1 00:00:27,519 --> 00:00:28,879 Não vamos entrar? 2 00:00:32,439 --> 00:00:34,520 O Vale tem muitas entradas. 3 00:01:06,519 --> 00:01:09,040 Barea. Anda cá ver. 4 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Senhor. 5 00:01:17,079 --> 00:01:18,599 Com a energia da barragem, 6 00:01:18,680 --> 00:01:21,319 poderão manter-se autónomos para sempre. 7 00:01:23,480 --> 00:01:24,959 Isto é um interruptor. 8 00:01:25,040 --> 00:01:28,000 Todo o sistema permanecerá ativado, mas inalterável. 9 00:01:28,079 --> 00:01:31,000 Para modificações, tem de ser ligado ao computador 10 00:01:31,079 --> 00:01:34,640 inserindo um código para as funções serem desbloqueadas, 11 00:01:34,719 --> 00:01:37,079 o fluxo do soro, a fonte de alimentação 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,760 ou a abertura da cápsula. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,079 Como uma chave. 14 00:01:44,040 --> 00:01:45,480 Uma impossível de copiar. 15 00:01:51,040 --> 00:01:52,920 Ele também? 16 00:01:56,359 --> 00:01:58,000 Disse que íamos entregá-lo. 17 00:01:58,079 --> 00:02:01,319 Disse que trabalhava para a Secção Nove, e é verdade. 18 00:02:03,640 --> 00:02:05,760 A partir de agora, é à minha maneira. 19 00:02:05,840 --> 00:02:08,960 Neffenberg é apenas a minha moeda de troca. 20 00:02:09,039 --> 00:02:11,800 - Algum problema? - Não, senhor. 21 00:02:11,879 --> 00:02:16,120 Ótimo. Estamos prontos. Vamos buscar as coisas e partir. 22 00:02:32,520 --> 00:02:35,000 Garcia e Ortiz, sempre vigilantes. 23 00:03:17,199 --> 00:03:23,879 Vá lá! Vamos! Vamos! Por ali. Para a direita. 24 00:03:30,199 --> 00:03:32,000 Verifiquem os sistemas. 25 00:03:36,639 --> 00:03:38,319 Senhor! 26 00:03:56,599 --> 00:03:58,120 Pai. 27 00:05:09,120 --> 00:05:10,439 Sr. García! 28 00:05:13,480 --> 00:05:15,120 Está morto? 29 00:05:17,560 --> 00:05:20,839 - O que estás a fazer? - A chamar a polícia. 30 00:05:20,920 --> 00:05:22,759 - Não, não! - Levaram a Antonia! 31 00:05:22,839 --> 00:05:28,199 - Silvia, leva-o ao hospital. - O que fazemos com o Manolo? 32 00:05:28,279 --> 00:05:30,079 Este fica onde está. 33 00:05:30,160 --> 00:05:33,560 A história que Sr. Jaime vai inventar já deve estar pronta. 34 00:05:33,639 --> 00:05:37,399 Espera! O que fazemos ao Sr. García? 35 00:05:37,480 --> 00:05:39,600 Ajudem-me. Levemo-lo para dentro. 36 00:05:57,519 --> 00:06:00,360 Fica quieto. Tem de estar por aqui. 37 00:06:05,839 --> 00:06:08,399 Estás à espera de quê? Vá lá. Ajuda-me! 38 00:06:15,519 --> 00:06:16,759 Chencho. 39 00:06:19,759 --> 00:06:21,879 - Isto é... - Sim. 40 00:06:21,959 --> 00:06:23,839 Isto pode salvar-lhe a vida. 41 00:06:23,920 --> 00:06:26,680 Usámos uma destas há 60 anos, e funcionou. 42 00:06:26,759 --> 00:06:30,920 - Sabes como funciona? - Não, mas há alguém que sabe. 43 00:07:05,319 --> 00:07:10,639 Vivemos em tempos incertos. A Espanha enfrenta uma crise sem precedentes. 44 00:07:10,720 --> 00:07:13,519 Por isso, decidi adiar a minha reforma 45 00:07:13,600 --> 00:07:17,360 e candidatar-me novamente à presidência. 46 00:07:17,439 --> 00:07:19,800 Quando tomou a decisão, Sr. Seijas? 47 00:07:55,079 --> 00:07:57,040 Como te atreves a vir aqui? 48 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 Reparou na confusão que causou, Sr. Presidente? 49 00:08:00,240 --> 00:08:04,000 Não, não. Não atiremos foguetes antes da festa. 50 00:08:04,079 --> 00:08:07,879 Eu já estou morto, tenho a cabeça numa parede. 51 00:08:07,959 --> 00:08:10,399 Jaime, este não é o lugar certo. 52 00:08:10,480 --> 00:08:12,240 Tens um melhor? 53 00:08:15,360 --> 00:08:18,800 Tenho de organizar tudo. Vou reunir-me com a minha equipa. 54 00:08:18,879 --> 00:08:21,040 Não. 55 00:08:21,120 --> 00:08:26,079 Só tens de apertar a mão às pessoas e parecer triste para os média. 56 00:08:26,160 --> 00:08:28,199 Eu trato de tudo. Quem manda sou eu. 57 00:08:32,840 --> 00:08:35,679 Amanhã de manhã, tenho consulta no oncologista. 58 00:08:35,759 --> 00:08:37,240 Não a percas. 59 00:08:39,679 --> 00:08:43,080 Seis meses. Depois podes ir embora e morrer onde quiseres. 60 00:08:45,519 --> 00:08:47,639 Vemo-nos amanhã na sede. 61 00:08:54,639 --> 00:08:57,879 Benito, estou na porta do Congresso. 62 00:08:57,960 --> 00:08:59,679 Vem buscar-me. 63 00:09:06,360 --> 00:09:07,960 Sim. 64 00:09:08,039 --> 00:09:12,279 Missão cumprida. Agora podes conquistar o mundo sem obstáculos. 65 00:09:12,360 --> 00:09:14,799 Preciso de mais do que a tua palavra. 66 00:09:17,559 --> 00:09:19,120 Olha para o telemóvel. 67 00:09:28,200 --> 00:09:32,360 - Recebido. - Envia-me o código. 68 00:09:37,480 --> 00:09:40,080 Como sei que estes destroços não vão explodir? 69 00:09:40,159 --> 00:09:41,559 Winters... 70 00:09:41,639 --> 00:09:43,799 Talvez tenhas pensado nisso também. 71 00:09:43,879 --> 00:09:48,519 Por isso, certifiquei-me de que está cá alguém que não queres magoar. 72 00:09:48,600 --> 00:09:50,480 Larga-me! 73 00:09:53,360 --> 00:09:55,679 - Pai? - Antonia. 74 00:09:57,320 --> 00:09:59,120 Ela está a portar-se muito bem. 75 00:09:59,200 --> 00:10:00,840 Mas porquê? 76 00:10:00,919 --> 00:10:04,679 Não confio em alguém que me contratou para matar o melhor amigo. 77 00:10:04,759 --> 00:10:07,000 É o código correto. Juro. 78 00:10:07,080 --> 00:10:11,240 - Acredito em ti. Quero outra coisa. - O quê? 79 00:10:11,320 --> 00:10:14,519 Sair de Espanha com o meu pai sem que ninguém nos incomode. 80 00:10:14,600 --> 00:10:18,480 Quero documentos para ambos e um helicóptero no Vale. 81 00:10:18,559 --> 00:10:21,879 - E dos grandes. - Não posso fazer isso. 82 00:10:21,960 --> 00:10:24,960 Podes e vais fazê-lo. Afinal, agora governas um país. 83 00:10:25,039 --> 00:10:27,559 - Larga-me! - Não a magoes. 84 00:10:27,639 --> 00:10:30,919 - Isso não depende de mim. - Winters! 85 00:10:40,840 --> 00:10:44,639 - Sr. Jaime! Aqui! - Sim. Já vou. 86 00:10:46,159 --> 00:10:49,080 - Benito. - O que aconteceu? 87 00:10:49,159 --> 00:10:51,600 Tira-me daqui, imediatamente! 88 00:10:53,879 --> 00:10:56,960 - Está bem? - Sim. Tira-me daqui. 89 00:11:03,759 --> 00:11:06,279 Água. Água! 90 00:11:07,759 --> 00:11:09,519 Tome. 91 00:11:11,559 --> 00:11:13,440 Vai contar-me o que aconteceu? 92 00:11:13,519 --> 00:11:16,039 Arranja-me um helicóptero. 93 00:11:16,120 --> 00:11:19,320 Um Eco Charlie com combustível para um voo longo. 94 00:11:19,399 --> 00:11:22,440 - Aonde vamos? - Não é para nós. É para o Winters. 95 00:11:22,519 --> 00:11:27,440 Ele tem a Antonia. Levou-a depois de matar o García e o Manolo. 96 00:11:27,519 --> 00:11:30,639 - Se não lhe dermos o que quer... - Que mais quer ele? 97 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Enchemos o helicóptero de homens. O que acha? 98 00:11:34,039 --> 00:11:36,000 O Winters morre antes de entrar. 99 00:11:36,080 --> 00:11:38,080 Depois de matar a minha filha. 100 00:11:38,159 --> 00:11:40,600 Garantiremos que ele a liberta antes. 101 00:11:40,679 --> 00:11:45,559 O Winters nasceu para isto. Ele foi criado para isto. 102 00:11:45,639 --> 00:11:47,960 faz isto há 60 anos e ainda está vivo. 103 00:11:48,039 --> 00:11:49,919 Se o tentarmos enganar 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,639 ou se algo correr mal, ele mata-a. 105 00:11:54,039 --> 00:11:56,840 Já estraguei tudo, Benito. Tudo! 106 00:11:56,919 --> 00:11:59,440 Calma, senhor. Não se preocupe. 107 00:12:04,759 --> 00:12:08,320 Você está bem? Fique aqui. 108 00:12:12,879 --> 00:12:15,919 Nem penses nisso. Diz ao Jaime para sair. 109 00:12:18,559 --> 00:12:21,399 Sr. Jaime. Querem falar consigo. 110 00:12:31,960 --> 00:12:35,799 Barea. Chencho. 111 00:12:37,480 --> 00:12:41,120 - Boa noite, Sr. Ortiz. - Pode dizer olá, mais tarde. 112 00:12:41,200 --> 00:12:42,720 O García morreu. 113 00:12:46,120 --> 00:12:48,080 O alemão fez um bom trabalho, não foi? 114 00:12:49,639 --> 00:12:51,279 Mas tu podes salvá-lo. 115 00:12:51,360 --> 00:12:54,559 - Mas disse que ele estava morto. - Eu sei. 116 00:12:56,799 --> 00:12:59,240 E ele também. 117 00:12:59,320 --> 00:13:03,080 Podes salvá-lo. E é isso que vais fazer. 118 00:13:03,159 --> 00:13:07,080 Porque sabes que ele é a única pessoa que te pode devolver a tua filha. 119 00:13:13,120 --> 00:13:15,960 Senhor! O dispositivo. 120 00:13:23,639 --> 00:13:25,639 Se as pessoas aqui forem como tu, 121 00:13:25,720 --> 00:13:27,480 devias pensar duas vezes? 122 00:13:27,559 --> 00:13:30,600 Não sei se o mundo precisa de tantos sacanas assassinos. 123 00:13:30,679 --> 00:13:32,399 - Cala-te! - Calma. 124 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 Achas mesmo que o meu pai é pior do que o teu? 125 00:13:38,960 --> 00:13:41,399 Estás aqui porque o teu pai 126 00:13:41,480 --> 00:13:46,600 usou, mentiu e traiu todas as pessoas que já conheceu. 127 00:13:46,679 --> 00:13:50,039 Incluindo o meu pai, o García, eu... 128 00:13:51,480 --> 00:13:52,720 ... e tu. 129 00:13:54,840 --> 00:13:58,279 Pelo menos, o meu pai mentiu para proteger-me. 130 00:13:58,360 --> 00:14:00,879 E o teu? O teu abandonou-te. 131 00:14:02,840 --> 00:14:04,679 Está tudo pronto, senhor. 132 00:14:39,440 --> 00:14:42,639 A atividade cardiopulmonar e cerebral está estável. 133 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 - O que se passa? - A pulsação acelerou de repente. 134 00:14:54,679 --> 00:14:59,720 - Ar! - Calma, calma. 135 00:14:59,799 --> 00:15:05,000 Ar! Preciso de ar. 136 00:15:05,080 --> 00:15:07,679 Temos de tirá-lo daqui. Rápido! 137 00:15:22,000 --> 00:15:26,039 - Há quanto tempo está ele assim? - Há quase uma hora. 138 00:15:28,120 --> 00:15:31,639 - Ainda vou a tempo? - Não sei. 139 00:15:31,720 --> 00:15:33,399 Rápido! Rápido! 140 00:15:34,840 --> 00:15:37,519 Larguem-me! Larguem-me! 141 00:15:41,679 --> 00:15:45,639 - Não está a resultar. - O que se passa? 142 00:15:45,720 --> 00:15:47,519 - Benito. - Senhor. 143 00:15:47,600 --> 00:15:49,559 Verifica as ligações e a energia. 144 00:15:49,639 --> 00:15:51,799 Parece estar tudo no sítio certo. 145 00:15:53,759 --> 00:15:55,039 Outra vez! Merda! 146 00:15:59,200 --> 00:16:04,120 Acorda. Por favor, acorda. 147 00:16:26,240 --> 00:16:30,360 Em que ano estamos? 148 00:16:30,440 --> 00:16:32,960 Três, dois, um... 149 00:16:35,879 --> 00:16:38,200 - Nada! - Merda! 150 00:16:38,279 --> 00:16:40,960 - O que foi? - Não está a responder. 151 00:16:41,039 --> 00:16:42,840 Não tem manutenção há décadas. 152 00:16:42,919 --> 00:16:45,799 - O que vais fazer? - Não podemos fazer nada. 153 00:16:45,879 --> 00:16:48,080 Sem energia, o fluido intravenoso 154 00:16:48,159 --> 00:16:50,000 não circula pelo sangue. 155 00:16:50,080 --> 00:16:52,399 É uma porcaria inútil. 156 00:16:52,480 --> 00:16:54,960 Não sei como funciona, mas posso ver. 157 00:16:55,039 --> 00:16:57,039 Não temos tempo! 158 00:16:59,000 --> 00:17:01,240 Não tenho tempo! 159 00:17:04,440 --> 00:17:07,359 - Onde está o pássaro? - Quero falar com a minha filha. 160 00:17:09,200 --> 00:17:10,680 Por favor, Winters. 161 00:17:21,839 --> 00:17:28,000 - Antonia. Estás bem, querida? - Sim. 162 00:17:28,079 --> 00:17:32,559 - Algum daqueles sacanas te magoou? - Estou bem. 163 00:17:32,640 --> 00:17:36,319 Não te preocupes com nada. Prometo-te que tudo se resolverá. 164 00:17:39,160 --> 00:17:43,000 - Antonia... - Basta. O helicóptero. 165 00:17:43,079 --> 00:17:45,359 Chegará dentro de 45 minutos. 166 00:17:45,440 --> 00:17:49,440 É o tempo que demoraremos a chegar lá. 167 00:17:49,519 --> 00:17:52,839 És um homem de palavra, se te apertarem o suficiente. 168 00:17:52,920 --> 00:17:54,400 Então, deixa-a ir. 169 00:17:54,480 --> 00:17:56,519 Posso deixá-la ir, ou pensar como tu. 170 00:17:56,599 --> 00:17:58,000 Por favor, Winters. 171 00:17:58,079 --> 00:18:00,319 Podes ter posto polícias no helicóptero, 172 00:18:00,400 --> 00:18:03,359 colocado um localizador, abater-nos com um míssil. 173 00:18:03,440 --> 00:18:06,160 - Tens muitas opções. - Só fiz o que me pediste! 174 00:18:06,240 --> 00:18:08,839 E vais continuar a fazê-lo enquanto eu a tiver. 175 00:18:08,920 --> 00:18:13,799 Ficarei com ela um pouco mais. Ou até morreres, veremos. 176 00:18:13,880 --> 00:18:15,519 Seja como for, não vai demorar. 177 00:18:25,039 --> 00:18:26,359 Procura uma seringa. 178 00:18:27,480 --> 00:18:28,880 O quê? 179 00:18:28,960 --> 00:18:31,880 Uma seringa! Isto é um centro médico, tem de haver uma! 180 00:18:55,400 --> 00:18:59,319 Século XXI. 181 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Calma. Tens de te habituar. 182 00:19:01,799 --> 00:19:03,880 Eu fiz aquelas cápsulas. 183 00:19:03,960 --> 00:19:07,079 Não me tomes por parvo. 184 00:19:07,160 --> 00:19:12,400 E trabalharam por 60 anos. 185 00:19:13,799 --> 00:19:15,519 Fascinante. 186 00:19:17,480 --> 00:19:19,799 - Vamos embora. - Para onde? 187 00:19:19,880 --> 00:19:22,440 Primeiro, sair de Espanha. Depois, veremos. 188 00:19:22,519 --> 00:19:25,599 A Europa irá receber o meu pai de braços abertos. 189 00:19:26,759 --> 00:19:28,400 Aonde pensas que vais? 190 00:19:34,440 --> 00:19:37,839 - Não sou uma menina. - És uma menina. 191 00:19:37,920 --> 00:19:41,440 - Muito estúpida. - Senhor. 192 00:19:49,279 --> 00:19:52,359 Chega de perder tempo. Mete-a no carro. 193 00:19:55,319 --> 00:19:59,319 Não! Não! Larga-me! 194 00:20:01,279 --> 00:20:05,279 - Encontrei uma. - Sim. 195 00:20:06,680 --> 00:20:08,400 - O que é isso? - Soro. 196 00:20:08,480 --> 00:20:10,680 Manteve o Garcia vivo este tempo todo. 197 00:20:10,759 --> 00:20:14,839 Quando a cápsula funciona, é o que alimenta o corpo do García. 198 00:20:14,920 --> 00:20:18,000 - E quando não funciona? - Improvisamos. 199 00:20:20,920 --> 00:20:23,599 - O que vai fazer? - Com força. No peito. 200 00:20:23,680 --> 00:20:27,480 - Tem a certeza? - Não. 201 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 Vá lá! Vá lá, porra! 202 00:20:38,839 --> 00:20:40,920 Não pode ser. Ele é um homem forte. 203 00:20:41,000 --> 00:20:43,680 É o homem mais forte que já existiu. 204 00:20:43,759 --> 00:20:45,200 Tem de conseguir. 205 00:20:45,279 --> 00:20:47,400 Acorda, velho amigo! Preciso de ti! 206 00:20:55,240 --> 00:20:57,000 Sim! 207 00:21:01,039 --> 00:21:02,720 Larga-o! 208 00:21:02,799 --> 00:21:05,880 - Por favor! - Larga-o! Larga-o! 209 00:21:05,960 --> 00:21:08,640 - Acalma-te. - Seu filho da mãe. 210 00:21:08,720 --> 00:21:13,319 - O Winters. Tem a Antonia. - É verdade? 211 00:21:13,400 --> 00:21:16,079 Ele levou-a depois de tentar matá-lo. 212 00:21:17,279 --> 00:21:20,920 Ele enganou-me. O acordo era entregar o Neffenberg. 213 00:21:22,279 --> 00:21:23,799 O Neffenberg está vivo? 214 00:21:23,880 --> 00:21:26,559 E vão fugir com ela, se não os impedirmos. 215 00:21:28,119 --> 00:21:30,240 Pago por tudo o que fiz, juro. 216 00:21:30,319 --> 00:21:32,039 Preciso que ajudes a Antonia. 217 00:21:32,119 --> 00:21:34,400 Estamos a ficar sem tempo. Por favor! 218 00:21:34,480 --> 00:21:36,799 - Por favor! - Onde? 219 00:21:36,880 --> 00:21:38,559 No Vale. 220 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 Não o consegue enfrentar assim. 221 00:21:42,279 --> 00:21:44,759 Não sabemos se o soro funcionou como devia. 222 00:21:44,839 --> 00:21:47,880 O Winters pode matá-lo de vez. 223 00:21:47,960 --> 00:21:53,079 Tenho quase 100 anos. Já vivi o suficiente. 224 00:22:02,640 --> 00:22:04,920 Se não parares o carro, salto. 225 00:22:05,000 --> 00:22:06,640 - Está calada! - Não! 226 00:22:06,720 --> 00:22:09,279 - Estás a ouvir? - Ou te calas ou calo-te eu. 227 00:22:09,359 --> 00:22:10,960 Cala-te já! 228 00:22:21,880 --> 00:22:23,480 Merda. Acelera! 229 00:22:27,400 --> 00:22:28,880 Merda! 230 00:22:37,680 --> 00:22:40,599 - García. - Rebenta com ele. 231 00:23:00,519 --> 00:23:04,279 Sim! Estás morto, cabrão. Estás morto! 232 00:23:04,359 --> 00:23:06,160 - Não! - Cala a boca! 233 00:23:06,240 --> 00:23:08,960 - Acelera, porra! - Vou o mais depressa que posso. 234 00:23:09,039 --> 00:23:12,000 Atirem-na. 235 00:23:16,160 --> 00:23:17,599 Larga-me. 236 00:23:21,960 --> 00:23:23,759 Não! 237 00:23:39,720 --> 00:23:40,960 Antonia. 238 00:23:44,480 --> 00:23:46,319 Tira-me isto. 239 00:23:47,880 --> 00:23:50,039 - Estás bem? - Sim. 240 00:23:50,119 --> 00:23:56,119 García. Estás vivo. Estás vivo. 241 00:23:58,960 --> 00:24:05,559 - Toma, veste isto. Vamos, rápido. - Pensei que tinhas morrido. 242 00:24:19,319 --> 00:24:20,960 A Antonia está bem. 243 00:24:21,039 --> 00:24:24,880 - García, onde está a minha filha? - Comigo. 244 00:24:24,960 --> 00:24:28,400 Obrigado. Posso falar com ela? 245 00:24:28,480 --> 00:24:32,559 - Ela vai para aí agora. - Era o meu pai? 246 00:24:32,640 --> 00:24:34,799 Ele está à tua espera. 247 00:24:34,880 --> 00:24:37,039 Naquela direção. Um quilómetro. 248 00:24:37,119 --> 00:24:38,759 E o que vais fazer? 249 00:24:38,839 --> 00:24:41,920 Deter o Winters e o Neffenberg. 250 00:24:42,000 --> 00:24:44,279 Não digas nada, a resposta é não. 251 00:24:45,720 --> 00:24:47,599 Desta vez, concordo com o teu pai. 252 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 Vai. 253 00:25:27,440 --> 00:25:29,079 Vamos! Vamos! 254 00:25:34,359 --> 00:25:35,680 Está tudo pronto, senhor. 255 00:25:36,920 --> 00:25:39,119 Contacto-te quando chegarmos a França. 256 00:25:39,200 --> 00:25:40,799 - Vamos. - Sim, senhor. 257 00:26:02,920 --> 00:26:05,039 Qual é o plano? 258 00:26:05,119 --> 00:26:09,319 Conheço pessoas, podemos ficar lá algum tempo. 259 00:26:09,400 --> 00:26:13,400 Vou construir-lhe um laboratório para continuar as suas experiências. 260 00:26:21,119 --> 00:26:22,839 Merda! Ouçam! 261 00:26:22,920 --> 00:26:25,119 Não, ali! Ali em cima! 262 00:26:25,200 --> 00:26:27,839 Ali em cima! Matem-no! 263 00:26:37,440 --> 00:26:41,759 Esperem! Parem! Parem! 264 00:26:50,519 --> 00:26:52,400 Ele está ali! 265 00:26:58,039 --> 00:27:01,960 Merda. Recarregar! Munições! 266 00:27:08,920 --> 00:27:11,839 - Vamos embora. - Ele é perfeito. 267 00:27:30,640 --> 00:27:32,319 Que se lixe! 268 00:28:05,880 --> 00:28:10,039 A sério? Vais deixá-lo vivo? 269 00:28:10,119 --> 00:28:14,039 Não o vais enfrentar? 270 00:28:14,119 --> 00:28:15,960 Temos de sair daqui. 271 00:28:16,039 --> 00:28:18,519 Tens assim tanto medo dele? 272 00:28:18,599 --> 00:28:22,839 Acordaste-me de um sono de 60 anos 273 00:28:22,920 --> 00:28:28,240 para te ver falhar outra vez? 274 00:29:38,160 --> 00:29:40,119 Quantas vezes tenho de matar-te? 275 00:29:56,559 --> 00:30:01,079 - Querida. - Pai. Não esperes por mim. Não vou. 276 00:30:01,160 --> 00:30:03,119 - Vai para casa. - Como assim? 277 00:30:03,200 --> 00:30:06,160 - Adeus. - Antonia. 278 00:30:10,960 --> 00:30:12,759 Demónio de rapariga. 279 00:32:18,200 --> 00:32:19,480 Não é bonito, pois não? 280 00:32:31,319 --> 00:32:32,559 Calma. 281 00:32:38,599 --> 00:32:40,319 O meu pai 282 00:32:40,400 --> 00:32:43,119 estava a tentar melhorar o que testou em ti. 283 00:32:48,119 --> 00:32:49,400 Melhorar a fórmula. 284 00:32:52,079 --> 00:32:53,839 Ele queria tornar-me imortal. 285 00:32:56,119 --> 00:32:59,079 A mim. Não a ti. 286 00:33:02,119 --> 00:33:05,160 E resultou. Funcionou por uns tempos. 287 00:33:05,240 --> 00:33:08,000 A regeneração celular funcionou bem, mas depois... 288 00:33:08,079 --> 00:33:09,519 ... aconteceu isto. 289 00:33:09,599 --> 00:33:12,640 Há anos que procuro um antídoto, uma cura, mas... 290 00:33:14,599 --> 00:33:16,039 Não sou o meu pai. 291 00:33:18,240 --> 00:33:22,400 A única coisa que tenho é uma droga que mal acalma a dor. 292 00:33:29,599 --> 00:33:31,160 Estou a apodrecer vivo. 293 00:33:36,200 --> 00:33:37,759 Estou a apodrecer vivo. 294 00:33:53,680 --> 00:33:57,079 Deixa-nos ir. Nunca mais nos verás. 295 00:33:58,400 --> 00:34:02,640 O meu pai pode tentar encontrar a cura para esta maldição. 296 00:34:02,720 --> 00:34:05,319 O teu pai é o homem que nos roubou a vida. 297 00:34:05,400 --> 00:34:06,759 A tua e a minha. 298 00:34:08,039 --> 00:34:09,880 Sabes que não o posso permitir. 299 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Eu compreendo. 300 00:36:22,599 --> 00:36:26,599 Antonia. Antonia, vai! 301 00:36:26,679 --> 00:36:31,480 - Mas, García... - Agora! 302 00:36:31,559 --> 00:36:32,920 Não! 303 00:37:46,760 --> 00:37:48,199 García. 304 00:38:23,039 --> 00:38:24,760 Pai... 305 00:39:01,079 --> 00:39:02,639 García... 306 00:39:04,599 --> 00:39:06,239 García. 307 00:39:10,519 --> 00:39:14,840 García, acorda. García, por favor. 308 00:39:34,920 --> 00:39:36,800 Deste-me a tua palavra. 309 00:39:39,079 --> 00:39:40,880 Antonia, vem cá. 310 00:39:42,800 --> 00:39:44,239 A tua palavra sobre quê? 311 00:39:44,320 --> 00:39:46,039 - Antonia... - Sobre quê? 312 00:39:48,039 --> 00:39:50,119 Que me entregaria se estivesses salva. 313 00:39:50,199 --> 00:39:52,599 Mas talvez haja outra solução. 314 00:39:53,920 --> 00:39:58,280 Tudo o que fiz foi por Espanha. Ainda posso consertá-lo. 315 00:39:58,360 --> 00:40:01,039 Posso arranjar-te uma vida nova. 316 00:40:02,400 --> 00:40:06,440 Juro pela vida da minha filha. 317 00:40:06,519 --> 00:40:10,119 Se não houver mais missões, acaba-se a Secção Nove. 318 00:40:11,719 --> 00:40:16,079 Era o que querias, não era? Pôr um fim a tudo. 319 00:40:16,159 --> 00:40:17,880 Para fugir disto tudo. 320 00:40:22,800 --> 00:40:25,840 Só os cobardes fogem. 321 00:40:33,199 --> 00:40:35,159 Antonia, sai da frente. 322 00:40:41,000 --> 00:40:45,559 - Terás de matar-me primeiro, pai. - Não digas disparates, Antonia. 323 00:40:46,840 --> 00:40:50,880 Pai, já chega. Acabou. 324 00:40:52,119 --> 00:40:56,239 Não percebes? Acabou. 325 00:41:04,440 --> 00:41:06,760 Não me resta muito tempo para estar contigo. 326 00:41:08,559 --> 00:41:10,840 Não quero ir para a prisão. 327 00:41:10,920 --> 00:41:14,239 Quero ver-te casar, conhecer os meus netos. 328 00:41:17,559 --> 00:41:19,079 Não. 329 00:41:20,760 --> 00:41:22,199 Não. 330 00:41:55,400 --> 00:41:58,679 Acabou. Acabou, García. 331 00:42:56,199 --> 00:42:57,840 Boa tarde. 332 00:42:57,920 --> 00:43:01,440 Esta conversa será gravada, por motivos de segurança. 333 00:43:01,519 --> 00:43:03,280 Agentes Gutiérrez e Garrido. 334 00:43:03,360 --> 00:43:05,880 Diga o seu nome e posição para registo. 335 00:43:11,440 --> 00:43:14,079 Será mais rápido se nos ajudar. 336 00:43:18,119 --> 00:43:22,679 Jaime Ortiz Expósito. Diretor da Secção Nove. 337 00:43:22,760 --> 00:43:24,880 Muito bem, Sr. Jaime. 338 00:43:24,960 --> 00:43:27,360 Para que conste, a conversa está a decorrer 339 00:43:27,440 --> 00:43:29,159 por vontade das partes, 340 00:43:29,239 --> 00:43:31,320 sem qualquer coação. 341 00:43:31,400 --> 00:43:33,960 Em nome do Ministro do Interior, 342 00:43:34,039 --> 00:43:36,039 informamo-lo da sua nova situação 343 00:43:36,119 --> 00:43:38,119 depois do que aconteceu. 344 00:43:41,159 --> 00:43:42,639 Temos toda a informação 345 00:43:42,719 --> 00:43:45,280 que a sua divisão recolheu. 346 00:43:45,360 --> 00:43:47,920 Em troca de imunidade, o Sr. Benito Álvarez 347 00:43:48,000 --> 00:43:51,199 ofereceu-se para tratar da desclassificação dos ficheiros. 348 00:43:52,320 --> 00:43:54,599 A Secção Nove está desmantelada, 349 00:43:54,679 --> 00:43:56,719 e está dispensado das suas funções. 350 00:44:05,719 --> 00:44:09,400 ... terão um valor histórico para Espanha. 351 00:44:09,480 --> 00:44:12,239 Milhares de espanhóis votarão com esperança. 352 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Votarão sem ter medo... 353 00:44:14,079 --> 00:44:15,800 E é essa a história. 354 00:44:15,880 --> 00:44:18,360 A verdade, e não o que toda a gente diz. 355 00:44:24,559 --> 00:44:26,920 O que se passa? 356 00:44:27,000 --> 00:44:29,960 A verdade, dizes tu. Seria difícil de provar. 357 00:44:30,039 --> 00:44:31,960 Contradiz o ministério. 358 00:44:32,039 --> 00:44:34,840 E a declaração do Rodero, que apoiou o Ministério. 359 00:44:34,920 --> 00:44:37,400 O Rodero também não sabe o que aconteceu! 360 00:44:37,480 --> 00:44:41,679 Revelar o que te disse seria um suicídio político. 361 00:44:41,760 --> 00:44:44,480 Mas se nós, se o jornal... 362 00:44:50,199 --> 00:44:53,400 Não acredito. Não querem publicá-la! 363 00:44:53,480 --> 00:44:55,239 Não é a mesma coisa. 364 00:44:55,320 --> 00:44:57,760 Viste a situação? Motins nas ruas. 365 00:44:57,840 --> 00:45:00,079 Há 20 anos que não se via tanto alarme. 366 00:45:00,159 --> 00:45:02,639 O comunicado oficial acalmou as coisas. 367 00:45:02,719 --> 00:45:08,199 - O comunicado oficial é mentira. - Cresce, Antonia. Todos mentem. 368 00:45:08,280 --> 00:45:09,960 - Antonia, vais ver... - Espera. 369 00:45:11,639 --> 00:45:15,559 Está bem. Eu percebo. Perfeitamente. 370 00:45:15,639 --> 00:45:17,639 Muito obrigada. 371 00:45:17,719 --> 00:45:19,719 - Verdú. - Antonia, espera. 372 00:45:26,800 --> 00:45:30,280 - É o teu contrato. - Um permanente. 373 00:45:30,360 --> 00:45:32,000 Bem-vinda à nossa equipa. 374 00:45:45,400 --> 00:45:46,880 O que aconteceu? 375 00:45:49,440 --> 00:45:52,039 - Não vão publicar nada. - A sério? 376 00:45:52,119 --> 00:45:56,719 Mas ofereceram-me emprego. Redatora. Funcionária a tempo inteiro. 377 00:45:56,800 --> 00:46:00,760 Quem diria? Não? 378 00:46:02,639 --> 00:46:05,920 Recusaste? 379 00:46:06,000 --> 00:46:07,639 Na verdade, não disse nada. 380 00:46:07,719 --> 00:46:12,000 Já não sei se quero trabalhar nesta área. 381 00:46:12,079 --> 00:46:17,519 Seria uma treta se te demitisses, porque esse artigo é brilhante. 382 00:46:18,760 --> 00:46:20,760 A sério? Achas? 383 00:46:20,840 --> 00:46:23,519 É um dos melhores artigos que li no jornal, 384 00:46:23,599 --> 00:46:25,920 e tivemos pessoas muito boas. 385 00:46:28,199 --> 00:46:29,719 Obrigada. 386 00:46:29,800 --> 00:46:32,320 Há algo que gostaria de salientar. 387 00:46:32,400 --> 00:46:34,199 Algo que não bate certo. 388 00:46:34,280 --> 00:46:37,800 Diz que havia dois corpos congelados na cripta. 389 00:46:37,880 --> 00:46:39,840 - García e Nuffenberg. - Neffenberg. 390 00:46:39,920 --> 00:46:42,800 Mas disseste que havia três cápsulas. 391 00:46:42,880 --> 00:46:45,360 Sim. 392 00:46:45,440 --> 00:46:48,599 Olha para ele, age como se nada tivesse acontecido. 393 00:46:48,679 --> 00:46:52,880 Na declaração, Rodero lembrou-se dos momentos após ser libertado. 394 00:46:52,960 --> 00:46:55,039 Quis agradecer à sua... 395 00:46:55,119 --> 00:46:58,159 Ele não quer saber de nada, o rapto e essa treta. 396 00:46:58,239 --> 00:47:00,280 O que interessa são as sondagens. 397 00:47:00,360 --> 00:47:02,199 Os políticos são todos iguais. 398 00:47:02,280 --> 00:47:07,639 Não acredito que o único homem decente que conheço é fascista. 399 00:47:10,800 --> 00:47:12,639 Com licença. 400 00:47:15,760 --> 00:47:18,920 Tenho de ir. O García acabou de acordar. 401 00:47:22,960 --> 00:47:24,639 Antonia. 402 00:47:27,679 --> 00:47:29,360 Estás muito bonita. 403 00:47:43,239 --> 00:47:46,199 Bela casa de solteiro. 404 00:47:46,280 --> 00:47:48,480 Diz-me onde arranjaste o dinheiro. 405 00:47:48,559 --> 00:47:51,239 Todos os agentes tinham um plano de reforma. 406 00:47:51,320 --> 00:47:54,320 O meu chegou 60 anos mais tarde. 407 00:47:56,360 --> 00:47:58,559 Então, foste votar? 408 00:47:59,760 --> 00:48:01,159 Não estou recenseado. 409 00:48:03,360 --> 00:48:04,760 O que vais fazer agora? 410 00:48:07,559 --> 00:48:11,039 - Isto seria bom. - O quê? 411 00:48:11,119 --> 00:48:15,880 Isto. Uma vida. Uma vida pacífica. 412 00:48:15,960 --> 00:48:17,679 Mas isso não vai ser possível. 413 00:48:19,800 --> 00:48:21,599 O Neffenberg. 414 00:48:22,960 --> 00:48:25,360 Não estou descansado sabendo que está livre. 415 00:48:25,440 --> 00:48:27,760 Nem eu, nem ninguém. 416 00:48:27,840 --> 00:48:31,519 - Vais embora agora? - O comboio parte em duas horas. 417 00:48:31,599 --> 00:48:33,679 Posso ir contigo à estação? 418 00:48:37,920 --> 00:48:40,400 Podemos encontrar-nos lá. Se quiseres. 419 00:48:41,559 --> 00:48:43,679 Preciso de fazer uma coisa primeiro. 420 00:48:55,599 --> 00:48:57,239 Obrigada. 421 00:48:59,320 --> 00:49:00,920 Pablo, vamos. 422 00:49:12,320 --> 00:49:14,639 Lamento muito. 423 00:49:14,719 --> 00:49:16,840 Pablo, porque não vais brincar para ali? 424 00:49:19,440 --> 00:49:21,119 Olá. 425 00:49:25,840 --> 00:49:29,840 - Se precisares de alguma coisa. - Por favor, não digas nada. 426 00:49:32,800 --> 00:49:35,719 Não te considero responsável. Fiquemos por aqui. 427 00:49:38,639 --> 00:49:43,760 Ainda não acredito que és quem és. 428 00:49:43,840 --> 00:49:45,679 Tudo o que te disse é verdade. 429 00:49:48,559 --> 00:49:51,960 Então, porque vieste? O que queres agora? 430 00:49:53,880 --> 00:49:55,239 Só uma coisa, por agora. 431 00:49:57,719 --> 00:49:59,480 Se me permitires. 432 00:50:09,440 --> 00:50:11,280 Pablo, vamos embora! 433 00:50:16,119 --> 00:50:19,119 Pablo. Pablo. 434 00:50:28,920 --> 00:50:31,039 O Pablo e tu, onde estão agora? 435 00:50:32,679 --> 00:50:35,519 Para já, estamos em casa da minha prima e do marido. 436 00:50:35,599 --> 00:50:38,199 Ainda temos muitas coisas para resolver. 437 00:50:38,280 --> 00:50:40,440 O seguro, o testamento. 438 00:50:40,519 --> 00:50:43,199 E vão indemnizar-nos como vítimas de terrorismo. 439 00:50:45,639 --> 00:50:48,639 - Porque me olhas assim? - Assim, como? 440 00:50:50,360 --> 00:50:52,280 Lembro-te a minha mãe, não é? 441 00:50:59,000 --> 00:51:00,400 Muito. 442 00:51:02,559 --> 00:51:05,639 Deixa-me poupar-te, não vou sair com um facho. 443 00:51:05,719 --> 00:51:07,159 O que significa "facho"? 444 00:51:07,239 --> 00:51:11,480 Bem, não é como... Pablo, não! Não corras! 445 00:51:18,679 --> 00:51:24,280 Próximo comboio para Valência, plataforma 3. 446 00:51:31,360 --> 00:51:32,800 García! 447 00:51:32,880 --> 00:51:35,239 Preciso de uma destas malas com rodas. 448 00:51:35,320 --> 00:51:38,559 Como se precisasses. Tens o teu bilhete? 449 00:51:38,639 --> 00:51:41,079 Tenho-o no telefone. Comprei-o na Internet. 450 00:51:41,159 --> 00:51:42,880 Olha para ti! Todo moderno! 451 00:51:42,960 --> 00:51:44,880 Nem por isso. Tentei três vezes. 452 00:51:44,960 --> 00:51:47,960 Comprei dois lugares para deficientes. 453 00:51:48,039 --> 00:51:52,119 Diz-se "pessoas com incapacidades funcionais," mas vou deixar passar. 454 00:51:54,360 --> 00:51:58,719 - É o meu comboio. - Paris? Porquê Paris? 455 00:51:58,800 --> 00:52:02,599 Neffenberg ia para França há 60 anos. 456 00:52:02,679 --> 00:52:05,400 Parece um bom sítio para começar as buscas. 457 00:52:05,480 --> 00:52:07,159 E tu, o que vais fazer? 458 00:52:08,639 --> 00:52:10,760 Estou a viver em casa do Riki. 459 00:52:10,840 --> 00:52:13,960 Mas é temporário, até eu decidir o que quero fazer. 460 00:52:14,039 --> 00:52:18,360 Parabéns. Na minha época, já eras casada e tinhas três filhos. 461 00:52:18,440 --> 00:52:20,559 É um começo. 462 00:52:21,960 --> 00:52:23,559 Não vi o meu pai. 463 00:52:25,199 --> 00:52:26,800 Não posso. Não posso. 464 00:52:29,719 --> 00:52:33,239 - Desculpa. Desculpa. - Não tenhas pena. 465 00:52:33,320 --> 00:52:36,519 És uma rapariga espantosa. Vales muito. 466 00:52:36,599 --> 00:52:39,039 Vais conseguir, vais ver. 467 00:52:41,719 --> 00:52:44,679 Diz-me que te voltarei a ver. Quando o apanhares. 468 00:52:44,760 --> 00:52:49,000 - Porque vais fazê-lo, certo? - Claro. 469 00:52:49,079 --> 00:52:51,360 García sempre vigilante. 470 00:52:52,960 --> 00:52:54,679 Vem cá! 471 00:53:04,519 --> 00:53:06,400 Tem uma boa viagem. 472 00:53:09,599 --> 00:53:11,280 Obrigado. 473 00:53:19,559 --> 00:53:23,159 Ouve! Quando o apanhares, avisas-me? 474 00:54:03,400 --> 00:54:05,000 Senhora, deixe-me ajudá-la. 475 00:54:07,719 --> 00:54:10,519 - Muito obrigada, cavalheiro. - Não tem de quê. 476 00:54:22,360 --> 00:54:25,960 Sei que acabámos de despedir-nos, mas pensei e não podes pedir 477 00:54:26,039 --> 00:54:27,480 para chamar-te García, 478 00:54:27,559 --> 00:54:29,239 depois do que passámos juntos. 479 00:54:29,320 --> 00:54:31,360 Quase fomos mortos, o Neffenberg. 480 00:54:31,440 --> 00:54:33,760 Gostava de saber o teu verdadeiro nome. 481 00:54:33,840 --> 00:54:35,159 O que achas? 482 00:54:47,480 --> 00:54:51,159 Eu chamo-me... 483 00:55:14,639 --> 00:55:18,480 EREVAN ARMÉNIA 484 00:56:03,199 --> 00:56:04,800 Cabra de merda! 485 00:56:10,079 --> 00:56:12,440 Levanta-te, maricas! 486 00:56:28,239 --> 00:56:34,639 Dá-me um minuto do seu tempo, menina? 487 00:56:44,559 --> 00:56:48,480 Legendas: Melissa Lyra Iyuno-SDI Group 488 00:58:05,840 --> 00:58:08,679 Ele teve sorte de sair ileso. 489 00:58:08,760 --> 00:58:12,360 No fim, todos gostam de se fazer essa vitimização. 490 00:58:12,440 --> 00:58:19,039 O que convinha ao governo era salvá-lo, ou parecer que salvava. 491 00:58:19,119 --> 00:58:22,119 O Hernando queria sangue, e alguns dos outros, também. 492 00:58:22,199 --> 00:58:26,800 Olho por olho, dente por dente. A Capitão pelo comuna. 493 00:58:28,920 --> 00:58:30,960 Já não é tão fácil como antigamente. 494 00:58:31,039 --> 00:58:35,719 Em Espanha, as coisas parecem mudar, mas, na verdade, 495 00:58:35,800 --> 00:58:37,719 não mudam nada. 496 00:58:38,239 --> 00:58:40,280 Algumas coisas, sim. 497 00:58:43,400 --> 00:58:47,239 Pilar, traz-me um rum negro, por favor. 498 00:58:48,400 --> 00:58:51,000 Daqui a cinco minutos, tenho de voltar à rádio. 499 00:58:51,079 --> 00:58:54,559 - Não te preocupes, tenho tempo. - Anda, Pilar, desliga essa merda.