1 00:00:58,266 --> 00:01:01,436 {\an8}Have they still not been able to find Lord Sangheon? 2 00:01:01,519 --> 00:01:04,814 {\an8}Not yet, Your Majesty. But they are searching everywhere. 3 00:01:07,692 --> 00:01:09,110 {\an8}Please do not worry. 4 00:01:09,694 --> 00:01:12,489 {\an8}Every soldier in Pyongan and Hamgyong is looking for him. 5 00:01:12,572 --> 00:01:13,740 {\an8}So we will find him soon. 6 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 {\an8}Any news from Yeoyeon? 7 00:01:17,911 --> 00:01:21,039 {\an8}Commander Jung will arrive sometime tomorrow. 8 00:01:25,210 --> 00:01:26,044 {\an8}Your Majesty. 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,554 Hyun, what brings you here at this hour? 10 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 This had to be brought to your attention. 11 00:01:39,599 --> 00:01:41,226 Please take a look, Your Majesty. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,105 A LONG FISHING LINE PROPERLY SETS IN THE WATER. ONCE A LONG-AWAITED RIPPLE… 13 00:01:46,189 --> 00:01:48,566 This is the poem 14 00:01:49,150 --> 00:01:51,820 Lord Wonsan wrote a long time ago, is it not? 15 00:01:51,903 --> 00:01:52,946 Why did you bring this? 16 00:01:54,572 --> 00:01:57,784 The word he initially used in the poem was "moonlight." 17 00:02:00,870 --> 00:02:02,122 It read, "So I come back to shore 18 00:02:02,205 --> 00:02:04,207 with an empty boat filled with moonlight." 19 00:02:10,255 --> 00:02:14,425 This reads, "So I come back to shore with an empty boat filled with my dream." 20 00:02:15,301 --> 00:02:18,805 I believe my brother is plotting treason. 21 00:02:21,808 --> 00:02:24,561 You must postpone tomorrow's coronation immediately 22 00:02:24,644 --> 00:02:27,897 and gather soldiers right away, Your Majesty. 23 00:02:31,442 --> 00:02:33,862 MY DREAM 24 00:03:13,776 --> 00:03:17,238 Hwi. What brings you and Hyun here at this hour? 25 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Listen carefully to what I am about to say. 26 00:03:19,616 --> 00:03:22,493 Your coronation tomorrow will be postponed. 27 00:03:23,286 --> 00:03:25,538 I will set another date and let you know. 28 00:03:25,622 --> 00:03:29,959 Until I do, I want you to leave the palace with Hyun for the time being. 29 00:03:30,043 --> 00:03:33,796 Pardon? Why are you suddenly asking me to leave? 30 00:03:33,880 --> 00:03:35,089 I do not have time. 31 00:03:35,173 --> 00:03:37,926 Hyun will explain everything you need to know. 32 00:03:39,761 --> 00:03:41,763 Please take care of Gyeom, Hyun. 33 00:03:42,388 --> 00:03:44,974 Please come with me. I will escort you out. 34 00:03:45,892 --> 00:03:47,185 But… 35 00:03:49,187 --> 00:03:50,396 It will be fine. 36 00:03:50,980 --> 00:03:52,523 Nothing will happen. 37 00:03:53,441 --> 00:03:55,193 You should hurry. 38 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 FINALE 39 00:04:38,528 --> 00:04:40,488 You must get to safety, Your Majesty. 40 00:04:40,571 --> 00:04:43,157 Gyeom has probably not gotten out of the palace yet. 41 00:04:43,241 --> 00:04:44,534 But… 42 00:04:44,617 --> 00:04:47,161 I am certain they will use me to justify treason. 43 00:04:47,245 --> 00:04:50,540 And once Gyeom ascends to the throne, they will no longer have that. 44 00:04:50,623 --> 00:04:54,335 So we must protect Gyeom no matter what. 45 00:04:55,545 --> 00:04:59,674 I cannot let my grandfather take control of the royal court again. 46 00:05:02,468 --> 00:05:05,388 Go to Gyeom while I stall them here. 47 00:05:05,471 --> 00:05:09,726 It is imperative that you help Hyun get Gyeom out of here. Do you understand? 48 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Yes, Your Majesty. 49 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Treason? 50 00:05:21,321 --> 00:05:23,740 I cannot leave His Majesty and run away alone. 51 00:05:23,823 --> 00:05:27,660 You must stay alive for His Majesty to turn things around in the future. 52 00:05:27,744 --> 00:05:28,995 But… 53 00:05:29,078 --> 00:05:30,204 Please come with me. 54 00:05:31,998 --> 00:05:35,793 DAEHYEONJEON 55 00:05:56,355 --> 00:05:59,192 That is a woman claiming to be the King. 56 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 Arrest her right now! 57 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 They are committing treason! 58 00:06:04,864 --> 00:06:07,283 Arrest every single one of them! 59 00:06:53,955 --> 00:06:55,456 Hand him over to me. 60 00:06:56,290 --> 00:06:59,627 Is this the dream you wrote about? 61 00:07:00,419 --> 00:07:02,213 I told you not to return. 62 00:07:03,589 --> 00:07:06,551 You brought this upon yourself. So do not resent me. 63 00:07:27,905 --> 00:07:29,073 Hyun! 64 00:07:47,300 --> 00:07:48,426 Hyun… 65 00:07:52,138 --> 00:07:53,639 -Jeong! -No! 66 00:08:02,482 --> 00:08:05,610 What do you think you are doing, Lord Wonsan? 67 00:08:07,695 --> 00:08:08,905 Grandmother. 68 00:08:26,672 --> 00:08:29,091 It is dangerous for you to be outside. 69 00:08:29,717 --> 00:08:31,594 This matter belongs to the men. 70 00:08:32,970 --> 00:08:35,056 So please go back inside, Grandmother. 71 00:08:36,974 --> 00:08:38,935 Have you no fear? 72 00:08:39,435 --> 00:08:41,687 Not only did you wield your sword at your brother, 73 00:08:41,771 --> 00:08:44,982 but you are also committing this heinous crime of treason. 74 00:08:45,691 --> 00:08:47,735 Did you think I would gladly let you 75 00:08:48,277 --> 00:08:51,113 ascend to the throne if you killed Prince Jehyeon? 76 00:08:51,197 --> 00:08:54,492 I believe you must also be in fear. 77 00:08:55,660 --> 00:08:58,996 You had become the Queen by committing treason a long time ago. 78 00:08:59,747 --> 00:09:01,791 I am the eldest grandson of the deceased King. 79 00:09:02,333 --> 00:09:03,543 I still carry 80 00:09:04,544 --> 00:09:06,128 his bloodline. 81 00:09:06,712 --> 00:09:08,589 Lord Wonsan! 82 00:09:09,382 --> 00:09:11,300 Escort my grandmother inside. 83 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 She is not to set foot outside until everything has been settled. 84 00:09:19,684 --> 00:09:23,271 Get your hands off me! How dare you stop me! 85 00:09:23,938 --> 00:09:26,482 Grandmother! 86 00:09:44,500 --> 00:09:45,626 No! 87 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 No. 88 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 No… 89 00:09:59,890 --> 00:10:02,768 This cannot be. 90 00:10:05,146 --> 00:10:06,188 No… 91 00:10:08,357 --> 00:10:09,400 This cannot be. 92 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 I will 93 00:10:19,577 --> 00:10:21,996 never forgive you. 94 00:10:23,372 --> 00:10:24,498 Never. 95 00:10:25,082 --> 00:10:26,459 I do not expect you to, 96 00:10:27,335 --> 00:10:28,169 Hyun. 97 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 How dare you! 98 00:11:21,430 --> 00:11:22,765 Bok-dong! 99 00:11:22,848 --> 00:11:23,891 Your Majesty. 100 00:11:43,369 --> 00:11:45,538 Bring me the King's head! 101 00:11:45,621 --> 00:11:46,747 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 102 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Father. 103 00:12:46,640 --> 00:12:49,935 I will stop them here. Escort His Majesty to a safe place. 104 00:12:51,270 --> 00:12:55,024 All the paths leading outside from Gwanghwamun to Shinmumun are blocked. 105 00:12:55,524 --> 00:12:59,195 Leaving the palace is not possible. Please stay someplace safe for now. 106 00:12:59,278 --> 00:13:00,404 Your Majesty… 107 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 Stay alive. 108 00:13:04,492 --> 00:13:06,785 I have not forgiven you yet. 109 00:13:07,453 --> 00:13:09,705 You must stay alive and face your punishment. 110 00:13:42,446 --> 00:13:45,157 I will stop them from here. Go on without me. 111 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Scribe Jung. 112 00:13:46,909 --> 00:13:49,286 Do not worry. I will be with you soon. 113 00:13:56,502 --> 00:13:58,045 Please get inside. 114 00:13:58,128 --> 00:13:59,922 We must go, Your Majesty. 115 00:14:00,005 --> 00:14:02,049 -Your Majesty. -Your Majesty. 116 00:14:02,716 --> 00:14:03,759 Your Majesty! 117 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Hyun. 118 00:14:34,748 --> 00:14:35,833 Gyeom. 119 00:14:46,343 --> 00:14:47,845 How… 120 00:14:50,097 --> 00:14:52,099 How could this… 121 00:14:55,019 --> 00:14:58,397 Gyeom. Wake up. 122 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 Wake up now. 123 00:15:04,278 --> 00:15:05,362 No. 124 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 You cannot leave like this. 125 00:15:10,492 --> 00:15:12,161 This is my fault. 126 00:15:13,495 --> 00:15:16,999 I should not have brought you into the palace. 127 00:15:22,713 --> 00:15:24,673 Please open your eyes. 128 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 Gyeom… 129 00:16:02,878 --> 00:16:05,547 Lord Wonsan is fatally wounded. 130 00:16:05,631 --> 00:16:08,300 What? Is he still breathing? 131 00:16:08,384 --> 00:16:11,178 Yes, but it does not look good. 132 00:16:13,514 --> 00:16:16,475 No one can know that he is injured. 133 00:16:26,485 --> 00:16:27,987 You are seriously injured. 134 00:16:28,070 --> 00:16:30,155 I will stop them. You should go. 135 00:16:30,656 --> 00:16:32,157 There is something I must do. 136 00:17:52,196 --> 00:17:53,405 Get rid of him. 137 00:18:15,636 --> 00:18:17,721 Father. 138 00:18:17,805 --> 00:18:22,267 Father. Please stay with me. 139 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 You cannot die like this. 140 00:18:26,772 --> 00:18:30,901 There is something I must tell you. 141 00:18:34,154 --> 00:18:37,074 I was never able to say it. 142 00:18:39,910 --> 00:18:41,245 Do you know 143 00:18:42,204 --> 00:18:45,999 what I liked the most about you? 144 00:18:49,002 --> 00:18:52,256 You did not take after me. 145 00:18:54,508 --> 00:18:56,343 Please stop talking. 146 00:18:58,053 --> 00:18:59,680 Your wounds… 147 00:19:05,561 --> 00:19:09,064 Do not forgive me. 148 00:19:13,527 --> 00:19:16,905 Ji-un. 149 00:19:18,157 --> 00:19:22,161 My Ji-un… 150 00:19:24,955 --> 00:19:26,206 Father. 151 00:19:29,960 --> 00:19:31,128 Father… 152 00:20:14,004 --> 00:20:15,756 It is your turn now. 153 00:20:16,673 --> 00:20:19,259 I killed Prince Jehyeon like you told me to. 154 00:20:24,431 --> 00:20:26,725 Oust that woman. 155 00:20:27,434 --> 00:20:31,438 And put me on the throne. 156 00:20:32,272 --> 00:20:34,107 The wound is too deep. 157 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 Given the severity, I do not think… 158 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Save him. 159 00:20:40,948 --> 00:20:42,866 He must live no matter what. 160 00:21:00,425 --> 00:21:02,386 More soldiers are coming. 161 00:21:02,469 --> 00:21:06,014 You will not be safe here now. You must leave, Your Majesty. 162 00:21:09,726 --> 00:21:11,728 I cannot flee by myself. 163 00:21:11,812 --> 00:21:13,021 Your Majesty. 164 00:21:13,605 --> 00:21:14,690 Your Majesty. 165 00:21:17,067 --> 00:21:18,360 You must leave. 166 00:21:31,957 --> 00:21:33,625 My father has passed away. 167 00:21:35,419 --> 00:21:37,504 We cannot stop them any longer. 168 00:21:39,339 --> 00:21:40,966 Please head to Changdeokgung. 169 00:21:41,508 --> 00:21:42,592 I will try 170 00:21:44,052 --> 00:21:45,846 to open a passage at Geonchunmun. 171 00:21:49,808 --> 00:21:51,226 You must live. 172 00:21:53,270 --> 00:21:55,188 You must survive… 173 00:21:57,733 --> 00:21:59,276 no matter what. 174 00:22:12,831 --> 00:22:14,666 I will meet my grandfather. 175 00:22:14,750 --> 00:22:16,501 -Your Majesty. -Your Majesty. 176 00:22:16,585 --> 00:22:20,797 I will tell him that I wish to hand over the throne to Lord Wonsan. 177 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 No, Your Majesty. 178 00:22:22,466 --> 00:22:26,053 You must leave now and wait for the right time. 179 00:22:26,136 --> 00:22:27,763 If I do not give up, 180 00:22:29,056 --> 00:22:31,308 my grandfather will not stop. 181 00:22:31,892 --> 00:22:34,478 Your Majesty, what are you going to do? 182 00:22:34,561 --> 00:22:35,604 Your Majesty. 183 00:22:35,687 --> 00:22:36,938 I will 184 00:22:38,315 --> 00:22:40,484 try to persuade my grandfather. 185 00:22:41,526 --> 00:22:45,739 No. They barged in here to kill you. 186 00:22:45,822 --> 00:22:47,657 They cannot be reasoned with. 187 00:22:47,741 --> 00:22:49,659 Eunuch Hong is right. 188 00:22:49,743 --> 00:22:52,037 You have known him for a long time. 189 00:22:52,621 --> 00:22:55,957 He will never give up trying to kill you. 190 00:22:56,917 --> 00:22:59,044 Please, Your Majesty. 191 00:22:59,127 --> 00:23:01,379 There is nothing we can do now. 192 00:23:02,506 --> 00:23:03,715 I cannot let everyone die 193 00:23:05,300 --> 00:23:07,177 because of me. 194 00:23:08,637 --> 00:23:09,763 I do not want to… 195 00:23:11,723 --> 00:23:13,308 watch my people die 196 00:23:14,476 --> 00:23:16,144 any longer. 197 00:23:20,315 --> 00:23:21,733 Give us a moment alone. 198 00:23:23,693 --> 00:23:26,029 I must talk to Scribe Jung. 199 00:23:48,552 --> 00:23:49,886 I am sorry. 200 00:23:54,349 --> 00:23:56,226 You cannot do this, Your Majesty. 201 00:24:05,193 --> 00:24:06,778 Do not worry. 202 00:24:07,404 --> 00:24:08,947 I will survive. 203 00:24:11,366 --> 00:24:14,035 You have yet to give me what you promised. 204 00:24:15,871 --> 00:24:20,167 Do you remember what you told me that day? 205 00:24:21,751 --> 00:24:24,296 You asked me what I wanted. 206 00:24:26,882 --> 00:24:28,425 I gave it some thought, 207 00:24:30,051 --> 00:24:31,428 and there is one thing I want. 208 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 What… 209 00:24:38,602 --> 00:24:40,061 is it? 210 00:24:43,190 --> 00:24:44,316 A hairpin. 211 00:24:46,526 --> 00:24:48,528 I want a hairpin. 212 00:24:50,614 --> 00:24:52,282 Not a ribbon, 213 00:24:53,491 --> 00:24:55,076 but a beautiful hairpin. 214 00:24:57,120 --> 00:25:01,082 If we get to leave the palace after putting an end to this, 215 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 I would like a hairpin from you. 216 00:25:12,302 --> 00:25:13,845 I want to live. 217 00:25:15,555 --> 00:25:16,640 So… 218 00:25:19,226 --> 00:25:20,936 I will make sure that I do. 219 00:25:21,811 --> 00:25:23,939 I will look for a way to get out of here. 220 00:25:25,774 --> 00:25:30,445 Please order me to keep you safe, Your Majesty. 221 00:25:41,915 --> 00:25:43,458 I love you. 222 00:25:47,087 --> 00:25:49,839 Ever since we met… 223 00:25:53,009 --> 00:25:56,805 there has never been a moment that I have not loved you. 224 00:26:59,367 --> 00:27:01,328 I will give up the throne. 225 00:27:01,411 --> 00:27:03,830 That is a wise decision. 226 00:27:03,913 --> 00:27:05,498 Of course, you must. 227 00:27:07,834 --> 00:27:10,378 I will do as you wish. 228 00:27:10,962 --> 00:27:13,256 So let there be no more sacrifices. 229 00:27:32,359 --> 00:27:34,694 For hiding the fact that I am a woman 230 00:27:35,570 --> 00:27:38,281 and deceiving you and the royal family, 231 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 I will accept any punishment. 232 00:27:43,203 --> 00:27:45,163 To be precise, 233 00:27:45,246 --> 00:27:47,791 it is not entirely your fault 234 00:27:48,958 --> 00:27:53,505 that you had become the King. 235 00:27:57,008 --> 00:28:00,845 I committed the first mistake. 236 00:28:03,181 --> 00:28:08,103 I did not confirm with my own eyes whether you had died. 237 00:28:09,646 --> 00:28:11,481 And the second mistake 238 00:28:12,065 --> 00:28:16,319 was committed by my daughter who was also your mother. 239 00:28:17,779 --> 00:28:19,197 In a way, 240 00:28:20,031 --> 00:28:24,452 you were a victim of all this. 241 00:28:26,329 --> 00:28:28,498 Your fate was determined 242 00:28:28,998 --> 00:28:33,962 by the people around you regardless of your desires. 243 00:28:36,840 --> 00:28:41,553 Once you realized what had happened, you should have been obedient. 244 00:28:43,138 --> 00:28:47,559 Thus, the last mistake was made by you. 245 00:28:49,811 --> 00:28:52,689 And you are to blame for everything 246 00:28:53,690 --> 00:28:55,734 that has happened today. 247 00:28:57,902 --> 00:28:59,279 I see. 248 00:29:05,201 --> 00:29:06,828 I am finally telling you this, 249 00:29:06,911 --> 00:29:12,500 but living this life had been tough on me and I had been scared as well. 250 00:29:13,960 --> 00:29:16,004 Because I had to live 251 00:29:16,713 --> 00:29:19,382 someone else's life as if it was mine. 252 00:29:20,717 --> 00:29:22,969 It is so unfortunate. 253 00:29:23,845 --> 00:29:26,014 Because the person who protected me 254 00:29:27,640 --> 00:29:29,476 was you, Grandfather. 255 00:29:31,978 --> 00:29:35,857 I resented you a lot all my life. 256 00:29:36,983 --> 00:29:37,984 But… 257 00:29:39,652 --> 00:29:41,654 I was grateful as well. 258 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 I also… 259 00:29:45,450 --> 00:29:47,535 cherished you a lot, Your Majesty. 260 00:29:48,828 --> 00:29:51,080 Had you been born a boy, 261 00:29:52,207 --> 00:29:54,250 it would have been great. 262 00:30:28,451 --> 00:30:31,871 This will be my last act of kindness. 263 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 Must I die 264 00:30:35,917 --> 00:30:38,586 because I am a woman? 265 00:30:38,670 --> 00:30:41,589 You were never born, to begin with, 266 00:30:42,590 --> 00:30:45,385 so there is no reason to be scared of dying 267 00:30:46,636 --> 00:30:48,763 or to feel wronged. 268 00:30:56,062 --> 00:31:00,942 Will you accept one last cup of tea from your granddaughter? 269 00:31:03,361 --> 00:31:06,531 This will be the last time I get to sit 270 00:31:07,782 --> 00:31:09,826 and have tea with you. 271 00:31:56,539 --> 00:31:57,707 Come to think of it, 272 00:31:59,208 --> 00:32:03,212 I am glad that I was born a girl. 273 00:32:05,840 --> 00:32:08,426 If I had been born a boy and become the King, 274 00:32:08,509 --> 00:32:10,929 and you had stayed by my side 275 00:32:11,512 --> 00:32:13,514 just like now, 276 00:32:14,432 --> 00:32:16,809 it would have been difficult for the both of us. 277 00:32:18,061 --> 00:32:20,480 The worlds you and I had in mind 278 00:32:21,689 --> 00:32:23,441 were very different. 279 00:33:11,447 --> 00:33:14,283 Scribe Jung gave these to me a long time ago. 280 00:33:15,743 --> 00:33:17,370 He said they would ease my anxiety 281 00:33:18,079 --> 00:33:19,998 and give me courage. 282 00:33:40,768 --> 00:33:42,437 Before my grandfather comes… 283 00:33:46,107 --> 00:33:47,859 I want you to brew tea with this 284 00:33:49,068 --> 00:33:50,611 and bring it to me. 285 00:33:52,864 --> 00:33:54,157 This is… 286 00:33:58,244 --> 00:33:59,412 Your Majesty. 287 00:34:01,039 --> 00:34:02,915 What are you thinking? 288 00:34:06,461 --> 00:34:07,754 No. 289 00:34:08,921 --> 00:34:12,967 I cannot do this. 290 00:34:19,682 --> 00:34:22,393 Thank you for everything. 291 00:34:23,519 --> 00:34:25,980 After my mother passed away… 292 00:34:28,191 --> 00:34:31,903 I considered you my mother. 293 00:34:33,780 --> 00:34:34,989 Your Majesty. 294 00:34:37,075 --> 00:34:39,827 Why are you doing this? 295 00:34:41,788 --> 00:34:45,124 I beg of you to change your mind. 296 00:34:48,002 --> 00:34:49,462 I am sure you know 297 00:34:50,296 --> 00:34:53,216 this is the only way we can put an end to this. 298 00:34:54,592 --> 00:34:56,052 Please help me. 299 00:34:58,262 --> 00:34:59,931 I did not want… 300 00:35:01,682 --> 00:35:03,601 to lie to you. 301 00:35:05,478 --> 00:35:08,773 I hope you can understand my decision. 302 00:35:11,275 --> 00:35:12,360 Please. 303 00:35:31,587 --> 00:35:32,839 Court Lady Kim! 304 00:35:36,384 --> 00:35:37,468 Put her down. 305 00:35:41,597 --> 00:35:45,601 Court Lady Kim! Why would you do this? 306 00:35:45,685 --> 00:35:47,436 Why? 307 00:35:47,520 --> 00:35:48,771 Let go of me. 308 00:35:50,565 --> 00:35:53,359 I am going to follow after His Majesty. 309 00:35:54,193 --> 00:35:59,448 I am going to leave this world with His Majesty! 310 00:36:02,410 --> 00:36:03,744 What do you mean? 311 00:36:05,329 --> 00:36:07,415 What on earth do you mean by that? 312 00:36:10,042 --> 00:36:11,377 Court Lady Kim! 313 00:36:29,979 --> 00:36:32,398 Please protect His Majesty. 314 00:36:33,357 --> 00:36:34,734 Please… 315 00:36:36,527 --> 00:36:38,863 save His Majesty. 316 00:36:39,405 --> 00:36:40,698 I beg of you. 317 00:36:45,036 --> 00:36:46,162 So… 318 00:36:51,626 --> 00:36:53,878 I am glad 319 00:36:55,379 --> 00:36:57,173 that we can die together like this. 320 00:36:59,342 --> 00:37:02,261 The tea you just drank has been laced with poison. 321 00:37:02,845 --> 00:37:04,138 It is sonangcho. 322 00:37:05,056 --> 00:37:07,600 It is the poison you used to kill… 323 00:37:09,101 --> 00:37:10,269 my father. 324 00:37:14,941 --> 00:37:16,776 Accompany me to the afterlife. 325 00:37:17,902 --> 00:37:19,237 Grandfather. 326 00:37:22,949 --> 00:37:24,867 How dare you? 327 00:37:26,994 --> 00:37:29,455 What have you done? 328 00:37:29,538 --> 00:37:33,501 You have disrespected me even until the last moment! 329 00:37:35,544 --> 00:37:39,715 I have no regrets for I was able to punish you 330 00:37:40,675 --> 00:37:42,510 in the end. 331 00:38:02,363 --> 00:38:04,573 I will not forgive you. 332 00:38:06,617 --> 00:38:09,036 I will never forgive you. 333 00:38:37,606 --> 00:38:38,733 Your Majesty. 334 00:38:39,734 --> 00:38:40,735 Your Majesty. 335 00:38:41,235 --> 00:38:42,570 Please wake up. 336 00:38:43,321 --> 00:38:44,572 Your Majesty. 337 00:38:46,615 --> 00:38:48,492 I need help! 338 00:38:50,244 --> 00:38:51,329 Your Majesty. 339 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 Your Majesty. 340 00:38:56,709 --> 00:38:58,002 Your Majesty. 341 00:39:01,297 --> 00:39:02,548 Your Majesty… 342 00:39:13,309 --> 00:39:14,518 Your Majesty… 343 00:39:42,671 --> 00:39:46,717 You are already such a beautiful princess, Your Highness. 344 00:39:47,676 --> 00:39:51,347 Today is your wedding ceremony. Are you going to be late again? 345 00:39:51,430 --> 00:39:54,725 The groom has already entered the palace a long while ago. 346 00:39:55,434 --> 00:39:56,268 Already? 347 00:39:58,354 --> 00:40:00,648 Oh, right. Where is Bok-dong? 348 00:40:00,731 --> 00:40:02,024 Your Highness! 349 00:40:05,611 --> 00:40:08,864 His Royal Highness has sent a present. 350 00:40:08,948 --> 00:40:10,032 My brother did? 351 00:40:10,116 --> 00:40:13,285 Yes. He is very grateful that you took his place 352 00:40:13,369 --> 00:40:14,912 for his last lecture. 353 00:40:16,455 --> 00:40:20,543 Please do not tell me that you still switch places with His Royal Highness. 354 00:40:21,627 --> 00:40:25,339 He said something urgent came up. 355 00:40:26,924 --> 00:40:28,676 We should go. He must be waiting. 356 00:40:29,343 --> 00:40:33,431 -Your Highness. -Your Highness. Please do not run! 357 00:40:33,514 --> 00:40:34,640 Your Highness! 358 00:40:42,857 --> 00:40:44,400 Lord Jung! 359 00:40:53,200 --> 00:40:54,201 Your Highness. 360 00:41:18,142 --> 00:41:20,352 What took you so long? 361 00:41:21,103 --> 00:41:22,646 I waited for a long time. 362 00:41:38,704 --> 00:41:39,914 Yeon-seon. 363 00:41:43,667 --> 00:41:45,586 Thank you for marrying me. 364 00:41:47,004 --> 00:41:48,255 I will… 365 00:41:49,882 --> 00:41:51,592 make you happy. 366 00:41:56,388 --> 00:41:57,681 Yeon-seon. 367 00:42:26,210 --> 00:42:27,711 Is this… 368 00:42:31,131 --> 00:42:32,716 a dream? 369 00:43:10,588 --> 00:43:11,922 Lord Jung? 370 00:43:14,008 --> 00:43:15,718 Lord Jung. 371 00:43:16,552 --> 00:43:18,429 Do not leave. 372 00:43:21,140 --> 00:43:23,058 Where are you? 373 00:43:29,064 --> 00:43:30,482 Bok-dong. 374 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 Court Lady Kim. 375 00:43:37,615 --> 00:43:41,035 Where did everyone go? I am all alone. 376 00:43:44,747 --> 00:43:46,665 Do not leave me alone. 377 00:43:48,959 --> 00:43:50,586 Do not leave me alone… 378 00:44:21,742 --> 00:44:24,119 Do not leave. 379 00:44:26,830 --> 00:44:28,248 Your Majesty. 380 00:44:28,332 --> 00:44:31,126 Do not leave. 381 00:44:37,925 --> 00:44:39,468 I did not leave. 382 00:44:45,891 --> 00:44:47,893 I promised you, did I not? 383 00:44:49,561 --> 00:44:51,230 That we would be together. 384 00:45:01,198 --> 00:45:02,241 Your Majesty. 385 00:45:03,742 --> 00:45:05,536 Are you awake? 386 00:45:06,787 --> 00:45:10,040 Can you see me? 387 00:45:15,754 --> 00:45:16,672 Your Majesty. 388 00:45:18,132 --> 00:45:19,675 Your Majesty. 389 00:45:20,801 --> 00:45:22,302 How… 390 00:45:30,352 --> 00:45:31,687 Thank you… 391 00:45:33,772 --> 00:45:35,190 for staying alive. 392 00:45:36,024 --> 00:45:38,569 Thank you so much, Your Majesty. 393 00:45:44,658 --> 00:45:48,203 Are you feeling all right? 394 00:45:50,205 --> 00:45:52,833 I will go and bring some warm water. 395 00:46:11,560 --> 00:46:13,228 What happened… 396 00:46:16,064 --> 00:46:17,524 to my grandfather? 397 00:46:20,360 --> 00:46:22,070 Lord Sangheon… 398 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 has passed away. 399 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 It is all over now, Your Majesty. 400 00:46:37,586 --> 00:46:38,962 Everything. 401 00:46:39,630 --> 00:46:41,048 Now… 402 00:46:42,925 --> 00:46:45,302 you have nothing to worry about. 403 00:47:42,985 --> 00:47:44,778 Take him outside the palace. 404 00:47:45,779 --> 00:47:47,781 There will be no funeral. 405 00:47:48,782 --> 00:47:49,908 And he shall not… 406 00:47:51,410 --> 00:47:52,744 be buried either. 407 00:47:52,828 --> 00:47:54,079 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 408 00:48:17,019 --> 00:48:18,812 I have not told 409 00:48:19,479 --> 00:48:22,941 the officials that you are awake. 410 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 Now that everyone knows your secret, 411 00:48:28,655 --> 00:48:32,075 the moment they find out you are awake, you will have to face… 412 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 your punishment. 413 00:48:36,788 --> 00:48:40,083 Thus, I will tell them you are dead. 414 00:48:41,668 --> 00:48:46,256 I will say you never regained consciousness since that day. 415 00:48:47,299 --> 00:48:49,259 Go to a place where no one knows you. 416 00:48:51,303 --> 00:48:53,555 And pretend none of this happened. 417 00:48:54,765 --> 00:48:56,725 This is the last act of kindness 418 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 I can show to you. 419 00:49:03,273 --> 00:49:04,775 I cannot do that. 420 00:49:06,109 --> 00:49:09,237 Secrets will always come out. 421 00:49:09,321 --> 00:49:12,491 If this secret comes out someday, 422 00:49:12,574 --> 00:49:16,203 there will be another bloodbath at the palace like today. 423 00:49:17,454 --> 00:49:21,291 When that happens, you, Lord Jaeun who will ascend to the throne, 424 00:49:22,876 --> 00:49:25,837 and everyone who helped me hide will be in trouble. 425 00:49:25,921 --> 00:49:27,673 So you must live in hiding. 426 00:49:29,675 --> 00:49:32,344 Nothing will come of it if you live a quiet life. 427 00:49:32,427 --> 00:49:33,595 That is how 428 00:49:34,846 --> 00:49:36,390 I have lived so far. 429 00:49:38,600 --> 00:49:41,687 I was alive. And yet, I was not. 430 00:49:43,271 --> 00:49:45,065 That was my life. 431 00:49:46,900 --> 00:49:48,360 I no longer wish 432 00:49:49,528 --> 00:49:52,447 to pretend to be someone else. 433 00:49:55,784 --> 00:49:59,913 Too many people have lost their lives because of me. 434 00:49:59,996 --> 00:50:03,542 I know that I cannot hide this anymore. 435 00:50:06,670 --> 00:50:08,505 If I must be punished, 436 00:50:10,215 --> 00:50:12,092 I will accept it. 437 00:50:14,845 --> 00:50:16,138 Your Majesty. 438 00:50:18,598 --> 00:50:20,392 Ascending to the throne 439 00:50:20,892 --> 00:50:22,686 while lying about her gender 440 00:50:23,603 --> 00:50:25,147 is equivalent to making a mockery 441 00:50:25,689 --> 00:50:28,191 of the officials and the people. 442 00:50:28,900 --> 00:50:32,070 This is a serious offense that can weaken… 443 00:50:32,154 --> 00:50:33,196 {\an8}ROYAL ORDER 444 00:50:34,030 --> 00:50:35,657 …the foundation of the nation. 445 00:50:38,493 --> 00:50:42,831 I will accept any punishment you give me. 446 00:50:48,003 --> 00:50:49,379 Your Majesty. 447 00:50:50,213 --> 00:50:52,257 I apologize for intervening. 448 00:50:52,966 --> 00:50:57,554 But I would like to address the royal court and Your Majesty. 449 00:50:59,598 --> 00:51:03,518 Based on the ideology of Neo-Confucianism that men and women have different duties, 450 00:51:04,102 --> 00:51:08,523 it is clear what she had done is indeed a serious, unforgivable offense. 451 00:51:08,607 --> 00:51:12,235 However, the preceding king did not intend 452 00:51:12,319 --> 00:51:14,404 to become the Prince years ago 453 00:51:14,905 --> 00:51:18,784 and was forced to take the Crown Prince's place. 454 00:51:20,285 --> 00:51:22,412 And upon taking the throne, 455 00:51:22,496 --> 00:51:24,790 the preceding king attempted to rule the nation 456 00:51:25,457 --> 00:51:29,920 with the highest form of benevolence in history for the better of the people. 457 00:51:30,796 --> 00:51:32,881 Thus, it is unjust to punish 458 00:51:32,964 --> 00:51:37,219 the preceding king only based on doctrine and ideology. 459 00:51:38,303 --> 00:51:42,057 The preceding king did not make a mockery of the people. 460 00:51:42,766 --> 00:51:46,478 This only took place because a group of corrupt rebels 461 00:51:47,062 --> 00:51:49,689 chased power instead of serving our king. 462 00:51:50,440 --> 00:51:53,068 I ask that you punish 463 00:51:53,151 --> 00:51:56,279 all of your subjects who had turned a blind eye 464 00:51:57,113 --> 00:51:59,616 on their corrupt acts 465 00:52:00,450 --> 00:52:03,787 before you punish the preceding king. 466 00:52:16,424 --> 00:52:18,927 Please forgive me for intervening. 467 00:52:20,220 --> 00:52:23,014 I served as her teacher at the royal institute 468 00:52:23,974 --> 00:52:25,517 when she was the Crown Prince. 469 00:52:25,600 --> 00:52:28,019 And during her reign, as her Chief Royal Secretary, 470 00:52:28,103 --> 00:52:30,856 I assisted her by her side. 471 00:52:33,275 --> 00:52:35,652 So allow me to share the punishment… 472 00:52:41,992 --> 00:52:45,412 as her teacher and subject. 473 00:52:50,458 --> 00:52:53,003 We beg of you, Your Majesty! 474 00:52:53,086 --> 00:52:55,755 We beg of you, Your Majesty! 475 00:52:55,839 --> 00:52:59,175 We beg of you, Your Majesty! 476 00:52:59,259 --> 00:53:02,721 -We beg of you, Your Majesty! -We beg of you, Your Majesty! 477 00:53:02,804 --> 00:53:06,266 -We beg of you, Your Majesty! -We beg of you, Your Majesty! 478 00:53:06,349 --> 00:53:10,395 -We beg of you, Your Majesty! -We beg of you, Your Majesty! 479 00:53:15,358 --> 00:53:17,152 This is a serious offense, 480 00:53:17,986 --> 00:53:20,113 but she, alone, is not responsible? 481 00:53:24,117 --> 00:53:25,368 You are right. 482 00:53:26,036 --> 00:53:29,080 I will take that into consideration and make a decision. 483 00:53:31,374 --> 00:53:35,629 {\an8}Please sentence Yi Hwi to paenghyeong. 484 00:53:36,296 --> 00:53:38,131 {\an8}What do you mean? 485 00:53:38,715 --> 00:53:41,259 {\an8}Yi Hwi never existed, to begin with. 486 00:53:42,427 --> 00:53:44,512 Because the prince passed away a long time ago. 487 00:53:45,347 --> 00:53:47,307 Sentence Yi Hwi to paenghyeong 488 00:53:47,390 --> 00:53:49,809 and remove all records of his life so far. 489 00:53:51,186 --> 00:53:53,021 And restore the identity 490 00:53:53,939 --> 00:53:58,276 of the dead court maid, Dam-i, so she can lead a new life. 491 00:54:00,570 --> 00:54:01,863 I beg of you, Your Highness. 492 00:54:02,447 --> 00:54:06,451 Yi Hwi who lied about her gender and ascended to the throne 493 00:54:07,118 --> 00:54:08,119 will face… 494 00:54:12,624 --> 00:54:14,209 paenghyeong. 495 00:54:17,963 --> 00:54:21,758 -Thank you for your boundless generosity. -Thank you for your boundless generosity. 496 00:54:39,943 --> 00:54:42,612 And Dam-i, the twin sister 497 00:54:43,613 --> 00:54:46,741 who had to be abandoned just because she was born a girl, 498 00:54:47,826 --> 00:54:50,787 will regain her identity and live a new life. 499 00:55:23,069 --> 00:55:26,322 So listen up. This story took place 500 00:55:26,406 --> 00:55:29,659 in the mighty palace a long time ago. 501 00:55:30,243 --> 00:55:32,120 A beautiful, fair-skinned woman 502 00:55:33,329 --> 00:55:36,249 who was strong as steel took the throne. 503 00:55:36,332 --> 00:55:40,211 She exposed all the corrupt officials. 504 00:55:41,504 --> 00:55:42,964 And just like dew… 505 00:55:43,882 --> 00:55:45,967 She disappeared like dew? 506 00:55:48,053 --> 00:55:50,096 Then what? What happened? 507 00:55:50,764 --> 00:55:52,348 Like dew, 508 00:55:52,432 --> 00:55:56,144 the water in the cauldron was clear and she went in to face paenghyeong. 509 00:55:56,227 --> 00:56:00,398 And this legendary woman got to live her life anew. 510 00:56:01,274 --> 00:56:03,276 Paenghyeong? What is that? 511 00:56:03,860 --> 00:56:06,362 You know, you go into boiling water 512 00:56:06,446 --> 00:56:09,240 and when you come out, it is as if you do not exist anymore. 513 00:56:09,324 --> 00:56:11,826 So your entire existence just disappears. 514 00:56:11,910 --> 00:56:14,662 Boiling water? She went into the boiling water? 515 00:56:14,746 --> 00:56:18,041 Of course she did not. That is just what they say. 516 00:56:36,935 --> 00:56:40,814 Are you going to the palace now, Commander Kang? 517 00:56:43,525 --> 00:56:44,484 All right. 518 00:56:45,443 --> 00:56:47,153 Drink this before you go. 519 00:56:47,237 --> 00:56:50,740 You have to guard His Majesty all day. You cannot go on an empty stomach. 520 00:56:52,200 --> 00:56:53,284 Thank you. 521 00:57:01,709 --> 00:57:03,628 Right. Take this. 522 00:57:06,131 --> 00:57:07,423 What is this? 523 00:57:08,424 --> 00:57:10,426 Use it when you go to the herb market. 524 00:57:12,011 --> 00:57:13,429 How beautiful. 525 00:57:15,014 --> 00:57:18,101 What is that? Where is mine? 526 00:57:23,690 --> 00:57:25,316 What about mine? 527 00:57:30,530 --> 00:57:32,323 I have a question. 528 00:57:32,407 --> 00:57:36,077 Why did you want to become a commoner? 529 00:57:37,370 --> 00:57:38,413 Just because. 530 00:57:38,997 --> 00:57:43,209 I wanted to visit my father in exile more comfortably. 531 00:57:44,252 --> 00:57:46,087 That is all? 532 00:57:48,965 --> 00:57:52,802 I did not want my life at the palace to be erased. 533 00:57:54,679 --> 00:57:58,183 After all, I made a lot of happy memories in the palace too. 534 00:57:59,684 --> 00:58:03,396 But His Majesty gave back your title. 535 00:58:03,480 --> 00:58:07,108 And it is fortunate that he erased your record as the Queen. 536 00:58:07,609 --> 00:58:11,279 Now, you can meet a nice man and get married. 537 00:58:22,874 --> 00:58:26,503 This would look great on His Majesty. 538 00:58:35,803 --> 00:58:39,349 I hope His Majesty is healthy and doing well. 539 00:59:10,672 --> 00:59:12,131 Your Majesty! 540 00:59:13,216 --> 00:59:14,926 You are here again! 541 00:59:16,219 --> 00:59:18,638 Why did you not tell us you were leaving? 542 00:59:18,721 --> 00:59:21,641 The preceding king made sure that 543 00:59:21,724 --> 00:59:24,477 we were to never leave your side before she left 544 00:59:26,062 --> 00:59:27,146 the palace. 545 00:59:29,232 --> 00:59:31,401 She gave us an order before leaving. 546 00:59:31,484 --> 00:59:33,861 If she finds out, we will be in trouble. 547 00:59:42,245 --> 00:59:43,830 I hope they are both 548 00:59:45,206 --> 00:59:46,374 doing well. 549 01:00:50,772 --> 01:00:52,690 Gosh. Fine. 550 01:00:53,441 --> 01:00:57,487 We will just have seasoned wild vegetables today. Go. 551 01:01:18,591 --> 01:01:21,469 My lady, you startled me. 552 01:01:22,178 --> 01:01:25,807 It has been a while since I held my bow. So I am a bit rusty. 553 01:01:25,890 --> 01:01:28,059 But still… 554 01:01:28,142 --> 01:01:30,895 You seem to be having a hard time catching any fish. 555 01:01:30,978 --> 01:01:33,189 So I ought to hunt to put food on our table. 556 01:01:33,272 --> 01:01:36,275 What? Who says I am having a hard time? 557 01:01:36,359 --> 01:01:38,027 That upsets me. 558 01:01:38,111 --> 01:01:41,447 I chose not to catch fish because I did not want you to get sick of them. 559 01:01:41,989 --> 01:01:45,910 Goodness. Was it yesterday? When I tried to catch this fish, 560 01:01:45,993 --> 01:01:47,995 it almost ate me. 561 01:01:55,628 --> 01:01:56,754 My lady. 562 01:01:58,381 --> 01:01:59,716 My lady! 563 01:02:04,429 --> 01:02:06,013 Where are you running off to? 564 01:02:06,597 --> 01:02:09,308 I promised that I would never let go of you. 565 01:02:50,767 --> 01:02:55,354 I was always curious about what was beyond the ocean. 566 01:02:57,148 --> 01:03:00,693 Would you like to go and see what lies beyond? 567 01:03:13,873 --> 01:03:14,832 No. 568 01:03:15,750 --> 01:03:18,461 I am no longer curious about life there. 569 01:03:21,756 --> 01:03:26,093 I am perfectly happy where I am now. 570 01:03:38,272 --> 01:03:39,357 Right. 571 01:03:40,691 --> 01:03:41,859 Here. 572 01:03:44,195 --> 01:03:45,696 This is… 573 01:03:45,780 --> 01:03:49,242 You told me that you wanted a hairpin. 574 01:03:51,661 --> 01:03:53,204 Stay still for a moment. 575 01:04:10,972 --> 01:04:12,723 You are beautiful, Yeon-seon. 576 01:04:13,850 --> 01:04:15,059 Truly. 577 01:05:18,998 --> 01:05:21,250 Everything that has happened 578 01:05:21,792 --> 01:05:24,045 feels like a dream. 579 01:05:25,546 --> 01:05:28,758 A long, scary, 580 01:05:29,800 --> 01:05:31,510 yet beautiful dream. 581 01:05:33,596 --> 01:05:35,556 Your dreams will no longer be scary. 582 01:05:36,557 --> 01:05:38,809 They will only be beautiful. 583 01:05:40,186 --> 01:05:43,898 Because I will always be by your side. 584 01:06:45,376 --> 01:06:49,088 {\an8}THANK YOU FOR WATCHING THE KING'S AFFECTION 585 01:06:50,756 --> 01:06:55,761 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son