1
00:00:27,519 --> 00:00:28,879
Não vamos entrar?
2
00:00:32,439 --> 00:00:34,520
O Vale tem muitas entradas.
3
00:01:06,519 --> 00:01:09,040
Barea. Anda cá ver.
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Senhor.
5
00:01:17,079 --> 00:01:18,599
Com a energia da barragem,
6
00:01:18,680 --> 00:01:21,319
poderão manter-se autónomos
para sempre.
7
00:01:23,480 --> 00:01:24,959
Isto é um interruptor.
8
00:01:25,040 --> 00:01:28,000
Todo o sistema permanecerá ativado,
mas inalterável.
9
00:01:28,079 --> 00:01:31,000
Para modificações,
tem de ser ligado ao computador
10
00:01:31,079 --> 00:01:34,640
inserindo um código
para as funções serem desbloqueadas,
11
00:01:34,719 --> 00:01:37,079
o fluxo do soro,
a fonte de alimentação
12
00:01:38,959 --> 00:01:40,760
ou a abertura da cápsula.
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,079
Como uma chave.
14
00:01:44,040 --> 00:01:45,480
Uma impossível de copiar.
15
00:01:51,040 --> 00:01:52,920
Ele também?
16
00:01:56,359 --> 00:01:58,000
Disse que íamos entregá-lo.
17
00:01:58,079 --> 00:02:01,319
Disse que trabalhava
para a Secção Nove, e é verdade.
18
00:02:03,640 --> 00:02:05,760
A partir de agora,
é à minha maneira.
19
00:02:05,840 --> 00:02:08,960
Neffenberg é apenas
a minha moeda de troca.
20
00:02:09,039 --> 00:02:11,800
- Algum problema?
- Não, senhor.
21
00:02:11,879 --> 00:02:16,120
Ótimo. Estamos prontos.
Vamos buscar as coisas e partir.
22
00:02:32,520 --> 00:02:35,000
Garcia e Ortiz, sempre vigilantes.
23
00:03:17,199 --> 00:03:23,879
Vá lá! Vamos! Vamos!
Por ali. Para a direita.
24
00:03:30,199 --> 00:03:32,000
Verifiquem os sistemas.
25
00:03:36,639 --> 00:03:38,319
Senhor!
26
00:03:56,599 --> 00:03:58,120
Pai.
27
00:05:09,120 --> 00:05:10,439
Sr. García!
28
00:05:13,480 --> 00:05:15,120
Está morto?
29
00:05:17,560 --> 00:05:20,839
- O que estás a fazer?
- A chamar a polícia.
30
00:05:20,920 --> 00:05:22,759
- Não, não!
- Levaram a Antonia!
31
00:05:22,839 --> 00:05:28,199
- Silvia, leva-o ao hospital.
- O que fazemos com o Manolo?
32
00:05:28,279 --> 00:05:30,079
Este fica onde está.
33
00:05:30,160 --> 00:05:33,560
A história que Sr. Jaime vai inventar
já deve estar pronta.
34
00:05:33,639 --> 00:05:37,399
Espera!
O que fazemos ao Sr. García?
35
00:05:37,480 --> 00:05:39,600
Ajudem-me. Levemo-lo para dentro.
36
00:05:57,519 --> 00:06:00,360
Fica quieto.
Tem de estar por aqui.
37
00:06:05,839 --> 00:06:08,399
Estás à espera de quê?
Vá lá. Ajuda-me!
38
00:06:15,519 --> 00:06:16,759
Chencho.
39
00:06:19,759 --> 00:06:21,879
- Isto é...
- Sim.
40
00:06:21,959 --> 00:06:23,839
Isto pode salvar-lhe a vida.
41
00:06:23,920 --> 00:06:26,680
Usámos uma destas há 60 anos,
e funcionou.
42
00:06:26,759 --> 00:06:30,920
- Sabes como funciona?
- Não, mas há alguém que sabe.
43
00:07:05,319 --> 00:07:10,639
Vivemos em tempos incertos. A Espanha
enfrenta uma crise sem precedentes.
44
00:07:10,720 --> 00:07:13,519
Por isso,
decidi adiar a minha reforma
45
00:07:13,600 --> 00:07:17,360
e candidatar-me novamente
à presidência.
46
00:07:17,439 --> 00:07:19,800
Quando tomou a decisão, Sr. Seijas?
47
00:07:55,079 --> 00:07:57,040
Como te atreves a vir aqui?
48
00:07:57,120 --> 00:08:00,160
Reparou na confusão que causou,
Sr. Presidente?
49
00:08:00,240 --> 00:08:04,000
Não, não. Não atiremos foguetes
antes da festa.
50
00:08:04,079 --> 00:08:07,879
Eu já estou morto,
tenho a cabeça numa parede.
51
00:08:07,959 --> 00:08:10,399
Jaime, este não é o lugar certo.
52
00:08:10,480 --> 00:08:12,240
Tens um melhor?
53
00:08:15,360 --> 00:08:18,800
Tenho de organizar tudo.
Vou reunir-me com a minha equipa.
54
00:08:18,879 --> 00:08:21,040
Não.
55
00:08:21,120 --> 00:08:26,079
Só tens de apertar a mão às pessoas
e parecer triste para os média.
56
00:08:26,160 --> 00:08:28,199
Eu trato de tudo.
Quem manda sou eu.
57
00:08:32,840 --> 00:08:35,679
Amanhã de manhã,
tenho consulta no oncologista.
58
00:08:35,759 --> 00:08:37,240
Não a percas.
59
00:08:39,679 --> 00:08:43,080
Seis meses. Depois podes ir embora
e morrer onde quiseres.
60
00:08:45,519 --> 00:08:47,639
Vemo-nos amanhã na sede.
61
00:08:54,639 --> 00:08:57,879
Benito, estou na porta do Congresso.
62
00:08:57,960 --> 00:08:59,679
Vem buscar-me.
63
00:09:06,360 --> 00:09:07,960
Sim.
64
00:09:08,039 --> 00:09:12,279
Missão cumprida. Agora podes
conquistar o mundo sem obstáculos.
65
00:09:12,360 --> 00:09:14,799
Preciso de mais do que a tua palavra.
66
00:09:17,559 --> 00:09:19,120
Olha para o telemóvel.
67
00:09:28,200 --> 00:09:32,360
- Recebido.
- Envia-me o código.
68
00:09:37,480 --> 00:09:40,080
Como sei que estes destroços
não vão explodir?
69
00:09:40,159 --> 00:09:41,559
Winters...
70
00:09:41,639 --> 00:09:43,799
Talvez tenhas pensado nisso também.
71
00:09:43,879 --> 00:09:48,519
Por isso, certifiquei-me de que está
cá alguém que não queres magoar.
72
00:09:48,600 --> 00:09:50,480
Larga-me!
73
00:09:53,360 --> 00:09:55,679
- Pai?
- Antonia.
74
00:09:57,320 --> 00:09:59,120
Ela está a portar-se muito bem.
75
00:09:59,200 --> 00:10:00,840
Mas porquê?
76
00:10:00,919 --> 00:10:04,679
Não confio em alguém que me contratou
para matar o melhor amigo.
77
00:10:04,759 --> 00:10:07,000
É o código correto. Juro.
78
00:10:07,080 --> 00:10:11,240
- Acredito em ti. Quero outra coisa.
- O quê?
79
00:10:11,320 --> 00:10:14,519
Sair de Espanha com o meu pai
sem que ninguém nos incomode.
80
00:10:14,600 --> 00:10:18,480
Quero documentos para ambos
e um helicóptero no Vale.
81
00:10:18,559 --> 00:10:21,879
- E dos grandes.
- Não posso fazer isso.
82
00:10:21,960 --> 00:10:24,960
Podes e vais fazê-lo.
Afinal, agora governas um país.
83
00:10:25,039 --> 00:10:27,559
- Larga-me!
- Não a magoes.
84
00:10:27,639 --> 00:10:30,919
- Isso não depende de mim.
- Winters!
85
00:10:40,840 --> 00:10:44,639
- Sr. Jaime! Aqui!
- Sim. Já vou.
86
00:10:46,159 --> 00:10:49,080
- Benito.
- O que aconteceu?
87
00:10:49,159 --> 00:10:51,600
Tira-me daqui, imediatamente!
88
00:10:53,879 --> 00:10:56,960
- Está bem?
- Sim. Tira-me daqui.
89
00:11:03,759 --> 00:11:06,279
Água. Água!
90
00:11:07,759 --> 00:11:09,519
Tome.
91
00:11:11,559 --> 00:11:13,440
Vai contar-me o que aconteceu?
92
00:11:13,519 --> 00:11:16,039
Arranja-me um helicóptero.
93
00:11:16,120 --> 00:11:19,320
Um Eco Charlie com combustível
para um voo longo.
94
00:11:19,399 --> 00:11:22,440
- Aonde vamos?
- Não é para nós. É para o Winters.
95
00:11:22,519 --> 00:11:27,440
Ele tem a Antonia. Levou-a depois
de matar o García e o Manolo.
96
00:11:27,519 --> 00:11:30,639
- Se não lhe dermos o que quer...
- Que mais quer ele?
97
00:11:30,720 --> 00:11:33,960
Enchemos o helicóptero de homens.
O que acha?
98
00:11:34,039 --> 00:11:36,000
O Winters morre antes de entrar.
99
00:11:36,080 --> 00:11:38,080
Depois de matar a minha filha.
100
00:11:38,159 --> 00:11:40,600
Garantiremos que ele a liberta antes.
101
00:11:40,679 --> 00:11:45,559
O Winters nasceu para isto.
Ele foi criado para isto.
102
00:11:45,639 --> 00:11:47,960
faz isto há 60 anos
e ainda está vivo.
103
00:11:48,039 --> 00:11:49,919
Se o tentarmos enganar
104
00:11:50,000 --> 00:11:52,639
ou se algo correr mal, ele mata-a.
105
00:11:54,039 --> 00:11:56,840
Já estraguei tudo, Benito.
Tudo!
106
00:11:56,919 --> 00:11:59,440
Calma, senhor. Não se preocupe.
107
00:12:04,759 --> 00:12:08,320
Você está bem? Fique aqui.
108
00:12:12,879 --> 00:12:15,919
Nem penses nisso.
Diz ao Jaime para sair.
109
00:12:18,559 --> 00:12:21,399
Sr. Jaime.
Querem falar consigo.
110
00:12:31,960 --> 00:12:35,799
Barea. Chencho.
111
00:12:37,480 --> 00:12:41,120
- Boa noite, Sr. Ortiz.
- Pode dizer olá, mais tarde.
112
00:12:41,200 --> 00:12:42,720
O García morreu.
113
00:12:46,120 --> 00:12:48,080
O alemão fez um bom trabalho,
não foi?
114
00:12:49,639 --> 00:12:51,279
Mas tu podes salvá-lo.
115
00:12:51,360 --> 00:12:54,559
- Mas disse que ele estava morto.
- Eu sei.
116
00:12:56,799 --> 00:12:59,240
E ele também.
117
00:12:59,320 --> 00:13:03,080
Podes salvá-lo.
E é isso que vais fazer.
118
00:13:03,159 --> 00:13:07,080
Porque sabes que ele é a única pessoa
que te pode devolver a tua filha.
119
00:13:13,120 --> 00:13:15,960
Senhor! O dispositivo.
120
00:13:23,639 --> 00:13:25,639
Se as pessoas aqui forem como tu,
121
00:13:25,720 --> 00:13:27,480
devias pensar duas vezes?
122
00:13:27,559 --> 00:13:30,600
Não sei se o mundo precisa
de tantos sacanas assassinos.
123
00:13:30,679 --> 00:13:32,399
- Cala-te!
- Calma.
124
00:13:34,200 --> 00:13:37,600
Achas mesmo que o meu pai
é pior do que o teu?
125
00:13:38,960 --> 00:13:41,399
Estás aqui porque o teu pai
126
00:13:41,480 --> 00:13:46,600
usou, mentiu e traiu
todas as pessoas que já conheceu.
127
00:13:46,679 --> 00:13:50,039
Incluindo o meu pai, o García, eu...
128
00:13:51,480 --> 00:13:52,720
... e tu.
129
00:13:54,840 --> 00:13:58,279
Pelo menos,
o meu pai mentiu para proteger-me.
130
00:13:58,360 --> 00:14:00,879
E o teu? O teu abandonou-te.
131
00:14:02,840 --> 00:14:04,679
Está tudo pronto, senhor.
132
00:14:39,440 --> 00:14:42,639
A atividade cardiopulmonar
e cerebral está estável.
133
00:14:51,200 --> 00:14:54,600
- O que se passa?
- A pulsação acelerou de repente.
134
00:14:54,679 --> 00:14:59,720
- Ar!
- Calma, calma.
135
00:14:59,799 --> 00:15:05,000
Ar! Preciso de ar.
136
00:15:05,080 --> 00:15:07,679
Temos de tirá-lo daqui. Rápido!
137
00:15:22,000 --> 00:15:26,039
- Há quanto tempo está ele assim?
- Há quase uma hora.
138
00:15:28,120 --> 00:15:31,639
- Ainda vou a tempo?
- Não sei.
139
00:15:31,720 --> 00:15:33,399
Rápido! Rápido!
140
00:15:34,840 --> 00:15:37,519
Larguem-me! Larguem-me!
141
00:15:41,679 --> 00:15:45,639
- Não está a resultar.
- O que se passa?
142
00:15:45,720 --> 00:15:47,519
- Benito.
- Senhor.
143
00:15:47,600 --> 00:15:49,559
Verifica as ligações e a energia.
144
00:15:49,639 --> 00:15:51,799
Parece estar tudo no sítio certo.
145
00:15:53,759 --> 00:15:55,039
Outra vez! Merda!
146
00:15:59,200 --> 00:16:04,120
Acorda. Por favor, acorda.
147
00:16:26,240 --> 00:16:30,360
Em que ano estamos?
148
00:16:30,440 --> 00:16:32,960
Três, dois, um...
149
00:16:35,879 --> 00:16:38,200
- Nada!
- Merda!
150
00:16:38,279 --> 00:16:40,960
- O que foi?
- Não está a responder.
151
00:16:41,039 --> 00:16:42,840
Não tem manutenção há décadas.
152
00:16:42,919 --> 00:16:45,799
- O que vais fazer?
- Não podemos fazer nada.
153
00:16:45,879 --> 00:16:48,080
Sem energia, o fluido intravenoso
154
00:16:48,159 --> 00:16:50,000
não circula pelo sangue.
155
00:16:50,080 --> 00:16:52,399
É uma porcaria inútil.
156
00:16:52,480 --> 00:16:54,960
Não sei como funciona,
mas posso ver.
157
00:16:55,039 --> 00:16:57,039
Não temos tempo!
158
00:16:59,000 --> 00:17:01,240
Não tenho tempo!
159
00:17:04,440 --> 00:17:07,359
- Onde está o pássaro?
- Quero falar com a minha filha.
160
00:17:09,200 --> 00:17:10,680
Por favor, Winters.
161
00:17:21,839 --> 00:17:28,000
- Antonia. Estás bem, querida?
- Sim.
162
00:17:28,079 --> 00:17:32,559
- Algum daqueles sacanas te magoou?
- Estou bem.
163
00:17:32,640 --> 00:17:36,319
Não te preocupes com nada.
Prometo-te que tudo se resolverá.
164
00:17:39,160 --> 00:17:43,000
- Antonia...
- Basta. O helicóptero.
165
00:17:43,079 --> 00:17:45,359
Chegará dentro de 45 minutos.
166
00:17:45,440 --> 00:17:49,440
É o tempo que demoraremos
a chegar lá.
167
00:17:49,519 --> 00:17:52,839
És um homem de palavra,
se te apertarem o suficiente.
168
00:17:52,920 --> 00:17:54,400
Então, deixa-a ir.
169
00:17:54,480 --> 00:17:56,519
Posso deixá-la ir,
ou pensar como tu.
170
00:17:56,599 --> 00:17:58,000
Por favor, Winters.
171
00:17:58,079 --> 00:18:00,319
Podes ter posto polícias
no helicóptero,
172
00:18:00,400 --> 00:18:03,359
colocado um localizador,
abater-nos com um míssil.
173
00:18:03,440 --> 00:18:06,160
- Tens muitas opções.
- Só fiz o que me pediste!
174
00:18:06,240 --> 00:18:08,839
E vais continuar a fazê-lo
enquanto eu a tiver.
175
00:18:08,920 --> 00:18:13,799
Ficarei com ela um pouco mais.
Ou até morreres, veremos.
176
00:18:13,880 --> 00:18:15,519
Seja como for, não vai demorar.
177
00:18:25,039 --> 00:18:26,359
Procura uma seringa.
178
00:18:27,480 --> 00:18:28,880
O quê?
179
00:18:28,960 --> 00:18:31,880
Uma seringa! Isto é um centro médico,
tem de haver uma!
180
00:18:55,400 --> 00:18:59,319
Século XXI.
181
00:18:59,400 --> 00:19:01,720
Calma. Tens de te habituar.
182
00:19:01,799 --> 00:19:03,880
Eu fiz aquelas cápsulas.
183
00:19:03,960 --> 00:19:07,079
Não me tomes por parvo.
184
00:19:07,160 --> 00:19:12,400
E trabalharam por 60 anos.
185
00:19:13,799 --> 00:19:15,519
Fascinante.
186
00:19:17,480 --> 00:19:19,799
- Vamos embora.
- Para onde?
187
00:19:19,880 --> 00:19:22,440
Primeiro, sair de Espanha.
Depois, veremos.
188
00:19:22,519 --> 00:19:25,599
A Europa irá receber
o meu pai de braços abertos.
189
00:19:26,759 --> 00:19:28,400
Aonde pensas que vais?
190
00:19:34,440 --> 00:19:37,839
- Não sou uma menina.
- És uma menina.
191
00:19:37,920 --> 00:19:41,440
- Muito estúpida.
- Senhor.
192
00:19:49,279 --> 00:19:52,359
Chega de perder tempo.
Mete-a no carro.
193
00:19:55,319 --> 00:19:59,319
Não! Não! Larga-me!
194
00:20:01,279 --> 00:20:05,279
- Encontrei uma.
- Sim.
195
00:20:06,680 --> 00:20:08,400
- O que é isso?
- Soro.
196
00:20:08,480 --> 00:20:10,680
Manteve o Garcia vivo
este tempo todo.
197
00:20:10,759 --> 00:20:14,839
Quando a cápsula funciona,
é o que alimenta o corpo do García.
198
00:20:14,920 --> 00:20:18,000
- E quando não funciona?
- Improvisamos.
199
00:20:20,920 --> 00:20:23,599
- O que vai fazer?
- Com força. No peito.
200
00:20:23,680 --> 00:20:27,480
- Tem a certeza?
- Não.
201
00:20:34,400 --> 00:20:36,400
Vá lá! Vá lá, porra!
202
00:20:38,839 --> 00:20:40,920
Não pode ser.
Ele é um homem forte.
203
00:20:41,000 --> 00:20:43,680
É o homem mais forte que já existiu.
204
00:20:43,759 --> 00:20:45,200
Tem de conseguir.
205
00:20:45,279 --> 00:20:47,400
Acorda, velho amigo! Preciso de ti!
206
00:20:55,240 --> 00:20:57,000
Sim!
207
00:21:01,039 --> 00:21:02,720
Larga-o!
208
00:21:02,799 --> 00:21:05,880
- Por favor!
- Larga-o! Larga-o!
209
00:21:05,960 --> 00:21:08,640
- Acalma-te.
- Seu filho da mãe.
210
00:21:08,720 --> 00:21:13,319
- O Winters. Tem a Antonia.
- É verdade?
211
00:21:13,400 --> 00:21:16,079
Ele levou-a depois
de tentar matá-lo.
212
00:21:17,279 --> 00:21:20,920
Ele enganou-me.
O acordo era entregar o Neffenberg.
213
00:21:22,279 --> 00:21:23,799
O Neffenberg está vivo?
214
00:21:23,880 --> 00:21:26,559
E vão fugir com ela,
se não os impedirmos.
215
00:21:28,119 --> 00:21:30,240
Pago por tudo o que fiz, juro.
216
00:21:30,319 --> 00:21:32,039
Preciso que ajudes a Antonia.
217
00:21:32,119 --> 00:21:34,400
Estamos a ficar sem tempo.
Por favor!
218
00:21:34,480 --> 00:21:36,799
- Por favor!
- Onde?
219
00:21:36,880 --> 00:21:38,559
No Vale.
220
00:21:39,920 --> 00:21:42,200
Não o consegue enfrentar assim.
221
00:21:42,279 --> 00:21:44,759
Não sabemos se o soro
funcionou como devia.
222
00:21:44,839 --> 00:21:47,880
O Winters pode matá-lo de vez.
223
00:21:47,960 --> 00:21:53,079
Tenho quase 100 anos.
Já vivi o suficiente.
224
00:22:02,640 --> 00:22:04,920
Se não parares o carro, salto.
225
00:22:05,000 --> 00:22:06,640
- Está calada!
- Não!
226
00:22:06,720 --> 00:22:09,279
- Estás a ouvir?
- Ou te calas ou calo-te eu.
227
00:22:09,359 --> 00:22:10,960
Cala-te já!
228
00:22:21,880 --> 00:22:23,480
Merda. Acelera!
229
00:22:27,400 --> 00:22:28,880
Merda!
230
00:22:37,680 --> 00:22:40,599
- García.
- Rebenta com ele.
231
00:23:00,519 --> 00:23:04,279
Sim! Estás morto, cabrão.
Estás morto!
232
00:23:04,359 --> 00:23:06,160
- Não!
- Cala a boca!
233
00:23:06,240 --> 00:23:08,960
- Acelera, porra!
- Vou o mais depressa que posso.
234
00:23:09,039 --> 00:23:12,000
Atirem-na.
235
00:23:16,160 --> 00:23:17,599
Larga-me.
236
00:23:21,960 --> 00:23:23,759
Não!
237
00:23:39,720 --> 00:23:40,960
Antonia.
238
00:23:44,480 --> 00:23:46,319
Tira-me isto.
239
00:23:47,880 --> 00:23:50,039
- Estás bem?
- Sim.
240
00:23:50,119 --> 00:23:56,119
García. Estás vivo.
Estás vivo.
241
00:23:58,960 --> 00:24:05,559
- Toma, veste isto. Vamos, rápido.
- Pensei que tinhas morrido.
242
00:24:19,319 --> 00:24:20,960
A Antonia está bem.
243
00:24:21,039 --> 00:24:24,880
- García, onde está a minha filha?
- Comigo.
244
00:24:24,960 --> 00:24:28,400
Obrigado. Posso falar com ela?
245
00:24:28,480 --> 00:24:32,559
- Ela vai para aí agora.
- Era o meu pai?
246
00:24:32,640 --> 00:24:34,799
Ele está à tua espera.
247
00:24:34,880 --> 00:24:37,039
Naquela direção. Um quilómetro.
248
00:24:37,119 --> 00:24:38,759
E o que vais fazer?
249
00:24:38,839 --> 00:24:41,920
Deter o Winters e o Neffenberg.
250
00:24:42,000 --> 00:24:44,279
Não digas nada, a resposta é não.
251
00:24:45,720 --> 00:24:47,599
Desta vez, concordo com o teu pai.
252
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
Vai.
253
00:25:27,440 --> 00:25:29,079
Vamos! Vamos!
254
00:25:34,359 --> 00:25:35,680
Está tudo pronto, senhor.
255
00:25:36,920 --> 00:25:39,119
Contacto-te quando
chegarmos a França.
256
00:25:39,200 --> 00:25:40,799
- Vamos.
- Sim, senhor.
257
00:26:02,920 --> 00:26:05,039
Qual é o plano?
258
00:26:05,119 --> 00:26:09,319
Conheço pessoas,
podemos ficar lá algum tempo.
259
00:26:09,400 --> 00:26:13,400
Vou construir-lhe um laboratório
para continuar as suas experiências.
260
00:26:21,119 --> 00:26:22,839
Merda! Ouçam!
261
00:26:22,920 --> 00:26:25,119
Não, ali! Ali em cima!
262
00:26:25,200 --> 00:26:27,839
Ali em cima! Matem-no!
263
00:26:37,440 --> 00:26:41,759
Esperem! Parem! Parem!
264
00:26:50,519 --> 00:26:52,400
Ele está ali!
265
00:26:58,039 --> 00:27:01,960
Merda. Recarregar! Munições!
266
00:27:08,920 --> 00:27:11,839
- Vamos embora.
- Ele é perfeito.
267
00:27:30,640 --> 00:27:32,319
Que se lixe!
268
00:28:05,880 --> 00:28:10,039
A sério? Vais deixá-lo vivo?
269
00:28:10,119 --> 00:28:14,039
Não o vais enfrentar?
270
00:28:14,119 --> 00:28:15,960
Temos de sair daqui.
271
00:28:16,039 --> 00:28:18,519
Tens assim tanto medo dele?
272
00:28:18,599 --> 00:28:22,839
Acordaste-me de um sono de 60 anos
273
00:28:22,920 --> 00:28:28,240
para te ver falhar outra vez?
274
00:29:38,160 --> 00:29:40,119
Quantas vezes tenho de matar-te?
275
00:29:56,559 --> 00:30:01,079
- Querida.
- Pai. Não esperes por mim. Não vou.
276
00:30:01,160 --> 00:30:03,119
- Vai para casa.
- Como assim?
277
00:30:03,200 --> 00:30:06,160
- Adeus.
- Antonia.
278
00:30:10,960 --> 00:30:12,759
Demónio de rapariga.
279
00:32:18,200 --> 00:32:19,480
Não é bonito, pois não?
280
00:32:31,319 --> 00:32:32,559
Calma.
281
00:32:38,599 --> 00:32:40,319
O meu pai
282
00:32:40,400 --> 00:32:43,119
estava a tentar melhorar
o que testou em ti.
283
00:32:48,119 --> 00:32:49,400
Melhorar a fórmula.
284
00:32:52,079 --> 00:32:53,839
Ele queria tornar-me imortal.
285
00:32:56,119 --> 00:32:59,079
A mim. Não a ti.
286
00:33:02,119 --> 00:33:05,160
E resultou.
Funcionou por uns tempos.
287
00:33:05,240 --> 00:33:08,000
A regeneração celular
funcionou bem, mas depois...
288
00:33:08,079 --> 00:33:09,519
... aconteceu isto.
289
00:33:09,599 --> 00:33:12,640
Há anos que procuro um antídoto,
uma cura, mas...
290
00:33:14,599 --> 00:33:16,039
Não sou o meu pai.
291
00:33:18,240 --> 00:33:22,400
A única coisa que tenho é uma droga
que mal acalma a dor.
292
00:33:29,599 --> 00:33:31,160
Estou a apodrecer vivo.
293
00:33:36,200 --> 00:33:37,759
Estou a apodrecer vivo.
294
00:33:53,680 --> 00:33:57,079
Deixa-nos ir. Nunca mais nos verás.
295
00:33:58,400 --> 00:34:02,640
O meu pai pode tentar encontrar
a cura para esta maldição.
296
00:34:02,720 --> 00:34:05,319
O teu pai é o homem
que nos roubou a vida.
297
00:34:05,400 --> 00:34:06,759
A tua e a minha.
298
00:34:08,039 --> 00:34:09,880
Sabes que não o posso permitir.
299
00:34:14,400 --> 00:34:16,000
Eu compreendo.
300
00:36:22,599 --> 00:36:26,599
Antonia. Antonia, vai!
301
00:36:26,679 --> 00:36:31,480
- Mas, García...
- Agora!
302
00:36:31,559 --> 00:36:32,920
Não!
303
00:37:46,760 --> 00:37:48,199
García.
304
00:38:23,039 --> 00:38:24,760
Pai...
305
00:39:01,079 --> 00:39:02,639
García...
306
00:39:04,599 --> 00:39:06,239
García.
307
00:39:10,519 --> 00:39:14,840
García, acorda.
García, por favor.
308
00:39:34,920 --> 00:39:36,800
Deste-me a tua palavra.
309
00:39:39,079 --> 00:39:40,880
Antonia, vem cá.
310
00:39:42,800 --> 00:39:44,239
A tua palavra sobre quê?
311
00:39:44,320 --> 00:39:46,039
- Antonia...
- Sobre quê?
312
00:39:48,039 --> 00:39:50,119
Que me entregaria
se estivesses salva.
313
00:39:50,199 --> 00:39:52,599
Mas talvez haja outra solução.
314
00:39:53,920 --> 00:39:58,280
Tudo o que fiz foi por Espanha.
Ainda posso consertá-lo.
315
00:39:58,360 --> 00:40:01,039
Posso arranjar-te uma vida nova.
316
00:40:02,400 --> 00:40:06,440
Juro pela vida da minha filha.
317
00:40:06,519 --> 00:40:10,119
Se não houver mais missões,
acaba-se a Secção Nove.
318
00:40:11,719 --> 00:40:16,079
Era o que querias, não era?
Pôr um fim a tudo.
319
00:40:16,159 --> 00:40:17,880
Para fugir disto tudo.
320
00:40:22,800 --> 00:40:25,840
Só os cobardes fogem.
321
00:40:33,199 --> 00:40:35,159
Antonia, sai da frente.
322
00:40:41,000 --> 00:40:45,559
- Terás de matar-me primeiro, pai.
- Não digas disparates, Antonia.
323
00:40:46,840 --> 00:40:50,880
Pai, já chega. Acabou.
324
00:40:52,119 --> 00:40:56,239
Não percebes? Acabou.
325
00:41:04,440 --> 00:41:06,760
Não me resta muito tempo
para estar contigo.
326
00:41:08,559 --> 00:41:10,840
Não quero ir para a prisão.
327
00:41:10,920 --> 00:41:14,239
Quero ver-te casar,
conhecer os meus netos.
328
00:41:17,559 --> 00:41:19,079
Não.
329
00:41:20,760 --> 00:41:22,199
Não.
330
00:41:55,400 --> 00:41:58,679
Acabou. Acabou, García.
331
00:42:56,199 --> 00:42:57,840
Boa tarde.
332
00:42:57,920 --> 00:43:01,440
Esta conversa será gravada,
por motivos de segurança.
333
00:43:01,519 --> 00:43:03,280
Agentes Gutiérrez e Garrido.
334
00:43:03,360 --> 00:43:05,880
Diga o seu nome
e posição para registo.
335
00:43:11,440 --> 00:43:14,079
Será mais rápido se nos ajudar.
336
00:43:18,119 --> 00:43:22,679
Jaime Ortiz Expósito.
Diretor da Secção Nove.
337
00:43:22,760 --> 00:43:24,880
Muito bem, Sr. Jaime.
338
00:43:24,960 --> 00:43:27,360
Para que conste,
a conversa está a decorrer
339
00:43:27,440 --> 00:43:29,159
por vontade das partes,
340
00:43:29,239 --> 00:43:31,320
sem qualquer coação.
341
00:43:31,400 --> 00:43:33,960
Em nome do Ministro do Interior,
342
00:43:34,039 --> 00:43:36,039
informamo-lo da sua nova situação
343
00:43:36,119 --> 00:43:38,119
depois do que aconteceu.
344
00:43:41,159 --> 00:43:42,639
Temos toda a informação
345
00:43:42,719 --> 00:43:45,280
que a sua divisão recolheu.
346
00:43:45,360 --> 00:43:47,920
Em troca de imunidade,
o Sr. Benito Álvarez
347
00:43:48,000 --> 00:43:51,199
ofereceu-se para tratar
da desclassificação dos ficheiros.
348
00:43:52,320 --> 00:43:54,599
A Secção Nove está desmantelada,
349
00:43:54,679 --> 00:43:56,719
e está dispensado
das suas funções.
350
00:44:05,719 --> 00:44:09,400
... terão um valor histórico
para Espanha.
351
00:44:09,480 --> 00:44:12,239
Milhares de espanhóis
votarão com esperança.
352
00:44:12,320 --> 00:44:14,000
Votarão sem ter medo...
353
00:44:14,079 --> 00:44:15,800
E é essa a história.
354
00:44:15,880 --> 00:44:18,360
A verdade,
e não o que toda a gente diz.
355
00:44:24,559 --> 00:44:26,920
O que se passa?
356
00:44:27,000 --> 00:44:29,960
A verdade, dizes tu.
Seria difícil de provar.
357
00:44:30,039 --> 00:44:31,960
Contradiz o ministério.
358
00:44:32,039 --> 00:44:34,840
E a declaração do Rodero,
que apoiou o Ministério.
359
00:44:34,920 --> 00:44:37,400
O Rodero também não sabe
o que aconteceu!
360
00:44:37,480 --> 00:44:41,679
Revelar o que te disse seria
um suicídio político.
361
00:44:41,760 --> 00:44:44,480
Mas se nós, se o jornal...
362
00:44:50,199 --> 00:44:53,400
Não acredito.
Não querem publicá-la!
363
00:44:53,480 --> 00:44:55,239
Não é a mesma coisa.
364
00:44:55,320 --> 00:44:57,760
Viste a situação?
Motins nas ruas.
365
00:44:57,840 --> 00:45:00,079
Há 20 anos que não se via
tanto alarme.
366
00:45:00,159 --> 00:45:02,639
O comunicado oficial
acalmou as coisas.
367
00:45:02,719 --> 00:45:08,199
- O comunicado oficial é mentira.
- Cresce, Antonia. Todos mentem.
368
00:45:08,280 --> 00:45:09,960
- Antonia, vais ver...
- Espera.
369
00:45:11,639 --> 00:45:15,559
Está bem. Eu percebo.
Perfeitamente.
370
00:45:15,639 --> 00:45:17,639
Muito obrigada.
371
00:45:17,719 --> 00:45:19,719
- Verdú.
- Antonia, espera.
372
00:45:26,800 --> 00:45:30,280
- É o teu contrato.
- Um permanente.
373
00:45:30,360 --> 00:45:32,000
Bem-vinda à nossa equipa.
374
00:45:45,400 --> 00:45:46,880
O que aconteceu?
375
00:45:49,440 --> 00:45:52,039
- Não vão publicar nada.
- A sério?
376
00:45:52,119 --> 00:45:56,719
Mas ofereceram-me emprego. Redatora.
Funcionária a tempo inteiro.
377
00:45:56,800 --> 00:46:00,760
Quem diria? Não?
378
00:46:02,639 --> 00:46:05,920
Recusaste?
379
00:46:06,000 --> 00:46:07,639
Na verdade, não disse nada.
380
00:46:07,719 --> 00:46:12,000
Já não sei se quero trabalhar
nesta área.
381
00:46:12,079 --> 00:46:17,519
Seria uma treta se te demitisses,
porque esse artigo é brilhante.
382
00:46:18,760 --> 00:46:20,760
A sério? Achas?
383
00:46:20,840 --> 00:46:23,519
É um dos melhores artigos
que li no jornal,
384
00:46:23,599 --> 00:46:25,920
e tivemos pessoas muito boas.
385
00:46:28,199 --> 00:46:29,719
Obrigada.
386
00:46:29,800 --> 00:46:32,320
Há algo que gostaria de salientar.
387
00:46:32,400 --> 00:46:34,199
Algo que não bate certo.
388
00:46:34,280 --> 00:46:37,800
Diz que havia dois corpos
congelados na cripta.
389
00:46:37,880 --> 00:46:39,840
- García e Nuffenberg.
- Neffenberg.
390
00:46:39,920 --> 00:46:42,800
Mas disseste que havia três cápsulas.
391
00:46:42,880 --> 00:46:45,360
Sim.
392
00:46:45,440 --> 00:46:48,599
Olha para ele,
age como se nada tivesse acontecido.
393
00:46:48,679 --> 00:46:52,880
Na declaração, Rodero lembrou-se
dos momentos após ser libertado.
394
00:46:52,960 --> 00:46:55,039
Quis agradecer à sua...
395
00:46:55,119 --> 00:46:58,159
Ele não quer saber de nada,
o rapto e essa treta.
396
00:46:58,239 --> 00:47:00,280
O que interessa são as sondagens.
397
00:47:00,360 --> 00:47:02,199
Os políticos são todos iguais.
398
00:47:02,280 --> 00:47:07,639
Não acredito que o único homem
decente que conheço é fascista.
399
00:47:10,800 --> 00:47:12,639
Com licença.
400
00:47:15,760 --> 00:47:18,920
Tenho de ir.
O García acabou de acordar.
401
00:47:22,960 --> 00:47:24,639
Antonia.
402
00:47:27,679 --> 00:47:29,360
Estás muito bonita.
403
00:47:43,239 --> 00:47:46,199
Bela casa de solteiro.
404
00:47:46,280 --> 00:47:48,480
Diz-me onde arranjaste o dinheiro.
405
00:47:48,559 --> 00:47:51,239
Todos os agentes tinham
um plano de reforma.
406
00:47:51,320 --> 00:47:54,320
O meu chegou 60 anos mais tarde.
407
00:47:56,360 --> 00:47:58,559
Então, foste votar?
408
00:47:59,760 --> 00:48:01,159
Não estou recenseado.
409
00:48:03,360 --> 00:48:04,760
O que vais fazer agora?
410
00:48:07,559 --> 00:48:11,039
- Isto seria bom.
- O quê?
411
00:48:11,119 --> 00:48:15,880
Isto. Uma vida.
Uma vida pacífica.
412
00:48:15,960 --> 00:48:17,679
Mas isso não vai ser possível.
413
00:48:19,800 --> 00:48:21,599
O Neffenberg.
414
00:48:22,960 --> 00:48:25,360
Não estou descansado
sabendo que está livre.
415
00:48:25,440 --> 00:48:27,760
Nem eu, nem ninguém.
416
00:48:27,840 --> 00:48:31,519
- Vais embora agora?
- O comboio parte em duas horas.
417
00:48:31,599 --> 00:48:33,679
Posso ir contigo à estação?
418
00:48:37,920 --> 00:48:40,400
Podemos encontrar-nos lá.
Se quiseres.
419
00:48:41,559 --> 00:48:43,679
Preciso de fazer uma coisa primeiro.
420
00:48:55,599 --> 00:48:57,239
Obrigada.
421
00:48:59,320 --> 00:49:00,920
Pablo, vamos.
422
00:49:12,320 --> 00:49:14,639
Lamento muito.
423
00:49:14,719 --> 00:49:16,840
Pablo, porque não
vais brincar para ali?
424
00:49:19,440 --> 00:49:21,119
Olá.
425
00:49:25,840 --> 00:49:29,840
- Se precisares de alguma coisa.
- Por favor, não digas nada.
426
00:49:32,800 --> 00:49:35,719
Não te considero responsável.
Fiquemos por aqui.
427
00:49:38,639 --> 00:49:43,760
Ainda não acredito que és quem és.
428
00:49:43,840 --> 00:49:45,679
Tudo o que te disse é verdade.
429
00:49:48,559 --> 00:49:51,960
Então, porque vieste?
O que queres agora?
430
00:49:53,880 --> 00:49:55,239
Só uma coisa, por agora.
431
00:49:57,719 --> 00:49:59,480
Se me permitires.
432
00:50:09,440 --> 00:50:11,280
Pablo, vamos embora!
433
00:50:16,119 --> 00:50:19,119
Pablo. Pablo.
434
00:50:28,920 --> 00:50:31,039
O Pablo e tu, onde estão agora?
435
00:50:32,679 --> 00:50:35,519
Para já, estamos em casa
da minha prima e do marido.
436
00:50:35,599 --> 00:50:38,199
Ainda temos muitas
coisas para resolver.
437
00:50:38,280 --> 00:50:40,440
O seguro, o testamento.
438
00:50:40,519 --> 00:50:43,199
E vão indemnizar-nos
como vítimas de terrorismo.
439
00:50:45,639 --> 00:50:48,639
- Porque me olhas assim?
- Assim, como?
440
00:50:50,360 --> 00:50:52,280
Lembro-te a minha mãe, não é?
441
00:50:59,000 --> 00:51:00,400
Muito.
442
00:51:02,559 --> 00:51:05,639
Deixa-me poupar-te,
não vou sair com um facho.
443
00:51:05,719 --> 00:51:07,159
O que significa "facho"?
444
00:51:07,239 --> 00:51:11,480
Bem, não é como...
Pablo, não! Não corras!
445
00:51:18,679 --> 00:51:24,280
Próximo comboio para Valência,
plataforma 3.
446
00:51:31,360 --> 00:51:32,800
García!
447
00:51:32,880 --> 00:51:35,239
Preciso de uma destas malas
com rodas.
448
00:51:35,320 --> 00:51:38,559
Como se precisasses.
Tens o teu bilhete?
449
00:51:38,639 --> 00:51:41,079
Tenho-o no telefone.
Comprei-o na Internet.
450
00:51:41,159 --> 00:51:42,880
Olha para ti! Todo moderno!
451
00:51:42,960 --> 00:51:44,880
Nem por isso. Tentei três vezes.
452
00:51:44,960 --> 00:51:47,960
Comprei dois lugares
para deficientes.
453
00:51:48,039 --> 00:51:52,119
Diz-se "pessoas com incapacidades
funcionais," mas vou deixar passar.
454
00:51:54,360 --> 00:51:58,719
- É o meu comboio.
- Paris? Porquê Paris?
455
00:51:58,800 --> 00:52:02,599
Neffenberg ia para França há 60 anos.
456
00:52:02,679 --> 00:52:05,400
Parece um bom sítio
para começar as buscas.
457
00:52:05,480 --> 00:52:07,159
E tu, o que vais fazer?
458
00:52:08,639 --> 00:52:10,760
Estou a viver em casa do Riki.
459
00:52:10,840 --> 00:52:13,960
Mas é temporário,
até eu decidir o que quero fazer.
460
00:52:14,039 --> 00:52:18,360
Parabéns. Na minha época,
já eras casada e tinhas três filhos.
461
00:52:18,440 --> 00:52:20,559
É um começo.
462
00:52:21,960 --> 00:52:23,559
Não vi o meu pai.
463
00:52:25,199 --> 00:52:26,800
Não posso. Não posso.
464
00:52:29,719 --> 00:52:33,239
- Desculpa. Desculpa.
- Não tenhas pena.
465
00:52:33,320 --> 00:52:36,519
És uma rapariga espantosa.
Vales muito.
466
00:52:36,599 --> 00:52:39,039
Vais conseguir, vais ver.
467
00:52:41,719 --> 00:52:44,679
Diz-me que te voltarei a ver.
Quando o apanhares.
468
00:52:44,760 --> 00:52:49,000
- Porque vais fazê-lo, certo?
- Claro.
469
00:52:49,079 --> 00:52:51,360
García sempre vigilante.
470
00:52:52,960 --> 00:52:54,679
Vem cá!
471
00:53:04,519 --> 00:53:06,400
Tem uma boa viagem.
472
00:53:09,599 --> 00:53:11,280
Obrigado.
473
00:53:19,559 --> 00:53:23,159
Ouve! Quando o apanhares, avisas-me?
474
00:54:03,400 --> 00:54:05,000
Senhora, deixe-me ajudá-la.
475
00:54:07,719 --> 00:54:10,519
- Muito obrigada, cavalheiro.
- Não tem de quê.
476
00:54:22,360 --> 00:54:25,960
Sei que acabámos de despedir-nos,
mas pensei e não podes pedir
477
00:54:26,039 --> 00:54:27,480
para chamar-te García,
478
00:54:27,559 --> 00:54:29,239
depois do que passámos juntos.
479
00:54:29,320 --> 00:54:31,360
Quase fomos mortos, o Neffenberg.
480
00:54:31,440 --> 00:54:33,760
Gostava de saber
o teu verdadeiro nome.
481
00:54:33,840 --> 00:54:35,159
O que achas?
482
00:54:47,480 --> 00:54:51,159
Eu chamo-me...
483
00:55:14,639 --> 00:55:18,480
EREVAN
ARMÉNIA
484
00:56:03,199 --> 00:56:04,800
Cabra de merda!
485
00:56:10,079 --> 00:56:12,440
Levanta-te, maricas!
486
00:56:28,239 --> 00:56:34,639
Dá-me um minuto do seu tempo, menina?
487
00:56:44,559 --> 00:56:48,480
Legendas: Melissa Lyra
Iyuno-SDI Group
488
00:58:05,840 --> 00:58:08,679
Ele teve sorte de sair ileso.
489
00:58:08,760 --> 00:58:12,360
No fim, todos gostam de se fazer
essa vitimização.
490
00:58:12,440 --> 00:58:19,039
O que convinha ao governo era
salvá-lo, ou parecer que salvava.
491
00:58:19,119 --> 00:58:22,119
O Hernando queria sangue,
e alguns dos outros, também.
492
00:58:22,199 --> 00:58:26,800
Olho por olho, dente por dente.
A Capitão pelo comuna.
493
00:58:28,920 --> 00:58:30,960
Já não é tão fácil como antigamente.
494
00:58:31,039 --> 00:58:35,719
Em Espanha, as coisas parecem mudar,
mas, na verdade,
495
00:58:35,800 --> 00:58:37,719
não mudam nada.
496
00:58:38,239 --> 00:58:40,280
Algumas coisas, sim.
497
00:58:43,400 --> 00:58:47,239
Pilar, traz-me um rum negro,
por favor.
498
00:58:48,400 --> 00:58:51,000
Daqui a cinco minutos,
tenho de voltar à rádio.
499
00:58:51,079 --> 00:58:54,559
- Não te preocupes, tenho tempo.
- Anda, Pilar, desliga essa merda.