> 00:10:59,619 Aunque, usualmente, las amigas saben el nombre de la otra. 196 00:10:59,660 --> 00:11:02,121 - Carrie. 197 00:11:02,163 --> 00:11:03,498 Mi nombre es Carrie. 198 00:11:03,539 --> 00:11:04,916 - Lindo nombre. 199 00:11:04,957 --> 00:11:06,417 Carrie... 200 00:11:06,459 --> 00:11:09,420 Creo que podrías necesitar un disfraz. 201 00:11:09,462 --> 00:11:12,423 [música suave] 202 00:11:12,465 --> 00:11:13,883 * * 203 00:11:13,925 --> 00:11:15,802 - Cinco, cuatro, 204 00:11:15,843 --> 00:11:18,930 tres, dos, uno. 205 00:11:18,971 --> 00:11:21,474 Lista o no, ¡aquí voy! 206 00:11:21,516 --> 00:11:28,439 * * 207 00:11:31,609 --> 00:11:35,029 Snowball, maldita perra. 208 00:11:35,071 --> 00:11:37,532 Ambos tenemos nuestras jaulas, ¿eh? 209 00:11:41,911 --> 00:11:43,871 ¡Te voy a encontrar, Lumi! 210 00:11:45,998 --> 00:11:48,251 No puedes esconderte de mí, pequeño bicho. 211 00:11:53,715 --> 00:11:55,133 [chirrido de puerta] 212 00:11:55,174 --> 00:11:58,094 [música siniestra] 213 00:11:58,136 --> 00:12:05,268 * * 214 00:12:29,751 --> 00:12:32,295 ¡Aquí voy! 215 00:12:32,336 --> 00:12:34,630 - [risitas] - ¡Lumi! 216 00:12:36,090 --> 00:12:38,134 Voy a encontrarte. 217 00:12:38,176 --> 00:12:45,308 * * 218 00:12:49,896 --> 00:12:51,022 ¿Lumi? 219 00:12:53,691 --> 00:12:55,151 ¿Lumi? 220 00:12:55,193 --> 00:13:02,325 * * 221 00:14:17,108 --> 00:14:18,818 - Hola. 222 00:14:18,860 --> 00:14:25,742 * * 223 00:14:38,046 --> 00:14:39,964 - ¡Te voy a atrapar, Lumi! 224 00:14:40,006 --> 00:14:42,508 Te voy a encontrar. 225 00:14:42,550 --> 00:14:49,390 * * 226 00:15:10,369 --> 00:15:13,247 [pitidos de alarma] 227 00:15:13,289 --> 00:15:15,416 [golpe seco] 228 00:15:20,046 --> 00:15:21,255 - Zapatos. 229 00:15:21,297 --> 00:15:22,507 Quítate los zapatos. 230 00:15:25,510 --> 00:15:28,054 Papá nunca ha visto un catálogo de The Sharper Image 231 00:15:28,096 --> 00:15:29,222 que no le encantara. 232 00:15:29,263 --> 00:15:30,932 [pitidos continúan] 233 00:15:30,973 --> 00:15:32,558 - [voz computarizada] Desarmada. 234 00:15:32,600 --> 00:15:35,812 - La sala ha tomado un aura de cueva de hombre 235 00:15:35,853 --> 00:15:36,896 desde que mamá murió. 236 00:15:47,782 --> 00:15:50,451 No sé si los Discípulos se bañan, 237 00:15:50,493 --> 00:15:52,328 pero usar el baño si quieres. 238 00:15:52,370 --> 00:15:54,497 Rojo es caliente, azul es frío. 239 00:15:54,539 --> 00:15:55,998 ¿Estás bien si te dejo sola? 240 00:15:56,040 --> 00:15:57,834 Sé que no has pasado mucho tiempo en el mundo real-- 241 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 - No somos tan ciegos como puedes pensar. 242 00:16:00,044 --> 00:16:03,464 - Cierto, no, no quise decir, que ustedes no-- 243 00:16:03,506 --> 00:16:06,551 - Te sorprendería cómo se ve el mundo real. 244 00:16:08,219 --> 00:16:11,305 - Las toallas limpias están aquí. 245 00:16:11,347 --> 00:16:12,765 Eh... 246 00:16:14,517 --> 00:16:15,977 - [ríe] - Voy a-- 247 00:16:16,018 --> 00:16:17,437 Está bien. 248 00:16:23,067 --> 00:16:26,028 [música suave] 249 00:16:26,070 --> 00:16:32,952 * * 250 00:16:44,630 --> 00:16:45,715 - [ríe] 251 00:16:47,341 --> 00:16:50,470 - [solloza] 252 00:16:52,847 --> 00:16:55,308 [chirrido de ducha, estallido] 253 00:16:56,601 --> 00:16:57,727 [crujido, estallido] 254 00:16:57,769 --> 00:16:59,979 [grita de dolor] 255 00:17:00,021 --> 00:17:06,778 * * 256 00:17:14,452 --> 00:17:17,497 [golpe de palo resonando] 257 00:17:17,538 --> 00:17:24,670 * * 258 00:17:37,100 --> 00:17:40,353 [sonido de tecleado] 259 00:17:40,395 --> 00:17:47,485 * * 260 00:17:51,364 --> 00:17:53,157 - ¿"Anti-tecnológico"? 261 00:17:53,199 --> 00:17:56,285 * * 262 00:17:56,327 --> 00:17:57,787 - Gracias por la ducha. 263 00:17:57,829 --> 00:17:59,205 - Ah. Bien. 264 00:17:59,247 --> 00:18:02,417 Puse algo de ropa por ahí. 265 00:18:03,626 --> 00:18:06,003 Sí. [ríe] 266 00:18:13,970 --> 00:18:16,848 [tijeras cortando] 267 00:18:21,436 --> 00:18:24,021 - [respira profundamente] 268 00:18:24,063 --> 00:18:26,482 ¿Tu padre podría llevarme a Salem esta noche? 269 00:18:26,524 --> 00:18:28,484 - ¿Conoces personas en Salem? 270 00:18:28,526 --> 00:18:31,154 - Me dijeron que podía desaparecer ahí. 271 00:18:31,195 --> 00:18:34,407 - Sí. Pensaremos en algo. 272 00:18:34,449 --> 00:18:36,451 ¿Las cicatrices son de ellos? 273 00:18:36,492 --> 00:18:38,077 ¿Los Discípulos? 274 00:18:40,872 --> 00:18:44,000 No escuchamos mucho de ustedes. 275 00:18:44,041 --> 00:18:45,376 Digo, los niños cuentan historias, 276 00:18:45,418 --> 00:18:46,586 pero también tragan jarabe para la tos. 277 00:18:46,627 --> 00:18:48,713 [ríe] Así que... 278 00:18:49,881 --> 00:18:51,049 Solo curiosidad, 279 00:18:51,090 --> 00:18:52,341 ¿por qué viven así en el bosque? 280 00:18:52,383 --> 00:18:54,761 - Es para protegerlos... 281 00:18:54,802 --> 00:18:57,013 para que no tengan que saber lo que nosotros sabemos 282 00:18:57,055 --> 00:18:58,806 sobre los peligros que hay allá afuera. 283 00:18:58,848 --> 00:19:01,184 - ¿Cómo cuales, Pie Grande? 284 00:19:01,225 --> 00:19:02,894 ¿Hombres lobo sensuales? 285 00:19:06,272 --> 00:19:08,274 - Tus ojos están muy amarillos. 286 00:19:08,316 --> 00:19:10,151 - Es mi firma para verme... 287 00:19:10,193 --> 00:19:12,028 eléctrica. 288 00:19:12,070 --> 00:19:14,197 ¿Quieres intentar? 289 00:19:14,238 --> 00:19:16,157 Nunca te reconocerían. 290 00:19:16,199 --> 00:19:19,619 ["Look at You Now" de Daniel Farrant & Paul Rawson sonando] 291 00:19:19,660 --> 00:19:22,163 * * 292 00:19:40,640 --> 00:19:42,475 * * 293 00:19:53,027 --> 00:19:56,864 * * 294 00:19:58,616 --> 00:20:00,243 - [silbidos] 295 00:20:00,284 --> 00:20:01,452 - ¡Lumi, nena! 296 00:20:01,494 --> 00:20:04,455 - ¡Lumi! - ¡Lumi! 297 00:20:04,497 --> 00:20:06,249 - ¡Lumi! 298 00:20:06,290 --> 00:20:07,583 - ¡Lumi! - ¡Lumi! 299 00:20:07,625 --> 00:20:09,085 - ¡Lumi! [silbidos] 300 00:20:09,127 --> 00:20:10,628 - ¡Lumi! 301 00:20:10,670 --> 00:20:13,005 - ¡Ve por la línea de árboles! - ¡Lumi! 302 00:20:13,047 --> 00:20:14,173 Dios mío. - Oye. 303 00:20:14,215 --> 00:20:15,967 ¿Crees que pueda ser un minero enojado? 304 00:20:16,008 --> 00:20:17,635 ¿Uno de los amigos de tu ex? 305 00:20:17,677 --> 00:20:19,262 - [silbidos] 306 00:20:19,303 --> 00:20:20,680 - ¡No es un perro, Gordon! 307 00:20:20,722 --> 00:20:22,223 - ¿Dónde está? 308 00:20:22,265 --> 00:20:23,266 [solloza] - No, no, no. 309 00:20:23,307 --> 00:20:24,475 - ¡Lumi! 310 00:20:24,517 --> 00:20:27,061 [solloza] Lumi. 311 00:20:27,103 --> 00:20:29,021 ¡Lumi! 312 00:20:31,065 --> 00:20:32,859 - ¡Lumi! 313 00:20:34,485 --> 00:20:37,864 [gritos de fondo] 314 00:20:37,905 --> 00:20:40,950 - Bajaré por ahí. ¡Lumi! 315 00:20:40,992 --> 00:20:42,952 - ¡Lumi! 316 00:20:44,620 --> 00:20:46,706 - ¿Dónde estás? 317 00:20:51,252 --> 00:20:52,754 - ¡Hola! 318 00:20:54,630 --> 00:20:57,550 [música inquietante] 319 00:20:57,592 --> 00:21:04,682 * * 320 00:21:11,230 --> 00:21:13,232 [crujido de rama] 321 00:21:13,274 --> 00:21:16,194 [música siniestra] 322 00:21:16,235 --> 00:21:21,657 * * 323 00:21:21,699 --> 00:21:23,493 - Ah, Colonia Nueva. 324 00:21:23,534 --> 00:21:24,660 ¿Te gusta? - [ríe] 325 00:21:26,996 --> 00:21:27,830 Sí. 326 00:21:27,872 --> 00:21:30,291 Tal vez menos color. 327 00:21:30,333 --> 00:21:31,542 [huele] 328 00:21:31,584 --> 00:21:33,002 [rocía perfume] Ah. 329 00:21:33,044 --> 00:21:35,671 ¿Son pepinillos? - Sándalo. 330 00:21:35,713 --> 00:21:38,257 No duele intentarlo, ¿cierto? 331 00:21:38,299 --> 00:21:40,635 Los Discípulos no usan internet, ¿cierto? 332 00:21:40,676 --> 00:21:42,136 - ¿Mm? 333 00:21:42,178 --> 00:21:44,597 [clic] NUNCA TE SIENTAS ATRAPADA 334 00:21:44,639 --> 00:21:46,099 [toques en la ventana] ¡Ah! 335 00:21:46,140 --> 00:21:48,184 Estás a salvo. 336 00:21:48,226 --> 00:21:51,729 ¡Está bien! Nolan es un amigo. 337 00:21:51,771 --> 00:21:53,523 Nunca adivinarás lo que está pasando. 338 00:21:53,564 --> 00:21:55,024 - Lumi está desaparecida. - ¿Qué? 339 00:21:55,066 --> 00:21:56,359 - Se suponía que yo debía cuidarla. 340 00:21:56,401 --> 00:21:58,069 Estoy enloqueciendo. ¿Khalil está en casa? 341 00:21:58,111 --> 00:21:59,946 - No, pero ya casi sale de trabajar. 342 00:21:59,987 --> 00:22:01,531 Hay algo que debo decirte-- 343 00:22:01,572 --> 00:22:02,782 - Todos me culpan y es muy válido-- 344 00:22:02,824 --> 00:22:04,367 Estaba drogado, pero... 345 00:22:04,409 --> 00:22:05,743 [susurra] Tengo mucho miedo. 346 00:22:05,785 --> 00:22:07,370 Creo que algo malo pudo suceder. 347 00:22:07,412 --> 00:22:09,205 - Dios mío. - Solo-- 348 00:22:09,247 --> 00:22:12,667 Esto estaba en un árbol, a 20 pies de mi casa. 349 00:22:12,708 --> 00:22:14,168 Malvado, ¿cierto? 350 00:22:14,210 --> 00:22:16,546 Y escuché un extraño sonido, como un silbido. 351 00:22:16,587 --> 00:22:17,714 - ¿Qué? - No lo sé. 352 00:22:17,755 --> 00:22:20,675 - ¿Están... listos... 353 00:22:20,717 --> 00:22:22,760 - Para... Fat Freddy's? 354 00:22:22,802 --> 00:22:24,095 Papá, ¿trajiste papas fritas? 355 00:22:24,137 --> 00:22:25,263 [susurra] No te escondas ahí. 356 00:22:25,304 --> 00:22:26,639 Ve debajo de la cama. No, no, lo hagas. 357 00:22:26,681 --> 00:22:27,640 - ¿Por qué? - Ve debajo de la cama. 358 00:22:27,682 --> 00:22:30,226 Ve debajo de la cama. 359 00:22:30,268 --> 00:22:31,811 - [suspira] 360 00:22:36,899 --> 00:22:39,152 ¿Qué demo--? [grito ahogado] 361 00:22:41,863 --> 00:22:43,489 - ¿Parezco un chiste para ti? 362 00:22:43,531 --> 00:22:44,866 - ¿Qué? 363 00:22:44,907 --> 00:22:46,492 - Claro que tengo las papas fritas. 364 00:22:46,534 --> 00:22:47,535 - [ríe] 365 00:22:47,577 --> 00:22:48,745 - [grito ahogado] 366 00:22:48,786 --> 00:22:50,538 - ¿Qué es ese sonido? 367 00:22:50,580 --> 00:22:52,081 - ¿Cuál sonido? 368 00:23:00,673 --> 00:23:03,134 - Hola. 369 00:23:03,176 --> 00:23:04,385 ¿Estás con él? 370 00:23:08,765 --> 00:23:11,934 [celular vibra] 371 00:23:12,643 --> 00:23:14,854 TASHA: ESPERA AHÍ. DEBEMOS TERMINAR LA PLÁTICA. 372 00:23:14,896 --> 00:23:17,815 - Te vi en la tele, Nolan. 373 00:23:17,857 --> 00:23:19,108 Qué lindo de tu parte visitarnos. 374 00:23:19,150 --> 00:23:20,526 Disfruta de las vistas antes de que tus padres 375 00:23:20,568 --> 00:23:21,736 nos dejen a todos sin trabajo. 376 00:23:21,778 --> 00:23:23,780 - No soy mi familia, Rhys. 377 00:23:23,821 --> 00:23:25,615 - ¿Entonces estás de acuerdo con NWP? 378 00:23:25,656 --> 00:23:28,117 ¿Con la mina? 379 00:23:28,159 --> 00:23:30,036 Tal vez deberías hablar con tus padres o algo. 380 00:23:30,078 --> 00:23:33,122 [metal pesado sonando por auriculares] 381 00:23:33,164 --> 00:23:36,709 * * 382 00:23:38,628 --> 00:23:39,796 - Lo que no puedo soportar, Tasha, 383 00:23:39,837 --> 00:23:42,465 es cuando audazmente desafías mis reglas. 384 00:23:42,507 --> 00:23:43,758 - Su prima está desaparecida. 385 00:23:43,800 --> 00:23:45,176 - Probablemente abrazando un árbol en algún lugar. 386 00:23:45,218 --> 00:23:46,344 Es una Frisk. 387 00:23:46,386 --> 00:23:48,638 - Probablemente tenga frío y esté asustada. 388 00:23:48,679 --> 00:23:50,973 - Hablando de eso, Carrie, 389 00:23:51,015 --> 00:23:53,017 mi amiga es voluntaria en una iglesia en Salem, 390 00:23:53,059 --> 00:23:54,435 ayuda a los fugitivos. 391 00:23:54,477 --> 00:23:56,020 Te llevaré ahí después del trabajo, ¿sí? 392 00:23:56,062 --> 00:23:57,480 Te van a ayudar a preparar una estrategia 393 00:23:57,522 --> 00:23:59,607 para reintegrarte-- al trabajo, todo eso. 394 00:23:59,649 --> 00:24:00,983 - Su estrategia es Salem esta noche. 395 00:24:01,025 --> 00:24:03,152 Démosle dinero y un aventón. 396 00:24:03,194 --> 00:24:05,822 - ¿Qué dinero, cariño? Deuda médica. 397 00:24:05,863 --> 00:24:07,657 - Vende la silla de masajes. 398 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 - Te venderé primero a ti. 399 00:24:11,536 --> 00:24:13,413 - Mañana está bien. 400 00:24:13,454 --> 00:24:16,416 Quiero ayudar a tu amigo a buscar a su familiar hoy, 401 00:24:16,457 --> 00:24:18,710 como agradecimiento por ayudarme. 402 00:24:21,462 --> 00:24:23,381 Mm. [ríe] 403 00:24:25,717 --> 00:24:28,720 - Respeto a una mujer que come. 404 00:24:28,761 --> 00:24:30,847 ¿Lista para la segunda ronda? - Ajá. 405 00:24:30,888 --> 00:24:33,850 [música rock] 406 00:24:33,891 --> 00:24:37,228 * * 407 00:24:37,270 --> 00:24:40,189 - Tasha, si tu amigo muestra su cara de nuevo en la calle, 408 00:24:40,231 --> 00:24:42,024 le arrancaré sus pequeños aretes gays. 409 00:24:42,066 --> 00:24:44,026 - Eres rudo, Rhys. Qué genial. 410 00:24:44,068 --> 00:24:45,862 - Oye, rasgos fuertes, Tasha. 411 00:24:45,903 --> 00:24:47,822 - Sigo en la escuela, Spoons. 412 00:24:47,864 --> 00:24:50,324 - No está mal. [risas] 413 00:24:50,366 --> 00:24:53,244 - Tasha, mi querida amiga, mi musa, 414 00:24:53,286 --> 00:24:54,537 ¿quién es ella? 415 00:24:54,579 --> 00:24:56,456 - Soy Carrie Ecker. 416 00:24:56,497 --> 00:24:57,790 Voy a encontrar a tu prima. 417 00:24:57,832 --> 00:25:01,252 * * 418 00:25:05,840 --> 00:25:07,300 [aves ululando] 419 00:25:07,341 --> 00:25:09,052 - Bien, ¿los coge-calabazas se llevaron a Lumi? 420 00:25:09,093 --> 00:25:10,386 Estoy confundido. 421 00:25:10,428 --> 00:25:11,804 - No le llames eso a los Discípulos. 422 00:25:11,846 --> 00:25:13,181 ¿Qué significa eso? 423 00:25:13,222 --> 00:25:14,432 - Alguien que tiene sexo con calabazas en el bosque. 424 00:25:14,474 --> 00:25:16,267 No quiero ofender al secuestrador de mi prima. 425 00:25:16,309 --> 00:25:18,644 - No fue la colonia, pero también hemos lidiado con eso. 426 00:25:18,686 --> 00:25:20,438 - Dios mío. 427 00:25:20,480 --> 00:25:22,982 - Veamos qué pasa. ¿Quién sabe? 428 00:25:23,024 --> 00:25:24,942 - Voy a separarme. Ustedes dos sigan. 429 00:25:24,984 --> 00:25:26,944 Cubriremos más espacio. 430 00:25:26,986 --> 00:25:30,073 [chirrido de insectos] 431 00:25:49,884 --> 00:25:52,804 [música inquietante] 432 00:25:52,845 --> 00:25:59,936 * * 433 00:26:05,983 --> 00:26:08,736 [exhala profundamente] 434 00:26:08,778 --> 00:26:11,948 A la vasta Gehenna doy mi piel, 435 00:26:11,989 --> 00:26:15,701 rezo, sombra cálida, déjame entrar. 436 00:26:15,743 --> 00:26:22,500 * * 437 00:26:29,674 --> 00:26:32,135 [sonido amortiguado] 438 00:26:32,176 --> 00:26:34,137 [latidos de corazón] 439 00:26:34,178 --> 00:26:37,181 [amortiguado] Mente tranquila, mano firme. 440 00:26:37,223 --> 00:26:40,309 [latidos de corazón] 441 00:26:49,777 --> 00:26:52,739 [música siniestra] 442 00:26:52,780 --> 00:26:55,074 * * 443 00:26:55,116 --> 00:26:56,743 [crujido de rama] [grita] 444 00:26:56,784 --> 00:27:03,958 * * 445 00:27:18,097 --> 00:27:19,432 [nota de suspenso] 446 00:27:19,474 --> 00:27:21,309 [grita] - [chillidos] 447 00:27:21,350 --> 00:27:23,311 - [gruñe] 448 00:27:25,605 --> 00:27:27,774 * * 449 00:27:27,815 --> 00:27:29,067 ¡Ven, demonio! 450 00:27:29,108 --> 00:27:31,652 ¡Toma tu sangre! 451 00:27:31,694 --> 00:27:34,405 [gruñe] 452 00:27:34,447 --> 00:27:35,782 [grita] 453 00:27:35,823 --> 00:27:37,033 - Eh... - [grita] 454 00:27:37,075 --> 00:27:38,409 - ¿Carrie? 455 00:27:41,829 --> 00:27:43,456 ¿Quién eres? 456 00:27:43,498 --> 00:27:47,168 * *